1 00:00:01,042 --> 00:00:02,418 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,543 --> 00:00:05,171 ‫خنت الرجل الأفضل ‫الذي حظيت به يوماً 3 00:00:05,296 --> 00:00:11,010 ‫لم تدعمي (جينيفر) حتى غدرت بحبيبتي من أجلك 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,553 ‫"أوقعت بك" 5 00:00:12,678 --> 00:00:16,474 ‫"خدرت شرابك ليوقفك الشرطي ‫وتخسري وظيفتك" 6 00:00:16,599 --> 00:00:20,770 ‫- لا يمكن أن تكون مثالياً لهذا الحد ‫- أخشى أنني كذلك 7 00:00:21,687 --> 00:00:26,943 ‫أنت فتاة بيضاء البشرة تبلغين 17 سنة ‫أصبحت فجأة مهتمة بأمة الإسلام 8 00:00:27,068 --> 00:00:29,821 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أظنني سأوكل محامياً 9 00:00:29,946 --> 00:00:33,825 ‫- وأعد بعض الأوراق ‫- أفسدت أعمالي وقتلت زوجتي! 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,744 ‫لن أتساهل معها ‫علي القضاء على تلك السافلتين 11 00:00:36,869 --> 00:00:40,415 ‫- هل كل شيء بخير يا (زلاتا)؟ ‫- سنفتتح عيادة جديدة بعد أسبوعين 12 00:00:40,706 --> 00:00:44,127 ‫وبعد 5 أشهر، 4 عيادات أخرى ‫أنت تزيدين عددها 13 00:00:44,794 --> 00:00:46,879 ‫- أنت رهن الاعتقال ‫- لمَ يلقى القبض علي؟ 14 00:00:47,046 --> 00:00:49,298 ‫"سيكون هذا ممتعاً" 15 00:00:51,467 --> 00:00:52,844 ‫"الافتتاح الكبير" 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,638 ‫أظن أن والدي مستاء مني الآن 17 00:00:55,888 --> 00:00:59,308 ‫لرؤيتي أتنازل عن تلك البضائع ‫التي حصلنا عليها بصعوبة لهؤلاء الشيوعيين 18 00:00:59,434 --> 00:01:02,979 ‫هاتان الروسيتان سحقتا روحي ‫هي وشبيهة الـ(باربي) بالعباءة الملونة 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,565 ‫بحقك، لا تقل هذا عن (ديزنا) ‫هذا مهين 20 00:01:12,029 --> 00:01:15,032 ‫ما رأيك في الذهاب إلى (كراكر باريل) بعد هذا؟ ‫دائماً ما يشعرك بالتحسن 21 00:01:15,324 --> 00:01:17,410 ‫- أجل؟ حقاً؟ ‫- أجل، حسناً، حسناً 22 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 ‫- أين (زلاتا)؟ ‫- هذا مثير للإعجاب! 23 00:01:20,788 --> 00:01:26,377 ‫- لاحظت أنك تعملين بجهد ‫- شكراً يا (زلاتا)، سررت بتقديري 24 00:01:26,627 --> 00:01:29,422 ‫ولكنني لم أسمع بعد من د. (كين) ‫لا أعرف أين هو 25 00:01:29,547 --> 00:01:33,926 ‫- من المفترض أن يكون هنا لقص الشريط ‫- لما تحمل (ستالين) ذلك من شخص يهودي 26 00:01:36,095 --> 00:01:39,640 ‫اليوم هو يوم جميل ‫لأكون امرأة في (بالميتو) 27 00:01:39,807 --> 00:01:44,896 ‫أقف قرب هذه السيدة العظيمة ‫التي حققت كل هذا 28 00:01:45,188 --> 00:01:48,858 ‫نجمتي، (ديزنا سيمس) 29 00:01:51,402 --> 00:01:54,530 ‫- استحققت هذا، قومي بقصه ‫- حسناً 30 00:01:55,114 --> 00:01:56,491 ‫ها نحن ذا! 31 00:02:02,288 --> 00:02:04,081 ‫استحققت هذه أيضاً! 32 00:02:09,003 --> 00:02:12,798 ‫- ماذا؟ تمزحين! ‫- الروس لا يمزحون 33 00:02:13,007 --> 00:02:14,550 ‫سحقاً 34 00:02:18,262 --> 00:02:19,764 ‫استمتعي بها يا عزيزتي 35 00:02:26,020 --> 00:02:30,107 ‫أجل، أعرف هذا الوجه ‫لا توسخي المقاعد 36 00:02:30,399 --> 00:02:33,486 ‫- إنه جلد ذو جودة عالية يا عزيزتي ‫- أبدو جميلة باللون الأحمر 37 00:02:33,778 --> 00:02:35,613 ‫ظننت أنه من المفترض من حبيبك ‫أن يشتري لك الهدايا 38 00:02:35,738 --> 00:02:38,157 ‫ألا يمكنك أن تكون سعيداً لأجلي ‫لمرة في حياتك؟ 39 00:02:38,282 --> 00:02:40,243 ‫أقول ذلك فحسب ‫الأمور تجري بسرعة بالنسبة إلي 40 00:02:40,368 --> 00:02:41,744 ‫اصمت! 41 00:02:42,411 --> 00:02:45,456 ‫لا أتذمر بشأن عروسك المطلوبة عبر البريد 42 00:02:48,376 --> 00:02:53,839 ‫(رولر)، هل كان (برايس) جاداً ‫بشأن ما قاله في لقاء المدمنين؟ 43 00:02:54,257 --> 00:02:57,260 ‫أنكما تخططان لشيء مع الهايتيين ‫لمواجهة (زلاتا)؟ 44 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 ‫تلك هي طبيعة (برايس) ‫هو كثير الكلام بسبب المخدرات التي يتعاطاها 45 00:03:00,930 --> 00:03:05,184 ‫إذاً، لن ينتقم منها (أنكل دادي) ‫في مباراة الغولف الأسبوع المقبل؟ 46 00:03:05,434 --> 00:03:07,728 ‫- لم أقل كل هذا ‫- سحقاً 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,899 ‫اسمع يا (رولر)، أنا مدينة لـ(زلاتا) ‫انظر إلى هذا 48 00:03:12,024 --> 00:03:15,653 ‫(ديز)، عليك التزام الصمت ‫دعيني أذكرك بشيء 49 00:03:15,778 --> 00:03:18,239 ‫عندما أردت الخروج من الأمر ‫سمح لك (أنكل دادي) بذلك 50 00:03:18,447 --> 00:03:22,285 ‫- ولكن... ‫- ولكن، (زلاتا) تبقى على حالها، حسناً؟ 51 00:03:23,786 --> 00:03:27,331 ‫(أنكل دادي) فرد من العائلة ‫فرد من عائلتك 52 00:03:31,669 --> 00:03:33,629 ‫أقسم لك، لم أقترف أي خطأ 53 00:03:33,754 --> 00:03:35,965 ‫إذاً لا بد من أننا نملك مفهومين مختلفين ‫عن الصواب والخطأ 54 00:03:36,090 --> 00:03:42,388 ‫حسب علمي، يعتبر الإفراط في الوصف والتآمر ‫لتهريب المخدرات جنايتين من الدرجة الأولى 55 00:03:42,638 --> 00:03:45,975 ‫- ستسجن لفترة طويلة جداً ‫- لا، لا، لا! 56 00:03:46,183 --> 00:03:50,271 ‫لدي إثبات ودلائل ‫كل شيء قانوني هنا 57 00:03:50,688 --> 00:03:55,568 ‫قانوني؟ أهذا ما تسمي وصف الـ(أوكسيكودون) ‫للألم ما بعد الولادة في الشهر الثامن؟ 58 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 ‫- ألم يتم طردك؟ ‫- هل أبدو لك مطرودة؟ 59 00:03:58,696 --> 00:04:00,072 ‫هي واقفة هنا! 60 00:04:00,197 --> 00:04:02,450 ‫يعمل قسم شرطة (ساراسوتا) ‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي 61 00:04:02,700 --> 00:04:06,078 لذا يفترض أن تتساءل عما ما لا نعرفه 62 00:04:06,245 --> 00:04:08,873 ‫أتريد إزالة التهمة عنك؟ ‫أخبرنا لصالح من تعمل 63 00:04:08,998 --> 00:04:10,875 ‫لا أستطيع ‫لا تدركين ماذا تطلبين مني 64 00:04:11,000 --> 00:04:13,002 ‫أعرف ما نحن مستعدون لتقديمه 65 00:04:13,336 --> 00:04:18,215 ‫بالطبع، إذا كنت تفضل تهم الفساد ‫ستسجن لـ30 سنة حيث ستتعرض للاغتصاب كثيراً 66 00:04:18,341 --> 00:04:20,760 ‫الخبر السار هو أن هناك ‫مرطب (كاي واي) في السجن 67 00:04:20,885 --> 00:04:23,012 ‫هذه فرصتك الأخيرة ‫لتخبرنا لصالح من تعمل 68 00:04:25,473 --> 00:04:26,849 ‫كما تشاء 69 00:04:33,064 --> 00:04:37,485 ‫- لمَ سمح لها بالمغادرة وأنا لا؟ ‫- السيدة العجوز أوقعت بك بسهولة 70 00:04:37,652 --> 00:04:41,005 ‫- هي تعمل معنا ‫- "(كاي واي) بنكهات مختلفة" 71 00:04:41,030 --> 00:04:43,616 ‫حسناً، حسناً، إنهم الروس! 72 00:04:46,065 --> 00:04:47,402 "تماماً" 73 00:04:49,244 --> 00:04:52,080 ‫ما رأيك في أن نمضي بعض الوقت معاً ‫يوم السبت؟ 74 00:04:52,372 --> 00:04:54,958 ‫سمعت أن (ليلي بوليتزير) يقيم تخفيضات 75 00:04:56,126 --> 00:04:59,588 ‫أود ذلك ولكنني سأذهب و(ماليك) ‫إلى معرض الكتب الافريقية 76 00:04:59,713 --> 00:05:01,673 ‫يبدو هذا أكثر مرحاً ‫أيمكنني القدوم؟ 77 00:05:02,007 --> 00:05:03,675 ‫ذاك المكان لا يناسبك يا (بولي) 78 00:05:04,009 --> 00:05:08,055 ‫- سأحضر شطيرة من القريدس قبل المدرسة ‫- ألم تتفقدي حقيبتك؟ 79 00:05:08,180 --> 00:05:10,307 ‫وضبت لك فطوراً كالأم الصالحة 80 00:05:11,975 --> 00:05:14,978 ‫أجل، شكراً لك ‫ولكن مذاقها يشبه مذاق الكرتون 81 00:05:15,645 --> 00:05:18,857 ‫هذه مثالية لبدء يومك ‫فهي غنية بالبروتينات والمنبهات 82 00:05:19,191 --> 00:05:22,652 ‫- شكراً على أي حال ‫- مهلاً، دون عناق؟ 83 00:05:28,992 --> 00:05:32,162 ‫أعرف ذاك الوجه يا (آن) ‫هل سويت الأمور مع (آرلين)؟ 84 00:05:34,915 --> 00:05:37,417 ‫- أجل! ‫- أنا سعيدة جداً! 85 00:05:38,877 --> 00:05:41,838 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- ما الذي يجري معك؟ 86 00:05:42,047 --> 00:05:44,800 ‫هل تظنين أنني لم أرَ تلك السيارة الجديدة ‫التي ركنتها هنا تواً؟ 87 00:05:45,550 --> 00:05:49,054 ‫- "ماذا؟" ‫- مهلاً، سيارة (مازيراتي)؟ 88 00:05:49,221 --> 00:05:50,931 ‫مع من كان عليك ممارسة الجنس ‫لتحصلي على هذه؟ 89 00:05:51,098 --> 00:05:54,059 ‫لمعلوماتكن، (زلاتا) أهدتني إياها 90 00:05:56,144 --> 00:05:59,981 ‫- هل مارست الجنس معها؟ ‫- اخرسي أيتها الدمية القصيرة 91 00:06:00,482 --> 00:06:04,277 ‫- ولكن هل مارست الجنس معها؟ ‫- لست منجذبة إلى النساء، واضح؟ 92 00:06:04,945 --> 00:06:08,657 ‫هكذا يجب أن يعاملكن أرباب العمل، حسناً؟ 93 00:06:08,990 --> 00:06:14,913 ‫- لاحظت (زلاتا) عملي الدؤوب وكافأتني ‫- ما الذي علينا فعله لنحصل على سيارة؟ 94 00:06:15,038 --> 00:06:17,791 ‫- لأننا أيضاً نعمل بجهد ‫- أوافقك الرأي تماماً 95 00:06:17,916 --> 00:06:20,001 ‫- أنا مساعدتها ‫- أجل، نعرف هذا 96 00:06:20,127 --> 00:06:22,595 ‫- الأمر يتعلق بالإدارة ...‫- اعذريني 97 00:06:22,620 --> 00:06:27,533 (ولكن كوني مصممة رقصات (بوليز بويز ‫ أظن أنني أيضاً أعمل في الإدارة 98 00:06:28,087 --> 00:06:30,804 ‫حسناً ‫ناقشي ذلك معها أثناء اجتماع صباحي 99 00:06:31,847 --> 00:06:35,016 ‫حصلت على كل مرادك اليوم ‫هل رأيت ما أرسله لك حبيبك؟ 100 00:06:38,520 --> 00:06:40,397 ‫الجو بارد هنا 101 00:06:45,694 --> 00:06:49,406 ‫إذاً، هل ستخبرين (زلاتا) المعتوهة ‫بشأن (أنكل دادي)؟ 102 00:06:49,781 --> 00:06:55,454 ‫- عليك التفكير ملياً بشأن مساعدتها يا فتاة ‫- اسمعن، أنا جدية يا فتيات، ليست بهذا السوء 103 00:06:56,204 --> 00:07:00,625 ‫هي ذكية وسريعة البديهة ‫ولا تريد سوى رؤية النساء يحققن نجاحات 104 00:07:00,751 --> 00:07:02,127 ‫(ريفا) 105 00:07:05,422 --> 00:07:11,303 ‫حسناً، لا بأس، سأحاول على الأقل إقناع ‫(أنكل دادي) بالعدول عن هذه الخطة السخيفة 106 00:07:12,053 --> 00:07:13,847 ‫لا بد من أن هذا يستحق المحاولة 107 00:07:17,100 --> 00:07:19,895 ‫كل ما عليك فعله هو تسجيل ‫بعض المعلومات المفيدة 108 00:07:20,020 --> 00:07:23,440 ‫- وسنخضعك لبرنامج حماية الشهود ‫- جهاز تنصت؟ 109 00:07:23,565 --> 00:07:26,485 ‫تريدان مني التكلم معهم ‫بينما أضع جهاز تنصت؟ 110 00:07:26,610 --> 00:07:30,864 ‫- بالكاد يمكنني التكلم معهم الآن ‫- من الأفضل أن تتعلم سريعاً وإلا ستسجن 111 00:07:32,699 --> 00:07:37,204 ‫إذاً، أهذه عملية تخفي؟ ‫أيمكنني أن أكون عميلاً سرياً؟ 112 00:07:37,329 --> 00:07:40,499 ‫بالطبع يا (كين) ‫افعل مهما يساعدك على تخطي اليوم 113 00:07:40,624 --> 00:07:44,461 ‫حسناً، حسناً ‫سأحتاج إلى العقاقير، العديد منها 114 00:07:44,711 --> 00:07:46,505 ‫وأريد لقباً رائعاً 115 00:07:46,880 --> 00:07:49,925 ‫(دوني براسكو) ‫أصبحت الأمور جدية تواً 116 00:07:56,389 --> 00:08:01,186 ‫- ما من خطة تؤدي إلى بقائك على قيد الحياة ‫- لدي خطة لك 117 00:08:01,520 --> 00:08:03,480 ‫أطلق النار عليها في رأسها فتموت ‫ما رأيك بهذا؟ 118 00:08:04,064 --> 00:08:08,360 ‫الأسبوع المقبل في مثل هذا الوقت ستعاودين ‫العمل لصالحي والحصول على حياة الرفاهية 119 00:08:08,485 --> 00:08:10,403 ‫أنت فعلاً فقدت صوابك 120 00:08:10,654 --> 00:08:14,574 ‫هل فعلاً تظن أنني سأقوم بكل ذاك العمل ‫من دون الحصول على علاوة؟ سحقاً! 121 00:08:14,699 --> 00:08:17,369 بحقك يا آنسة (ديزنا) ‫أظننا حللنا تلك المشكلة يا عزيزتي 122 00:08:17,577 --> 00:08:19,329 ‫أخبرني كيف تظن أن الأمور ستسير يا (كلاي) 123 00:08:20,413 --> 00:08:25,293 ‫تخترق مباراة الغولف لديها ‫وتقتلها في ملعبها، وماذا بعد ذلك؟ 124 00:08:25,418 --> 00:08:27,587 ‫تقول "مرحباً يا رفاق ‫فلنلعب جولة أو اثنتين" 125 00:08:27,879 --> 00:08:33,176 ‫- عليك أن تكون أذكى من ذلك يا (كلاي) ‫- ما مذاق حليب الأثداء الروسية؟ 126 00:08:33,385 --> 00:08:37,681 ‫- هل هو كثير الدسم؟ ‫- لهؤلاء الناس معدات خطرة هناك يا (كلاي) 127 00:08:37,806 --> 00:08:40,475 ‫- لا أعني المخدرات فحسب ‫- لا أكترث لهذا! 128 00:08:40,851 --> 00:08:43,436 ‫قتلوا عزيزتي (هواندا) ‫وسلبوني كل ما أملكه 129 00:08:43,812 --> 00:08:48,066 ‫تلك السافلة تستحق الموت ‫ومن المؤكد أنني سأكون من يقتلها 130 00:08:48,441 --> 00:08:52,237 ‫بصراحة، لا أكترث لأمرك بتاتاً ‫لا يهمني إذا عشت أم لا 131 00:08:52,362 --> 00:08:54,990 ‫بل أنا قلقة بشأن الأضرار الجانبية 132 00:08:55,991 --> 00:08:57,742 ‫لدي خبر لك 133 00:08:58,702 --> 00:09:03,039 ‫سبق للجنوب أن خسر مرة ‫لا يمكنه الخسارة مرة أخرى 134 00:09:07,961 --> 00:09:09,337 ‫سحقاً 135 00:09:16,095 --> 00:09:17,472 ‫لم يصغ إلي 136 00:09:17,680 --> 00:09:21,559 ‫- سيتسبب (أنكل دادي) بقتل نفسه ‫- لنتكلم بوضوح فحسب 137 00:09:21,684 --> 00:09:24,187 ‫هل أنت متأكدة من أنك تكترثين لذلك؟ ‫هذا رأيي فحسب 138 00:09:24,312 --> 00:09:25,688 ‫لم يهدك (أنكل دادي) سيارة جديدة 139 00:09:28,024 --> 00:09:32,069 ‫- أعجبتك تلك السيارة الجديدة، صحيح؟ ‫- أحببتها 140 00:09:32,195 --> 00:09:36,824 ‫هذا رائع، لدي خبر هام لليلة ‫سيكون الجو رائعاً في (هامر آند بيكل) 141 00:09:36,949 --> 00:09:41,954 ‫- أجل، جهزت المال ‫- من مستعد للراقص (دين)؟ 142 00:09:42,205 --> 00:09:48,044 ‫مهلاً، ماذا؟ لا، لا، لا! ‫حسناً، عليك منحه دقيقة 143 00:09:48,169 --> 00:09:51,964 ‫- ليس مستعداً لذلك ‫- (ديزنا)، راقبت خطواته في رقصة الـ(بوري) 144 00:09:52,090 --> 00:09:54,842 ‫- تملك فرقة (بي بويز) حركات رائعة! ‫- (بولي)، كلامك لا يفيد 145 00:09:54,967 --> 00:09:58,054 ‫كل ما أقوله هو أنه بارع ‫من المؤسف إخفاء ذلك 146 00:09:58,179 --> 00:10:02,433 ‫أجل، أنت أيتها السجينة ‫اصطحبي رجالك وأظهري حركاتك 147 00:10:02,600 --> 00:10:04,310 ‫حسناً، انتظري، لا، لا! ‫أنصتي إلي 148 00:10:04,477 --> 00:10:07,939 ‫لا يبلي (دين) عملاً جيداً ‫مع وجود حشد كبير وموسيقى عالية 149 00:10:08,439 --> 00:10:11,734 ‫لهذا السبب سنفعل ذلك ‫ليتغلب على مخاوفه 150 00:10:11,859 --> 00:10:16,364 ‫- لمَ تكترثين لذلك؟ ‫- (ديزنا)، أنت ذكية، عاملة كادحة ووفية 151 00:10:16,614 --> 00:10:19,659 ‫من الصعب جداً إيجاد الوفاء ‫فأعتبر الشخص الوفي فرداً من العائلة 152 00:10:19,784 --> 00:10:23,371 ‫وأقوم بأي شيء لأجل عائلتي ‫أنت فرد من العائلة 153 00:10:23,704 --> 00:10:25,373 ‫ألم تكن (ريفا) فرداً من العائلة؟ 154 00:10:27,375 --> 00:10:32,004 ‫(جينيفر)، كانت (ريفا) قريبة ‫وهذا يعني أنها نسيبة 155 00:10:33,256 --> 00:10:36,342 ‫أما الوفاء، فيجعلك فرداً من العائلة 156 00:10:37,301 --> 00:10:39,929 ‫ماذا؟ ‫ماذا يخطر في بالك؟ 157 00:10:46,352 --> 00:10:49,605 ‫- سمعت إشاعة يا (زلاتا)... ‫- إنها صحيحة 158 00:10:49,730 --> 00:10:54,527 ‫أطعمت الرئيس شطيرة لحم نيئة ‫في حفلة جنسية في (مار إيه لاغو) 159 00:10:54,944 --> 00:10:56,320 ‫ليس تلك 160 00:10:56,445 --> 00:11:00,867 ‫تخطط مافيا الـ(ديكسي) لمهاجمتك ‫في مباراة الغولف الأسبوع المقبل 161 00:11:04,871 --> 00:11:08,541 ‫لهذا السبب أنت الرقم اثنين ‫أنت تعتنين بي، وأنا أعتني بك 162 00:11:08,666 --> 00:11:13,963 ‫- سأتولى الأمر ‫- كنت أفكر في تنظيم اجتماع 163 00:11:14,172 --> 00:11:15,715 ‫لئلا يتعرض أحد للأذى 164 00:11:18,926 --> 00:11:22,221 ‫- حسناً، رائع ‫- ستتكلمين فحسب، صحيح؟ 165 00:11:22,430 --> 00:11:27,518 ‫- أجل، سأتكلم، سأتكلم فحسب، حسناً ‫- أجل 166 00:11:31,522 --> 00:11:35,151 ‫أجل، ادفعوا! ‫أجل، هذا جيد، أديروا أجسامكم! 167 00:11:39,155 --> 00:11:40,531 ‫خطوة الـ(بوري)! 168 00:11:42,825 --> 00:11:46,412 ‫عبور، التفاف، عبور والتفاف 169 00:11:49,248 --> 00:11:54,670 ‫لا، لا، لا، توقفوا، توقفوا! ‫انهضوا، اصطفوا 170 00:11:54,795 --> 00:11:58,674 ‫هذه ليست كرة المضرب المنفردة يا رفاق ‫أريدكم أن ترقصوا معاً 171 00:11:58,841 --> 00:12:02,845 ‫أعرف أنكم تملكون أحلاماً كبيرة ‫أعرف أنكم تسعون إلى الشهرة 172 00:12:03,095 --> 00:12:07,099 ‫ولكن كما قال لي أستاذ حكيم ذات مرة ‫"الشهرة مكلفة" 173 00:12:07,516 --> 00:12:11,145 ‫وهنا، أنتم تسددون كلفتها بالتعرق 174 00:12:11,520 --> 00:12:16,651 ‫وكلما كان أداؤكم بارعاً ‫سأطالب بالمزيد من التعرق 175 00:12:16,984 --> 00:12:24,075 ‫والآن، تريد المعلمة (بولي) ‫معرفة إذا كنتم مستعدين للتعرق 176 00:12:24,200 --> 00:12:28,913 ‫- أجل! ‫- أجل! 2، 1... 177 00:12:29,080 --> 00:12:31,290 ‫5، 6، 7، 8 178 00:12:38,965 --> 00:12:43,135 ‫- استغرقت وقتاً طويلاً ‫- لا أعمل تحت أمرك 179 00:12:43,511 --> 00:12:47,014 ‫اسمع، أريد ورجالي ‫مهاجمة تلك السافلة الروسية 180 00:12:47,306 --> 00:12:51,936 ‫عن أي رجال تتكلم؟ جمعت بعض الحثالة ‫من البشرة البيضاء لمساعدتك؟ 181 00:12:52,144 --> 00:12:55,481 ‫نهاجم الروس متى يكون الوقت مناسباً ‫وليس متى تقول أنت 182 00:12:58,401 --> 00:12:59,860 ‫لا تبدو بحال جيدة يا صديقي 183 00:13:01,279 --> 00:13:07,577 ‫رائحتك كالجيف على الطريق ‫وتبدو كبالون كبير مليء بشحوم جاهز للفقع 184 00:13:08,327 --> 00:13:12,331 ‫بالون زهري اللون ‫عليك تناول الـ(ستاتين) 185 00:13:12,540 --> 00:13:14,417 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 186 00:13:14,709 --> 00:13:17,503 ‫أهذا رأيك كونك خبيراً نسائياً؟ 187 00:13:18,921 --> 00:13:21,549 ‫- قلت إنه يمكننا التحرك متى تفتح العيادة ‫- لا 188 00:13:22,717 --> 00:13:24,927 ‫قلت إنه يمكننا التحرك ‫متى تفتح جميع العيادات 189 00:13:25,052 --> 00:13:26,971 ‫ماذا لو لم يرق لي هذا الاتفاق؟ 190 00:13:39,233 --> 00:13:41,193 ‫ربما يمكننا فسخ اتفاقنا 191 00:13:44,363 --> 00:13:46,365 ‫دعنا لا نناقش ذلك من جديد 192 00:14:00,254 --> 00:14:03,299 ‫لست مستعدة لرؤية أخي ‫يرقص على عمود الليلة 193 00:14:03,424 --> 00:14:05,718 ‫بحقك يا (ديز) ‫تعرفين أنه سيبلي عملاً رائعاً 194 00:14:07,011 --> 00:14:08,846 ‫مهلاً، عد إلى الخلف ‫عد إلى الخلف 195 00:14:09,096 --> 00:14:12,850 ‫أهذه...؟ ‫هذه ليست مصاصة بحاجز حديدي 196 00:14:13,059 --> 00:14:16,103 ‫- أنت تعرفين أنها كذلك ‫- هل تشتاق لهذا؟ 197 00:14:16,312 --> 00:14:19,523 ‫تماماً كما والده ‫علي تعليمه منذ الصغر، أتعرفين؟ 198 00:14:19,940 --> 00:14:23,944 ‫- هو ظريف جداً ‫- علي تعليمه كيف يضع واقياً ذكرياً 199 00:14:24,070 --> 00:14:27,907 ‫- على عكس والده ‫- ارفع صوتك ليسمعك من يجلس في الخلف 200 00:14:31,786 --> 00:14:33,537 ‫- سحقاً ‫- ما الأمر؟ 201 00:14:33,913 --> 00:14:37,208 ‫علي الذهاب إلى العيادة الجديدة ‫أتمانع إذا أنهت (جينيفر) عملي عوضاً عني؟ 202 00:14:37,541 --> 00:14:39,085 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟ ‫- أجل، أجل 203 00:14:39,335 --> 00:14:41,253 ‫- (فيرجينيا)، أيمكنك تولي عملي؟ ‫- حسناً 204 00:14:45,466 --> 00:14:48,135 ‫- سحقاً يا (جين)، بحقك! ‫- وسط وجهك مباشرةً 205 00:14:48,886 --> 00:14:50,262 ‫لا تتحرك 206 00:14:52,139 --> 00:14:55,643 ‫- هل تكلمت مع (برايس)؟ ‫- يبدو أنك تكررين كلامك 207 00:14:55,768 --> 00:15:00,856 ‫سمعت ما قاله، يريد الطلاق على عكسي ‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك 208 00:15:01,816 --> 00:15:04,443 ‫كلاكما تغيرتما، عليكما تقبل ذلك 209 00:15:05,069 --> 00:15:07,738 ‫ما تريدانه ليس متاحاً لكما الآن يا (جين) ‫هل تفهمينني؟ 210 00:15:13,327 --> 00:15:17,498 ‫- "لا أظن ذلك" ‫- أترى هذا يا (توبي)؟ 211 00:15:18,290 --> 00:15:24,422 ‫- هذا وجه رجل خسر سحره ‫- لا، أنت الأفضل يا (دادي) 212 00:15:25,131 --> 00:15:32,096 ‫كنت أتمتع بكل شيء ‫سلطة، مال، زوجة وصديق يسكن معي 213 00:15:32,430 --> 00:15:36,517 ‫انظر إلى حالي الآن ‫ربما علي الاختفاء من الحياة 214 00:15:36,642 --> 00:15:38,227 ‫لا يا (كلاي)، لا 215 00:15:42,148 --> 00:15:43,858 ‫ماذا قال الهايتي؟ 216 00:15:45,401 --> 00:15:50,781 ‫سئمت الناس الذين يتكلمون بالسوء عني ‫ويقولون لي إنهم يسدونني معروفاً 217 00:15:50,948 --> 00:15:55,162 ‫أنت محق، واصل التفكير في هذا ‫علي استخدام المرحاض 218 00:15:55,214 --> 00:15:58,940 مهلاً، الذهاب ليس مجانياً عليك الدفع للمأصر 219 00:16:00,526 --> 00:16:02,198 "يا للقرف، بحقكما" 220 00:16:02,300 --> 00:16:04,666 "أتريان هذا؟ مقرف" 221 00:16:05,287 --> 00:16:06,663 ‫"هل أنت جاد؟" 222 00:16:09,541 --> 00:16:12,085 ‫- ماذا يجري؟ ‫- الطبيبة الجديدة تعاني نوبة هلع 223 00:16:12,210 --> 00:16:15,839 ‫- أنتن بارعات باختيارهن ‫- (ستيفاني)؟ 224 00:16:16,381 --> 00:16:17,758 ‫افتحي الباب 225 00:16:19,426 --> 00:16:23,388 ‫لا تريدين فعل شيء قد تندمين عليه ‫افتحي الباب اللعين! 226 00:16:25,641 --> 00:16:28,977 ‫- ما خطبك؟ ‫- ألقي القبض على صديقتي تواً 227 00:16:29,102 --> 00:16:32,272 ‫هي صديقتي المقربة من كلية الطب ‫كانت تعمل في عيادة في (كليرواتر) 228 00:16:32,397 --> 00:16:34,441 ‫أخذ أحد مرضاها جرعة زائدة ‫فقاموا بتفتيش العيادة 229 00:16:34,566 --> 00:16:37,319 ‫ذكر بالصحيفة إنه هناك إفراط بالوصف ‫سيتم سجنها 230 00:16:37,486 --> 00:16:39,613 ‫- بدؤوا باتخاذ اجراءات صارمة... ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً 231 00:16:39,821 --> 00:16:42,032 هل لي أن أطلب منك التفكير بشكل مختلف؟ 232 00:16:43,200 --> 00:16:49,665 ‫- أرى أنها فرصتنا لنبرز ‫- لا يمكنني القيام بهذا، لدي أولاد 233 00:16:49,790 --> 00:16:55,504 ‫- أنا ركيزة في مجتمعي... ‫- أتيت من مستشفى كانت تستغلها (بيغ فارما) 234 00:16:55,712 --> 00:17:00,425 ‫ترفض المرضى بسبب عدم حوزتهم تأمين، صحيح؟ ‫أليس هذا ما أخبرتني به؟ 235 00:17:00,550 --> 00:17:02,761 ‫- أجل ‫- حسناً، كيف يكون هذا أسوأ إذاً؟ 236 00:17:03,595 --> 00:17:07,224 ‫تقلصين الوصفة الطبية وترفضين ‫طلبات المتعلقين بالعقاقير لبضع أسابيع 237 00:17:07,349 --> 00:17:09,643 ‫وتبالغين في رد فعلك، أتعرفين؟ 238 00:17:09,851 --> 00:17:15,148 ‫تحيلينهم إلى منشآت ذات معاملة حسنة ‫وسأشرح انخفاض الأرباح للروس 239 00:17:16,108 --> 00:17:21,530 ‫- لا أعرف ‫- اسمعي، إذا فشلت، سأفشل أيضاً يا فتاة 240 00:17:21,655 --> 00:17:26,201 ‫ولن أسمح لهذا بالحصول ‫سأدعمك، حسناً؟ 241 00:17:27,077 --> 00:17:32,666 ‫هنا حيث نحتسي شراباً كاملاً ‫من "فعل الصواب والتغلب على الصعاب" 242 00:17:34,209 --> 00:17:35,961 ‫تمالكي نفسك يا (ستيفاني) 243 00:17:41,675 --> 00:17:44,469 ‫(بولي)، هذه والدتي (مارلين) 244 00:17:46,763 --> 00:17:50,142 ‫- يسرني التعرف إليك أخيراً ‫- يسرني التعرف إليك أيضاً 245 00:17:50,267 --> 00:17:56,023 ‫يا لها من مفاجأة غير متوقعة أو مقررة! 246 00:17:56,148 --> 00:17:59,943 ‫ظننت أنه حان الوقت لنتناول عشاء يوم السبت 247 00:18:00,193 --> 00:18:05,323 ‫- لأتعرف إليك وحفيدتي الجديدة ‫- أعجبني هذا 248 00:18:05,449 --> 00:18:09,494 ‫- ولكن للأسف، ليست هنا ‫- سبق أن اتصلت بها 249 00:18:11,079 --> 00:18:13,290 ‫- مرحباً ‫- هذا رائع 250 00:18:13,623 --> 00:18:15,625 ‫- مرحباً ‫- هذه والدتي 251 00:18:15,751 --> 00:18:17,794 ‫لا بد من أنك (مارني) 252 00:18:18,295 --> 00:18:19,963 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- مرحباً يا عزيزتي 253 00:18:20,088 --> 00:18:24,092 ‫- من هذا الشاب الوسيم؟ ‫- هذا حبيبي (ماليك) 254 00:18:24,384 --> 00:18:28,597 ‫- منذ متى؟ لم تخبريني بأنها علاقة رسمية ‫- لا أخبرك بكل شيء 255 00:18:30,098 --> 00:18:35,645 ‫للأسف، علي الذهاب إلى العمل ‫هل يمكننا فعل هذا في وقت لاحق؟ 256 00:18:35,812 --> 00:18:39,149 ‫- يمكننا تناول العشاء من دونك ‫- أيمكنني و(مارني) المساعدة في المطبخ؟ 257 00:18:39,274 --> 00:18:40,650 ‫بالطبع يمكنكما فعل ذلك 258 00:18:41,193 --> 00:18:48,700 ‫تفويت وقت عائلي مع ابنتي العزيزة ‫ووالدة (كين) الجميلة؟ أبداً! لن أفعل هذا 259 00:18:50,202 --> 00:18:52,079 ‫ما مدى سرعة تناول اليهود للطعام؟ 260 00:18:55,415 --> 00:18:58,168 ‫سأخبرك بالحقيقة ‫بدوت أفضل منه في هذا الزي 261 00:18:58,960 --> 00:19:00,921 ‫تبدو وسيماً جداً 262 00:19:02,089 --> 00:19:05,634 ‫"لكان (كلاي) الذي أعرفه أراهم الألم" 263 00:19:13,642 --> 00:19:19,314 ‫لكان (كلاي) الذي أحببته ‫أزال الحطام حالاً بسرعة هائلة أيضاً 264 00:19:20,065 --> 00:19:25,028 ‫لكان أخبرهم بأن هناك نساءً ‫يفوقونهم رجولة 265 00:19:26,071 --> 00:19:28,824 ‫لم أكن على طبيعتي مؤخراً 266 00:19:29,825 --> 00:19:34,037 ‫- كانت حالي سيئة جداً منذ رحيلك ‫- أعرف يا عزيزي 267 00:19:38,083 --> 00:19:43,463 ‫انظر، أحضروا لهما امرأة ‫هل تلك تنورة؟ 268 00:19:44,381 --> 00:19:49,052 ‫هذه القطعة هي استئصال ‫لقطعتين من الملابس غير الرسمية 269 00:19:49,177 --> 00:19:51,805 ‫كلانا يعرف هذا، اذهب وأخبرها 270 00:19:52,389 --> 00:19:57,102 ‫أخبرهم جميعاً ‫أنهم بحضرة رجل رائع 271 00:19:57,310 --> 00:20:00,522 ‫ربما يمكنك إقحام بعضهم ‫بآلة الثلج في الخلف 272 00:20:00,939 --> 00:20:04,025 ‫تعرف ما يقال عن هؤلاء ‫الذين يحتجون كثيراً 273 00:20:05,235 --> 00:20:07,696 ‫أدبهم ليحسنوا التصرف 274 00:20:11,283 --> 00:20:18,540 ‫الطبيب المشعوذ محق بشأن قلبك ‫أرى كل شيء هنا في الأعلى 275 00:20:24,921 --> 00:20:26,631 ‫أتريد شيئاً آخر؟ 276 00:20:31,303 --> 00:20:33,930 ‫أجل، أجل ‫استمر في جلب المزيد 277 00:20:34,431 --> 00:20:38,810 ‫بحقك يا رجل، لمَ عليك الاستمرار ‫في خدمة هذا المثلي... أو مهما هو؟ 278 00:20:39,227 --> 00:20:41,438 "توقف عن سرد قصص نمط حياتك" 279 00:20:42,814 --> 00:20:46,651 ‫اخترت الحانة الخطأ ‫أيها الشاذ الأصلع 280 00:21:02,209 --> 00:21:03,668 ‫هل تريدون مواجهتي؟ 281 00:21:18,308 --> 00:21:22,646 ‫- وفر هذه لأمر مميز ‫- عزيزتي 282 00:21:23,230 --> 00:21:26,858 ‫اشتقت إليك يا عزيزتي ‫اشتقت إليك جداً 283 00:21:41,873 --> 00:21:44,751 ‫- عدنا أيها الأوغاد ‫- هذا صحيح يا صاح 284 00:21:45,043 --> 00:21:48,255 ‫تباً لهؤلاء الهايتيين ‫سأتولى الأعمال بنفسي 285 00:21:48,582 --> 00:21:51,019 مشروب كحولي اسكتلنداي" "معتق 35 سنة 286 00:21:55,721 --> 00:22:00,976 ‫قالت (زلاتا) أيضاً إنه إذا نجح الأمر الليلة ‫يمكننا تأدية (راينينغ مان) مرة كل شهر 287 00:22:01,185 --> 00:22:03,103 ‫هي لطيفة جداً ‫ألا تروقك يا (ديز)؟ 288 00:22:03,270 --> 00:22:06,482 ‫بلى يا عزيزي، ولكن ألن تشعر بالتوتر ‫هناك أمام جميع هؤلاء الناس؟ 289 00:22:06,607 --> 00:22:09,443 قالت (فيرجينيا) إنه علي التظاهر ‫بأن الجميع لا يرتدون إلا الملابس الداخلية 290 00:22:09,610 --> 00:22:12,279 ‫- هذا ما كانت تفعله ‫- أهذا ما قالته؟ 291 00:22:13,906 --> 00:22:15,866 ‫أريد أن تعرف يا (دين) ‫أنني فخورة جداً بك 292 00:22:16,158 --> 00:22:20,245 ‫انظر إلينا، نعيش في منزل كبير ‫لا مزيد من العفن الأسود 293 00:22:20,537 --> 00:22:23,832 ‫ولكن ليس غرفة النوم الرئيسية المزدوجة ‫لا تنسي، كل غرفة نوم فيها مرحاض خاص 294 00:22:23,958 --> 00:22:26,377 ‫- أعرف، وعدتك بهذا "‫" -صحيح! 295 00:22:27,461 --> 00:22:33,258 ‫ولكننا نتقدم يا (دين) ‫لم نحقق النجاح الأكبر ولكننا سنفعل 296 00:22:33,384 --> 00:22:35,344 ‫- أجل، أجل، سنفعل ‫- حسناً؟ 297 00:22:35,469 --> 00:22:36,845 ‫أعدك 298 00:22:38,681 --> 00:22:42,268 ‫نسيت ‫دعوت و(فيرجينيا) الدكتور (دوفال) 299 00:22:42,685 --> 00:22:45,479 ‫- إلى نادي التعري في (بالمغيتو)؟ ‫- أجل 300 00:22:45,813 --> 00:22:50,567 ‫حسناً (دين)، كان لدينا خطة لليلة ‫لذا إن لم يسعه السهر لوقت متأخر 301 00:22:50,693 --> 00:22:53,153 ‫فهذا لأنه لديه عملية ولادة قيصرية ‫في وقت لاحق، حسناً؟ 302 00:22:53,279 --> 00:22:54,655 ‫أجل، حسناً 303 00:22:55,489 --> 00:22:58,033 ‫- (ديز)، أحتاج إلى معروف؟ ‫- أي ما تشاء 304 00:22:58,242 --> 00:23:00,661 ‫أيمكنك إزالة شعر العجان لدي؟ ‫لا يمكنني الوصول إليه 305 00:23:02,705 --> 00:23:06,458 ‫أجل، لن يحصل هذا تفضل بفعل ما يحلو لك 306 00:23:06,709 --> 00:23:09,420 ‫حسناً، حسناً 307 00:23:12,673 --> 00:23:16,427 ‫- أين شقيقك اللعين؟ ‫- لا بد من أنه يضاجع تلك المرأة السيبيرية 308 00:23:16,802 --> 00:23:20,639 ‫لن أنتظر حتى ينتهي من ذلك ‫يجب أن يكون ذاك الفتى مع عائلته 309 00:23:21,098 --> 00:23:25,185 ‫- اتصل به، أوشكت الأمور أن تحتدم ‫- مهلاً، هل سنذهب في وقت مبكر؟ 310 00:23:25,519 --> 00:23:29,732 ‫- سنهاجم (زلاتا) الليلة؟ ‫- اتصلت ببعض الأصدقاء من (كارولينا) 311 00:23:29,857 --> 00:23:31,233 ‫هم في طريقهم إلى هنا 312 00:23:32,484 --> 00:23:35,195 ‫- أتريد فعل ذلك في نادي التعري؟ ‫- ما من معنى للانتظار 313 00:23:35,487 --> 00:23:38,407 ‫لا يمكننا تخييب ظن ‫أصدقائنا غير المختونين 314 00:23:39,742 --> 00:23:42,161 ‫لا يمكننا تخييب ظن ‫أصدقائنا غير المختونين 315 00:23:43,193 --> 00:23:44,663 "المهرج الأبله" 316 00:23:51,754 --> 00:23:55,049 ‫بحقك! هذا سيئ! 317 00:23:56,425 --> 00:24:00,387 ‫- الطفل مريض، هذا ليس خطأه ‫- لمَ لا يزال يتقيأ؟ 318 00:24:00,512 --> 00:24:02,973 ‫أعطني إياه، سأغسله، لا بأس 319 00:24:04,600 --> 00:24:08,687 ‫- حرارته مرتفعة جداً يا (رولر) ‫- أتعرفين؟ سأتصل بالطبيب الآن 320 00:24:17,404 --> 00:24:18,781 ‫- آمين ‫- آمين 321 00:24:20,491 --> 00:24:24,787 ‫- أيود أحدكم إضافة بركة؟ ‫- أجل، علمني (ماليك) شيئاً 322 00:24:24,995 --> 00:24:27,873 ‫لمَ لا أفعل ذلك بنفسي؟ ‫كان والدي واعظاً على كل حال 323 00:24:27,998 --> 00:24:29,375 ‫منذ متى؟ 324 00:24:29,500 --> 00:24:33,670 ‫منذ أن أعلنت ذلك كنيسة الأم المقدسة ‫لجميع القديسين المعمدانية الجنوبية الأولى 325 00:24:35,547 --> 00:24:38,550 ‫- دعي الطفلة تتلو صلاتها ‫- شكراً للإصغاء إلي 326 00:24:38,675 --> 00:24:42,012 ‫سأصغي إليك، تفضلي ‫اتلي صلاتك القصيرة 327 00:24:42,137 --> 00:24:43,514 ‫يا للهول! 328 00:24:44,056 --> 00:24:49,895 ‫"اسمعوا يا إخوتي، إذا كنتم مفقودين ‫أنا أتأرجح أثناء الغناء" 329 00:24:50,020 --> 00:24:54,066 ‫"أعطي ما أحصل عليه وأعرف ما أعرفه ‫في حين أن السود يعملون بجهد" 330 00:24:54,191 --> 00:24:56,443 ‫- "والإيقاع مستمر..." ‫- قاوم السلطة! 331 00:25:00,114 --> 00:25:02,741 ‫يا للهول، آسفة! ‫يا للهول، آسفة! 332 00:25:03,158 --> 00:25:05,744 يا للهول! ‫أنا شديدة الأسف 333 00:25:10,749 --> 00:25:14,086 ‫ألا تظنون أن (مارني) ‫ستبدو جميلة بالشعر الأحمر؟ 334 00:25:14,294 --> 00:25:16,422 ‫- أحب لون شعري الطبيعي ‫- بحقك يا فتاة 335 00:25:16,547 --> 00:25:18,882 ‫ما أن تصبغي شعرك بالأحمر ‫سيتغيركل شيء 336 00:25:19,007 --> 00:25:22,553 ‫أتكلم عن المزيد من المال والرفاهية ‫وكل ما شابه 337 00:25:22,761 --> 00:25:24,346 ‫لا أريد أن أبدو مثلك 338 00:25:26,181 --> 00:25:29,351 ‫- من يريد التحلية؟ ‫- ما زلنا نتناول العشاء 339 00:25:29,852 --> 00:25:31,228 ‫حسناً 340 00:25:33,647 --> 00:25:37,443 ‫فلنقم بتغيير كامل للمظهر لاحقاً ‫ما رأيك في صبغ خصلة صغيرة بالأحمر؟ 341 00:25:37,568 --> 00:25:40,028 ‫- لنرى إذا كانت تعجبك ‫- كأخت لك؟ 342 00:25:40,362 --> 00:25:44,324 ‫- هل لديك أخت؟ ‫- أجل، توأم 343 00:25:44,533 --> 00:25:49,663 ‫هي المديرة التنفيذية في مجال التسويق ‫في فرع (ستاربكس) في (سياتل) 344 00:25:49,788 --> 00:25:54,376 ‫هي بعيدة عن العائلة قليلاً ‫لم نكن على علاقة مقربة قط 345 00:25:54,793 --> 00:25:58,464 ‫- لطالما ظننت أن التوأم لا يمكن فصلهما ‫- لسنا منفصلتين، علي الذهاب 346 00:25:59,715 --> 00:26:05,429 ‫- (بولي)، تمهلي للحظة ‫- ماذا؟ 347 00:26:06,805 --> 00:26:10,058 ‫أيمكنني سؤالك لما هو مهم جداً ‫أن تبدو (مارني) مثلك؟ 348 00:26:10,642 --> 00:26:13,562 ‫ليس أمراً هاماً ‫فكرت في قضاء وقت خاص بالفتيات فحسب 349 00:26:14,104 --> 00:26:19,067 ‫حس المعالجة النفسية داخلي ‫يقول إن ليس هذا ما في الأمر 350 00:26:19,276 --> 00:26:22,905 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- يسهل أن نكذب على أنفسنا، صحيح؟ 351 00:26:23,405 --> 00:26:25,949 ‫ما يعني أنه ليس علينا مواجهة ‫ما يعيق طريقنا 352 00:26:27,201 --> 00:26:29,870 ‫ آسفة يا سيدة (بريكمان) ‫ما زلت لا أفهم إلى ما تشيرين 353 00:26:32,039 --> 00:26:37,461 ‫إذا كنت بحاجة إلى فرصة التواصل مع تلك الفتاة ‫فعليك إيجاد حل 354 00:26:38,712 --> 00:26:42,508 ‫ثمة خطب ما في حياتك ‫يمكنني رؤيته 355 00:26:47,471 --> 00:26:50,682 ‫- مرحباً يا طفلتي! ‫- انظرا، هذا والدكما! 356 00:26:50,808 --> 00:26:55,020 ‫- أبي! ‫- مرحباً يا فتاتي! هيا، فلنذهب 357 00:26:55,145 --> 00:26:58,065 ‫سيجالسكما (سامي) الليلة ‫ساعدي أختك في ربط حزام الأمان، حسناً؟ 358 00:26:58,190 --> 00:27:00,150 ‫- هذا ما يحبه (أنكل دادي) ‫- مرحباً يا (أنكل دادي) 359 00:27:03,445 --> 00:27:06,365 ‫قام محامٍ بتحضيرها ‫صديق لـ(أنكل دادي) 360 00:27:08,200 --> 00:27:10,869 ‫ليس عليك فعل هذا ‫يمكننا أن نعود كما كنا سابقاً 361 00:27:10,994 --> 00:27:14,039 ‫- يمكننا البدء من جديد ‫- لن نتمكن من العودة كما كنا أبداً 362 00:27:14,373 --> 00:27:16,500 ‫أعرف أن هذا صعب يا (جين) ‫هذا ليس سهلاً علي أيضاً 363 00:27:16,625 --> 00:27:20,045 ‫- لا تفعل ذلك إذاً ‫- لا يمكننا التراجع عما اقترفناه 364 00:27:21,505 --> 00:27:23,924 ‫كيف تعرف هذا؟ ‫فأنت حتى لم تحاول ذلك 365 00:27:24,883 --> 00:27:26,844 ‫- ما زلت أحبك ‫- لا، لا، لا تحبينني 366 00:27:26,969 --> 00:27:30,264 ‫تلك هي المشكلة ‫تحبين الشخص الذي كنت عليه 367 00:27:30,389 --> 00:27:32,599 ‫- الثنائي الذي كنا عليه ‫- حسناً، حسناً 368 00:27:33,642 --> 00:27:35,477 ‫- لم نعد هذين الشخصين بعد الآن ‫- حسناً 369 00:27:38,772 --> 00:27:40,148 ‫حسناً 370 00:27:57,749 --> 00:28:00,127 ‫حسناً، علينا الذهاب 371 00:28:02,713 --> 00:28:06,842 ‫هل فقدت صوابك أيها الوسيم؟ ‫ماذا نفعل هنا؟ 372 00:28:09,344 --> 00:28:11,597 ‫- اخلعي حذاءك ‫- ماذا؟ 373 00:28:13,015 --> 00:28:17,060 ‫- سنتأخر على عرض (دين) ‫- هيا، ثمة عرض افتتاحي أولاً 374 00:28:17,269 --> 00:28:20,606 ‫- لا تقلقي، سنصل في الوقت المناسب ‫- ماذا نفعل؟ 375 00:28:20,731 --> 00:28:24,318 ‫- ثقي بي ‫- سحقاً 376 00:28:25,694 --> 00:28:29,781 ‫سأفعل كل ما يلزم ‫لتحقيق أحلامك 377 00:28:37,623 --> 00:28:40,626 ‫تزوجي بي يا (ديزنا) ‫وحققي أحلامي 378 00:28:42,002 --> 00:28:43,754 ‫ضعه في إصبعي، أسرع 379 00:28:46,590 --> 00:28:48,300 ‫أجل! أجل! 380 00:28:53,639 --> 00:28:56,391 ‫- أجل، ألف مرة، أجل ‫- أحبك 381 00:29:11,032 --> 00:29:12,409 ‫(ديز)! 382 00:29:14,160 --> 00:29:16,454 ‫- يا للهول، حقاً؟ ‫- أجل! 383 00:29:16,580 --> 00:29:19,082 ‫- فعلت هذا حقاً! ‫- سأحضر المشروبات، حسناً؟ 384 00:29:22,210 --> 00:29:25,213 ‫- تهاني! ‫- شكراً 385 00:29:25,338 --> 00:29:29,718 ‫- يا للهول! أهذا حقيقي؟ ‫- بالطبع هو حقيقي 386 00:29:29,843 --> 00:29:32,053 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ ماذا؟ 387 00:29:32,846 --> 00:29:34,472 ‫هل وضع خاتماً به؟ 388 00:29:37,559 --> 00:29:41,730 ‫- أنا سعيدة جداً لأجلك يا (ديز) ‫- أنا أيضاً يا فتاة، تستحقين رجلاً صالحاً 389 00:29:41,855 --> 00:29:46,943 ‫تستحقين جميع الأمور الجميلة، بصدق ‫أحبك! 390 00:29:47,193 --> 00:29:51,323 ‫- حسناً، علي طلب تأدية عرض الشبان! ‫- هيا يا (بول)! 391 00:29:51,448 --> 00:29:54,200 ‫- افعلي هذا يا (بول)! ‫- دعيني أنظر 392 00:29:55,911 --> 00:29:58,538 ‫حصلت على كل شيء يا فتاة ‫فضلاً عن 3 قراريط 393 00:30:03,168 --> 00:30:06,046 ‫ولكن اسمعي، ستزيد زركشة الفستان ‫من وزن هذه الإشبينة 5 كلغ تقريباً 394 00:30:06,171 --> 00:30:10,216 ‫- رقائق الـ(دوريتوس) ليست نافعة ‫- سأتولى الأمر يا فتاة 395 00:30:10,342 --> 00:30:15,138 ‫- سررت برؤيتكما معاً، تبدوان سعيدتين ‫- أجل، سعيدتان بشكل لا يصدق 396 00:30:15,428 --> 00:30:17,764 علاقتنا كما يجب أن تكون أخيراً 397 00:30:18,013 --> 00:30:23,769 ‫من دون أي تأخير، سيكون الجو رائعاً ‫مع استعراض الرجال في (هامر آند بيكل) 398 00:30:29,525 --> 00:30:30,901 ‫ها قد بدؤوا! 399 00:30:33,904 --> 00:30:35,906 ‫- ها هو ذا! ‫- مرحباً 400 00:30:42,204 --> 00:30:43,914 ‫- "اخلعه!" ‫- ماذا؟ 401 00:30:47,459 --> 00:30:49,587 ‫- بئساً! ‫- سحقاً! 402 00:30:49,837 --> 00:30:54,842 ‫- علمت أن الحشد الكبير سيرعبه ‫- خلت المضاجعة السريعة في الحمام ‫ ستهدئه 403 00:30:55,134 --> 00:30:58,721 ‫ربما كانت سريعة أكثر من اللازم ‫احمل هذا، سأذهب إلى الخلف 404 00:30:59,847 --> 00:31:02,766 ‫عليك تركه يفعل هذا بمفرده 405 00:31:09,231 --> 00:31:10,691 ‫هل شفتا الطفل جافتان؟ 406 00:31:11,942 --> 00:31:14,445 ‫حاولنا إعطاءه بعض السوائل ‫ولكنه لا يكف عن التقيؤ 407 00:31:15,988 --> 00:31:20,159 ‫نحن فعلاً نبذل قصارى جهدنا أيها الطبيب ‫أي نوع من الأطباء أنت على أي حال؟ 408 00:31:23,621 --> 00:31:25,706 ‫قال الطبيب إنه مصاب بالإنفلونزا 409 00:31:27,082 --> 00:31:29,668 ‫طلب منا إبقاء حرارته منخفضة ‫ربما ستتحن حالته 410 00:31:29,793 --> 00:31:31,587 ‫ثم يمكننا إعطاؤه بعض السوائل 411 00:31:32,129 --> 00:31:37,301 ‫- هو مريض جداً ‫- مهلاً، مهلاً... 412 00:31:40,596 --> 00:31:42,931 ‫سنتولى الأمر، حسناً؟ 413 00:31:49,647 --> 00:31:52,775 ‫الجو صاخب في الخارج ‫الصوت مرتفع جداً 414 00:31:52,941 --> 00:31:56,028 ‫- الصوت مرتفع، الصوت مرتفع! ‫- حسناً، حسناً... 415 00:31:56,153 --> 00:32:00,366 ‫- أين سماعاتك يا (دين)؟ ‫- لم أرتديها لأنني لم أظنها مثيرة كفايةً 416 00:32:00,491 --> 00:32:03,702 ‫- ولكنها تبدو مثيرة عليك، خذها ‫- حسناً 417 00:32:03,827 --> 00:32:11,460 ‫أنصت إلي، أريدك أن تتعمق في داخلك ‫وتتحلى بالشجاعة، ضع قفازات القتال 418 00:32:11,585 --> 00:32:16,256 ‫واخرج إلى هناك وأرهم مهاراتك ‫أريدك أن تفعل هذا لبقية الفرقة 419 00:32:16,507 --> 00:32:20,636 ‫- أستخيب آمالهم أم ستقاتل؟ ‫- كانت (ديزي) محقة، هذه فكرة سيئة 420 00:32:20,761 --> 00:32:24,723 ‫- لا يمكنني فعل هذا، إنها فكرة سيئة ‫- حسناً، حسناً، حسناً... 421 00:32:26,058 --> 00:32:28,227 ‫- لن أتكلم بالصوت المخيف ‫- أجل، حسناً... 422 00:32:28,394 --> 00:32:33,482 ‫هذه أنا فحسب، (بولي) فحسب ‫أيمكنني الإمساك بيدك؟ 423 00:32:34,274 --> 00:32:35,651 ‫- أجل ‫- حسناً، جيد 424 00:32:35,985 --> 00:32:38,445 ‫لا يمكنني سوى تخيل ‫مدى صعوبة هذا عليك 425 00:32:39,071 --> 00:32:43,826 ‫لكنني أعرفك منذ زمن طويل ‫وأعرف أنه يمكنك النجاح 426 00:32:44,118 --> 00:32:47,204 ‫سبق أن رأيت حركات منك ‫تجلب العار لهؤلاء الشبان 427 00:32:48,038 --> 00:32:49,832 ‫ولكن الأهم من ذلك يا (دين)... 428 00:32:51,208 --> 00:32:54,128 ‫أعرف أنه في أعماقك ‫أنت تعرف أنك قادر أيضاً 429 00:32:54,795 --> 00:32:57,256 ‫لا تكن الشخص ‫الذي يعيق طريقك 430 00:32:57,840 --> 00:33:03,012 ‫أنر بريقك لدرجة الإعماء 431 00:33:06,557 --> 00:33:09,727 ‫- حسناً ‫- حسناً، فليعطني أحدكم المجهار 432 00:33:10,477 --> 00:33:15,524 ‫حسناً، أزيلوا تلك المظلات ‫سنلجأ إلى الخطة البديلة يا شبان 433 00:33:15,983 --> 00:33:20,696 ‫اذهبوا وأدوا رقص التعري ‫وكأنكم تستميتون عليه 434 00:33:21,155 --> 00:33:26,452 ‫سيداتي سادتي ‫إنها ليلة حارة في (بالميتو) 435 00:33:26,744 --> 00:33:31,206 ‫(هامر آند بيكل) مستعد ليجعلكم ‫تشعرون بحال أفضل 436 00:33:31,331 --> 00:33:35,878 ‫"لأن الليلة، سنؤدي (راينينغ مان)" 437 00:33:46,597 --> 00:33:51,310 ‫"نحن مذيعات الطقس ‫ولدينا بعض الأخبار لكم" 438 00:33:51,560 --> 00:33:54,897 ‫"من الأفضل أن تصغوا إلينا ‫استعدوا للحظة الحقيقة..." 439 00:33:55,147 --> 00:33:58,484 ‫"اتركوا المظلات في منازلكم، حسناً" 440 00:34:01,695 --> 00:34:06,241 ‫"ترتفع... ما مدى انخفاضها يا فتاة؟" 441 00:34:08,202 --> 00:34:09,995 ‫"أي مصادر؟" 442 00:34:20,339 --> 00:34:21,715 ‫(دين)! 443 00:34:29,807 --> 00:34:33,352 ‫- إنه بارع ‫- إنه بارع جداً 444 00:34:42,486 --> 00:34:43,987 ‫لا يمكنني النظر 445 00:35:13,809 --> 00:35:15,644 ‫3.37 درجة مئوية، انخفضت حرارته 446 00:35:20,482 --> 00:35:25,070 ‫حسناً، تنخفض حرارته بشكل سريع ‫كما أنه سيفطر القلوب بشكل سريع أيضاً 447 00:35:26,280 --> 00:35:27,656 ‫أليس كذلك أيها الصغير؟ 448 00:35:28,782 --> 00:35:31,827 ‫تعال، فلنأخذ قيلولة ‫أنا متأكد من أنه يشعر بالتعب 449 00:35:33,579 --> 00:35:41,336 ‫"اهدأ يا طفلي، لا تبك ‫والدتك عاجزة عن فعل ذلك، لذا والدك سيحاول" 450 00:35:42,629 --> 00:35:50,262 ‫"اهدأ يا طفلي، لا تقل شيئاً ‫لأن لا أحد يحب الواشي" 451 00:35:56,185 --> 00:36:00,522 ‫- أنا فخورة جداً بك يا (ديني)! ‫- شكراً لك، شكراً 452 00:36:02,608 --> 00:36:08,864 ‫- يا للعجب، هل هذا منه؟ الطبيب؟ ‫- أجل، دعنا نتكلم للحظة يا عزيزي 453 00:36:10,324 --> 00:36:15,496 ‫طلب (غريغوري) الزواج مني الليلة ‫وقد وافقت 454 00:36:15,704 --> 00:36:21,460 ‫ولكن أريدك أن تعرف... انظر إلي ‫لن يتغير شيء بالنسبة إلى كلينا 455 00:36:23,045 --> 00:36:28,217 ‫- لا مفر من التغيير يا (ديز) ‫- أجل، ولكنني أحبك يا عزيزي 456 00:36:28,383 --> 00:36:31,678 ‫ونحن... دائماً ما سنبقى معاً 457 00:36:33,055 --> 00:36:38,852 ‫- أجل! أجل! ‫- رقصت ببراعة الليلة يا (ديني) 458 00:36:40,187 --> 00:36:43,065 ‫تراجعن يا سيدات، إنه راقصي الخاص 459 00:36:44,566 --> 00:36:49,530 ‫حضور رائع! يمكنك قيادة رقصة ‫(راينينغ مان) كل شهر يا (دين) 460 00:36:50,989 --> 00:36:52,866 ‫- إنها أفضل ليلة في حياتي ‫- أجل 461 00:36:53,450 --> 00:36:56,662 ‫علي الذهاب يا رفاق ‫لا يشعر (كين) بحال جيدة 462 00:36:56,787 --> 00:36:58,705 ‫- ولكنني أحبكم ‫- أحسنت العمل يا (بول) 463 00:36:58,830 --> 00:37:00,249 ‫- تهانينا! ‫- إلى اللقاء يا (بول) 464 00:37:00,457 --> 00:37:05,754 ‫إنها أفضل ليلة في حياة الآخرين أيضاً ‫تهانينا أيتها العروس والعريس 465 00:37:05,879 --> 00:37:12,219 ‫لأنها حفلة خطوبة مرتجلة على حساب الملهى ‫زجاجات الـ(كليكو) الآن 466 00:37:14,012 --> 00:37:15,389 ‫هيا! 467 00:37:16,390 --> 00:37:18,308 ‫- "مرحباً، أنا (رولر)، اترك رسالة" ‫- شقيقك لا يجيب على هاتفه أبداً 468 00:37:18,559 --> 00:37:22,854 ‫فليكن هذا درساً يا فتى ‫إن لم تجب على هاتفك، ستفوت المرح! 469 00:37:23,063 --> 00:37:24,439 ‫افهم ذلك! 470 00:37:25,023 --> 00:37:28,402 ‫حسناً يا رفاق ‫اذهبوا واقتلوا الأوغاد السيبيريين 471 00:37:32,406 --> 00:37:34,992 ‫فلنفعل ذلك، فلنفعل ذلك 472 00:37:43,584 --> 00:37:48,214 ‫يا للهول، نحن صديقتان سيئتان ‫علينا الاحتفال بفرح (ديزنا) 473 00:37:48,673 --> 00:37:52,927 ‫- مرحى يا (ديزنا)! ‫- إنه خطيب (ديزنا)، يغادر 474 00:37:53,052 --> 00:37:54,846 ‫أظنه احتفل بما فيه الكفاية 475 00:37:56,055 --> 00:37:58,307 ‫- أعديني إلى المنزل، حسناً؟ ‫- أجل 476 00:38:05,523 --> 00:38:07,984 ‫- تبدو بحال مزرية يا عزيزي ‫- أشعر بذلك أيضاً 477 00:38:08,150 --> 00:38:11,571 ‫- مررت بيوم صعب ‫- لاحظت أن والدتك غادرت 478 00:38:11,696 --> 00:38:14,949 ‫أجل، ذهبت مع (مارني) و(ماليك) ‫لشراء الزبادي المثلج 479 00:38:17,285 --> 00:38:20,621 ‫- إنها تنزلق من بين أيدينا ‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟ 480 00:38:20,746 --> 00:38:22,123 ‫إنها تكون بعض الصداقات فحسب 481 00:38:24,054 --> 00:38:25,624 "(الوقت ينفد (كين" 482 00:38:32,008 --> 00:38:34,427 ‫طعام اليهود يؤثر عليك، صحيح؟ 483 00:38:34,635 --> 00:38:36,012 ‫"لا، لم تكن كذلك" 484 00:38:37,805 --> 00:38:40,600 ‫الرقص هو تمرين يا (فيرجينيا) ‫أحرقت 7600 سعرة حرارية 485 00:38:40,725 --> 00:38:43,895 ‫بل 8700 لو أخذنا المضاجعة ‫قبل العرض في عين الاعتبار 486 00:38:44,020 --> 00:38:45,813 ‫حسناً، كما أنك تبدو رائعاً أثناء ذلك 487 00:38:45,938 --> 00:38:49,400 ‫- أجل يا صاح! فلتناول بعض النشويات الليلة ‫- شكراً لك 488 00:38:49,525 --> 00:38:51,235 ‫كما سنحتسي بعض الكحول ‫من سيتولى القيادة؟ 489 00:38:51,986 --> 00:38:53,362 ‫أظنني سأفعل ذلك 490 00:38:53,738 --> 00:38:55,323 ‫- مرحباً يا (أنكل دادي) ‫- مرحباً 491 00:38:56,657 --> 00:38:58,951 ‫لدي شيء مميز، تعال لتذوقه 492 00:39:07,126 --> 00:39:14,467 ‫"عندما كنت صغيرة ‫لم أحتج إلى أحد" 493 00:39:15,092 --> 00:39:17,220 ‫- ماذا يجري؟ ‫- علينا الخروج من هنا 494 00:39:17,345 --> 00:39:20,640 ‫"كنا نمارس الجنس من أجل المرح فحسب" 495 00:39:22,391 --> 00:39:24,518 ‫هل تستمعون بالملهى الخاص بي؟ 496 00:39:26,896 --> 00:39:28,731 ‫كان المفترض أن يظل الملهى لي 497 00:39:28,940 --> 00:39:35,196 ‫كانت عائلتي هنا منذ أن أرسل الرئيس (جاكسون) ‫الهنود ذوي الوجوه الحمراء في طريقهم 498 00:39:35,613 --> 00:39:37,156 ‫علي الجلوس هنا 499 00:39:37,323 --> 00:39:45,623 ‫في حين أن هذه السافلة المهاجرة ‫تظن أنه يمكنها سلبي إياه؟ 500 00:39:54,632 --> 00:39:56,008 ‫سحقاً! 501 00:39:56,133 --> 00:39:57,510 ‫"لوحدي..." 502 00:40:01,931 --> 00:40:09,855 ‫"لا أريد البقاء لوحدي" 503 00:40:11,565 --> 00:40:16,320 ‫"لوحدي..." 504 00:40:18,030 --> 00:40:26,330 ‫"لا أريد البقاء لوحدي" 505 00:40:32,920 --> 00:40:38,009 ‫"لوحدي..." 506 00:40:39,218 --> 00:40:47,518 ‫"لا أريد البقاء لوحدي" 507 00:40:53,816 --> 00:40:55,192 ‫لا! 508 00:41:10,623 --> 00:41:14,877 ‫- سحقاً، اصمد يا (برايس)! ‫- انظر إلي، ابقَ معي (برايس هاسر)، حسناً؟ 509 00:41:15,002 --> 00:41:17,505 ‫- هل الحمقى الروس يلاحقوننا؟ ‫- لا أظن ذلك 510 00:41:17,630 --> 00:41:19,465 ‫- انظر إلي يا عزيزي ‫- أبقيه مستيقظاً يا (جين) 511 00:41:19,590 --> 00:41:21,884 ‫هذا ما أفعله يا (ديز) ‫انظر إلي، انظر إلي 512 00:41:22,885 --> 00:41:25,346 ‫لن يذهب صديقي العزيز إلى أي مكان ‫هل تسمعني؟ هل تسمعني؟ 513 00:41:25,638 --> 00:41:27,014 ‫لن تذهب إلى أي مكان يا صاح 514 00:41:27,139 --> 00:41:29,809 ‫سألحق بك إلى الحياة الأخرى ‫وأعيدك هنا بنفسي 515 00:41:30,810 --> 00:41:32,645 ‫- لا تتركني ‫- أنا بخير 516 00:41:34,522 --> 00:41:37,733 ‫- نحتاج إلى طبيب، تعرض لإطلاق النار ‫- اخرجوا جميعكم 517 00:41:37,900 --> 00:41:39,277 ‫أسرعوا! 518 00:41:40,403 --> 00:41:42,905 ‫ابقوا معه، هيا، أسرعوا! 519 00:41:43,155 --> 00:41:45,116 ‫- هيا يا عزيزي ‫- انتبهوا! 520 00:41:45,283 --> 00:41:46,868 ‫- ابقَ معنا يا عزيزي! ‫- لدينا إصابة غارقة في الصدر 521 00:41:46,993 --> 00:41:49,620 ‫- أحتاج إلى غرفة عمليات فارغة حالاً! هيا! ‫- ابقَ معنا يا فتى! 522 00:41:49,871 --> 00:41:52,832 ‫- ابقَ معنا يا بني، ابقَ معنا يا بني ‫- أنا آسفة جداً... 523 00:41:52,957 --> 00:41:54,750 ‫- هيا... ‫- أتظنين أنه سينجو؟ 524 00:41:54,876 --> 00:41:58,212 ‫أتظنينه يعرف أنني أشعر بالندم؟ ‫أتظنينه يعرف ذلك يا (ديز)؟ 525 00:41:58,337 --> 00:42:01,048 ‫- حسناً، حسناً ‫- هيا يا بني، نحن معك! 526 00:42:01,632 --> 00:42:04,218 ‫- ابقَ معنا، ابقَ معنا ‫- (برايس)! 527 00:42:04,719 --> 00:42:08,890 ‫ربما يمكننا تنظيم اجتماع ‫لئلا يتعرض أحد للأذى 528 00:42:10,016 --> 00:42:13,352 ‫- حسناً، هذا رائع ‫- ستتكلمين فحسب، صحيح؟ 529 00:42:13,477 --> 00:42:16,689 ‫أجل، سأتكلم، سأتكلم فحسب 530 00:42:53,059 --> 00:42:57,313 ‫"حاول هؤلاء الأوغاد قتلي الليلة ‫لن أتمكن من النوم" 531 00:42:59,440 --> 00:43:02,318 ‫- "استمتعت كثيراً بوقتك" ‫- "بالضبط" 532 00:43:02,735 --> 00:43:06,948 ‫"لكن لم يعد الـ(ميلاتونين) ينفعني ‫لم يعد يجدي" 533 00:43:07,281 --> 00:43:08,658 ‫أكان في حقيبتي؟ 534 00:43:10,534 --> 00:43:15,122 ‫إذاً، أخبرني من جديد 535 00:43:15,289 --> 00:43:19,460 ‫- أخبرني من جديد أرجوك ‫- من جديد؟ حسناً 536 00:43:21,337 --> 00:43:28,094 ‫- جثوت... ‫- مذكراتي العزيزة، هذا رومنسي! 537 00:43:28,386 --> 00:43:32,723 ‫- عند غروب الشمس على الشاطئ ‫- "قاعة (هولمارك) للشهرة" 538 00:43:32,848 --> 00:43:37,603 ‫- "الأمر برمته..." ‫- أيمكنني إضافة دهن الدجاج إلى دهن الدجاج؟ 539 00:43:38,521 --> 00:43:42,483 ‫- وقد وافقت ‫- يا إلهي! 540 00:43:42,608 --> 00:43:47,488 ‫- أتصدق أنها فعلاً تظن أنك تحبها؟ ‫- أجل، هذا مثير للشفقة 541 00:43:49,573 --> 00:43:52,535 ‫تبدين جميلة من دون مساحيق التجميل 542 00:44:04,630 --> 00:44:06,257 ‫أتعرفين ما عليك فعله لأجلي؟ 543 00:44:13,681 --> 00:44:19,770 ‫على رسلك، على رسلك، أجل 544 00:44:25,067 --> 00:44:27,361 ‫أجل، تماماً بهذه الطريقة