1 00:00:00,292 --> 00:00:02,920 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- إنها هنا 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,714 ‫مرحباً أيتها العائلة الجميلة 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,217 ‫- أنا أحاول المساعدة ‫- لا تتعدي حدودك 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,802 ‫لم نعد في (جورجيا) 5 00:00:13,138 --> 00:00:14,848 ‫مرحباً أيتها السيدات 6 00:00:15,434 --> 00:00:17,311 ‫(ريفا) كانت سامة 7 00:00:20,812 --> 00:00:24,733 ‫انتظر! مهلاً ‫هل هذا يحصل الآن؟ مهلاً! 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 ‫- من أين أحضرت هذا؟ ‫- سنقيم زفافاً الآن 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,906 ‫مهلاً، يجب أن نتحدّث بهذا الشأن ‫لا يمكنك أن تزوّجي ابني 10 00:00:34,243 --> 00:00:38,497 ‫- هذا ما تبدو عليه السيطرة ‫- تبدو فوضى بالنسبة إليّ 11 00:00:38,622 --> 00:00:43,168 ‫منزل (جينيفر) ملك لك الآن ‫سأدعك تخبرينها 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,046 ‫لا، لا، لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك 13 00:01:08,652 --> 00:01:14,783 ‫"المخاطرة رحلة ممتعة، اركبها" 14 00:01:18,620 --> 00:01:21,373 ‫ثمن البرغر بالجبنة 3،99 دولاراً للعلبة؟ 15 00:01:21,832 --> 00:01:24,960 ‫- هل فقدوا صوابهم؟ ‫- أمي لا يمكنك مزج هذا بالتنّ لابنتيّ 16 00:01:25,085 --> 00:01:27,921 ‫- كل ليلة واعتباره لحماً ‫- ليس بهذه الأسعار 17 00:01:28,797 --> 00:01:31,300 ‫- هل تلقيت رسالتي؟ ‫- توقفي عن الهلع 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,887 ‫أنا هنا لأمدّ لك يد العون ‫وأعيد زواجك إلى مساره الصحيح 19 00:01:35,012 --> 00:01:37,306 ‫- حسناً ‫- وعندما سأذهب إلى لقاء المليون أم 20 00:01:37,431 --> 00:01:41,685 ‫أعدك ألا أترك حفيدتيّ في السيارة ‫إن كانت الحرارة فوق 37 درجة مئوية 21 00:01:45,105 --> 00:01:46,690 ‫- مرحباً يا عزيزتي ‫- مرحباً 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,317 ‫ماذا تفعلين؟ 23 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 ‫- أحتاج إلى التحدّث معك للحظة ‫- (دانيتا)، يا للهول! 24 00:01:53,155 --> 00:01:55,949 ‫- كيف حالك أيتها الآنسة؟ ‫- أمي هنا 25 00:01:56,408 --> 00:02:00,495 ‫اسمي (ديزنا) يا (بريندا) ‫قلت لك ذلك 8 ملايين مرة فقط 26 00:02:00,704 --> 00:02:03,290 ‫حسناً، (ديزنا)، كيف لي أن أنسى ذلك؟ 27 00:02:03,457 --> 00:02:08,587 ‫انظري إلى هذا، بدلة متكاملة ‫وهذه الأظافر الظريفة 28 00:02:08,754 --> 00:02:12,591 ‫سآتي لأجعل أظافري مثلها ‫تريدين شرائح اللحم المقلية؟ 29 00:02:13,550 --> 00:02:15,302 ‫- أنا بخير ‫- لا تريد ذلك 30 00:02:15,928 --> 00:02:19,890 ‫حسناً، ماذا يحصل؟ لا تمرّين من هنا ‫إلا إن ساءت الأمور تماماً 31 00:02:20,432 --> 00:02:24,478 ‫- الوقت باكر لتسوء لهذه الدرجة ‫- في الواقع لا 32 00:02:24,937 --> 00:02:29,525 ‫الأمر يتعلّق بهذا المنزل ‫يجب أن نتحدّث 33 00:02:34,947 --> 00:02:38,325 ‫لا تقولي لي إن (برايس) يريد هذا المنزل ‫لأنه من غنائم عصابة (ديكسي) 34 00:02:38,492 --> 00:02:42,246 ‫- كل شيء هو ملك لشخص آخر ‫- أمي، ألا يعرضون (جادج جانين)؟ 35 00:02:42,496 --> 00:02:44,831 ‫- أظن ذلك ‫- لقد نسيت 36 00:02:44,957 --> 00:02:48,293 ‫- ها أنت ذا ‫- أجل، لا يتعلّق الأمر بـ(برايس) 37 00:02:48,418 --> 00:02:51,046 ‫- بل (زلاتا) ‫- لا تملك هذا المنزل 38 00:02:51,213 --> 00:02:54,633 حسب ما حدث فهو ملكها ‫لأنها استلمت ممتلكات (أنكل دادي) 39 00:02:55,217 --> 00:02:56,802 ‫تلك الحقيرة! 40 00:02:58,387 --> 00:03:02,182 ‫- ماذا تريد من هذا المنزل؟ ‫- في الأساس، أنا الملازم لديها الآن 41 00:03:02,349 --> 00:03:05,018 ‫لا يا سيدتي، سيدتي، سيدتي... 42 00:03:05,269 --> 00:03:08,146 ‫- تريد أن تعطيك منزلي؟ ‫- تعتقد أنه عليّ أن أعيش كرئيس 43 00:03:08,313 --> 00:03:11,733 ‫- لكن لديك بالفعل قلادة مكتوب عليها "رئيس" ‫- (جين)... 44 00:03:12,109 --> 00:03:15,654 ‫ابنتاي، ولعلمك أنت الوصية عليهما ‫أصبحتا أخيراً في منطقة مدارس جيدة 45 00:03:15,779 --> 00:03:17,155 ‫- أعلم ‫- يعطونهما أدوات للفنون 46 00:03:17,281 --> 00:03:19,992 ‫- لا يتعاملان مع الكاتشب على أنه من الخضار ‫- أعلم 47 00:03:20,284 --> 00:03:24,121 ‫- إذاً قولي لها إن هذا لن ينجح ‫- رأيتها تطلق النار على أختها في وجهها 48 00:03:24,288 --> 00:03:25,956 ‫لن أقول شيئاً لتلك المرأة 49 00:03:27,499 --> 00:03:29,126 ‫إذاً أنا سأقول لها 50 00:03:30,669 --> 00:03:32,838 ‫تعلمين ما تحاول فعله ‫تحاول أن تجعلنا ننقلب ضد بعصنا 51 00:03:33,130 --> 00:03:37,217 ‫لا أعرف ما الذي تحاول فعله، لكنني أعلم ‫أن (دين) ومؤخرتي السوداء سيأتيان إلى هنا 52 00:03:37,384 --> 00:03:40,304 ‫- ونعيش كعائلة مختلطة من المتشردين؟ ‫- أعتقد ذلك 53 00:03:40,554 --> 00:03:44,308 ‫إما هذا أو يقضى عليك 54 00:03:48,645 --> 00:03:50,230 ‫أنا ذاهبة 55 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 ‫- "(سانكوست ريجوفينايشون)" ‫- سأخبركما بشيء أيها الشابان 56 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 ‫لا أعرف إلى أي مدى ‫يمكنني أن أحتمل كوني مفلساً 57 00:03:53,734 --> 00:03:57,779 ‫- على (روفال) أن يعيد تقييم الوضع بأكمله ‫- أسبوعان مع تلك المرأة؟ أشبه بدهر 58 00:03:58,572 --> 00:04:02,576 ‫قتلت أختها بغضون 24 ساعة ‫وجعلت ابني يتزوّج من شيوعية 59 00:04:02,743 --> 00:04:05,120 ‫ربما يمكننا أن نضغط عليه ‫ونجعله يسرّع الأمور 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 ‫الهايتيون لا يشعرون بالضغط ‫الروس أخذوا كل ما نملكه 61 00:04:08,832 --> 00:04:11,418 ‫- يجب أن نفعل شيئاً ما ‫- اسمع، أفهمك يا (أنكل دادي) 62 00:04:11,710 --> 00:04:15,005 ‫لكن علينا أن نكون أذكياء حيال هذا ‫(زلاتا) لديها حراس مسلحون 63 00:04:15,297 --> 00:04:18,217 ‫و(أولغا) الصغيرة أخبرتني ‫بأنه لديها أناس في (غريملين) 64 00:04:18,342 --> 00:04:21,720 ‫- إنها الـ(كرملين) أيها العبقري ‫- سمّها ما شئت، اسمعا 65 00:04:21,929 --> 00:04:25,682 ‫- يجب أن نكون أذكياء قبل أن تذلّنا ‫- لا يمكنها أن تذلّنا أكثر من هذا 66 00:04:25,807 --> 00:04:28,936 ‫- نقود سيارة (ستايشن) مثل فتيات (إنديغو) ‫- مهلاً 67 00:04:29,269 --> 00:04:33,065 ‫ماذا إن حصلنا على معلومات عنها ‫نكتشف ما يغضبها؟ 68 00:04:33,190 --> 00:04:37,402 ‫معلومات؟ لا أريد أن أتجسّس ‫أريد أن أحضر رشاشاً أوتوماتيكياً وأفجّر رأسها 69 00:04:37,528 --> 00:04:40,489 ‫لا، لا، (أنكل دادي)، اسمع ‫نستطلع قليلاً، من ثم نزرع جهاز تنصّت 70 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 ‫نسلّمها لـ(تشيب) أو (روفال) ‫من ثم نبتعد عن هذه الفوضى 71 00:04:44,117 --> 00:04:47,120 ‫- حقاً؟ وكيف سنفعل ذلك؟ ‫- ستنطلق إلى العمل 72 00:04:47,621 --> 00:04:51,041 ‫لست موجوداً في المنزل الكبير ‫من دون سبب، صافحني عالياً (أنكل دادي) 73 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 ‫- سأدخلك إلى السيارة ‫- إذاً، كنت أقوم بأبحاثي 74 00:04:57,172 --> 00:05:00,926 ‫وأنتم أيها السيدان بحاجة ‫إلى أسماء راقصين تحمّس النساء 75 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 ‫(براد) و(جيف)؟ ‫لست متحمسة أبداً 76 00:05:05,264 --> 00:05:07,808 ‫يجب أن تبرز الأسماء مهارتكم 77 00:05:07,975 --> 00:05:10,978 ‫(براد)، بما أنه يمكنك ‫أن ترقص عن قرب بشكل مذهل 78 00:05:11,103 --> 00:05:15,774 ‫يجب أن أسميك مثل اسم أول فيلم لعمي الكبير ‫(سويتباك) 79 00:05:15,899 --> 00:05:19,319 ‫- مهلاً، (مالفين فان بيبلز) هو عمك؟ ‫- عم أبي 80 00:05:19,486 --> 00:05:25,200 ‫و(جيف)، بسبب تلك الأناكوندا ‫أريد أن أسميك (دوبل إكس إل) 81 00:05:25,659 --> 00:05:27,703 ‫تحية! 82 00:05:29,288 --> 00:05:32,124 ‫"لا تدعه يؤثّر عليك ‫دع اللعبة من يدك" 83 00:05:32,332 --> 00:05:34,251 ‫"دعها، ارفع رجليك" 84 00:05:37,629 --> 00:05:39,339 ‫هل كل شيء بخير؟ 85 00:05:40,174 --> 00:05:43,594 ‫أجل، لست في مزاج ليوميات راقص ‫هذا كل ما في الأمر 86 00:05:45,053 --> 00:05:50,475 ‫إذاً هل أخبرتِ (ديزنا) ‫عن المفاجأة التي تحضّرينها؟ 87 00:05:53,270 --> 00:05:54,646 ‫لا، لم أخبرها بعد 88 00:05:55,856 --> 00:05:59,735 ‫لمَ علينا أن نخبر (ديزنا) بكل شيء؟ ليست العفيفة 89 00:06:00,694 --> 00:06:05,657 ‫- ألا تتعبين من تحكّمها بكل خطوة؟ ‫- بلى 90 00:06:05,908 --> 00:06:12,039 ‫هي السبب بأنني لم أعد مع (آرلين) ‫لكن (دين) شقيقها، لا بد من أن ينتشر الخبر 91 00:06:12,623 --> 00:06:16,710 ‫أفضّل الانتحار على أن أخبر (ديزنا) ‫أنني حامل من أخيها 92 00:06:16,835 --> 00:06:20,130 ‫اسمعي، حذّرتك (ديزنا) ‫من ممارسة علاقة مع (دين) 93 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 ‫يجب أن تخبريها 94 00:06:24,718 --> 00:06:26,178 ‫ثقي بي في ذلك 95 00:06:28,764 --> 00:06:36,104 ‫أولاً، خنتِ أب إحدى طفلتيك ‫والآن تدعين الشريرتين تأخذان منزلك؟ 96 00:06:36,355 --> 00:06:39,733 ‫أمي، احتفظي بهذه الترهات لنفسك 97 00:06:40,192 --> 00:06:43,946 ‫- طلبت منك المجيئ لتسانديني ‫- أنا أساندك لكن هذا ليس صائباً 98 00:06:44,363 --> 00:06:47,324 ‫من هي هذه الحثالة الشيوعية ‫على أي حال؟ مهلاً 99 00:06:47,866 --> 00:06:50,202 ‫- أنت من آل (هاسر) ‫- حسناً 100 00:06:50,327 --> 00:06:52,746 ‫- لا تتلقى الأوامر من المخابرات السوفيتية ‫- حسناً يا أمي 101 00:06:53,580 --> 00:06:55,916 ‫- يا للهول يا عزيزتيّ ‫- جدتي! 102 00:06:56,041 --> 00:06:58,335 ‫عزيزتاي الجميلتان! 103 00:06:58,460 --> 00:06:59,837 ‫اصعدا وانتظرا جدتكما 104 00:06:59,962 --> 00:07:01,713 ‫- الجدة ‫- والدكما يحبّكما 105 00:07:01,839 --> 00:07:03,215 ‫مرحباً 106 00:07:03,549 --> 00:07:06,093 ‫- (بريندا) ‫- عزيزي (برايسي) 107 00:07:06,885 --> 00:07:09,638 ‫أريدك أن تعود إلى المنزل ‫وتنقذ زوجتك 108 00:07:10,055 --> 00:07:12,975 ‫القليل من العلاقات خارج الزواج ‫لم تضر بزواج قط 109 00:07:13,392 --> 00:07:15,686 ‫اسأل أزواجي الثلاثة 110 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 ‫- قلت إنني آسفة ‫- حسناً 111 00:07:19,481 --> 00:07:22,317 ‫كان عليك أن تفكّري في ذلك ‫قبل أن تقيمي علاقة مع الحاخام في الساحة 112 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 ‫- ماذا؟ حاخام؟ أقمت علاقة مع يهودي؟ ‫- هذا ليس المغزى 113 00:07:25,529 --> 00:07:28,031 ‫عزيزي، أشعر بأنه يمكننا ‫الذهاب إلى مستشار علاقات 114 00:07:28,156 --> 00:07:31,577 ‫- أو يمكننا التحدّث مع كاهن ‫- هذه فكرة جيدة 115 00:07:31,702 --> 00:07:33,078 ‫- القدير يمكنه أن يساعدكما ‫- أمي! 116 00:07:33,245 --> 00:07:36,623 ‫أجل، هل يمكنه أن يساعدني ‫على نسيان ملاطفتك لمؤخرة (هانك)؟ 117 00:07:36,915 --> 00:07:39,334 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- (زلاتا) أرتني الفيديو 118 00:07:39,668 --> 00:07:41,086 ‫لا، لم تفعل 119 00:07:42,004 --> 00:07:43,380 ‫يبكي عندما يقذف المني 120 00:07:46,216 --> 00:07:47,801 ‫- أعتقد أنها فعلت ‫- أجل فعلت 121 00:07:48,177 --> 00:07:50,512 ‫اسمع، عزيزي هذا حصل منذ وقت طويل 122 00:07:50,637 --> 00:07:53,432 ‫ولا أعرف ما عدد المرات ‫التي يمكنني أن أقول فيها إنني آسفة 123 00:07:53,557 --> 00:07:57,186 ‫أجل، أتعلمين أمراً؟ أنت آسفة ‫أنت حثالة مؤسفة 124 00:07:58,520 --> 00:08:02,024 ‫في كل مرة تتساءلين فيها لماذا أصبحت حياتك ‫في الحضيض، لمَ لا تنظرين في المرآة؟ 125 00:08:02,941 --> 00:08:06,028 ‫أنت فعلت ذلك يا (جينيفر)، أنت! 126 00:08:11,074 --> 00:08:12,826 ‫"(سانكوست ريجوفينايشون)" 127 00:08:15,621 --> 00:08:20,876 ‫الحركة بطيئة في منتصف الأسبوع نوعاً ما ‫إلى أن يتقاضى المدمنون شيكاتهم الحكومية 128 00:08:21,293 --> 00:08:24,963 ‫أعتقد أن حراسك يخيفون حركة الوافدين 129 00:08:25,797 --> 00:08:28,258 ‫إنهم يتسببون بألم إضافي ‫هذا جيد 130 00:08:28,675 --> 00:08:30,177 ‫جيد جداً 131 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 ‫- (كينيث) ‫- أنا آسف 132 00:08:38,810 --> 00:08:40,521 ‫نجحت، نجحت... 133 00:08:46,902 --> 00:08:52,699 ‫نعمل مع أفضل مندوبي مبيعات الأدوية ‫لا أحد يتفوّق على الصفقات التي نحصل عليها 134 00:08:52,866 --> 00:08:54,535 ‫- صحيح؟ ‫- أجل 135 00:08:56,828 --> 00:08:58,497 ‫هذا مكتبي 136 00:08:59,540 --> 00:09:05,754 ‫طهّرته بالميرمية تواً، أحضرت البلورات ‫وتماثيل (بوذا)، هذا الهيكل العظمي... 137 00:09:05,921 --> 00:09:07,589 ‫- إنه من... ‫- نحتاج إلى بعض الخصوصية 138 00:09:09,091 --> 00:09:10,467 ‫ارحل 139 00:09:12,386 --> 00:09:14,805 ‫هل كل شيء بخير يا (زلاتا)؟ 140 00:09:16,682 --> 00:09:20,853 ‫سنفتتح عيادة جديدة خلال أسبوعين ‫وأربع إضافية خلال 5 أشهر 141 00:09:21,228 --> 00:09:24,648 ‫يجب أن نلبّي الوافدين، بسرعة 142 00:09:25,107 --> 00:09:29,236 ‫حسناً، سنبلغ الأرقام التي نهدف إليها ‫أعدك بذلك 143 00:09:30,153 --> 00:09:35,909 ‫هل كنت تعلمين أن النساء سوداوات البشرة ‫هن أكثر أصحاب الأعمال تقدماً في هذا البلد؟ 144 00:09:36,869 --> 00:09:38,537 ‫لا، لم أعرف 145 00:09:40,539 --> 00:09:42,791 ‫لكنهن لا يحصلن على القروض ‫التي يحصل عليها الرجال بيض البشرة 146 00:09:43,083 --> 00:09:44,668 ‫أتعلمين السبب؟ 147 00:09:45,043 --> 00:09:50,007 ‫لأن الرجال ينامون فوق النساء ‫لا يحسبون حسابنا 148 00:09:50,340 --> 00:09:54,970 ‫لكنني أحسب حسابنا ‫أرى كيف تلهمين فتياتك 149 00:09:55,220 --> 00:09:59,474 ‫أرى كيف تهتمين لشقيقك ‫وأنت تنجزين المهام 150 00:10:00,184 --> 00:10:06,148 ‫أنت ماعز يا (ديزنا) ‫أنت ترفعين أرقامنا 151 00:10:09,318 --> 00:10:11,278 ‫أنا ماعز 152 00:10:15,927 --> 00:10:21,432 ‫خبر عاجل، (زلاتا) تضغط علينا ‫لنزيد العمل في العيادة 153 00:10:21,683 --> 00:10:23,810 ‫وإلا ماذا؟ ستطلق النار على مؤخراتنا؟ 154 00:10:24,477 --> 00:10:27,272 ‫أحب عندما لا يتماشى مظهرك ‫مع أقوالك 155 00:10:27,438 --> 00:10:30,900 ‫لن أرتدي لباس الحبة مجدداً ‫ذلك الشيء تسبّب لي بالدوار 156 00:10:31,067 --> 00:10:33,736 ‫أجل، البزة المطاطية التي اضطررت لارتدائها ‫أبرزت مهبلي 157 00:10:33,945 --> 00:10:35,947 ‫- يا للهول! ‫- (بول)، أنت مجنونة 158 00:10:36,072 --> 00:10:39,492 ‫- حقاً! ‫- الجنوني هو هذه المنشقة الروسية 159 00:10:39,517 --> 00:10:41,786 ‫التي تجول في الأرجاء ‫لم تعطك منزلي فحسب 160 00:10:42,036 --> 00:10:45,373 ‫بل عرضت على (برايس) فيديو ‫أداعب فيه مؤخرة (هانك) 161 00:10:45,682 --> 00:10:47,350 ‫- أنت تكذبين ‫- لا أكذب 162 00:10:47,475 --> 00:10:51,438 ‫هي تعريف الحالة النموذجية للمضطرب عقلياً 163 00:10:51,604 --> 00:10:57,444 ‫تظهر افتقاراً متأصلاً للتعاطف ‫نرجسية متطرفة ولا دليل على مشاعر بشرية 164 00:10:57,694 --> 00:10:59,738 ‫- نحن في ورطة! ‫- أوافق (بولي) الرأي 165 00:10:59,988 --> 00:11:03,533 ‫لم تحاول فقط أن تقلبنا ضد بعضنا ‫بل حاولت أن تدمّر زواجي أيضاً يا عزيزتي 166 00:11:03,742 --> 00:11:06,995 ‫ما تحاول فعله ‫هو تجريد آل (هاسر) من كرامتهم 167 00:11:07,162 --> 00:11:11,916 ‫وما أحاول أنا فعله هو أن نعبر إلى الجهة ‫الأخرى قبل أن تدمّر كل ما عملنا لأجله 168 00:11:12,042 --> 00:11:14,127 ‫أجل، معاذ القدير أن تدمّر حقل الأحلام هذا 169 00:11:15,128 --> 00:11:19,799 ‫حسناً، نحن في خضم الأزمة الآن ‫لذا أريد الأفكار، هيا! 170 00:11:21,634 --> 00:11:24,137 ‫- توظيف مسؤول تسويق ووضع لوحات إعلانية ‫- جميل 171 00:11:24,304 --> 00:11:26,056 ‫- أجل ‫- هذه الأشياء لا تنجح أبداً 172 00:11:26,347 --> 00:11:29,017 ‫(شانغهاي)، هل أكل القط لسانك؟ ‫هيا! أفكار 173 00:11:29,142 --> 00:11:30,518 ‫أنا حامل 174 00:11:31,269 --> 00:11:33,188 ‫- ماذا قلت تواً؟ ‫- أحمل طفل (دين) 175 00:11:36,191 --> 00:11:38,068 ‫اركضي، اركضي! 176 00:11:38,818 --> 00:11:40,361 ‫أجل! أجل، اركضي! 177 00:11:54,376 --> 00:11:58,626 ‫لا أصدّق أنك لم تتناولي حبوب منع الحمل! 178 00:11:58,735 --> 00:12:02,418 ‫تناولتها ‫لكن جعلت قدميّ تتورمان ‫لم أتمكن من انتعال الحذاء بالكعب العالي 179 00:12:02,443 --> 00:12:06,513 ‫- لمَ لم تستخدما الواقي يا (فيرجينيا)؟ ‫- لم يعد لديهم واقيات (ماغنوم) 180 00:12:07,263 --> 00:12:09,599 ‫إذاً كنتما تقيمان علاقة من دون حماية؟ 181 00:12:10,141 --> 00:12:13,603 ‫كان يمكنك أن تنقلي أي عدوى لأخي! ‫القوباء أو السيدا 182 00:12:13,770 --> 00:12:16,147 ‫- أقسم لك إنني بصحة جيدة ‫- أيتها الحقيرة! 183 00:12:16,398 --> 00:12:21,194 ‫كنت تمارسين علاقات خلف (ستايك أند شايك)! ‫مؤخرتك لها صفات كثيرة 184 00:12:21,319 --> 00:12:23,154 ‫- لكن "نظيفة" ليست إحداها ‫- أنا آسفة 185 00:12:23,321 --> 00:12:26,574 ‫- لا أصدّق أنك فعلت هذا بـ(دين) ‫- أنا آسفة 186 00:12:26,741 --> 00:12:28,868 ‫لا أصدّق أنك سمحت له أن يفعل ذلك بك 187 00:12:29,369 --> 00:12:34,165 ‫اسمعي، سنهتم بالأمر ‫عثرنا على عيادة إجهاض لطيفة في (ساراسوتا) 188 00:12:34,290 --> 00:12:36,126 ‫- ماذا؟ ‫- ليس بالأمر الجلل 189 00:12:36,251 --> 00:12:40,547 ‫بلى إنه كذلك! ألا تعلمين ماذا سيفعل هذا ‫بـ(دين) يا (فيرجينيا)؟ 190 00:12:40,839 --> 00:12:45,552 ‫- هو من حدد الموعد ‫- لا آبه يا (فيرجينيا)! 191 00:12:47,721 --> 00:12:52,809 ‫طلبت منك القيام بشيء واحد ‫وهو أن تبقي بعيدة عن أخي 192 00:12:54,477 --> 00:12:57,397 ‫- لم تتمكني من القيام بذلك حتى ‫- أحبه يا (ديز) 193 00:12:57,522 --> 00:12:59,315 ‫بئساً! 194 00:13:00,150 --> 00:13:02,235 ‫ارتكبنا غلطة فحسب 195 00:13:08,908 --> 00:13:10,285 ‫مرحباً 196 00:13:12,620 --> 00:13:14,789 ‫تعلم أنه ليس عليك أن تأخذ كل شيء ‫إلى منزل (جين) 197 00:13:15,123 --> 00:13:19,961 ‫- (فيرجينيا) سبق وقالت لي إنها أخبرتك ‫- لمَ لم تخبرني أنت يا (دين)؟ 198 00:13:20,545 --> 00:13:21,921 ‫انظر إليّ 199 00:13:22,047 --> 00:13:26,092 ‫كيف لك أن تخفي شيئاً كهذا عني؟ ‫نخبر بعضنا بكل شيء 200 00:13:26,342 --> 00:13:30,305 ‫لا، لا نفعل، متى ستشرحين لي ‫ماذا يحصل مع الروس الذين تعملين لديهم؟ 201 00:13:30,680 --> 00:13:32,057 ‫يا للهول! 202 00:13:32,557 --> 00:13:34,559 ‫(دين)، ليس... 203 00:13:35,393 --> 00:13:36,770 ‫(دين) 204 00:13:36,895 --> 00:13:40,690 ‫الوضع معقد، اتفقنا؟ ‫لكن الأمر ليس مشابهاً لهذا 205 00:13:40,857 --> 00:13:44,694 ‫بلى، الأسرار هي أسرار يا (ديزنا) ‫ووعدتني أنك ستكونين صريحة دائماً 206 00:13:44,903 --> 00:13:46,488 ‫أنا كذلك 207 00:13:47,280 --> 00:13:51,868 ‫حسناً، (دين)، استولى الروس على الصالون ‫والعيادة، هذا كل شيء 208 00:13:52,577 --> 00:13:56,498 ‫اتفقنا؟ أريد أن أتأكد من أنك تعلم ما تفعله ‫بهذا الشأن 209 00:13:56,831 --> 00:13:58,333 ‫لسنا جاهزين لمولود 210 00:13:59,626 --> 00:14:02,462 ‫هل هو الأمر بسبب الجينات؟ ‫لأنك مصاب بمرض التوحد؟ 211 00:14:02,587 --> 00:14:05,340 ‫- وقد تنقله لابنك، لأن الأمر ليس كذلك ‫- لا يتعلّق بهذا 212 00:14:05,590 --> 00:14:09,803 ‫حسناً، لدي وظيفة جيدة الآن ‫أنا أجني المال يا (دين)، يمكنني مساعدتك 213 00:14:09,969 --> 00:14:11,554 ‫لا نريده! 214 00:14:13,139 --> 00:14:16,142 ‫أعلم يا (دين)، لكن أريد أن أتأكد ‫من أنك فكّرت في الأمر ملياً 215 00:14:16,267 --> 00:14:18,353 ‫- لست غبياً ‫- لم أقل ذلك 216 00:14:18,728 --> 00:14:23,733 ‫- هذا قرارنا يا (ديزنا)، لا تتدخلي ‫- (دين)، (دين)! 217 00:14:25,944 --> 00:14:29,197 ‫- بئساً! ‫- "وانقلب قاربهم على مسافة 6.5 كلم" 218 00:14:29,364 --> 00:14:32,659 ‫"قبالة (آيلامورادا) ‫المزيد عن هذا عندما نعود" 219 00:14:37,372 --> 00:14:41,251 ‫هنا في (بلاك دونت كراك) ‫نجعلها مهمتنا أن نزيل التسوس... 220 00:14:42,877 --> 00:14:44,879 ‫عن أسنانكم 221 00:14:54,639 --> 00:14:56,015 ‫- مرحباً أيتها الفتاة ‫- مرحباً 222 00:14:56,307 --> 00:14:59,894 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا متعبة فقط 223 00:15:00,103 --> 00:15:03,857 ‫كنت مستيقظة طوال الليل مع أمي ‫لتجهيز المنزل لـ(دين) و(ديزنا) 224 00:15:04,357 --> 00:15:05,942 ‫لا يسعني أن أتوقّف عن التفكير ‫في ما قلته عن (زلاتا) 225 00:15:06,151 --> 00:15:08,737 ‫- أجل، يجب أن نراقب تلك المجنونة ‫- حسناً 226 00:15:08,987 --> 00:15:12,699 ‫لكن لا تقلقي، هناك جانب مشرق لكل شيء ‫على سبيل المثال... 227 00:15:13,032 --> 00:15:19,414 ‫الجانب المشرق لي هو أن منزل (ديزنا) الآن شاغر ‫وقد أتمكن من أن أمتع نفسي على انفراد 228 00:15:19,789 --> 00:15:23,043 ‫والجانب المشرق لي ‫هو بما أن (دين) سيعيش هناك الآن 229 00:15:23,168 --> 00:15:25,420 ‫يمكننا أن نمارس الجنس في حوض سباحتك ‫طيلة الوقت 230 00:15:26,171 --> 00:15:29,758 ‫- يبدو هذا ممتعاً ‫- لا تقلقي ستجدين جانبك المشرق يا فتاة 231 00:15:32,093 --> 00:15:35,096 ‫هل يمكنكما البدء بأظافر السيدة (دوبسون)؟ ‫سآتي خلال دقيقتين 232 00:15:35,263 --> 00:15:37,098 ‫أجل، بالطبع يا فتاة 233 00:16:01,998 --> 00:16:06,002 ‫إذاً هل تريد أن نلعب بألعاب الفيديو؟ 234 00:16:08,213 --> 00:16:11,091 ‫- ماذا لديك؟ ‫- (أساسينزكريد) أو... 235 00:16:11,341 --> 00:16:16,888 ‫- ما الذي تعرفينه عن (أساسينزكريد)؟ ‫- أعلم أنني أنا على وشك أن أتغلّب عليك 236 00:16:18,598 --> 00:16:22,477 ‫- أجل، حسناً، لا بأس ‫- بئساً، يريد أن يأكل 237 00:16:22,685 --> 00:16:25,688 ‫سأعود على الفور 238 00:16:42,831 --> 00:16:47,836 ‫أعرف أنها فكرة جريئة، لكن الدعاية ‫قد تكون ما نحتاج إليه تماماً 239 00:16:48,044 --> 00:16:50,046 ‫دعاية لأعمال غير قانونية؟ 240 00:16:51,923 --> 00:16:53,383 ‫- لا يروق لي هذا يا (ديزنا) ‫- اسمعي 241 00:16:53,675 --> 00:16:58,888 ‫نسوق الجزء المتعلّق بالسيطرة على الألم ‫هذا سعي شرعي 242 00:16:59,347 --> 00:17:05,437 ‫اسمعي، الروس لا يشبهون شعبك يا (ديزنا) ‫نحن نعطّل بهدوء 243 00:17:10,442 --> 00:17:14,612 ‫لا تطلقي النار، برويّة الآن ‫اسمعي، أنا آخذ نسخة عن الكتاب 244 00:17:15,280 --> 00:17:17,490 ‫وكتاب صوتي للطفل (بو) 245 00:17:17,741 --> 00:17:22,162 ‫لا تدخل إلى هذا المكتب من دون دعوة ‫هل هذا واضح؟ 246 00:17:22,454 --> 00:17:23,830 ‫تماماً 247 00:17:24,247 --> 00:17:25,999 ‫نحن عائلة الآن، صحيح؟ 248 00:17:26,416 --> 00:17:28,293 ‫- أتعلمين؟ ‫- اجلس 249 00:17:29,586 --> 00:17:34,591 ‫وأنت يا صديقتي اذهبي وصوّري الدعاية ‫أثبتي أنني مخطئة 250 00:17:34,799 --> 00:17:37,594 ‫- هل أنت واثقة؟ لا أتحكم بالتفاصيل - 251 00:17:38,303 --> 00:17:42,348 ‫لكن يستحسن أن يكون جيداً ‫تعرفين شعوري حيال الفشل 252 00:17:49,459 --> 00:17:52,921 ‫تقومان بعمل جيد أيها الشابان ‫تفضلي سيدتي 253 00:17:54,998 --> 00:17:57,459 ‫ألا تتمنى لو أنه يمكنك أن تعود للوراء ‫في الحياة؟ 254 00:17:58,943 --> 00:18:03,448 ‫- أجل، كي نعيد الكرة ‫- هذا ليس ما عنيته 255 00:18:04,199 --> 00:18:08,411 ‫- منذ أن أقمنا علاقة، ساءت أحوال حياتي ‫- القدير لا يريد أن نكون تعساء 256 00:18:09,829 --> 00:18:12,165 ‫هل قرأتها على ملصق للسيارات أو ما شابه؟ 257 00:18:13,333 --> 00:18:18,088 ‫أنا متزوجة، اتفقنا؟ ‫يجب أن أعيد ترتيب أموري 258 00:18:18,588 --> 00:18:20,173 ‫عائلتي تعني كل شيء لي 259 00:18:23,718 --> 00:18:25,178 ‫اتفقنا؟ 260 00:18:26,137 --> 00:18:28,932 ‫- ارقصي معي على الأقل ‫- هل سمعت كلمة مما قلت؟ 261 00:18:29,224 --> 00:18:33,394 ‫نحن صديقان فحسب، فهمت، لكن أتذكرين ‫مسابقة الرقص التي كنا سنشارك بها؟ 262 00:18:33,520 --> 00:18:36,564 ‫إنها يوم الجمعة هذا، هيا! 263 00:18:36,981 --> 00:18:39,651 ‫- على الأقل ستبتسمين مجدداً ‫- لن تفعل 264 00:18:39,818 --> 00:18:46,783 ‫بلى، قد لا أتمكن من العمل يوم السبت ‫لكن لا يمكنك منعي عن الرقص 265 00:18:52,872 --> 00:18:59,421 ‫إذاً، (رولر) ‫ما الوظيفة التي قد تثير اهتمامك؟ 266 00:19:06,719 --> 00:19:09,889 ‫- لطالما كنت بارعاً بالأرقام ‫- الأرقام؟ 267 00:19:11,349 --> 00:19:15,353 ‫- و(ديزنا) ‫- هذا صحيح 268 00:19:17,021 --> 00:19:21,484 ‫تملك هذا التأثير على الناس ‫أليس كذلك؟ 269 00:19:31,703 --> 00:19:33,246 ‫ها نحن 270 00:19:35,123 --> 00:19:36,499 ‫حسناً 271 00:19:37,041 --> 00:19:39,753 ‫- أين الحماية يا (فيرجينيا)؟ ‫- أنا بخير، أنتعل كعباً منخفضاً 272 00:19:41,045 --> 00:19:43,131 ‫حسناً، فلنقم بهذا 273 00:19:44,883 --> 00:19:46,760 ‫حياة غير المولودين بعد مهمة 274 00:19:49,888 --> 00:19:53,224 ‫- غطي نفسك ‫- ابتعدوا، نحن نعبر فحسب 275 00:19:53,516 --> 00:19:55,310 ‫نحن نعبر، تراجعوا 276 00:19:57,729 --> 00:20:01,357 ‫تحرك، لا تلمسني، لا تلمسيها 277 00:20:01,691 --> 00:20:05,070 ‫- القدير يرى كل شيء ‫- هل يرى هذا؟ 278 00:20:09,365 --> 00:20:12,237 ‫ستحترقين في النار ‫بينما يحصل ابنك على جناحين 279 00:20:12,417 --> 00:20:14,486 ‫كنت طفلاً غير مرغوب فيه ‫وكان ذلك مريعاً 280 00:20:14,511 --> 00:20:18,683 ‫- ماذا إذاً؟ تزوجا ‫- أنا وأختي تنقّلنا من عائلة لأخرى 281 00:20:18,708 --> 00:20:23,171 ‫ولم يردنا أحد، كنا نعيش على القسائم الشرائية ‫وتمت الإساءة إلينا 282 00:20:23,296 --> 00:20:27,050 ‫ولا أحد منكم كان متواجداً لمساعدتنا ‫لا تهتمون إلى للجنين في الرحم 283 00:20:27,175 --> 00:20:29,093 ‫لا تأبهون لأمرهم عندما يولدون 284 00:20:29,385 --> 00:20:33,473 ‫لو اكترثتم لكنتم تحاربون لإنهاء ‫الاتجار بالبشر في (ليبيا) و(ساراسوتا) 285 00:20:39,187 --> 00:20:42,273 ‫لا يمكنني أن أقوم بدعاية لعيادة غير قانونية ‫أنا أب الآن 286 00:20:42,440 --> 00:20:46,944 ‫حسناً، قد أكون جعلت الأمر يبدو ‫وكأنه طلب لكنه ليس كذلك يا (كينيث) 287 00:20:47,236 --> 00:20:49,739 ‫- إنه أمر، ستنفّذ الدعاية ‫- لن أفعل... 288 00:20:49,864 --> 00:20:53,701 ‫لذا قلّل من تناول الأطعمة المقلية ‫لأن الصورة عالية الدقة تظهر المسام 289 00:20:54,285 --> 00:20:57,330 ‫- هذا صحيح ‫- لكن هذا ليس ممكناً، أستخدم مصلاً 290 00:20:59,457 --> 00:21:02,001 ‫مهلاً يا (ديز)، كنت أتساءل... 291 00:21:02,210 --> 00:21:06,339 ‫هل يمكنني و(مارني) أن ننتقل إلى بيتك؟ ‫بما أنك سترتقين 292 00:21:06,464 --> 00:21:08,925 ‫بالطبع يمكنك ذلك ‫تعلمين أنني لا آبه بذلك 293 00:21:09,133 --> 00:21:10,510 ‫- شكراً! ‫- أجل 294 00:21:10,635 --> 00:21:14,055 ‫أريد أن نعود الآن إلى الصالون ‫لنعرض أفكار الدعاية على الفتيات 295 00:21:14,389 --> 00:21:16,265 ‫أجل، لكن لن يكون هناك ‫سوى أنا وأنت و(جان) 296 00:21:16,474 --> 00:21:17,850 ‫لماذا؟ 297 00:21:17,975 --> 00:21:20,311 ‫(آن) الهادئة و(فيرجينيا) ‫ستكونان في ذلك الحدث 298 00:21:20,603 --> 00:21:24,482 ‫الحدث؟ هذا كان اليوم؟ ‫لمَ لم يقل أحد شيئاً؟ 299 00:21:24,649 --> 00:21:29,612 ‫- وسمحا لـ(آن) الهادئة أن تذهب وليس أنا؟ ‫- لا أعلم (ديزنا) هي هادئة وأنت تحكمين 300 00:21:30,488 --> 00:21:32,865 ‫لكنك جميلة جداً 301 00:21:33,324 --> 00:21:38,746 ‫أنت كذلك، أنت رائعة ‫لديك جسد مثير جداً 302 00:21:45,169 --> 00:21:47,630 ‫- شكراً لمساندتك لي اليوم ‫- أجل 303 00:21:48,006 --> 00:21:50,258 ‫- لدى النساء الحق بالاختيار ‫- أجل 304 00:21:50,550 --> 00:21:52,385 ‫- أجل ‫- أنت محق 305 00:21:54,846 --> 00:21:59,392 ‫سأعبر الشارع وأحضر الأقلام من متجر الفنون 306 00:21:59,934 --> 00:22:01,978 ‫- حسناً ‫- عذراً 307 00:22:08,609 --> 00:22:09,986 ‫حسناً 308 00:22:10,111 --> 00:22:11,487 ‫- احترس ‫- حسناً 309 00:22:23,791 --> 00:22:25,168 ‫مهلاً 310 00:22:30,965 --> 00:22:35,386 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 311 00:22:40,099 --> 00:22:41,768 ‫هذا صعب 312 00:22:46,397 --> 00:22:48,066 ‫ماذا يقلن عني في الصالون؟ 313 00:22:50,318 --> 00:22:52,987 ‫- هذه السافلة ستجهض ‫- ستكون بخير يا فتاة 314 00:22:53,112 --> 00:22:54,656 أجهضت مرتين ‫ولم أفكر في الأمر حتى 315 00:22:54,906 --> 00:22:58,159 ‫على الأقل يمكنها أن تقوم بالإجهاض ‫في (تكساس) كان الإجهاض غير شرعي 316 00:22:58,576 --> 00:23:01,120 ‫اضطررت إلى الذهاب إلى تلك السيدة اللطيفة ‫في متجر المواد الغذائية لأجهض 317 00:23:01,454 --> 00:23:05,249 ‫- يا للهول! ستذهبن إلى النار جميعاً ‫- إلى أين سيذهب أبي؟ 318 00:23:05,375 --> 00:23:07,919 ‫لقد اغتصب جليستي ‫لحسن الحظ أنه يمكنها أن تجهض 319 00:23:08,294 --> 00:23:11,047 ‫- (بولي)، لم تخبرينا بذلك قط ‫- لم تسألي قط 320 00:23:11,339 --> 00:23:15,051 ‫أعتقد أن للنساء الحق بالاختيار ‫لكن بعضهنّ عليهنّ اختيار الواقي الذكري 321 00:23:15,385 --> 00:23:18,429 ‫- لست مضطرة لتسديد ثمن ذلك ‫- لن تدفعي لأي شيء 322 00:23:18,805 --> 00:23:22,016 ‫- بل أموال ضرائبي ستسدد الكلفة ‫- هذا هراء تام 323 00:23:22,225 --> 00:23:24,060 ‫على الأقل يمكن لهؤلاء النساء ‫أن ينجبن الأطفال 324 00:23:24,268 --> 00:23:28,439 ‫الأمر يتعلق بحق المرأة ‫باختيار ما تريد أن تفعله بجسدها 325 00:23:28,648 --> 00:23:31,901 ‫أجل، حملت عندما كنت صغيرة جداً ‫ولم أرد أن أنجب طفلاً 326 00:23:32,151 --> 00:23:38,574 ‫لكن والداي كانا ضد الإجهاض وأجبراني ‫وتعلّقت بتلك الطفلة، (صوفيا) 327 00:23:39,033 --> 00:23:42,787 ‫في أحد الأيام عدت إلى المنزل ‫وكانا قد أرسلا (صوفيا) إلى (كاليفورنيا) 328 00:23:42,912 --> 00:23:44,872 ‫للعيش مع أصدقاء في الكنيسة 329 00:23:46,165 --> 00:23:47,792 ‫لم أرها مجدداً 330 00:23:48,126 --> 00:23:51,254 ‫أنا آسفة جداً 331 00:23:54,716 --> 00:23:56,384 ‫إنهن يساندنك يا فتاة 332 00:23:58,678 --> 00:24:01,556 ‫شكراً، احتجت إلى سماع هذا 333 00:24:02,974 --> 00:24:10,857 ‫ماذا إن كان مثل (أوباما) التالي؟ ‫أو مثل ذلك الشاب الذي يحلم دائماً؟ 334 00:24:12,233 --> 00:24:14,319 ‫- (مارتن لوثر كينغ)؟ ‫- أجل 335 00:24:14,902 --> 00:24:17,113 ‫يا فتاة، ليس كذلك، أنت بخير 336 00:24:18,406 --> 00:24:19,782 ‫- هل أنت واثقة؟ ‫- أجل 337 00:24:19,907 --> 00:24:21,534 ‫لا (أوباما) هنا 338 00:24:22,910 --> 00:24:28,583 ‫حسناً، هذا يقول إن المدير يصدر الأوامر ‫والآخرون يقومون بالعمل 339 00:24:28,875 --> 00:24:31,085 ‫- هذه أنت يا عزيزتي ‫- حسناً 340 00:24:31,294 --> 00:24:37,425 ‫المنتج هو الذي يوظّف الجميع للتصوير ‫لكن لا ينال أي فضل 341 00:24:37,967 --> 00:24:41,846 ‫هذه أنا بالتأكيد ‫لأنني عندما كنت في السجن 342 00:24:41,971 --> 00:24:46,517 ‫علّمت (لورين) في مقصف السجن ‫كيف تصنع معكرونة عائلتي المخبوزة الشهيرة 343 00:24:46,768 --> 00:24:50,188 ‫لكن عندما بدأ الناس يثنون عليها ‫لم أحصل على أي فضل 344 00:24:50,355 --> 00:24:56,027 ‫ألا تكرهين ذلك؟ نحن النساء يجب علينا رفع بعضنا ‫عوضاً عن إسقاط بعضنا عن قضبان القرود 345 00:24:56,194 --> 00:25:00,281 ‫- لمَ تقولين قضبان قرود يا (بريندا)؟ ‫- يا للهول، كل شيء يهينكم أيها القوم 346 00:25:00,406 --> 00:25:03,826 ‫- نحن القوم؟ حقاً؟ هذا ما أتحدث عنه ‫- حسناً 347 00:25:03,951 --> 00:25:07,914 ‫- عندما تقولين "أنتم القوم"... ‫- مهلاً، فلندع العنصرية لمحبي الجاز 348 00:25:08,122 --> 00:25:11,584 ‫بحقكما! هذا سيكون ممتعاً ‫يمكن لـ(دين) أن يهتم بالقسم الفني 349 00:25:12,293 --> 00:25:14,504 ‫ويمكن لـ(آن) الهادئة ‫أن تكون المصورة السينمائية 350 00:25:14,671 --> 00:25:17,048 ‫(بريندا)، هل ما زلت تحيكين؟ 351 00:25:17,715 --> 00:25:20,802 ‫فزت بجائزة "أفضل قطبة" ‫في مؤتمر منتدى (إيغل) 352 00:25:20,927 --> 00:25:23,388 ‫- هل يمكنك أن تصنعي الأزياء؟ ‫- أود ذلك 353 00:25:24,597 --> 00:25:28,226 ‫ستمتن عندما ترين الفستان الذي صنعته ‫لـ(جينيفر) لليلة غد 354 00:25:29,394 --> 00:25:32,271 ‫أنت جاهزة للرقص مع الشريك! 355 00:25:34,565 --> 00:25:37,402 ‫ستدعين علم الكونفدرالية يطير 356 00:25:37,610 --> 00:25:39,404 ‫بئساً، ظننت أنه بريطاني 357 00:25:40,530 --> 00:25:43,658 ‫- تبدين مذهلة يا (جينيفر) ‫- شكراً يا أمي 358 00:25:43,783 --> 00:25:46,661 ‫عندما يراك (برايس) في السهرة 359 00:25:46,828 --> 00:25:50,790 ‫- سيسجل اسمه كشريكك في الرقص ‫- سأذهب مع (هانك) 360 00:25:51,499 --> 00:25:58,256 ‫(جينيفر)! ‫(برايس) فارس أبيض في جينز 361 00:25:58,673 --> 00:26:02,010 ‫- لقد ربي طفلة لم تكن منه ‫- أعلم 362 00:26:02,385 --> 00:26:04,512 ‫لكنني سأذهب مع (هانك) ‫كي أتجنّب الانهيار 363 00:26:04,721 --> 00:26:07,932 ‫حسناً إذاً، سأساعدك ‫أتعلمين ما الذي سأفعله؟ 364 00:26:08,224 --> 00:26:15,106 ‫سأعود إلى المنزل وسأطهو طبق الرقائق ‫كي تفوزي بقلبه عبر الطهو 365 00:26:15,314 --> 00:26:17,316 ‫- شكراً يا أمي ‫- لا تخفقي 366 00:26:17,483 --> 00:26:20,153 ‫- حسناً ‫- بالعودة إلى الفيلم، إذاً (جين)... 367 00:26:20,445 --> 00:26:22,989 ‫- ماذا تريدين أن تكوني؟ رئيسة فنيين؟ ‫- لا، لا 368 00:26:23,156 --> 00:26:25,950 ‫درست الكتابات الإبداعية في الكلية الحكومية ‫لذا أشعر بأنه يمكنني كتابة هذه الدعاية 369 00:26:26,159 --> 00:26:30,079 ‫(جينيفر رويلانس هاسر) ‫تعلمين جيداً أنك لم ترتادي الكلية 370 00:26:30,330 --> 00:26:34,917 ‫حسناً! كم ستكون كتابة الدعاية صعبة؟ ‫ليست إلا كلمات، وأنا بارعة بالكلمات 371 00:26:35,251 --> 00:26:36,711 ‫- دوّني هذا ‫- ممتاز 372 00:26:37,045 --> 00:26:39,088 ‫(جين)، الكاتبة 373 00:26:42,008 --> 00:26:43,384 ‫المعذرة 374 00:26:44,844 --> 00:26:47,472 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 375 00:26:48,431 --> 00:26:54,228 ‫كذبت حيال شراء الأقلام ‫وأحضرت لك هذا عوضاً عنها 376 00:26:54,520 --> 00:26:56,939 ‫شكراً لك يا (دين)، أحب هذه 377 00:26:57,231 --> 00:26:59,150 ‫ آمل أن تحبيها بقدر ما أحبك 378 00:27:00,151 --> 00:27:02,111 ‫لقد غيّرت حياتي يا (فيرجينيا) 379 00:27:02,654 --> 00:27:07,533 ‫وأريد أن أمضي بقية حياتي معك 380 00:27:09,702 --> 00:27:13,831 ‫- (دين)، هل تعرف أختك بهذا؟ ‫- أجل، أجل تحدّثت معها عن هذا منذ وقت 381 00:27:13,998 --> 00:27:17,418 ‫أعطتني موافقتها، أجل ‫إذاً ماذا تقولين يا (فيرجينيا)؟ 382 00:27:18,419 --> 00:27:19,796 ‫هل تتزوجين بي؟ 383 00:27:24,092 --> 00:27:26,052 ‫سنتزوّج جميعاً! 384 00:27:27,804 --> 00:27:33,309 ‫- القدير رائع، لقد سمع دعاءنا ‫- أجهضت تلك القذارة أيتها الحقيرة! 385 00:27:35,395 --> 00:27:37,355 ‫تحركوا! تحركوا! 386 00:27:44,724 --> 00:27:49,729 ‫حسناً، إذاً هل يجب أن يقف د. (كين) هنا ‫أو هنا؟ 387 00:27:50,104 --> 00:27:52,857 ‫ما زال بإمكاننا أن نستبدله ‫ونطلب من شخص آخر القيام بالدور 388 00:27:53,024 --> 00:27:55,484 ‫- توقفي ‫- أجل، هذا جيد هنا 389 00:27:55,693 --> 00:27:59,447 ‫كنت أفكّر في مظهر ناعم رقيق ‫وشفاه طبيعية 390 00:27:59,947 --> 00:28:03,242 ‫لا ترهقي نفسك ‫لا نريد أن يُغمى عليك 391 00:28:03,784 --> 00:28:08,414 ‫- أنا بخير يا (ديز) ‫- اسمعي، أعلم أنني قسوت عليك ذلك اليوم 392 00:28:08,748 --> 00:28:13,586 ‫صحيح؟ لكن عندما أراك تسيرين في الدرب الخطأ ‫يا (فيرجينيا) أريد أن أصفعك لتعودي إلى رشدك 393 00:28:14,170 --> 00:28:17,715 ‫أخي يملك إمكانيات كثيرة ‫وأنت كذلك 394 00:28:18,841 --> 00:28:20,218 ‫شكراً 395 00:28:20,551 --> 00:28:22,511 ‫لم يعتنِ بي أحد هكذا 396 00:28:26,057 --> 00:28:27,516 ‫لدي أخبار سارة 397 00:28:28,309 --> 00:28:29,685 ‫(دين) طلب الزواج بي 398 00:28:30,785 --> 00:28:34,955 ‫أيتها الحقيرة الغبية لمَ تجهضين ‫من ثم تتزوجين؟ 399 00:28:35,066 --> 00:28:36,442 ‫- أي هراء هذا؟ ‫- نحن واقعان في الحب 400 00:28:36,567 --> 00:28:38,611 ‫(ديزنا)، توقفي، توقفي ‫توقفي، ماذا... توقفي 401 00:28:38,778 --> 00:28:43,532 ‫- (دين)، لمَ لم تخبرني بأنك ستتزوج؟ ‫- أخبرتك منذ بضعة أشهر 402 00:28:43,658 --> 00:28:46,077 ‫- قلت إنك موافقة ‫- كان هناك مسدس على رأسي 403 00:28:46,244 --> 00:28:50,873 ‫لكنك قلت إن لا بأس بذلك يا (ديزنا) ‫(فيرجينيا) هي حياتي 404 00:28:51,165 --> 00:28:53,292 ‫ألا تريدين أن أكون سعيداً؟ ‫أنا سعيد 405 00:28:55,336 --> 00:29:00,049 ‫اسمعي يا فتاة، لا تؤذيه ‫أتفهمينني؟ 406 00:29:00,591 --> 00:29:02,677 ‫- لن أؤذيه ‫- لن تؤذيني، لن تؤذيني 407 00:29:02,969 --> 00:29:04,804 ‫- (دين)؟ ‫- أجل يا (ديز) 408 00:29:05,096 --> 00:29:08,266 ‫حان الوقت لتكون رجلاً يا صغيري ‫أتسمعني؟ 409 00:29:08,558 --> 00:29:11,686 ‫- حان الوقت لتكون رجلاً، اتفقنا؟ ‫- أجل، أجل 410 00:29:12,019 --> 00:29:14,772 ‫- أجل، حسناً ‫- حسناً، حسناً 411 00:29:14,897 --> 00:29:16,274 ‫- (ديزنا) ‫- ماذا؟ 412 00:29:16,399 --> 00:29:19,360 ‫يجب أن نتحرّك، (ذا باشيلور) يعرض الليلة ‫وإن لن تدفعي لنا وقتاً إضافياً... 413 00:29:19,694 --> 00:29:22,196 ‫- حسناً، أين (بولي)؟ ‫- (ديز)، لا أعلم، لكن اسمعي... 414 00:29:22,321 --> 00:29:25,992 ‫أيهما عبارة أفضل؟ "لا ألم، لا نتيجة" ‫أم "أوقف الألم"؟ 415 00:29:26,284 --> 00:29:29,078 ‫- لا أعلم، (بولي)، (بول) ‫- (بولي) 416 00:29:29,870 --> 00:29:32,790 ‫أجل سيدتي، أنا هنا ‫ما الأمر؟ 417 00:29:34,584 --> 00:29:37,461 ‫هل يمكنك أن تخرجي (كين) من مكتبه؟ ‫يجب أن نقوم بذلك 418 00:29:37,628 --> 00:29:39,005 حسناً 419 00:29:44,886 --> 00:29:49,390 ‫(بوريس)، أريد أن أري فرد عائلتنا الجديد ‫عادات (جورجيا) 420 00:29:49,807 --> 00:29:53,144 ‫- لا ‫- (بوريس)، تعال 421 00:29:53,477 --> 00:29:55,730 ‫تعال! (بوريس) 422 00:29:56,439 --> 00:30:00,735 ‫أدرك أنكما كدتما تقتلان بعضكما الشهر الفائت في موقف سيارات مدينة الملاهي 423 00:30:01,485 --> 00:30:06,115 ‫لكن حان وقت لكي نتصالح ‫وننسى الأحقاد ونمضي قدماً 424 00:30:06,282 --> 00:30:10,119 ‫مفهوم؟ أره الترتيبات 425 00:30:10,661 --> 00:30:12,288 ‫هذا أمر 426 00:30:18,836 --> 00:30:22,048 ‫اخلع ملابسك، سنبدأ 427 00:30:22,965 --> 00:30:25,760 ‫لست مثل (أنكل دادي) أيها اللعوب 428 00:30:28,304 --> 00:30:31,307 ‫الكاميرا تزيد 5 كلغ ‫في حالتك ربما 9 كلغ 429 00:30:31,515 --> 00:30:35,311 ‫- لذا قد تود أن تبتلع بطنك ‫- حسناً، شكراً (كونفيتا) 430 00:30:35,519 --> 00:30:39,148 ‫ما زلت لم أحدد أيهما جانبك الجيد 431 00:30:39,607 --> 00:30:41,525 ‫ربما تريد أن تنظر إلى الأمام 432 00:30:42,318 --> 00:30:46,405 ‫وملاحظة، نسيت مشذب شعر الأنف ‫لذا حظاً موفقاً 433 00:30:47,448 --> 00:30:51,869 ‫- هيا، لمَ التأخير؟ ‫- أنا... لست أشعر بالنص الذي كتبته (جين) 434 00:30:52,995 --> 00:30:57,833 ‫أجل، ربما كان يجب أن أكتبه بنفسي ‫لأنني كنت الكاتبة الخفية في (ثيلما آند لويز) 435 00:30:58,417 --> 00:31:03,923 ‫لا مشاعر فيه، لا يشبهني ‫وليس منعشاً، ليس منعشاً إطلاقاً 436 00:31:04,257 --> 00:31:06,968 ‫- حسناً، غيّره إذاً ‫- لا يمكنني تغييره، لا يمكنني ذلك 437 00:31:07,093 --> 00:31:09,637 ‫(جينيفر) ستقول "لقد غيّرت نصي بالكامل ‫يا د. (كين)" 438 00:31:09,845 --> 00:31:12,807 ‫لا أصدّق أنك تحاول إعادة كتابة النص ‫أمضيت 25 دقيقة لأكتبه 439 00:31:12,974 --> 00:31:15,268 ‫- إنه لا يشبهني ‫- لا يفترض به أن يشبهك 440 00:31:15,393 --> 00:31:18,521 ‫إنها شخصية، أتعلم أمراً؟ ‫لو علمت أنك ستعيد كتابة نصي 441 00:31:18,771 --> 00:31:22,858 ‫لكنت أمضيت وقتي في التدريب على خطوات الرقص ‫وألا أجرّب تحويل التراب إلى ذهب 442 00:31:23,276 --> 00:31:26,654 ‫تعتبرين هذا ذهباً؟ لا يوجد "أ" للأنا ‫في كلمة "ألم"؟ هذا غير منطقي حتى! 443 00:31:26,779 --> 00:31:30,074 ‫- بالتأكيد إنه كذلك ‫- أيها الشابان، بحسب فيديو (يوتيوب) 444 00:31:30,248 --> 00:31:34,544 ‫- الملاحظات هي جزء من عمل (هوليوود) ‫- (بولي)، نحن عاملان في (بالميتو) 445 00:31:34,654 --> 00:31:36,774 ‫نحاول تصوير دعاية ‫على كاميرا أفلام إباحية متسخة 446 00:31:36,807 --> 00:31:39,125 ‫- جعلت هذا عملاً مهنياً جداً ‫- لا أريد أن أفعل هذا حتى! 447 00:31:39,625 --> 00:31:43,629 ‫هلا تتوقفون؟ (زلاتا) تعتقد سلفاً ‫أنه لا يمكننا القيام بهذا 448 00:31:43,754 --> 00:31:46,757 ‫- من يأبه لما تفكر فيه الدجالة؟ ‫- يجب أن تأبهي لرأيها 449 00:31:46,966 --> 00:31:48,342 ‫- لأننا إن لم نقم بهذا ‫- انزلي يدك! 450 00:31:48,467 --> 00:31:53,931 ‫ستكتبون رسائل تأبيننا، ما رأيك بهذا؟ ‫الآن فليقف الجميع في أماكنهم 451 00:31:54,098 --> 00:31:56,934 ‫- أجل، إلى أماكنكم ‫- لقد قلت ذلك تواً يا (بول) 452 00:31:57,059 --> 00:31:58,769 ‫أنت تشعرنني بالحر 453 00:31:59,270 --> 00:32:02,565 ‫كيف حالك يا بني؟ ‫هل تشتاق إلى (جين)؟ 454 00:32:02,815 --> 00:32:04,317 ‫لا أعلم 455 00:32:07,612 --> 00:32:10,990 ‫لا يمكنك المقارنة بما تشعر به ‫حيال (آنتي ماما) 456 00:32:12,700 --> 00:32:15,119 ‫هذا صعب 457 00:32:16,537 --> 00:32:19,415 ‫كنت مع تلك المرأة لـ32 سنة 458 00:32:21,500 --> 00:32:24,587 ‫لم ألازم أي شيء آخر لهذه المدة 459 00:32:24,921 --> 00:32:27,632 ‫لم يبقَ شعري على رأسي لهذه المدة حتى 460 00:32:31,844 --> 00:32:33,221 ‫ما هذا؟ 461 00:32:33,512 --> 00:32:37,183 ‫ما هذا؟ إنه يعذّبوه ‫بئساً، إنهم يعذبون (رولر) 462 00:32:57,370 --> 00:33:01,290 ‫- هيا، ‫- لا بأس 463 00:33:16,264 --> 00:33:18,015 ‫ما هذا؟ 464 00:33:21,852 --> 00:33:24,397 ‫الولد خدعنا 465 00:33:26,857 --> 00:33:29,277 ‫الصوت 466 00:33:32,989 --> 00:33:34,657 ‫- أيتها الفتاة! ‫- (توبي)، ما الخطب؟ 467 00:33:34,907 --> 00:33:36,284 ‫- هذا خطئي ‫- ليس لدينا اليوم بأكمله، هيا 468 00:33:36,409 --> 00:33:39,078 ‫- اللقطة الأولى ‫- هل يسيل لعابي؟ 469 00:33:40,329 --> 00:33:42,957 ‫- تصوير! ‫- هنا في (سانكوست ريجوفينايشون) 470 00:33:43,165 --> 00:33:47,503 ‫نعرف الألم! مرحباً، أنا د. (كينيث بريكمان) ‫وإن كنت... 471 00:33:47,712 --> 00:33:50,464 ‫- حاول مجدداً، عذراً ‫- تصوير 472 00:33:50,631 --> 00:33:53,759 ‫مرحباً، لم أرك هناك ‫هذا (سانكوست ريجوفينايشون) 473 00:33:54,218 --> 00:33:58,347 ‫إن كان لديك أو لدى أحد أحبائك... العبارة؟ ‫مرحباً، أنا (سانكوست ريجوفينايشون) 474 00:33:58,472 --> 00:33:59,849 ‫- وأنا الدكتور... ‫- "لا" 475 00:33:59,974 --> 00:34:02,143 ‫- هنا في (سانكوست ريجوفينايشون) ‫- "لا" 476 00:34:02,268 --> 00:34:06,731 ‫هنا (سانكوست ريجوفينايشون) نعرف الألم ‫مرحباً، أنا الدكتور... أشعر بحر شديد 477 00:34:06,898 --> 00:34:09,859 ‫هل يمكنكم أن ترموا لي شيئاً لأمسح... ‫أنا آسف 478 00:34:10,359 --> 00:34:14,030 ‫هنا في (سانكوست ريجوفينايشون) ‫ليس "تحديد" 479 00:34:14,447 --> 00:34:16,991 ‫(ديزنا)، إنه سيئ جداً 480 00:34:17,408 --> 00:34:20,036 ‫وأنا الدكتور (كينيث)... أنا... 481 00:34:20,411 --> 00:34:23,080 ‫هذا مريع، لكن لا يمكنني أن أبعد نظري 482 00:34:23,372 --> 00:34:26,542 ‫هنا في (سانكوست ريجوفينايشون) ‫نعرف الألم 483 00:34:26,834 --> 00:34:32,131 ‫مرحباً، أنا الدكتور (كينيث بريكمان) ‫هذا (سانكوست ريجوفينايشون) 484 00:34:32,256 --> 00:34:35,384 ‫وأنا الدكتور (كينيث بريكمان) ‫مرحباً... 485 00:34:36,010 --> 00:34:38,346 ‫- أنا (سانكوست ريجوفينايشون) ‫- "لا! أوقفوا التصوير" 486 00:34:39,305 --> 00:34:40,681 ‫- انقطعت أنفاسي ‫- أوقفوا التصوير 487 00:34:40,848 --> 00:34:44,143 ‫- "ارمي..." ‫- "أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير، لا" 488 00:34:44,268 --> 00:34:47,730 ‫"أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير ‫لا، أوقفوا التصوير" 489 00:34:47,980 --> 00:34:49,523 ‫أوقفوا التصوير 490 00:34:50,149 --> 00:34:53,069 ‫- هذا سيعلّمه كيف لا يلتزم بالنص ‫- (زلاتا) ستقتلنا 491 00:34:53,194 --> 00:34:55,363 ‫حسناً، هل لي ببعض الماء؟ ‫من فضلكم! 492 00:34:55,488 --> 00:34:57,990 ‫حسناً، أفسحوا المجال ‫أفسحوا المجال للمخرجة 493 00:34:58,241 --> 00:34:59,617 ‫قالت ذلك 494 00:35:00,993 --> 00:35:02,370 ‫تفضلي 495 00:35:02,495 --> 00:35:05,623 ‫أعرف أنك طلبت الماء ‫لكن ارتأيت أن أكون سباقاً 496 00:35:13,589 --> 00:35:14,966 ‫(بول) 497 00:35:15,174 --> 00:35:17,718 ‫هل يمكنك أن ترسلي الشابين اللعوبين ‫إلى قسم تصفيف الشعر والتبرج؟ 498 00:35:18,052 --> 00:35:19,428 ‫لدي فكرة 499 00:35:33,163 --> 00:35:34,539 ‫"أوقفوا الألم!" 500 00:35:44,648 --> 00:35:46,984 ‫(سانكوست ريجوفينايشون) 501 00:36:49,588 --> 00:36:51,924 ‫"أوقفوا الألم!" 502 00:36:54,343 --> 00:36:56,011 ‫أجل! لقد نجحنا! 503 00:36:56,137 --> 00:37:00,599 ‫- حركات الرقص هذه مثيرة للإعجاب ‫- اهدؤوا جميعاً، لم نفعل شيئاً بعد 504 00:37:00,975 --> 00:37:03,853 ‫لا أحد يعيد تغريدها ‫هذا قد يكون سيئاً 505 00:37:04,103 --> 00:37:05,896 ‫أعيدي تحميل الصفحة 506 00:37:06,814 --> 00:37:08,357 ‫لا تعمل هكذا يا (ديز) 507 00:37:08,858 --> 00:37:12,528 ‫- انتظري، هذه الأشياء تتطلّب وقتاً ‫- ليس وقتاً طويلاً 508 00:37:12,736 --> 00:37:14,405 ‫- لقد أعيد تغريدها ‫- أنت تكذبين 509 00:37:14,530 --> 00:37:17,604 ‫لا، سننتشر على الإنترنت ‫كما فيلم الجنس خاصتي 510 00:37:17,629 --> 00:37:21,176 ‫أنت تكذبين! أجل! مصافحة 511 00:37:28,360 --> 00:37:31,964 ‫أيها الحقير! يُفترض بك أن تحضر لي المعلومات ‫بئساً لك! 512 00:37:31,989 --> 00:37:34,715 !فعلت ذلك، تباً ‫(بوريس) أخبرني بكل شيء 513 00:37:34,892 --> 00:37:38,270 ‫سيفتتحون 10 عيادات في نهاية العام ‫ويحضرون الكوكايين من الكولومبيين 514 00:37:38,562 --> 00:37:41,565 ‫- مهلاً، الكولومبيون؟ ‫- أي ترهات (بابلو إسكوبار) هي هذه؟ 515 00:37:41,732 --> 00:37:44,234 ‫الكولومبيون يحضرون الكوكايين إلى (بالميتو) ‫على قوارب صيد 516 00:37:44,359 --> 00:37:47,196 ‫حتماً لا أيها الشاب! حتماً لا! 517 00:37:47,362 --> 00:37:50,199 ‫إن قبض علينا الفيدراليون ‫ونحن نروّج المخدرات من الكولومبيين 518 00:37:50,324 --> 00:37:54,119 ‫سيغتصبوننا في سجن (ساوث بأي) ‫لبقية حياتنا، أتفهم؟ 519 00:37:54,261 --> 00:37:57,222 ‫اسمع، من الناحية المشرقة ‫ليس علينا أن نستخدم أجهزة التنصت 520 00:37:58,223 --> 00:38:01,060 ‫أنا في اللعبة الآن يا عزيزي ‫سأدمّر عمليتهم بالكامل 521 00:38:05,522 --> 00:38:08,275 ‫- (كلاي هاسر)؟ ‫- تبدين ككوب قهوة ساخن 522 00:38:08,459 --> 00:38:12,421 ‫أعلم، اسمع ‫أنا هنا لأقابل زوج ابنتي المفضل 523 00:38:12,630 --> 00:38:14,048 أحضرت هدية 524 00:38:26,101 --> 00:38:27,686 ‫"(ديزنا)، ادخلي" 525 00:38:32,525 --> 00:38:38,489 ‫- إذاً، فكرتك الجريئة نجحت ‫- تعلمتُ شيئاً من أسلوبك يا (زلاتا) 526 00:38:38,906 --> 00:38:41,784 ‫عثرت على فرصة ‫واغتنمتها إلى أقصى الحدود 527 00:38:41,992 --> 00:38:45,704 ‫أجل، قوة النساء يا صديقتي ‫أحببت ذلك 528 00:38:53,003 --> 00:38:55,256 ‫بئساً! أنت تطهين ببراعة دائماً ‫يا سيدة (بريندا) 529 00:38:55,506 --> 00:39:00,594 ‫هؤلاء الناس ينسون الوصفات على الجهة الخلفية ‫من علبة رقاقات (ريتز)، أما أنا فلا 530 00:39:02,888 --> 00:39:09,436 ‫حسناً، كفانا أحاديثاً سخيفة ‫أعتقد أنك تعلم سبب وجودي هنا، (برايسي) 531 00:39:10,813 --> 00:39:19,113 ‫يجب أن نتحدث بشأن ابنتي ‫إنها فراشة معقّدة 532 00:39:38,257 --> 00:39:44,763 ‫د. (كين)، احتجت إلى المجيء ورؤيتك ‫ظهري يؤلمني جداً 533 00:39:45,222 --> 00:39:47,141 ‫ويجب معالجته 534 00:39:50,644 --> 00:39:52,938 ‫خذي بطاقتي، "أوقفوا الألم" 535 00:39:56,650 --> 00:39:59,278 ‫(كينيث)، لديك معجبة 536 00:40:00,863 --> 00:40:02,781 ‫هل أصحبت لعوباً في الأماكن العامة؟ 537 00:40:04,617 --> 00:40:06,202 ‫أبعد كرسيك 538 00:40:16,295 --> 00:40:17,880 ‫هل يمكننا البدء بهذا الهراء؟ 539 00:40:19,089 --> 00:40:20,466 ‫(دي) 540 00:40:23,511 --> 00:40:25,471 ‫خطوة تلو الأخرى، صحيح؟ 541 00:40:26,138 --> 00:40:28,057 ‫ستبلين حسناً يا صديقتي 542 00:40:36,607 --> 00:40:38,067 ‫مرحباً يا رجل 543 00:40:40,277 --> 00:40:43,948 ‫"حسناً، سيداتي سادتي ‫فلنبدأ بهذه المسابقة" 544 00:40:44,073 --> 00:40:45,950 ‫فلنحضر أول مجموعة 545 00:40:56,502 --> 00:41:01,298 ‫"اجمعوا أيديكم وشكّلوا حلقة كبيرة ‫شكّلوا حلقة مع شريككم" 546 00:41:01,715 --> 00:41:03,425 ‫هيا يا (جين)! 547 00:41:04,802 --> 00:41:09,390 ‫يا للهول! يا للروعة! ‫خذ شريكتك إلى اليسار وارقصا 548 00:41:11,767 --> 00:41:16,188 ‫"الشريك إلى اليسار والزاوية اليمنى ‫وارقصا من كل قلبكما" 549 00:41:20,151 --> 00:41:25,322 ‫"الآن تنزهوا وكأنها مهنتكم ‫تشعرين بجسده مثل الذرة على قطعة خبز" 550 00:41:25,614 --> 00:41:30,411 ‫"غادر الراقص مع الخادمة في الزاوية ‫خرّبت زواجك لأنك تريدين ممارسة الجنس" 551 00:41:32,455 --> 00:41:37,251 ‫"لماذا دمّرت عالمه؟ ‫لقد ربّى ابنتك وكأنها منه" 552 00:41:40,171 --> 00:41:45,968 ‫"إن شعرت بالإغراء وداعبت مؤخرة أحدهم ‫اعتذري من زوجك قبل أن تنهاري وتبكي" 553 00:41:47,261 --> 00:41:51,223 ‫"ماذا حصل لوعد الزواج؟ ‫أخذت سكيناً وطعنته في قلبه" 554 00:41:51,348 --> 00:41:55,269 ‫"انظري إلى نفسك الآن، وحيدة ‫تذكري أغنية (لوثر فاندروس)، المنزل ليس بيتاً" 555 00:41:55,478 --> 00:42:00,232 ‫"لقد خرّبت الأمر أيتها الصغيرة المسكينة ‫الآن عليك استخدام (تيندر) كبقية الناس" 556 00:42:00,983 --> 00:42:02,902 ‫"مرحباً جميعاً" 557 00:42:07,615 --> 00:42:10,493 ‫- بئساً! ‫- (جين) 558 00:42:17,723 --> 00:42:20,476 ‫- ساقطة (بوتين) تلك عليها أن ترحل ‫- إنه محق يا (روفال) 559 00:42:20,726 --> 00:42:23,312 ‫سينتهي بنا الأمر عالقين بورطة كولومبية 560 00:42:31,362 --> 00:42:33,030 ‫(برايس)! 561 00:42:33,381 --> 00:42:37,343 ‫لقد دمّرت أعمالي، قتلت زوجتي ‫لن آخذ الأمور برويّة 562 00:42:39,320 --> 00:42:44,993 ‫(كلاي)، لمَ برأيك تركتك جماعتك؟ ‫يجب أن تلتزم بالخطة 563 00:42:45,577 --> 00:42:49,414 ‫- سأعالج هذا الآن ‫- "(برايس)، عزيزي، هذه أنا" 564 00:42:49,581 --> 00:42:52,792 ‫علينا أن نتحدّث ‫لدي أمور كثيرة لأقولها 565 00:42:54,252 --> 00:42:55,628 ‫"هيا يا عزيزي" 566 00:42:56,963 --> 00:42:58,339 ‫- مرحباً ‫- ماذا يحصل؟ 567 00:42:58,464 --> 00:43:00,425 ‫- أين زوجي؟ ‫- في الطابق العلوي، ليس بخير 568 00:43:00,592 --> 00:43:03,803 ‫طهو أمك مشكوك بأمره ‫قولي لها أن تلتزم بالصيخود 569 00:43:03,928 --> 00:43:06,764 ‫عزيزي، أردت... محال 570 00:43:07,015 --> 00:43:11,477 ‫- أيتها القذرة المنحطة! ‫- كنت أجهزه لأجلك 571 00:43:16,316 --> 00:43:19,652 ‫(جين)! (جين) ‫عزيزتي، عزيزتي، توقفي 572 00:43:21,946 --> 00:43:23,698 ‫توقفي! توقفي! 573 00:43:25,033 --> 00:43:30,455 ‫مرحباً، كنت أتصل لأرى ‫إن كان يمكنني أن أتناول العشاء معك 574 00:43:30,788 --> 00:43:33,708 ‫أود ذلك ‫ماذا ستفعلين لاحقاً؟ 575 00:43:34,042 --> 00:43:36,085 ‫سأكون معك لاحقاً إن كنت محظوظة 576 00:43:37,086 --> 00:43:39,756 ‫- اخرسن! ‫- حسناً 577 00:43:41,341 --> 00:43:44,969 ‫دعني أتصل بك عندما أصل إلى المنزل ‫هيا جميعاً 578 00:43:49,807 --> 00:43:52,602 ‫- بئساً لا! مهلاً! ‫- ابتعدي عنها 579 00:44:07,867 --> 00:44:09,744 ‫حسناً، حسناً 580 00:44:16,376 --> 00:44:20,588 ‫مهلاً، مهلاً، توقفوا! ابتعدوا! ابتعدوا 581 00:44:37,689 --> 00:44:39,774 ‫- أنا آسفة حقاً، أنا آسفة ‫- لا 582 00:44:39,941 --> 00:44:42,861 ‫اضطررتن لرؤية ذلك ‫لم تكن أفضل أمّ لكن... تعلمن... 583 00:44:43,027 --> 00:44:45,864 ‫- أجل ‫- لم أعتقد أنها قد تفعل شيئاً كهذا 584 00:44:45,989 --> 00:44:49,993 ‫لقد صمّمت لي هذا الزي ‫ووضعت تبرجي، لمَ قد تفعل ذلك؟ 585 00:44:50,118 --> 00:44:52,537 ‫- لمَ قد تفعل ذلك؟ لمَ قد تفعل ذلك؟ ‫- ستكونين بخير 586 00:44:52,745 --> 00:44:56,875 ‫- لمَ قد تفعل ذلك؟ ‫- لا بأس يا عزيزتي، لا بأس 587 00:44:58,960 --> 00:45:04,048 ‫- (جين)، ستكون الأمور بخير ‫- أرجوك لا تبكي