1 00:00:00,983 --> 00:00:02,360 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,485 --> 00:00:04,529 ‫- (كينيث بريكمان)، أنت موقوف ‫- لمَ؟ 3 00:00:04,654 --> 00:00:09,158 ‫كل ما عليك فعله هو تسجيل اعتراف لهدف بارز ‫وسنُدخلك برنامج حماية الشهود 4 00:00:09,283 --> 00:00:13,295 ‫- منذ علاقتنا، أصبحت حياتي مزرية ‫- لا يمكننا التراجع عما فعلناه 5 00:00:13,420 --> 00:00:15,897 ‫- الطلاق؟ أتعتقد أن علينا الانفصال؟ ‫- تماماً 6 00:00:15,928 --> 00:00:17,917 ‫- تزوجي بي يا (ديزنا) ‫- أجل 7 00:00:18,042 --> 00:00:21,170 ‫منذ أن جعلتني (زلاتا) سيدة ‫أصبحت مسؤولة عن الكثير من الأعمال 8 00:00:21,295 --> 00:00:24,507 ‫سيد (تشيب)، أصبحت تعمل لحسابي الآن ‫وليس (أنكل فاتي) 9 00:00:24,632 --> 00:00:28,010 (زلاتا) تبقى على حالها ‫(أنكل دادي) من العائلة، عائلتك أنت 10 00:00:28,136 --> 00:00:33,558 اجعلهم يعرفون أنهم حاضرون مع رجل عظيم 11 00:00:35,935 --> 00:00:37,311 ‫لا! 12 00:00:37,812 --> 00:00:39,397 ‫ابقَ معي يا (بيرس)، أفهمت؟ 13 00:00:39,522 --> 00:00:42,483 ‫أتصدق هذا؟ ‫تعتقد حقاً أنك تحبها 14 00:00:42,608 --> 00:00:44,402 ‫أجل، أعلم ‫هذا مثير للشفقة 15 00:00:44,527 --> 00:00:46,529 ‫تعرفين ما عليك فعله من أجلي 16 00:01:44,337 --> 00:01:46,088 ‫هل أنت بخير، (ديز)؟ 17 00:01:47,798 --> 00:01:49,175 ‫أنا بخير 18 00:01:49,300 --> 00:01:51,052 ‫لا تبدو بخير 19 00:01:57,892 --> 00:01:59,519 ‫اسمعي يا (دي) 20 00:01:59,644 --> 00:02:01,729 ‫ماذا هناك؟ ‫هل أنت بخير؟ 21 00:02:05,233 --> 00:02:07,401 ‫هل كنت تعلم بشأن (روفال)؟ 22 00:02:10,112 --> 00:02:12,949 ‫الطبيب النسائي ‫مسؤول في عصابة (زوي) 23 00:02:13,449 --> 00:02:16,118 ‫- أردت أن أخبرك... ‫- لا أصدق ذلك 24 00:02:16,244 --> 00:02:19,664 ‫أريد عربة إسعافات، إنه يحتضر 25 00:02:20,706 --> 00:02:24,544 ‫أنا زوجته، يحق لي الدخول ‫أرجوكم، أنا زوجته 26 00:02:24,669 --> 00:02:27,588 ‫ماذا حدث؟ ‫ظننت أن حالته مستقرة 27 00:02:27,713 --> 00:02:29,882 ‫هل هو بخير؟ 28 00:02:35,137 --> 00:02:38,599 ‫أنت السبب، أنت فعلت هذا 29 00:02:38,933 --> 00:02:41,227 ‫أتذكرين عندما قلت ‫إنه بإمكاننا الوثوق بـ(زلاتا)؟ 30 00:02:41,352 --> 00:02:44,730 ‫- أتذكرون عندما قالت إننا نستطيع الثقة... ‫- كنت مخطئة يا (جين) 31 00:02:44,856 --> 00:02:49,694 ‫أجل، أجل، هذا خطؤك 32 00:02:52,113 --> 00:02:53,489 ‫كل ذلك 33 00:02:55,408 --> 00:02:57,118 ‫كل ذلك 34 00:03:01,831 --> 00:03:03,833 ‫(ديز)، انتظري! 35 00:03:05,861 --> 00:03:06,986 "هو كذلك" 36 00:03:13,074 --> 00:03:16,036 ‫(داني)، (دين)، أرجوك يا عزيزي ‫انهض، انهض، علينا الذهاب 37 00:03:16,161 --> 00:03:18,789 ‫- ماذا؟ هل مات (برايس)؟ ‫- ما زال لديك حقيبة الطوارئ 38 00:03:18,914 --> 00:03:21,374 ‫- هيا، هيا ‫- لم يعد لدي حقيبة طوارىء منذ الـ14 من عمري 39 00:03:21,500 --> 00:03:23,835 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سنذهب بسيارتي القديمة، (دين) 40 00:03:23,960 --> 00:03:26,171 ‫وسنرحل من هنا ‫أرجوك يا عزيزي، انهض! 41 00:03:26,296 --> 00:03:27,923 ‫حسناً، لمَ لا نذهب بسيارة الـ(مازيراتي) ‫إنها توفر الوقود أكثر 42 00:03:28,048 --> 00:03:32,052 ‫لأنني يا (دين) ‫لا أريد شيئاً من تلك العاهرة 43 00:03:32,177 --> 00:03:34,137 ‫فلنذهب، هيا 44 00:03:41,770 --> 00:03:44,606 ‫أيتها الطبيبة، عليك أن تخبرني ماذا يجري ‫إنني أفقد صوابي 45 00:03:44,731 --> 00:03:49,528 ‫للأسف، أصيب زوجك بعيار ناري خطير ‫ما أدى إلى دخوله غيبوبة 46 00:03:49,653 --> 00:03:52,155 ‫الساعات القليلة المقبلة دقيقة 47 00:03:54,199 --> 00:03:56,243 ‫يا للهول! 48 00:04:01,289 --> 00:04:03,333 ‫السافلة الروسية 49 00:04:05,502 --> 00:04:09,381 ‫- أخبرني، كيف تجري أمور الزفاف؟ ‫- إنها بخير 50 00:04:10,423 --> 00:04:12,634 ‫لكن علينا ترتيب بعض الأمور بمكان انعقاده 51 00:04:12,759 --> 00:04:18,640 ‫أسرع، حالما تتزوج ‫ستصبح كل ممتلكات (ديزنا) مشتركة 52 00:04:18,974 --> 00:04:20,809 ‫نحن بحاجة إلى إقامة الزفاف الآن 53 00:04:22,018 --> 00:04:23,812 ‫- أعرف المخطط ‫- جيد 54 00:04:23,937 --> 00:04:27,732 ‫لذا كل ما علي فعله الآن ‫هو الذهاب إلى المستشفى وقتل (أنكل فاتي) 55 00:04:27,858 --> 00:04:30,652 ‫إن لم نفعل الصواب الآن ‫فسينتقم منا 56 00:04:31,278 --> 00:04:33,947 ‫(زلاتا)، (زلاتا)، (زلاتا) 57 00:04:34,573 --> 00:04:39,161 ‫- دائماً يهمك العمل، صحيح؟ ‫- ماذا يسعني القول؟ أحب عملي 58 00:04:56,428 --> 00:04:57,804 ‫"(زلاتا)، هل أنت في الداخل؟" 59 00:04:57,929 --> 00:05:00,307 ‫اختبىء بسرعة 60 00:05:00,640 --> 00:05:03,226 ‫أجل يا صهري، انتظر! 61 00:05:04,561 --> 00:05:06,313 ‫ماذا يسعني فعله من أجلك؟ 62 00:05:11,151 --> 00:05:12,611 ‫(بوريس) 63 00:05:12,736 --> 00:05:14,362 ‫(بوريس) 64 00:05:19,868 --> 00:05:22,495 ‫لا تكن غبياً ‫أصبحت فرداً من عائلتك الآن 65 00:05:22,621 --> 00:05:25,916 ‫رجالي ذاهبون إلى المستشفى ‫لقتل (أنكل دادي) بهذه اللحظة 66 00:05:26,041 --> 00:05:29,377 ‫وإن لم ترد الانضمام إليه في المقبرة ‫أقترح أن تغادر في الحال 67 00:05:29,502 --> 00:05:30,879 ‫سأقتلكما 68 00:05:31,004 --> 00:05:34,966 ‫(بوريس)، اشرح لـ(رولر) ‫ماذا سيحدث إن قتلني 69 00:05:35,091 --> 00:05:38,011 ‫سأقتل ابنك أيها المختل 70 00:05:41,514 --> 00:05:47,479 ‫اسمع، اشرح لي، لمَ يضخم الأمريكيون مسألة قتل الأطفال؟ 71 00:05:47,604 --> 00:05:50,106 ‫- إنه حفيدك ‫- وإذا؟ 72 00:05:50,523 --> 00:05:52,275 ‫بإمكان (أولغا) إنجاب المزيد 73 00:05:52,400 --> 00:05:54,778 ‫باستطاعتها أن تحمل ‫بمقدار ذهاب رجل بدين لممارسة الهرولة 74 00:05:54,903 --> 00:05:56,655 ‫مرة أو مرتين في السنة 75 00:05:57,572 --> 00:05:59,574 ‫الآن، توقف عن هذا الهراء 76 00:06:07,374 --> 00:06:10,252 ‫"إلى أين نحن ذاهبون؟ ‫(ديز)؟" 77 00:06:10,585 --> 00:06:12,837 ‫"ماذا يحدث يا (ديز)؟" 78 00:06:14,798 --> 00:06:16,299 ‫"(ديز)؟" 79 00:06:17,050 --> 00:06:19,469 ‫هذا خطؤك، كله 80 00:06:22,138 --> 00:06:23,932 ‫"(ديز)، لمَ لا تتحدثين إلي؟" 81 00:06:24,057 --> 00:06:26,393 ‫فقدت أثر جميع أصدقائك 82 00:06:28,270 --> 00:06:30,897 ‫تعتقد حقاً أنك تحبها 83 00:06:32,482 --> 00:06:36,903 ‫"حسناً، خففي السرعة يا (ديز) أرجوك ‫أنت تخيفينني" 84 00:06:39,197 --> 00:06:41,157 ‫"شاطىء (ليدو)" 85 00:06:47,831 --> 00:06:51,126 ‫- (ديز)! ‫- ابقَ في السيارة، (دين) 86 00:06:51,668 --> 00:06:53,044 ‫لكن... 87 00:06:55,338 --> 00:06:57,299 ‫(ديزنا)، أنت... 88 00:07:09,060 --> 00:07:13,023 ‫أنا قادم يا (ديز) ‫سأمسك بك، أمسكت بك 89 00:07:13,148 --> 00:07:14,566 ‫أنا آتٍ 90 00:07:14,691 --> 00:07:16,610 ‫لا يا (ديز)، هيا ‫يجب أن نرحل من هنا 91 00:07:16,735 --> 00:07:20,739 ‫يجب أن نرحل من هنا يا (ديز)، هيا ‫لا، قفي، أنت بخير 92 00:07:20,864 --> 00:07:24,075 ‫أنت بخير يا (ديز)، أنت بخير ‫عليك التنفس فحسب 93 00:07:24,200 --> 00:07:25,952 لا أستطيع مواصلة القيام بهذا 94 00:07:26,077 --> 00:07:28,872 ‫لا أفهم ماذا حدث ‫أريد العودة إلى المنزل فحسب 95 00:07:28,997 --> 00:07:32,709 ‫- هذا كل ما أريد فعله ‫- أجل، أجل، هذا هو، هذا ما سنفعله 96 00:07:32,834 --> 00:07:34,252 ‫- ماذا؟ ‫- سنذهب إلى المنزل 97 00:07:34,377 --> 00:07:35,962 ‫- أجل، جيد، جيد ‫- سنذهب إلى المنزل 98 00:07:36,087 --> 00:07:38,715 ‫لأن أمامي تدريب مع (بولي) ‫سوف... 99 00:07:39,007 --> 00:07:43,428 ‫لا، لا، ليس ذلك المنزل ‫سنذهب إلى مكان آخر، هيا 100 00:07:43,762 --> 00:07:46,264 ‫- هيا يا (دين) ‫- حسناً 101 00:08:15,087 --> 00:08:16,964 ‫"معروض للبيع" 102 00:08:17,172 --> 00:08:20,050 ‫لا، تباً! 103 00:08:20,175 --> 00:08:23,303 ‫(ديز)، لمَ أتينا إلى منزل السيدة (والاس)؟ 104 00:08:23,429 --> 00:08:26,056 ‫قالت إن احتجت إليها يوماً ‫علي ‫أن آتي بحثاً عنها 105 00:08:26,181 --> 00:08:30,894 ‫أجل، أعتقد أن هذا قول عابر ‫هذا تعبير مجازي، (ديز) 106 00:08:31,019 --> 00:08:32,855 ‫مرحباً؟ 107 00:08:34,773 --> 00:08:36,150 ‫(ديزي)؟ 108 00:08:38,360 --> 00:08:41,211 ‫"(ديزي)؟ (ديزي)؟" 109 00:08:42,489 --> 00:08:46,410 ‫لا، (ديزي) هذه فكرة سيئة 110 00:08:46,535 --> 00:08:52,750 ‫(ديزي)، هذا اقتحام ‫من قانون (فلوريدا) 810.11... 111 00:08:52,875 --> 00:08:56,211 ‫- ادخل إلى هنا يا فتى، هيا ‫- حسناً 112 00:08:57,171 --> 00:08:59,423 ‫حسناً، أجل 113 00:09:05,012 --> 00:09:06,388 ‫شكراً 114 00:09:06,513 --> 00:09:09,850 ‫- هل سمع أحد من (دين) أو (ديزنا)؟ ‫- لا، لا شيء 115 00:09:09,975 --> 00:09:12,311 ‫يراودني شعور سيىء حيال هذا 116 00:09:12,603 --> 00:09:13,979 ‫أين (ديزنا)؟ 117 00:09:14,396 --> 00:09:17,024 ‫لم تأتِ إلى الاجتماع الصباحي ‫على غير عادتها 118 00:09:17,983 --> 00:09:22,780 ‫- إنها مريضة ‫- أجل، أعتقد أنها تناولت شيئاً لم يناسبها 119 00:09:23,197 --> 00:09:27,534 ‫وصدقيني يا فتاة، أنت لا تريدينها هنا ‫جميعنا نتشارك الحمام وهي... 120 00:09:27,993 --> 00:09:32,247 ‫- كيف حال الفتى (هاسر)؟ إنه صامد - 121 00:09:35,042 --> 00:09:38,003 ‫لا يمكنكن لوم العقرب إن لدغ 122 00:09:38,754 --> 00:09:42,007 ‫أخبرنها أن تتحسن، أمامنا عمل 123 00:09:44,593 --> 00:09:48,472 ‫أخبرتكما أن تلك المرأة مختلة ‫أطلقت النار على (برايس) بدم بارد 124 00:09:48,597 --> 00:09:49,973 ‫- (جين) بحاجة إلينا ‫- ماذا؟ 125 00:09:50,098 --> 00:09:51,683 جليسة ابنتاها اعتذرت 126 00:09:52,267 --> 00:09:53,644 ‫سنهتم بها 127 00:09:53,769 --> 00:09:58,857 ‫- هذا يعني أنك ستبقين هنا يا صغيرتي ‫- حسناً، أخيراً سأكون المسؤولة 128 00:09:58,982 --> 00:10:00,818 ‫- سأتولى الأمر ‫- حري بك ذلك 129 00:10:00,943 --> 00:10:06,406 ‫وأرجوك اسألي إن كن يردن تقليم جلد الأصابع ‫لا تبدئي في القص يميناً ويساراً 130 00:10:06,532 --> 00:10:08,617 ‫جلد الأظافر، فهمت يا فتاة 131 00:10:10,369 --> 00:10:13,705 ‫أصبح صالون التجميل بأكمله لي 132 00:10:15,040 --> 00:10:18,919 ‫أنت (ديزنا)، صحيح؟ ‫تحدثنا بشأن حفلة مولد ابنتي (ماديسون) اليوم 133 00:10:19,044 --> 00:10:20,420 ‫أنا في الواقع... 134 00:10:20,546 --> 00:10:23,841 ‫اسمعن يا فتيات، من منكن ‫متحمسة لأول عملية تجميل أظافر؟ 135 00:11:13,056 --> 00:11:15,601 ‫هذا من فترة مرحلتي التجريدية 136 00:11:18,145 --> 00:11:20,022 ‫(ديز)، عم تبحثين؟ 137 00:11:37,956 --> 00:11:39,458 ‫لمَ يفعل ذلك؟ 138 00:11:39,583 --> 00:11:43,045 ‫لأنه يملك شخصية فريدة ‫ونحبه على ذلك 139 00:11:43,170 --> 00:11:45,297 ‫(كورينا) 140 00:11:45,505 --> 00:11:49,009 ‫"إنها فتاة مميزة للغاية" 141 00:11:49,426 --> 00:11:52,596 ‫"من رأسها حتى أخمص قدميها" 142 00:11:52,721 --> 00:11:54,389 ‫إنها تحبك 143 00:12:02,147 --> 00:12:07,486 ‫- سمحوا لي بالخروج، أتيت من أجل ولدي ‫- لم أتوقع قدومكن إلى ما بعد العشاء 144 00:12:08,987 --> 00:12:10,364 ‫لا، إنها أمي 145 00:12:10,489 --> 00:12:15,369 ‫أعادوا لي وظيفتي القديمة ‫في (بيك أند سايف)، سأبدأ غداً 146 00:12:15,994 --> 00:12:21,416 ‫- أريدهما أن يستقرا قبل ذلك ‫- (ديني)، (ديزي)، هيا، حان وقت الرحيل 147 00:12:21,541 --> 00:12:25,254 ‫استعدت وعيي الآن، هيا ‫اجلبا أغراضكما، سآخذكما إلى المنزل 148 00:12:25,379 --> 00:12:30,175 ‫- لا أريد الذهاب ‫- (ديني)، علمنا أن هذا اليوم سيحل 149 00:12:30,384 --> 00:12:32,594 ‫نريد البقاء معك 150 00:12:34,805 --> 00:12:41,019 ‫عندما تشعرين بأن الظلام يسود ‫تذكري أنك تملكين نوراً في الداخل وهو يشع 151 00:12:41,144 --> 00:12:45,440 ‫إن شعرت يوماً بأن هذا النور يخفت ‫تعالي وابحثي عني، سأكون هنا 152 00:12:45,565 --> 00:12:47,025 ‫(ديزنا)، (دين)، هيا بنا 153 00:12:47,150 --> 00:12:51,989 ‫- سيدة (والاس)، أرجوك، أيمكننا البقاء؟ ‫- لا أفهم لما علينا الرحيل 154 00:12:52,114 --> 00:12:54,825 ‫أين أنت يا سيدة (والاس)؟ 155 00:12:59,246 --> 00:13:01,498 ‫ما زلت لا أفهم سبب مجيئنا إلى هنا 156 00:13:02,374 --> 00:13:06,586 ‫(دين)، جعلتنا السيدة (والاس) ‫نشعر بأمان حتى عندما ساءت الأمور 157 00:13:06,712 --> 00:13:08,130 ‫وأنت تعلم إلى أي حد وصلت 158 00:13:08,255 --> 00:13:11,758 أجل، لكنها ليست هنا ‫أيمكننا العودة إلى (بالميتو)؟ 159 00:13:11,883 --> 00:13:14,928 ‫- لقد استغلوني يا (دين) ‫- من؟ من استغلك؟ 160 00:13:15,721 --> 00:13:19,516 ‫المعذرة، أتعرفين أين يمكننا ‫أن نجد السيدة (والاس)؟ 161 00:13:19,641 --> 00:13:21,435 ‫لقد رحلت منذ فترة 162 00:13:21,560 --> 00:13:25,939 ‫أقمنا هنا لفترة من الزمن ‫هذه ليست عملية اقتحام عنوة 163 00:13:26,064 --> 00:13:28,734 ‫نحن بحاجة إلى أن نجدها ‫ألديك فكرة أين قد تكون؟ 164 00:13:28,859 --> 00:13:34,573 ‫لست أدري، لكن ابنتها (كورينا) ‫تعمل في المدرسة الإعدادية في نهاية الشارع 165 00:13:34,698 --> 00:13:37,618 ‫- شكراً لك، هيا بنا ‫- حظاً موفقاً 166 00:13:37,743 --> 00:13:42,205 ‫- لكن ماذا لو أن السيدة (والاس) قد ماتت؟ ‫- لا يمكن أن تكون ماتت 167 00:13:44,416 --> 00:13:47,794 ‫لا تتحركي، أفهمت؟ 168 00:13:48,462 --> 00:13:51,006 ‫أسرعي، أنت بطيئة جداً 169 00:13:51,131 --> 00:13:57,012 ‫أمهلنني لحظة واحدة ‫ابقين هنا ولا تتحركن، سأعود على الفور 170 00:13:57,387 --> 00:14:01,683 ‫اسمعا، لدينا وضع خاص 171 00:14:08,440 --> 00:14:10,651 ‫وضعوني المسؤولة اليوم ‫وأشعر بالذعر 172 00:14:10,776 --> 00:14:12,736 ‫إذاً، هل بإمكانكما مساعدتي؟ 173 00:14:13,570 --> 00:14:15,447 ‫أرجوكما، حسناً، شكراً 174 00:14:16,031 --> 00:14:19,409 ‫حسناً يا فتيات، فلننهِ هذه الأظافر 175 00:14:19,534 --> 00:14:21,370 ‫- مرحباً يا فتاة ‫- أشكرك كثيراً على قدومك 176 00:14:21,495 --> 00:14:24,623 ‫اختارت جليسة الأطفال وقتاً ‫غير مناسب أبداً لتصفف شعرها 177 00:14:24,748 --> 00:14:26,750 ‫- سنهتم بك يا فتاة ‫- أجل 178 00:14:26,875 --> 00:14:28,960 ‫- هل وصلكما خبر من (ديز)؟ ‫- لا، ليس بعد 179 00:14:29,086 --> 00:14:33,048 ‫- لا تقلقي بشأنها، اهتمي بشأنك فحسب ‫- أجل، سنرفه كثيراً عن الفتاتين 180 00:14:33,173 --> 00:14:36,134 ‫سنأخذهما إلى المتنزه ‫ونتناول المثلجات، سنبقيهما مشغولتين 181 00:14:36,259 --> 00:14:39,721 ‫حسناً، أتمنى لكما حظاً موفقاً ‫بإخراجهما من متجر الهدايا 182 00:14:39,846 --> 00:14:42,808 ‫- هذه الأمور تستنزف أموالي ‫- سنهتم بهما، نحبك 183 00:14:42,933 --> 00:14:44,601 ‫أحبكما 184 00:14:45,394 --> 00:14:48,438 ‫- مرحباً أيتها الجميلة ‫- (هانك)، ماذا تفعل هنا؟ 185 00:14:49,272 --> 00:14:55,195 ‫- ما يفعله الأصدقاء، ‫الحضور عند الأزمات ‫- لا يمكن أن نكون صديقين ‫لقد أخبرتك 186 00:14:55,862 --> 00:14:58,115 ‫- مرحباً يا (رولر) ‫- مرحباً 187 00:14:58,240 --> 00:15:01,284 حاخامي المفضل ‫دع عائلتي وشأنها 188 00:15:01,410 --> 00:15:04,496 ‫(رولر)، (رولر)! 189 00:15:04,621 --> 00:15:06,581 ‫- طلبت منك عدم المجيء إلى هنا ‫- (رولر) 190 00:15:06,707 --> 00:15:09,668 ‫(هانك)، غادر ‫يا للهول، (هانك) ارحل من هنا 191 00:15:09,793 --> 00:15:11,169 ‫هيا 192 00:15:11,294 --> 00:15:15,006 ‫- في المرة القادمة سأحشر بزاقاً في رأسك اذهب - 193 00:15:17,092 --> 00:15:20,095 ‫- اسمعي! ‫- لم أدعه إلى هنا، لم أعلم بقدومه 194 00:15:20,220 --> 00:15:23,014 ‫- احرصي على ألا يعود، تعالي ‫- حسناً 195 00:15:35,571 --> 00:15:37,823 ‫(كلاي)، ثمة مشكلة مع الروس 196 00:15:37,948 --> 00:15:41,660 ‫ليس الآن يا فتى ‫أنا والقدير نتحدث 197 00:15:41,785 --> 00:15:43,746 ‫(أنكل دادي)، الوضع خطير ‫(زلاتا) قادمة من أجلك 198 00:15:43,871 --> 00:15:46,498 ‫أجل، قد تصل في أي دقيقة 199 00:15:46,624 --> 00:15:49,460 ‫لا يكترثون لوجودك في المستشفى ‫سيقتلونك هنا 200 00:15:49,585 --> 00:15:51,795 ‫اسمع، لا أكترث 201 00:15:52,838 --> 00:15:57,801 ‫- إما أن تصليا معي أو تغادرا ‫- حسناً 202 00:16:00,220 --> 00:16:02,932 ‫باسم الأب والابن والروح القدس 203 00:16:04,183 --> 00:16:08,020 ‫دع ابني يعيش ‫لم يحن وقته بعد أيها القدير 204 00:16:08,562 --> 00:16:12,608 ‫لديه زوجة وطفلتان رائعتان بحاجة إليه 205 00:16:12,733 --> 00:16:16,153 ‫كما أنني لا أحتمل خسارة ‫قطعة أخرى من قلبي 206 00:16:30,834 --> 00:16:34,505 ‫"أرى زبونات محتملات لـ(هامر آند بيكل) ‫سأعود على الفور" 207 00:16:34,630 --> 00:16:37,216 ‫مرحباً، ماذا تقرأن؟ 208 00:16:37,716 --> 00:16:40,344 ‫(بلاجيرز أوف ذا نايت) ‫لـ(سيلفيا داي) 209 00:16:40,594 --> 00:16:45,933 يا له من خيار راقٍ ‫احب (سيلفيا) كثيراً، إنها رائعة 210 00:16:46,058 --> 00:16:49,520 ‫اسمعن، بالحديث عن متعة الليل 211 00:16:49,728 --> 00:16:54,733 ‫أدير ملهى للرجال فقط في (هامر آند بيكل) ‫عند (ديو باسيدج) 212 00:16:54,858 --> 00:16:56,235 ‫هل زرتنه من قبل؟ 213 00:16:56,777 --> 00:16:59,530 ‫لا؟ ‫هناك رجال مثيرون للغاية 214 00:16:59,780 --> 00:17:06,161 ‫الذين يرغبون في فعل المزيد ‫إن فهمتن قصدي 215 00:17:06,286 --> 00:17:08,872 ‫سيكون هذا سرياً بالكامل، لا تقلقن 216 00:17:08,998 --> 00:17:15,796 ‫تم اختبارهم وتدريبهم على آداب ‫السلوك الاجتماعي على يدي... 217 00:17:19,925 --> 00:17:24,972 ‫على عكس أزواجكن ‫إنهم يلبون كل احتياجاتكن 218 00:17:25,097 --> 00:17:29,059 ‫أفهمتن؟ ‫هذه رواية (سيلفيا داي) بحد ذاتها 219 00:17:29,184 --> 00:17:32,062 ‫هذا كل ما سأقوله، سيعجبكن ذلك ‫اسمحن لي أن أقدم لكن بطاقتي 220 00:17:32,187 --> 00:17:35,566 ‫- أليس هناك عروض على ذلك؟ ‫- يعجبني أسلوبك 221 00:17:35,691 --> 00:17:37,818 أجل، اتصلي بي ‫متأكدة من أننا قد نجد شيئاً 222 00:17:37,943 --> 00:17:39,903 ‫أخبرن أصدقاءكن أيضاً 223 00:17:40,779 --> 00:17:43,073 ‫عذراً، لا بد من أن أجيب ‫لكن اسمعن، سأترك بطاقاتي هنا 224 00:17:43,198 --> 00:17:47,036 ‫وسأراكن لاحقاً، اتفقنا؟ ‫عرجن ولن تندمن 225 00:17:47,411 --> 00:17:49,330 ‫أجل، (سويتباك)، ما الأمر؟ 226 00:17:49,455 --> 00:17:52,124 ‫- أيتها العمة (بولي) ‫- أتريدين اللعب قليلاً؟ 227 00:17:52,249 --> 00:17:55,461 ‫- تريدان لعب الغميضة ‫- آسفة، لا أستطيع... 228 00:17:55,586 --> 00:17:57,838 ‫أعطياني القليل من الوقت ‫علي أن أنهي بعض الأعمال 229 00:17:57,963 --> 00:18:00,007 ‫اسمعني يا (سويتباك) 230 00:18:00,132 --> 00:18:05,012 ‫على طرف لسانك أن يجد ‫رجلاً صغيراً في القارب 231 00:18:05,346 --> 00:18:09,266 ‫صحيح، وعندما تصبح بحال جيدة ومستعدة ‫أدخله بها 232 00:18:09,475 --> 00:18:13,604 ‫هذا صحيح يا فتى، اذهب ونل منه ‫اذهب ونل منه 233 00:18:16,523 --> 00:18:18,233 ‫العمل 234 00:18:21,570 --> 00:18:22,946 ‫مرحباً 235 00:18:23,072 --> 00:18:25,908 ‫عذراً، آمل أنني لا أقاطع شيئاً 236 00:18:26,033 --> 00:18:29,453 ‫كيف حالك يا صديقي؟ ‫هل ارتكبت أي جرائم جميلة مؤخراً؟ 237 00:18:31,121 --> 00:18:33,207 ‫"كنت أتساءل عما كنت تفعله" 238 00:18:33,332 --> 00:18:36,668 ‫"هل من نشاطات عصابات ‫يجب أن أعرف بشأنها؟" 239 00:18:36,794 --> 00:18:38,712 ‫"هل أنت جاد؟ ‫ارحل من هنا" 240 00:18:38,837 --> 00:18:41,840 ‫- أكره هذا الرجل كثيراً ‫- أسمعه يتعرق بالفعل 241 00:18:43,550 --> 00:18:45,594 ‫يبدو أنكما بحاجة إلى القليل ‫من شراب الـ(أبلتيني) 242 00:18:45,719 --> 00:18:47,221 ‫تعلمان أن هناك مطعم (تي جي آي فرايدايز) ‫بنهاية الشارع 243 00:18:47,346 --> 00:18:49,723 ‫ربما بإمكاننا الذهاب إلى هناك والتحدث 244 00:18:59,733 --> 00:19:01,610 ‫يا للروعة، يبدو هذا جميلاً! 245 00:19:01,735 --> 00:19:03,529 ‫أشعر بالملل 246 00:19:05,197 --> 00:19:08,200 ‫اعذريني يا آنسة ‫لكنني لا أدفع أجرك لتجلسي اليوم بطوله 247 00:19:08,325 --> 00:19:13,080 ‫المعذرة؟ هذا (سنابتشات) ‫(فيرجينيا) وهي تتذمر 248 00:19:13,205 --> 00:19:15,958 ‫وأيتها الفتاة (توبي) ‫يروقني أن تهتم بنفسك 249 00:19:16,083 --> 00:19:19,002 ‫- لكن الآن ليس الوقت المناسب يا عزيزي ‫- لم تجف بعد 250 00:19:19,128 --> 00:19:22,923 ‫اسمعا، عليكما العمل ‫قبل أن يتلقى أحدكما الضرب، أفهمتما؟ 251 00:19:23,048 --> 00:19:26,009 ‫حسناً، فهمت يا (ديزنا) 252 00:19:28,303 --> 00:19:31,473 ‫حسناً يا عزيزي، اذهب إلى (توبي) و(سكارليت) ‫سيجعلانك تبدو شرساً 253 00:19:31,598 --> 00:19:33,642 ‫- هل سأشبه النمر؟ ‫- أجل 254 00:19:33,767 --> 00:19:35,811 ‫أجل أيها الفتى، مثل النمر، هيا 255 00:19:36,395 --> 00:19:38,063 ‫شكراً لكما 256 00:19:39,690 --> 00:19:46,613 ‫أستغرب أنكم متحمسون ‫للعمل لدى (زلاتا) الآن ‫لقد أطلقت النار على (برايس) تواً 257 00:19:46,738 --> 00:19:52,744 ‫هذا محير، أوافقك ‫لكن أنا والشبان نحضر شيئاً رائعاً ‫وسيجنون أموالاً طائلة 258 00:19:52,870 --> 00:19:58,125 ‫ونسبة كبيرة منها ستؤول إلى الشخص ‫الذي وضع زوج (جين) في غيبوبة 259 00:19:58,250 --> 00:20:02,755 ‫- أعلم، لكن حياتي بدأت تتحسن أخيراً ‫- اسمعي، لعلمك... 260 00:20:03,589 --> 00:20:06,049 ‫لم أكن أريد أن تطرد (آرلين) من السلك 261 00:20:06,425 --> 00:20:10,763 ‫إنها شرطية بالأجرة بسببي ‫لكن هذا هو الاتفاق، نحن صنعنا (بولي) 262 00:20:10,888 --> 00:20:13,891 ‫نضع الطاقم أولاً ‫الصديقات قبل السافلات 263 00:20:14,016 --> 00:20:18,437 ‫أعلم، آمل لو كان بإمكاني ‫أن أكون وفية لـ(ديزنا) بطريقة ما 264 00:20:18,562 --> 00:20:20,397 ‫- وأقوم بدور السيدة القوادة ‫- لا يا فتاة 265 00:20:20,522 --> 00:20:26,236 ‫وقتك للتشبه بـ(هايدي فلايس) قد انتهى ‫علينا أن نبقى معاً الآن 266 00:20:26,361 --> 00:20:28,071 ‫هل فهمت؟ 267 00:20:39,041 --> 00:20:40,417 ‫مرحباً 268 00:20:42,085 --> 00:20:43,504 ‫تباً! 269 00:20:43,629 --> 00:20:47,341 ‫- كأن نصف (بالميتو) تبحث عنا ‫- أتذكر ارتيادي المدرسة هنا 270 00:20:47,466 --> 00:20:51,178 ‫- أنا أيضاً وكرهت الأمر، تعال ‫- انظري، شجرتي 271 00:20:51,303 --> 00:20:55,349 ‫ماذا؟ (دين)؟ ‫علينا أن نذهب 272 00:20:56,016 --> 00:20:57,726 ‫(دين)؟ 273 00:21:06,443 --> 00:21:10,906 ‫(دين)؟ علينا أن نجد (كورينا) ‫انزل من عندك 274 00:21:11,031 --> 00:21:14,368 ‫انظري، أتصدقين هذا؟ ‫لا يزال هنا، انظري (ديز) 275 00:21:15,452 --> 00:21:18,205 ‫اسمع يا (ري ري) ‫ماذا لديك في الأعلى؟ دمية؟ 276 00:21:18,330 --> 00:21:23,585 ‫- لمعلوماتكما، إنه (جي آي جو) ‫- (جي آي)، لم أعلم ذلك، أيها المتخلف 277 00:21:23,710 --> 00:21:28,632 ‫- اتركا أخي وشأنه ‫- من سمح لك بالتكلم معنا؟ 278 00:21:29,299 --> 00:21:31,134 ‫تباً! 279 00:21:36,849 --> 00:21:39,810 ‫(دين)، تعال يا صغيري ‫علينا الذهاب للبحث عن (كورينا) 280 00:21:39,935 --> 00:21:41,645 ‫انتهت المدرسة 281 00:21:42,312 --> 00:21:44,857 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ ‫ألن تحتفظ به؟ 282 00:21:44,982 --> 00:21:47,818 ‫لا، لم أعد بحاجة إليه، (ديز) ‫مكانه هنا 283 00:21:47,943 --> 00:21:50,279 ‫حسناً، علينا الذهاب، هيا 284 00:21:52,823 --> 00:21:57,327 ‫اسمع، (زلاتا) تهدف لقتلك ‫علينا معالجة هذه المسألة 285 00:21:58,120 --> 00:22:00,873 ‫كل ثانية تقضيها هنا ‫تقربك إلى الموت 286 00:22:00,998 --> 00:22:02,958 ‫أنا بحاجة لأن أحافظ على تركيزي 287 00:22:03,083 --> 00:22:06,753 ‫اسمع، خسرت (آنتي ماما) ‫لن أخسرك أيضاً 288 00:22:06,879 --> 00:22:10,257 ‫لن أترك (برايس) في غيبوبته ‫لن أذهب إلى أي مكان 289 00:22:14,136 --> 00:22:19,474 ‫اسمع، كان أبي عنيداً مثلك ‫وانظر إلى أين أوصله ذلك 290 00:22:19,600 --> 00:22:23,645 ‫لكن أخاك قد لا يستفيق أبداً 291 00:22:24,897 --> 00:22:28,233 ‫لن أبارح مكاني ‫قبل أن يعطيني القدير سبباً لذلك 292 00:22:32,446 --> 00:22:36,491 ‫عزيزي، أتذكر نكستي الأولى؟ 293 00:22:37,201 --> 00:22:42,706 ‫لم أردك أن تعرف أنني انتكست ‫لذا تسللت إلى الحانة في طريق (بالمفيو) 294 00:22:44,416 --> 00:22:48,962 ‫وفور دخولي، أعطاني النادل ‫قنينة بلاستيكية من الـ(بوبوف) 295 00:22:51,173 --> 00:22:53,550 ‫أتذكركم كانت القناني ‫البلاستيكية المفضلة لدي؟ 296 00:22:53,717 --> 00:22:57,012 ‫لأنها لا تنكسر عندما توقعها في المنضح 297 00:22:57,512 --> 00:23:02,768 ‫على كل حال، كنت أجلس هناك ‫وفجأة بدأت أغنيتي المفضلة في صندوق الموسيقى 298 00:23:02,893 --> 00:23:06,897 ‫(أيد ريلي لوف تو سي يو تونايت) ‫لـ(إنغلاند دان) و(جون فورد كولي) 299 00:23:07,022 --> 00:23:08,982 ‫ونظرت إلى الأعلى 300 00:23:11,360 --> 00:23:17,366 ‫وكنت تقف هناك ‫وتسير نحوي بابتسامة عريضة 301 00:23:20,953 --> 00:23:26,750 ‫لم أصدق أننا اخترنا الحانة نفسها ‫لمعاودة الشرب معاً 302 00:23:26,875 --> 00:23:30,170 ‫اعتقدت أن ذلك كان رائعاً ‫لم أستطع تصديقه 303 00:23:32,714 --> 00:23:36,635 ‫وبالطبع، عملت جاهداً ‫لتعيل قرية مكسيكية صغيرة 304 00:23:37,678 --> 00:23:39,972 ‫وكانت رائحتي كريهة 305 00:23:40,097 --> 00:23:43,225 ‫لكن ذلك لم يهمنا ‫عانقنا بعضنا بقوة 306 00:23:43,350 --> 00:23:49,314 ‫وقلت "عزيزتي، أنا واثق من أن قلبي ‫سينفجر بغضون دقائق قليلة" 307 00:23:53,944 --> 00:23:57,447 ‫"لكن الآن أشعر بسعادة عارمة" 308 00:24:17,050 --> 00:24:21,305 ‫- "(كورينا والاس)، مرشدة" ‫- بالكاد كنت تمشين عندما رأيناك آخر مرة 309 00:24:21,430 --> 00:24:26,727 ‫وكان فخذاك سمينين ‫وكانت أمك تتحدث دائماً عن إعداد طعام العشاء 310 00:24:26,852 --> 00:24:32,983 ‫لطالما تحدثت عنكما بالحسنى ‫واحتفظت بكل بطاقات المعايدة التي أرسلتماها 311 00:24:33,108 --> 00:24:36,653 ‫نحن نفتقدها ونرغب في رؤيتها حقاً 312 00:24:36,778 --> 00:24:41,992 ‫كانت أمك أفضل أم بالتبني حظينا بها يوماً ‫أيمكنك أن تخبرينا بمكانها؟ 313 00:24:42,117 --> 00:24:43,660 ‫أنا واثقة من أنها ستسعد برؤيتكما 314 00:24:43,785 --> 00:24:46,330 ‫إنها في (تامبل غلايد) ‫إن أردتما زيارتها وإلقاء التحية 315 00:24:46,455 --> 00:24:50,167 ‫- شكراً ‫- شكراً، هيا يا (ديز) 316 00:25:00,218 --> 00:25:03,513 ‫"لا أتحدث بشأن الإقامة معك" 317 00:25:04,348 --> 00:25:07,976 ‫"لا أريد تغيير حياتك" 318 00:25:39,007 --> 00:25:42,636 ‫"هناك رياح دافئة تهب ‫والنجوم اختفت" 319 00:25:42,761 --> 00:25:47,557 ‫"وأرغب حقاً في رؤيتك الليلة" 320 00:25:49,768 --> 00:25:51,561 ‫حبيبي؟ 321 00:25:53,063 --> 00:25:55,172 ‫حبيبي؟ ‫أيتها الممرضة؟ 322 00:25:56,024 --> 00:25:57,401 ‫حبيبي! 323 00:25:58,902 --> 00:26:02,406 ‫- لقد استيقظ ‫- أيتها الطبيبة، سيدتي، أيتها الممرضة 324 00:26:02,531 --> 00:26:03,907 ‫- إنها معجزة ‫- ماذا حدث؟ 325 00:26:04,032 --> 00:26:06,118 ‫لا بد من أن مهبلها سحري ‫احتفظوا بكمية من سائله 326 00:26:06,243 --> 00:26:09,538 ‫- أيمكنك النهوض عن المريض؟ ‫- حسناً، آسفة! 327 00:26:09,663 --> 00:26:13,792 ‫- ماذا حصل؟ ‫- آسفة للغاية، عزيزي، آسفة 328 00:26:13,917 --> 00:26:15,836 ‫شكراً لك 329 00:26:19,425 --> 00:26:23,095 ‫- سيدة (والاس)، لديك زائران ‫- ها هي 330 00:26:24,847 --> 00:26:28,601 ‫انظرا إلى حالكما ‫لم تتغيرا قط 331 00:26:28,726 --> 00:26:33,230 ‫- أنا سعيدة جداً برؤيتكما ‫- مرحباً يا سيدة (والاس) 332 00:26:34,649 --> 00:26:37,985 ‫- نحن نفتقدك ‫- تبدين على حالك 333 00:26:38,110 --> 00:26:40,613 ‫باستثناء أنك أصبحت مسنة أكثر ‫وأصابك الشيب 334 00:26:43,324 --> 00:26:48,454 ‫سيدة (والاس)، أنا واقعة بمشكلة ‫وأحتاج إلى مساعدتك 335 00:26:48,579 --> 00:26:52,083 ‫ما المشكلة يا عزيزتي؟ ‫أخبريني! 336 00:26:52,208 --> 00:26:56,462 ‫- أحببت رجلاً لم يبادلني الحب ‫- قد يكون الرجال أنذالاً 337 00:26:56,587 --> 00:27:01,258 ‫قلت لي إن ساءت الأمور يوماً ‫‫أن آتي وأبحث عنك و... 338 00:27:01,467 --> 00:27:08,432 ‫- أشعر بأن نوري انطفأ ‫- أي نور تتحدثين عنه يا عزيزتي؟ 339 00:27:08,599 --> 00:27:12,019 ‫أتذكرين ما قلته لنا ‫قبل أن يأخذونا منك؟ 340 00:27:12,144 --> 00:27:16,107 ‫عزيزتي، أصبحت مسنة ‫بالكاد أتذكر أين وضعت ملابسي الداخلية اليوم 341 00:27:16,232 --> 00:27:22,988 ‫لكنك قلت إن نوراً بداخلي ‫وهذا ما جعلني أستمر طوال تلك السنوات 342 00:27:23,114 --> 00:27:27,201 ‫- عزيزتي، هذه تفاهات تخبرينها للأطفال ‫- ماذا؟ 343 00:27:27,410 --> 00:27:32,498 ‫في الواقع، أنت قوية من سلالة ‫من النساء القويات، إن لم تخني الذاكرة 344 00:27:32,623 --> 00:27:35,334 ‫لست بحاجة إلي لأعلمك ‫كيف تدافعين عن نفسك 345 00:27:35,459 --> 00:27:38,170 ‫كنت تقاتلين منذ يوم ولادتك 346 00:27:38,295 --> 00:27:42,842 ‫يبدو أنك بحاجة لتذكر حقيقتك فقط 347 00:27:45,094 --> 00:27:47,263 ‫"التدخين ممنوع في هذه المنشأة" 348 00:28:21,505 --> 00:28:24,091 ‫كل الرجال في هذه الولاية متشابهون 349 00:28:24,300 --> 00:28:26,177 ‫ماذا سنفعل؟ 350 00:28:41,150 --> 00:28:42,902 ‫تباً! 351 00:28:44,653 --> 00:28:46,947 ‫- وداعاً ‫- وداعاً 352 00:28:47,073 --> 00:28:48,657 ‫وداعاً يا فتيات 353 00:28:48,783 --> 00:28:50,451 ‫تعال، دعني أرى أظافرك 354 00:28:51,452 --> 00:28:53,913 ‫رائع يا فتى، تبدو شرساً 355 00:28:54,997 --> 00:28:57,625 ‫وماذا عنك؟ هل أعجبت أمك ‫بأظافرك؟ 356 00:28:57,833 --> 00:29:01,462 ‫- قالت إنني أبدو كمومس ‫- عيد ميلاد سعيداً 357 00:29:04,215 --> 00:29:06,634 ‫تباً، العمل شاق 358 00:29:06,759 --> 00:29:10,513 ‫لمَ لا نحتفل بنهاية هذا العمل الشاق ‫بقليل من الشراب؟ 359 00:29:10,638 --> 00:29:12,306 ‫- (توكانز)؟ ‫- أجل أيتها الملكة 360 00:29:12,431 --> 00:29:15,101 ‫حسناً، سألاقيكما إلى هناك 361 00:29:15,226 --> 00:29:16,602 ‫- حسناً ‫- حسناً 362 00:29:16,727 --> 00:29:18,562 ‫- إلى اللقاء، (فيغ) ‫- إلى اللقاء 363 00:29:28,155 --> 00:29:31,992 ‫مرحباً يا (ديز) ‫أتصل لأخبرك أنني أفتقدك 364 00:29:32,118 --> 00:29:39,542 ‫وأنني أدرت صالون التجميل بأكمله بمفردي اليوم ‫ستفخرين بي 365 00:29:39,792 --> 00:29:44,213 ‫لقد تعلمت الكثير اليوم في الواقع 366 00:29:44,338 --> 00:29:51,178 ‫اسمعي، اعتقدت في السابق أن وظيفتك ‫كانت الصراخ على الناس والسخرية مني 367 00:29:51,303 --> 00:29:57,518 ‫لأنني نصف آسيوية ‫لكن الآن بت أعلم أن هناك المزيد 368 00:29:57,977 --> 00:30:00,521 ‫أن أحل مكانك ليس سهلاً يا (ديز) 369 00:30:00,771 --> 00:30:04,775 ‫لذا أسرعي في العودة بمؤخرتك المقرفة 370 00:30:06,694 --> 00:30:08,362 ‫إنني أمزح، لست جادة 371 00:30:08,487 --> 00:30:10,573 ‫حسناً، وداعاً يا فتاة 372 00:30:10,948 --> 00:30:13,367 ‫- علينا التحدث مع (تشيب) ‫- ضقت ذرعاً من هذه الأمور 373 00:30:13,492 --> 00:30:17,413 ‫قلت إنك لم ترد الحديث عن هذه الأمور ‫حتى يستفيق (برايس)، لقد استفاق 374 00:30:17,538 --> 00:30:19,248 ‫هل فقدت صوابك؟ 375 00:30:19,373 --> 00:30:25,880 ‫بينما نحتفل بنجاة أخيك من براثن الموت ‫نسلم أنفسنا إلى الشرطة 376 00:30:26,005 --> 00:30:30,634 ‫اسمعني، نتصل بـ(تشيب) ونخبره بكل شيء ‫نعرفه عن الهايتيين والروس ثم نهرب 377 00:30:30,759 --> 00:30:33,053 ‫لا، لا، لا ‫لا يعجبني أي من هذا 378 00:30:33,179 --> 00:30:35,514 ‫- لكنني رأيتهما تواً في الخارج ‫- لا أكترث، قلت لا 379 00:30:35,639 --> 00:30:37,308 ‫(تشيب) هو الطريقة الوحيدة ‫لتبقي على قيد الحياة 380 00:30:37,433 --> 00:30:40,227 ‫نحن عائلة (هاسر) ‫لم نكن وشاة قط 381 00:30:41,729 --> 00:30:43,272 ‫انسَ الأمر! 382 00:30:43,397 --> 00:30:46,483 ‫استعد لأن تبقى متيقظاً ‫طوال حياتك القصيرة 383 00:30:46,692 --> 00:30:49,570 ‫أنت تثير غضبي جداً يا فتى ‫أتعلم هذا؟ 384 00:30:50,946 --> 00:30:53,240 ‫قالت إنها ستقتل طفلي، (كلاي) 385 00:30:58,579 --> 00:31:01,707 ‫- تقتل حفيدي؟ ‫- أجل 386 00:31:23,145 --> 00:31:24,939 ‫مرحباً يا (تشيبر) 387 00:31:26,440 --> 00:31:28,567 ‫أتساءل إن كان باستطاعتك مقابلتي اليوم 388 00:31:29,652 --> 00:31:31,695 ‫أحمل عرضاً 389 00:31:35,032 --> 00:31:38,994 ‫- هل تلقيت اتصالاً من (ديزنا)؟ ‫- "لا بد من أنها مريضة حقاً" 390 00:31:39,954 --> 00:31:44,124 ‫سيارة الـ(مازيراتي) لم تتحرك من منزلها ‫ربما عليك أن تزورها 391 00:31:44,250 --> 00:31:47,628 ‫"أجل، بالطبع ‫سأتفقد (ديزنا) حالما أستطيع" 392 00:31:47,878 --> 00:31:51,423 ‫جيد، إنها حيث نريدها بالضبط 393 00:32:05,104 --> 00:32:07,398 ‫هل أنت بخير؟ ‫تبدين حزينة 394 00:32:07,523 --> 00:32:10,025 ‫أتريدن الانضمام إلينا في القفز 395 00:32:11,068 --> 00:32:14,238 ‫لم أعد أعرف كيف 396 00:32:14,363 --> 00:32:18,117 ‫- جربي! ‫- هيا، حان دورك 397 00:32:28,586 --> 00:32:34,341 ‫"(سندريلا) ترتدي ثياباً صفراء ‫صعدت إلى الطابق العلوي لتقبل صديقها" 398 00:32:34,466 --> 00:32:40,097 ‫"ارتكبت خطأ وقبلت الأفعى ‫وعادت إلى المنزل مع ألم في بطنها" 399 00:32:40,222 --> 00:32:45,185 ‫"أمي، أمي، أنا مريضة للغاية ‫اتصلي بالطبيب بسرعة" 400 00:32:45,311 --> 00:32:51,442 ‫عندما تشعرين بأن الظلام يسود ‫تذكري أنك تملكين نوراً في الداخل وهو يشع 401 00:32:51,567 --> 00:32:55,112 ‫أتعلمين؟ يجب أن أشكرك ‫لأنك رحلت وتركتني يا أمي 402 00:32:55,237 --> 00:32:56,614 ‫لأن هذا جعلني قوية 403 00:32:56,739 --> 00:33:01,493 ‫أنت سمحت للحياة بأن تحط من مستواك ‫لكن هذا لن يحصل لي، أبداً 404 00:33:01,619 --> 00:33:04,121 ‫"اتركا أخي وشأنه" 405 00:33:04,246 --> 00:33:05,748 ‫أنت مقرفة وكذلك شقيقك 406 00:33:05,873 --> 00:33:08,751 ‫أنت لست بحاجة إلي ‫لأعلمك كيف تدافعين عن نفسك 407 00:33:08,876 --> 00:33:11,086 ‫"أنت تقاتلين منذ يوم ولادتك" 408 00:33:11,211 --> 00:33:13,505 ‫لا تتحدث مع أخي بهذا الشكل ‫هل تفهم؟ 409 00:33:13,631 --> 00:33:15,132 ‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟ 410 00:33:15,257 --> 00:33:18,510 ‫أنت قوية، من سلالة من النساء القويات 411 00:33:20,137 --> 00:33:23,724 ‫"عليك تذكر حقيقتك فحسب" 412 00:33:26,435 --> 00:33:28,604 ‫حاولتما قتلي 413 00:33:29,188 --> 00:33:32,524 ‫- انظري إلى هذا، ما زلنا قادرات ‫- لم نفقد قدرتنا قط 414 00:33:32,650 --> 00:33:35,235 ‫عليك أن تشدي من عزيمتك 415 00:33:39,239 --> 00:33:41,659 ‫"(ديزنا)؟ (ديزنا)؟" 416 00:33:41,784 --> 00:33:46,830 ‫(ديزنا)؟ آسف، لم أقصد ترويعك ‫ آسف! 417 00:33:47,790 --> 00:33:50,876 ‫فلنستعد للعودة إلى المنزل يا عزيزي ‫موافق؟ 418 00:33:51,001 --> 00:33:55,016 ‫- أجل، فلنذهب ‫- أجل، علي الذهاب لأصحح الأمور 419 00:33:58,041 --> 00:34:00,168 ‫سررت برؤيتك، (ديز) 420 00:34:00,930 --> 00:34:04,308 ‫لم أكن أفكر بطريقة صحيحة ‫ظننت أنني سأخسر كل شيء 421 00:34:04,433 --> 00:34:06,102 ‫وتعلمين أنني لم أكن جادة ‫بأي كلمة قلتها 422 00:34:06,227 --> 00:34:09,063 ‫ربما كنت جادة ببعضها 423 00:34:09,814 --> 00:34:11,190 ‫لمَ ترتدين هذا؟ 424 00:34:11,315 --> 00:34:14,652 ‫هذا درعي ‫لا يمكنني أن أدع أحداً يعلم بما يجري 425 00:34:14,777 --> 00:34:17,071 ‫- يتم خداعي يا (جين) ‫- عزيزتي، ماذا قلتِ؟ 426 00:34:17,196 --> 00:34:19,865 ‫من قبل (زلاتا) و(غريغوري) 427 00:34:20,866 --> 00:34:24,954 ‫- يا إلهي، (ديز)، هذا مريع ‫- كنت محقة، كل هذا خطئي 428 00:34:25,079 --> 00:34:27,415 ‫- الآن... ‫- لا، الآن سأصحح الأمور 429 00:34:27,540 --> 00:34:29,458 ‫لكن أولاً سأتحدث مع (كلاي) 430 00:34:29,583 --> 00:34:34,255 ‫لكن حتى ذلك الوقت، لا يمكن لـ(غريغوري) ‫أو (زلاتا) معرفة أننا سنتحرك ضدهما 431 00:34:34,380 --> 00:34:38,467 ‫بالنسبة إليهما ‫أنا عروس خجولة 432 00:34:38,592 --> 00:34:43,139 ‫تعرفين أنني سأقف معك حتى الموت ‫لا تنسي هذا 433 00:34:43,264 --> 00:34:46,183 ‫- أجل، صحيح ‫- أجل 434 00:34:47,143 --> 00:34:48,519 ‫أحبك 435 00:34:51,188 --> 00:34:53,024 ‫ها قد أتى 436 00:34:54,692 --> 00:34:57,194 ‫- مرحباً، ماذا هناك أيها الطبيب؟ ‫- مرحباً يا (جينيفر) 437 00:34:57,319 --> 00:35:00,281 ‫- سمعت الخبر الرائع ‫- أجل، شكراً، إنه رائع 438 00:35:00,406 --> 00:35:02,491 ‫سأذهب لتفقد (برايس) 439 00:35:03,826 --> 00:35:06,620 ‫إذاً، كيف حالك؟ ‫سمعت أنك كنت مريضة 440 00:35:06,746 --> 00:35:08,998 ‫أصبحت أفضل بكثير الآن 441 00:35:09,832 --> 00:35:12,293 ‫"توقفي عن ادعاء المرض ‫الاجتماع الآن" 442 00:35:12,418 --> 00:35:15,087 ‫- علي الذهاب ‫- بهذه السرعة؟ 443 00:35:21,385 --> 00:35:25,431 ‫- هل عضضتني تواً؟ ‫- لم ترَ وجهي المخيف بعد 444 00:35:26,807 --> 00:35:29,602 ‫أعجبني هذا، أنت شقية 445 00:35:29,727 --> 00:35:32,104 ‫عزيزي، لا فكرة لديك 446 00:35:36,067 --> 00:35:39,111 ‫"إذاً، ماذا هناك يا رجل؟ ‫هل ارتكبت أي جرائم جميلة مؤخراً؟" 447 00:35:39,236 --> 00:35:41,864 ‫لا يعجبني صوتي ‫هل هكذا يظهر؟ 448 00:35:41,989 --> 00:35:43,616 ‫- للأسف، أجل ‫- عذراً 449 00:35:43,741 --> 00:35:48,704 ‫طوال سنواتي في العمل بعمليات الإيقاع بالمجرم ‫أنت أسوأ مخبر رأيته في حياتي 450 00:35:48,829 --> 00:35:52,041 ‫لدي سؤال بشأن برنامج حماية الشهود 451 00:35:52,166 --> 00:35:57,838 ‫هل علينا أنا و(بولي) الانتقال إلى ولاية جديدة ‫أو نحصل على الحماية هنا؟ 452 00:35:57,963 --> 00:35:59,965 ‫ما الذي يدفعك للاعتقاد أن (بولي) سترافقك؟ 453 00:36:00,091 --> 00:36:01,592 ‫ألن ترافقني؟ 454 00:36:01,801 --> 00:36:07,473 ‫أنت الوحيد الذي يعمل على القضية معنا ‫وهذا يعني أنك ستدخل برنامج حماية الشهود وحيداً 455 00:36:07,598 --> 00:36:09,975 ‫لكن لو كنا متزوجين ‫أكان ذلك سيشكل فارقاً؟ 456 00:36:10,101 --> 00:36:12,812 ‫بالطبع، لكنكما لستما متزوجين 457 00:36:18,317 --> 00:36:21,737 ‫- مرحباً ‫- تبدين بخير، سمعت أنك مريضة 458 00:36:21,862 --> 00:36:23,739 ‫أصبحت بحال أفضل 459 00:36:23,864 --> 00:36:26,992 ‫كذلك حال (برايس) ‫سررت لـ(جينيفر) 460 00:36:27,368 --> 00:36:30,538 ‫وضحت وجهة نظري، الجميع فائز 461 00:36:30,663 --> 00:36:35,459 ‫لا أكترث للجميع، (زلاتا) ‫لكن يهمني أن نفوز نحن 462 00:36:35,584 --> 00:36:39,755 ‫- ماذا ستفعلين بشأن (كلاي)؟ ‫- لا تقلقي، لدي خطة 463 00:36:39,880 --> 00:36:45,344 ‫جيد، ذلك الرجل قلل من احترامك ‫ويستحق أن يتعلم درساً 464 00:36:46,554 --> 00:36:50,474 ‫- تروقني موافقتك لرأيي ‫- سأساندك يا شريكتي 465 00:36:59,066 --> 00:37:02,069 ‫أجل يا سيد (تشيب) ‫أخبرني بالتفاصيل؟ 466 00:37:02,194 --> 00:37:07,616 ‫"توقف (كلاي) تواً بطريق 301 ‫قرب (إنجويمانت لاند)، يكاد يصل" 467 00:37:08,367 --> 00:37:10,077 اقتله 468 00:37:27,553 --> 00:37:29,305 ‫- أجل؟ ‫- (كلاي)، أين أنت؟ 469 00:37:29,430 --> 00:37:32,892 ‫- أقوم بمهمة ما ‫- لا تقابل (تشيب)، أفهمت؟ 470 00:37:33,017 --> 00:37:34,435 ‫"ماذا؟" 471 00:37:34,560 --> 00:37:36,228 ‫- "لا تقابل (تشيب)" ‫- لمَ ذلك؟ 472 00:37:36,353 --> 00:37:38,481 (تشيب) انقلب ‫اصبح يعمل لصالح (زلاتا) الآن 473 00:37:38,606 --> 00:37:40,316 ‫"(كلاي)، (كلاي)؟" 474 00:37:40,441 --> 00:37:42,193 ‫تباً! 475 00:37:42,318 --> 00:37:44,445 ‫صديقي (كلاي) 476 00:37:47,031 --> 00:37:50,075 ‫- (تشيبر) ‫- (رولر) 477 00:37:51,660 --> 00:37:55,664 ‫إذاً، عم تريد أن تتحدث؟ 478 00:38:01,045 --> 00:38:02,797 ‫يا للهول! 479 00:38:02,922 --> 00:38:05,591 ‫يا لاستقامتك الصادقة! 480 00:39:05,149 --> 00:39:06,942 ‫مرحباً؟ 481 00:39:07,359 --> 00:39:10,070 ‫حسناً، سأراك قريباً 482 00:39:22,750 --> 00:39:26,670 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا رجل مطلوب، هذا مشوق 483 00:39:27,004 --> 00:39:31,800 ‫- هل توافقين أن يبقى هنا حتى نجد حلاً؟ ‫- أجل 484 00:39:31,925 --> 00:39:34,470 ‫طالما لا يحتكر جهاز التحكم عن بعد ‫أريد أن أشاهد حلقاتي 485 00:39:34,595 --> 00:39:36,764 ‫- مسلسل الأولاد أو المستشفى؟ ‫- الإثنان 486 00:39:36,889 --> 00:39:39,808 ‫تحذير جيد يا (دي) ‫كاد (تشيب) أن ينال منا 487 00:39:39,933 --> 00:39:42,519 ‫بصراحة، أنا متفاجىء من أنك أخبرتنا 488 00:39:42,645 --> 00:39:46,941 ‫ضبطت (زلاتا) و(غريغوري) معاً ليلة أمس 489 00:39:47,775 --> 00:39:51,028 ‫- كانا يخدعانني ‫- أجل، صحيح، كيف يخدعانك؟ 490 00:39:51,153 --> 00:39:52,863 ‫بكل طريقة ممكنة، (كلاي) 491 00:39:52,988 --> 00:39:57,743 ‫كلاهما يخططان لعمل ما ‫وعلي أن أعرف ماهيته 492 00:39:57,868 --> 00:40:02,206 ‫- أخبرتك بأن (روفال) عميل مزدوج، السافل ‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟ 493 00:40:02,331 --> 00:40:06,460 ‫ما الذي لا تخبرانني به؟ ‫ما الذي لا أعرفه أيضاً، (رولر)؟ 494 00:40:10,965 --> 00:40:13,217 ‫أبرمنا اتفاقاً مع (روفال) ‫للقضاء على الروس 495 00:40:13,342 --> 00:40:15,177 ‫وكنت تتكتم على ذلك طوال الوقت؟ 496 00:40:15,302 --> 00:40:19,181 ‫- لم أتكتم، كنت سأخبر... ‫- لا، لا، كنت ستستمر بهذا بدون قول شيء؟ 497 00:40:19,306 --> 00:40:23,435 ‫أنت من كنت تحدثني بشأن العائلة ‫"نحن عائلة يا (دي)" 498 00:40:23,769 --> 00:40:27,690 ‫كنت تنزعج وتتذمر ‫بسبب الرغبة في القضاء على الروس؟ 499 00:40:27,856 --> 00:40:29,817 ‫أنت مدين لي 500 00:40:31,485 --> 00:40:33,737 ‫لذا ستساعدانني على القيام بذلك 501 00:40:35,030 --> 00:40:37,199 ‫لكننا سنفعل ذلك بطريقتي 502 00:40:42,788 --> 00:40:44,415 ‫(دي)، مهلاً! 503 00:40:44,915 --> 00:40:48,002 ‫اسمعي يا (دي)، (دي)؟ 504 00:40:49,044 --> 00:40:52,715 ‫يا للهول، لمَ أنت هكذا؟ 505 00:40:52,881 --> 00:40:56,844 ‫- أبي، افتقدناك ‫- حبيبتا والدكما، اقتربا 506 00:40:56,969 --> 00:40:58,345 ‫- هل تشعر بتحسن؟ ‫- حسناً، سأصور هذه اللحظة، مستعدون؟ 507 00:40:58,470 --> 00:40:59,847 ‫اقتربا من والدكما (برايس) 508 00:40:59,972 --> 00:41:03,600 ‫- قولوا (ماني باديز) ‫- (ماني باديز) 509 00:41:05,894 --> 00:41:09,606 ‫"اسمعا أيتها الصغيرتان ‫اقتربا، أخبراني عن المدرسة" 510 00:41:09,982 --> 00:41:13,652 ‫"هل تحملان حقيبتكما ‫ماذا تعلمتما اليوم؟" 511 00:41:22,202 --> 00:41:24,163 ‫مهلاً يا (دي)، انتظري! 512 00:41:24,288 --> 00:41:28,125 ‫- (دي)، أنا آسف! ‫- عقدت اتفاقاً معه يا (رولر) 513 00:41:28,250 --> 00:41:31,754 ‫- لمَ فعلت ذلك؟ ‫- لم أعقد اتفاقاً، أردت إخبارك 514 00:41:31,962 --> 00:41:35,090 ‫- (دي)، أقسم إنني أردت إخبارك ‫- بشأن ماذا؟ 515 00:41:35,632 --> 00:41:40,554 ‫- كان علي حماية (أنكل دادي) ‫- أتفهم هراء (كلاي)، لكن ظننتك... 516 00:41:41,221 --> 00:41:44,766 ‫ظننت أننا أفضل من ذلك 517 00:41:48,312 --> 00:41:51,023 ‫(دي)، أنت محقة، أنت محقة 518 00:41:52,232 --> 00:41:55,694 ‫- أنت تستحقين الأفضل ‫- سمحت لنفسي بالوثوق به 519 00:41:57,446 --> 00:42:01,366 ‫لكن بنهاية المطاف ‫لا يمكن أن يثق المرء سوى بنفسه 520 00:42:04,202 --> 00:42:07,080 ‫- أنا آسف، (دي) ‫- بالطبع 521 00:42:19,134 --> 00:42:25,265 ‫"ثوب جميل من أجل سيدة جميلة ‫مع تحيات (ماتيلد روفال)" 522 00:42:32,439 --> 00:42:36,652 ‫جبن (بيمينتو) على بسكويت مالح ‫إنها لذيذة للغاية 523 00:42:37,694 --> 00:42:39,988 ‫هذا صحيح، مرحباً يا عزيزي 524 00:42:40,113 --> 00:42:44,451 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- سيقيم هنا لفترة وجيزة 525 00:42:44,576 --> 00:42:50,540 ‫وبسب التوتر من الإقامة ‫بهذه الظروف المتدنية المستوى 526 00:42:50,832 --> 00:42:53,585 ‫سأحتاج إلى مساعدة صيدلانية 527 00:42:58,256 --> 00:43:01,218 ‫- أيمكنني التحدث معك قليلاً؟ ‫- أجل 528 00:43:01,343 --> 00:43:03,136 ‫أوقف الحديث لما بعد 529 00:43:03,512 --> 00:43:05,430 ‫الأمر... 530 00:43:07,724 --> 00:43:13,313 ‫اسمعي، كنت أفكر في هذا كثيراً ‫وقررت... 531 00:43:15,357 --> 00:43:17,025 ‫أنني أريد قضاء بقية حياتي معك 532 00:43:17,150 --> 00:43:23,865 ‫- مهلاً يا (كين)، تمهل يا عزيزي ‫- ماذا؟ ألا يبدو هذا لطيفاً؟ 533 00:43:23,990 --> 00:43:31,707 ‫أن ننتقل معاً إلى بلدة صغيرة بمكان ما ‫وربما يمكننا تغيير أسمائنا 534 00:43:31,832 --> 00:43:34,167 ‫ماذا؟ ‫لمَ قد نفعل ذلك؟ 535 00:43:34,459 --> 00:43:37,462 ‫(كين)، تعلم أنني مرتاحة هكذا ‫ونتدبر أمورنا هنا 536 00:43:37,587 --> 00:43:41,007 ‫لكنني لا أريد أن أنتقل إلى بلدة صغيرة معك 537 00:43:41,133 --> 00:43:44,553 ‫فبدأت أخيراً أحصل على الحياة ‫التي لطالما حلمت بها 538 00:43:44,678 --> 00:43:46,596 ‫- أنا مجرمة يا (كين) ‫- لا 539 00:43:46,722 --> 00:43:48,849 ‫- وأنا بارعة بذلك ‫- "اصمتي يا (هولي)، أرجوك" 540 00:43:48,974 --> 00:43:53,395 ‫لا، هذا صحيح، لدي مجموعة ‫من المرافقين الذين يقتدون بي الآن 541 00:43:53,520 --> 00:43:58,608 ‫إنهم رجالي، (كين) ‫ينادونني "سيدي (بولي)" وهذا يعجبني 542 00:43:58,900 --> 00:44:02,946 ‫وأفهم أن ما أقوم به مخالف للقانون ‫أعلم هذا، لكنها حرفتي 543 00:44:03,071 --> 00:44:04,614 ‫أنا سيدة قوادة 544 00:44:04,740 --> 00:44:07,117 ‫ماذا؟ سيدة؟ 545 00:44:40,067 --> 00:44:42,152 ‫تزوجي بي، (ديزنا) 546 00:44:44,905 --> 00:44:47,032 ‫يا إلهي! 547 00:44:48,075 --> 00:44:50,243 ‫أصبحنا شقيقتين الآن 548 00:44:55,999 --> 00:45:00,962 ‫اسمعي، إنها تعريف المضطرب عقلياً 549 00:45:03,423 --> 00:45:06,802 ‫- يا فتاة، عليك التفكر ملياً بشأن مساعدتها ‫- إنها ليست بذلك السوء 550 00:45:06,927 --> 00:45:09,137 ‫ابقَ معي يا فتى!