1 00:01:51,501 --> 00:01:52,710 John Saxby ! 2 00:02:12,917 --> 00:02:15,543 Ton père a demandé après toi. Tu es passé le voir ? 3 00:02:17,542 --> 00:02:19,543 Il dit qu'il faut examiner cette génisse. 4 00:02:24,501 --> 00:02:27,768 Tu nous as tenu éveillés la moitié de la nuit, mon garçon ! 5 00:02:35,584 --> 00:02:37,879 Et si tu penses que je vais nettoyer ton vomi à nouveau, 6 00:02:37,959 --> 00:02:39,543 tu te fourres le doigt dans l'oeil ! 7 00:04:27,792 --> 00:04:28,879 Doucement. 8 00:04:28,959 --> 00:04:31,712 Tout doux ma fille, c'est juste moi. 9 00:04:31,792 --> 00:04:32,877 Tout doux, voilà. 10 00:04:33,876 --> 00:04:36,837 Tranquille, c'est bien ma fille. 11 00:04:36,917 --> 00:04:38,879 C'est ça, bien, voilà. 12 00:04:38,959 --> 00:04:40,793 Voilà. 13 00:04:41,792 --> 00:04:42,877 Tout va bien. 14 00:04:43,876 --> 00:04:44,918 C'est ça. 15 00:04:48,959 --> 00:04:50,835 C'est juste ton petit Johnny. 16 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Hein ? 17 00:04:55,334 --> 00:04:56,835 Y'en a plus pour longtemps. 18 00:04:59,292 --> 00:05:01,793 Un petit veau bien dodu. C'est ce qu'on veut, pas vrai ? 19 00:05:16,459 --> 00:05:18,918 Tu vas attendre que ton petit Johnny revienne, n'est-ce-pas ? 20 00:05:20,917 --> 00:05:21,918 Bonne fille. 21 00:05:23,792 --> 00:05:25,793 Allez, c'est ça. 22 00:05:51,792 --> 00:05:53,796 80. Quelqu'un ? 81. Deux ? 82. 23 00:06:04,126 --> 00:06:06,046 89,50. 24 00:06:06,126 --> 00:06:09,085 Saxby & fils maintenant. Bel animal, 700 kg. 25 00:06:24,084 --> 00:06:26,087 100 £ pour 100 kg ? Juste en-dessous : 99,50 26 00:06:26,167 --> 00:06:28,335 Adjugé. 27 00:08:12,084 --> 00:08:14,252 Attends, mec. 28 00:08:15,167 --> 00:08:18,210 Tu veux aller prendre une bière ? 29 00:08:19,709 --> 00:08:20,712 Non. 30 00:08:20,792 --> 00:08:23,671 D'accord. Je... Tu sais, c'était cool et tout. 31 00:08:23,751 --> 00:08:25,868 - Je pensais qu'on pourrait... - Qu'on ? 32 00:08:25,892 --> 00:08:28,602 - Ouais. - Non. 33 00:08:51,251 --> 00:08:54,127 Où étais-tu passé ? Papa a du s'occuper d'elle. 34 00:09:08,709 --> 00:09:10,585 C'était une sacrée merde. 35 00:09:12,626 --> 00:09:13,710 Le veau et tout. 36 00:09:15,626 --> 00:09:17,293 Tu aurais pu éviter ça. 37 00:09:26,459 --> 00:09:28,337 - Je vais aller chercher le véto. - Non. 38 00:09:28,417 --> 00:09:30,793 Ne dis pas de conneries ! Fais le nécessaire... 39 00:09:56,334 --> 00:09:58,168 Belles épaules. 40 00:10:01,209 --> 00:10:04,129 - T'en en as tiré combien de cette vielle bête ? - 700 £. 41 00:10:04,159 --> 00:10:05,996 Bien. 42 00:10:06,026 --> 00:10:08,710 Tu en as mis du temps. 43 00:10:08,734 --> 00:10:12,502 J'aurais été plus rapide même avec ces saloperies de cannes. 44 00:10:12,526 --> 00:10:14,577 - Dieu merci, ce gars ne va pas tarder. - Je peux m'en sortir tout seul. 45 00:10:14,601 --> 00:10:17,035 - Je l'ai toujours fait jusque maintenant. - Mais bien sûr. 46 00:10:17,159 --> 00:10:19,785 Il faut applaudir ? 47 00:11:17,251 --> 00:11:19,087 Y'a du dessert ? 48 00:11:19,167 --> 00:11:21,252 Il y a une boîte de fruits au sirop si tu veux. 49 00:11:23,776 --> 00:11:26,776 Doucement sur la boisson ! Je ne veux pas que tu fasses attendre l'ouvrier. 50 00:11:26,834 --> 00:11:29,337 - Pourquoi je dois y aller ? - Oh, ferme-la. 51 00:11:29,417 --> 00:11:32,171 - Je ne veux même pas de lui ici ! - C'est le seul bougre qui a postulé. 52 00:11:32,251 --> 00:11:34,629 Ramène-le déjà en un seul morceau, d'accord ? 53 00:11:34,709 --> 00:11:36,754 Mouais. De toute façon, c'est toujours pour ma pomme ! 54 00:11:36,984 --> 00:11:40,860 T'as bientôt fini tes jérémiades ? Tu me tapes sur les nerfs. 55 00:11:51,751 --> 00:11:53,171 Putain. 56 00:11:59,267 --> 00:12:01,187 Tu t'appelles Georgie, c'est ça ? 57 00:12:01,292 --> 00:12:03,377 - Gheorghe. - Peu importe. Monte. 58 00:12:21,459 --> 00:12:24,418 Ici, ça te sera aussi utile qu'un pare-feu en chocolat. 59 00:13:02,459 --> 00:13:07,335 C'est plutôt pourri. Ce truc se déplie en une sorte de lit. 60 00:13:08,084 --> 00:13:12,477 Tu peux l'allumer, mais c'est une bouteille de gaz, alors fais pas le con avec. 61 00:13:12,501 --> 00:13:13,543 Y'a des chiottes là-dedans. 62 00:13:16,167 --> 00:13:17,796 Ça m'a l'air bien. 63 00:13:17,876 --> 00:13:20,793 - Tu es à moitié pakistanais ? - Pardon ? 64 00:13:23,167 --> 00:13:25,835 Euh, non, je viens de Roumanie. 65 00:13:26,959 --> 00:13:29,460 - Gitan. - Ne m'appelle pas comme ça, s'il te plaît. 66 00:13:32,542 --> 00:13:35,171 Il faut forcer un peu sur la porte. Elle ferme pas toujours bien. 67 00:13:35,251 --> 00:13:39,531 Viens à la maison quand tu seras installé. Ma mamie te donnera à manger et une bière. 68 00:13:48,042 --> 00:13:49,754 Tu vois ? 69 00:13:49,834 --> 00:13:53,460 Pourri, je te dis ! Je parie que tu regrettes déjà la Roumanie. 70 00:14:22,834 --> 00:14:26,504 Je déteste les voyages en train. Ça me retourne toujours les tripes. 71 00:14:26,584 --> 00:14:28,977 Tu prends le train souvent, toi ? 72 00:14:29,001 --> 00:14:30,418 Je dis ça comme ça. 73 00:14:32,084 --> 00:14:35,085 Nous avons environ une centaine de moutons Swaledale croisés Blackface. 74 00:14:35,626 --> 00:14:37,002 Tu comprends ce que je dis ? 75 00:14:38,917 --> 00:14:40,796 Et le lait ? 76 00:14:40,876 --> 00:14:43,337 J'ai quelques bovins de boucherie, c'est à peu près tout. 77 00:14:43,417 --> 00:14:46,918 Non, pardon, je parle des moutons. Vous faites du fromage ? 78 00:14:48,542 --> 00:14:51,627 Ça fait du très bon fromage et c'est rentable ! 79 00:14:52,251 --> 00:14:54,712 Vous parlez bien anglais. 80 00:14:54,792 --> 00:14:56,835 Ma mère enseigne l'anglais en Roumanie. 81 00:14:57,542 --> 00:14:58,542 Quel luxe ! 82 00:15:00,251 --> 00:15:02,212 On se débrouille tant bien que mal la plupart du temps 83 00:15:02,292 --> 00:15:05,210 mais c'est la période des naissances et notre garçon a besoin d'un peu d'aide. 84 00:15:06,751 --> 00:15:08,043 C'est parfait pour moi. 85 00:15:09,334 --> 00:15:10,877 Vous savez où aller après ? 86 00:15:11,959 --> 00:15:15,004 Bien, mon garçon. On a juste besoin de quelqu'un pour la semaine et c'est tout. 87 00:15:15,084 --> 00:15:17,918 On fait pas dans la charité pour les pauvres malheureux et les vagabonds. 88 00:15:22,042 --> 00:15:24,962 - Tu as repassé ma chemise, mamie ? - Elle est pendue dans ton armoire. 89 00:15:25,042 --> 00:15:27,879 Si tu cherchais un peu plus loin que le bout de ton nez ! 90 00:15:27,959 --> 00:15:30,837 C'est bon. Et des chaussettes propres ? 91 00:15:30,917 --> 00:15:32,960 Vas-y doucement sur la picole ce soir, fiston. 92 00:15:33,626 --> 00:15:36,085 On doit partir tôt demain matin 93 00:15:36,676 --> 00:15:37,977 pour lui montrer les brebis. 94 00:15:38,001 --> 00:15:39,918 Elles doivent être prêtes à mettre bas. 95 00:15:40,959 --> 00:15:42,879 - Tu m'entends ? - C'est bon, j'ai pigé. 96 00:15:42,959 --> 00:15:44,837 Qu'est-ce que vous manigancez tous les deux ? 97 00:15:44,917 --> 00:15:47,837 - Rien, bye. - Hé, imbécile ! 98 00:15:47,892 --> 00:15:49,852 Pourquoi tu lui demandes pas s'il veut une bière ? 99 00:15:49,876 --> 00:15:51,837 Non merci, ça va. 100 00:15:51,917 --> 00:15:53,837 Le voyage a été long. 101 00:15:53,917 --> 00:15:56,918 Il vaut mieux que j'aille dormir maintenant. 102 00:15:57,292 --> 00:16:00,043 Assure-toi que le chauffage soit éteint ! 103 00:17:10,001 --> 00:17:12,460 - Johnny ? - Salut ! 104 00:17:13,501 --> 00:17:15,793 Euh, prends-moi une bière, Han. J'en ai pour une seconde. 105 00:17:17,292 --> 00:17:19,127 - Qu'est-ce qui t'arrives ? - Rien. 106 00:17:19,251 --> 00:17:22,460 Faudrait passer l'info à ta tête parce qu'on dirait pas. 107 00:17:23,501 --> 00:17:26,793 - Ça va mieux ton père ? - Pas vraiment, mais il s'accroche. 108 00:17:26,917 --> 00:17:29,418 - Ça doit être dur pour toi. - On fait aller. 109 00:17:30,292 --> 00:17:33,877 Je ne pensais pas que tu reviendrais après t'être enfuie à l'université. 110 00:17:34,001 --> 00:17:36,710 C'est la semaine de vacances avant les examens ! Tu connais ma mère. 111 00:17:37,251 --> 00:17:40,585 Je suis venue avec des potes de l'unif. Ça rend le séjour plus tolérable. 112 00:17:40,709 --> 00:17:42,893 Tu les as amenés pour mater et se moquer des gens du coin ? 113 00:17:42,917 --> 00:17:44,210 Arrête de te la jouer ! 114 00:17:44,334 --> 00:17:48,601 Tu n'es pas vraiment intéressant comme attraction touristique. 115 00:17:49,959 --> 00:17:51,335 Tu me files une clope ? 116 00:17:52,709 --> 00:17:55,127 Fais pas ton radin. Je ne suis qu'une pauvre étudiante. 117 00:17:56,334 --> 00:17:57,335 Allez. 118 00:18:09,251 --> 00:18:10,252 Merci. 119 00:18:12,126 --> 00:18:15,043 On devrait passer une soirée ensemble. À Bradford ou ailleurs. 120 00:18:15,167 --> 00:18:18,085 - Quoi ? - C'est ce que j'aime chez les gens comme toi. 121 00:18:18,209 --> 00:18:20,377 Vous vous cassez dans vos universités huppées, 122 00:18:20,501 --> 00:18:23,585 et vous revenez ici pendant vos vacances en croyant que vous avez tout compris. 123 00:18:25,376 --> 00:18:27,002 Tout le monde n'a pas cette chance. 124 00:18:27,126 --> 00:18:29,585 - C'est bon. C'est juste une soirée. - Oui, pour toi. 125 00:18:29,667 --> 00:18:32,147 Je vais expliquer à mes vaches qu'elles sautent le souper un soir, 126 00:18:32,171 --> 00:18:34,089 parce que je vais me balader à Bradford ! 127 00:18:34,213 --> 00:18:36,918 Tu t'entendrais bien avec mes potes d'unif. Ils sont marrants. 128 00:18:37,042 --> 00:18:38,460 Y'en a un qui est vraiment rigolo. 129 00:18:39,584 --> 00:18:41,002 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 130 00:18:41,126 --> 00:18:43,127 Il est sympa. Tu l'apprécierais. Il est drôle. 131 00:18:43,251 --> 00:18:44,793 Comme toi avant, tu te souviens ? 132 00:18:45,417 --> 00:18:47,335 Avant d'être obligé de voir la réalité en face ! 133 00:18:49,959 --> 00:18:51,168 Tu sais quoi ? Laisse tomber. 134 00:18:51,917 --> 00:18:54,585 T'es vraiment un emmerdeur, John Saxby ! 135 00:18:54,709 --> 00:18:56,377 Et pas dans le bon sens. 136 00:18:56,501 --> 00:18:58,127 Ouais, c'est ça. 137 00:18:59,042 --> 00:19:00,668 Passe de bonnes vacances. 138 00:19:29,792 --> 00:19:32,543 Réveille-toi, on est arrivé. Allez, on est arrivé maintenant. 139 00:19:32,667 --> 00:19:35,210 Réveille-toi. Hé, tu vas sortir de mon taxi? 140 00:19:40,001 --> 00:19:41,710 Tu vas arrêter de faire le con ? 141 00:19:43,209 --> 00:19:46,418 Allez, sors de là. Tu vas te réveiller, oui ? 142 00:19:47,376 --> 00:19:48,877 Bordel de merde ! 143 00:19:54,959 --> 00:19:56,210 Salopard ! 144 00:22:08,834 --> 00:22:11,793 Je pensais t'avoir dit que je voulais partir tôt. 145 00:22:12,376 --> 00:22:15,296 Ouais, ben, allons-y maintenant ! Je vais chercher le camion. 146 00:22:15,320 --> 00:22:17,238 Trop tard. Il m'a emmené. 147 00:22:18,542 --> 00:22:20,022 Les brebis ont commencé à mettre bas. 148 00:22:20,046 --> 00:22:22,505 Et le mur de l'enclos qui s'écroule ? 149 00:22:23,542 --> 00:22:27,877 Bon, comme tu seras déjà sur place pour les agneaux, profites-en pour réparer ce mur. 150 00:22:28,001 --> 00:22:30,877 - On ne peut pas les ramener ? - Non, tu peux pas. 151 00:22:31,001 --> 00:22:32,377 C'est comme ça qu'on apprend, mon garçon. 152 00:22:32,501 --> 00:22:35,061 Tu aurais dû prendre le temps de réparer la clôture du paddock du fond, 153 00:22:35,085 --> 00:22:37,335 comme je te l'ai demandé il y a plusieurs mois. 154 00:22:37,459 --> 00:22:40,293 Ça te coupera peut-être l'envie de te saouler la gueule tous les soirs. 155 00:22:40,376 --> 00:22:42,418 Je descends quelques bières le soir. Et alors ? 156 00:22:42,542 --> 00:22:44,352 Je suis censé faire quoi en dehors du travail ? 157 00:22:44,376 --> 00:22:46,496 Y'a pas grand chose d'autre à foutre dans le coin, de toute façon ! 158 00:22:46,520 --> 00:22:48,418 Je la ramènerais pas trop si j'étais toi. 159 00:22:48,542 --> 00:22:50,477 Quel mal y a-t-il à vouloir passer la soirée dehors ? 160 00:22:50,501 --> 00:22:52,981 - À Bradford ou ailleurs, je sais pas. - Arrête de dire des bêtises ! 161 00:22:53,061 --> 00:22:54,523 Je ne suis pas comme toi, tu sais. 162 00:22:54,603 --> 00:22:55,962 Tu crois que tu parles à qui, là ? 163 00:22:56,042 --> 00:22:59,522 Tout le monde s'en fout de ce que je pense. Je suis juste là pour me tuer à la tâche, 164 00:22:59,546 --> 00:23:01,866 - parce que t'es handicapé, putain ! - Je suis quoi ? 165 00:23:02,709 --> 00:23:04,002 Rien. Laisse tomber. 166 00:23:04,126 --> 00:23:06,543 Oh, non, tu as manifestement quelque chose à dire. 167 00:23:07,459 --> 00:23:08,459 Aïe! 168 00:23:10,501 --> 00:23:12,543 Bon Dieu ! J'en ai marre ! 169 00:23:13,876 --> 00:23:15,293 Toi, tu continues. 170 00:23:15,792 --> 00:23:17,335 - Toi, tu viens avec moi. - Quoi ? 171 00:23:17,459 --> 00:23:18,585 J'ai dit dehors ! 172 00:24:11,959 --> 00:24:14,043 T'as un souci ? 173 00:24:14,167 --> 00:24:16,585 Non, pas de problème. 174 00:24:17,376 --> 00:24:18,627 Bien. 175 00:24:19,792 --> 00:24:20,793 Gitan. 176 00:24:20,917 --> 00:24:23,710 - Tu as oublié ton grand manteau. - Je le prends pas. 177 00:24:23,834 --> 00:24:26,710 Viens pas pleurer si tu te gèles le cul ! 178 00:24:27,417 --> 00:24:29,710 - Promis. - Prends ça au moins. 179 00:24:33,709 --> 00:24:35,668 Et fais pas le fou sur cet engin de la mort ! 180 00:25:43,042 --> 00:25:44,252 Ça pue la pisse. 181 00:25:56,292 --> 00:25:58,335 Tu comptes bosser aujourd'hui, le gitan ? 182 00:26:58,167 --> 00:26:59,168 Ce sera un avorton. 183 00:27:28,917 --> 00:27:30,627 Fais comme tu veux. 184 00:29:57,209 --> 00:29:59,085 Bouge ton cul, le gitan. 185 00:30:04,667 --> 00:30:06,210 Ne m'appelle pas comme ça ! 186 00:30:07,751 --> 00:30:09,210 Je vois bien ce que tu essaies de faire. 187 00:30:09,834 --> 00:30:12,460 Je n'hésiterai pas à te défoncer. 188 00:30:13,751 --> 00:30:15,418 On se comprend ? 189 00:30:17,292 --> 00:30:18,293 Bien. 190 00:30:19,376 --> 00:30:21,918 Maintenant, on peut continuer à bosser. 191 00:30:22,042 --> 00:30:23,043 D'accord ? 192 00:30:25,834 --> 00:30:26,835 Ouais. 193 00:30:55,834 --> 00:30:57,668 Un véto devrait voir ça. 194 00:31:00,626 --> 00:31:01,793 T'as un antiseptique ? 195 00:31:19,251 --> 00:31:21,085 Merde ! Merde ! 196 00:31:26,959 --> 00:31:29,710 Si tu ne fais rien, ça va s'infecter. 197 00:31:47,542 --> 00:31:48,960 C'est juste une égratignure. 198 00:31:51,084 --> 00:31:52,585 Ça va piquer, c'est tout. 199 00:36:25,709 --> 00:36:26,835 Quoi ? 200 00:36:27,501 --> 00:36:28,918 Je meurs de faim, moi. 201 00:37:35,001 --> 00:37:36,085 C'est beau ici. 202 00:37:45,834 --> 00:37:48,554 Quand j'étais petit, je pensais que je ne quitterais jamais ma ferme. 203 00:37:51,417 --> 00:37:53,335 C'est beau ici, mais isolé, non ? 204 00:39:09,751 --> 00:39:11,002 Bonne nuit. 205 00:42:17,626 --> 00:42:18,668 Quoi ? 206 00:42:19,376 --> 00:42:20,585 T'es bizarre. 207 00:42:23,042 --> 00:42:25,002 - Pédé. - Va chier. 208 00:42:25,626 --> 00:42:26,835 Pédé. 209 00:47:27,167 --> 00:47:30,210 Dans mon pays, le plus beau, c'est le printemps. 210 00:47:31,292 --> 00:47:32,543 Le soleil. 211 00:47:33,501 --> 00:47:34,752 Les fleurs. 212 00:47:36,251 --> 00:47:37,543 Les odeurs. 213 00:47:43,876 --> 00:47:48,752 Maman aimait quand le printemps arrivait. « L'hiver est trop long ici », elle disait. 214 00:47:50,042 --> 00:47:51,043 Ta mère ? 215 00:47:56,501 --> 00:47:58,752 Je pense pas qu'elle était très heureuse. 216 00:47:58,876 --> 00:48:00,752 Ils l'appelaient Annie. 217 00:48:00,876 --> 00:48:03,668 Elle voulait être coiffeuse dans une ville du sud. 218 00:48:06,709 --> 00:48:08,543 Ça n'a pas dû être facile. 219 00:48:11,584 --> 00:48:13,835 Je m'en souviens pas vraiment. 220 00:48:13,959 --> 00:48:17,377 Elle est partie et... La vie a continué, voilà... 221 00:49:18,292 --> 00:49:19,918 Où tu vas ? 222 00:51:03,917 --> 00:51:06,752 Va poser tes affaires et on va trier les cochons, d'accord ? 223 00:52:06,417 --> 00:52:08,377 C'est un ulcère ? 224 00:52:11,292 --> 00:52:15,710 Vendredi, il y a 50 ans jour pour jour, c'était les funérailles de Winston Churchill... 225 00:52:32,209 --> 00:52:34,627 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. 226 00:52:38,126 --> 00:52:40,627 La filature fournit la laine pour les uniformes de cérémonie 227 00:52:40,751 --> 00:52:42,710 au ministère de la Défense... 228 00:52:48,126 --> 00:52:50,085 Laisse-moi faire ça, mamie. 229 00:52:53,751 --> 00:52:55,668 - Tu te sens bien ? - Oui. 230 00:53:05,292 --> 00:53:06,502 Bonne nuit. 231 00:53:14,876 --> 00:53:16,502 On ne devrait pas attendre ? 232 00:53:19,126 --> 00:53:20,752 Non, allons au lit. 233 00:53:22,542 --> 00:53:24,418 - Tu veux dire ici ? - Ouais. 234 00:53:26,084 --> 00:53:27,293 Non. 235 00:53:28,709 --> 00:53:32,460 - Je pense qu'on devrait rester dans la caravane. - On peut rester ici. 236 00:53:40,334 --> 00:53:41,960 On se voit dans la caravane. 237 00:55:12,251 --> 00:55:16,918 - Qu'est-ce que vous allez faire tous les deux ? - Épandre le fumier. 238 00:55:20,459 --> 00:55:22,004 Et pour ce bazar ? 239 00:57:22,709 --> 00:57:25,543 J'arrive, fiston. Ça va aller ! 240 00:57:28,417 --> 00:57:29,627 Je suis là, mon fils. 241 00:57:30,917 --> 00:57:32,585 Je suis là, mon coeur. 242 00:58:19,001 --> 00:58:20,002 Ouais ? 243 00:58:43,001 --> 00:58:46,460 Ces deux grands gaillards sont là pour vous, Madame Saxby. 244 00:58:55,292 --> 00:58:56,502 Je vais chercher du thé. 245 00:59:04,959 --> 00:59:08,046 Ne t'assois pas sur le lit, sale comme tu es. 246 00:59:08,126 --> 00:59:10,543 C'est du travail de laver les draps. 247 00:59:28,792 --> 00:59:30,502 Le docteur vient de passer. 248 00:59:31,834 --> 00:59:34,377 Une jeune fille de couleur. Bien mignonne. 249 00:59:35,126 --> 00:59:38,418 Elle a dit qu'une seconde attaque, ce n'est pas rare après ce que papa a enduré. 250 00:59:39,209 --> 00:59:41,252 Elle a dit que ça pourrait être dû au stress. 251 00:59:52,626 --> 00:59:54,543 Tu as mangé ? 252 00:59:56,084 --> 00:59:57,877 J'aurais dû te laisser quelque chose. 253 00:59:58,001 --> 00:59:59,960 Ne t'inquiète pas. 254 01:00:00,084 --> 01:00:01,793 Non, bon sang, mon garçon ! 255 01:00:01,917 --> 01:00:05,960 Tout repose sur tes épaules maintenant ! Il faut prendre soin de toi. 256 01:00:14,959 --> 01:00:18,293 - Vous avez terminé ? - Oui. Excusez-moi, mademoiselle. 257 01:00:18,417 --> 01:00:19,710 Pardon. 258 01:00:29,334 --> 01:00:30,752 Comment va-t-il ? 259 01:00:33,917 --> 01:00:36,252 Vous avez vu le docteur ? 260 01:00:37,417 --> 01:00:39,543 Tu ne veux pas parler au docteur ? 261 01:00:50,709 --> 01:00:51,918 John ? 262 01:00:54,334 --> 01:00:56,960 Et s'ils disent quelque chose que je ne veux pas entendre ? 263 01:02:17,417 --> 01:02:20,335 - Je devrais rentrer. - Oui. 264 01:02:21,584 --> 01:02:23,293 Je dois nourrir les vaches. 265 01:02:28,792 --> 01:02:30,502 Vas-y. Je te tiendrai au courant. 266 01:02:59,876 --> 01:03:01,918 Mais pousse-toi, tas de merde inutile. 267 01:03:02,042 --> 01:03:04,043 Hé, hé, c'est pas de sa faute. 268 01:05:14,876 --> 01:05:16,835 Il t'est arrivé une drôle de chose, fiston. 269 01:05:23,542 --> 01:05:25,543 Tu nous as fait une belle frayeur, sacré chenapan ! 270 01:05:29,126 --> 01:05:32,993 Tu ferais n'importe quoi pour échapper à l'épandage du fumier, pas vrai ? 271 01:05:40,917 --> 01:05:42,252 Allo ? 272 01:05:43,376 --> 01:05:44,502 D'accord, mamie. 273 01:05:46,417 --> 01:05:47,418 Ouais. 274 01:05:49,792 --> 01:05:50,792 Ok. 275 01:05:52,292 --> 01:05:53,293 Bien. 276 01:05:54,584 --> 01:05:55,585 Bien. 277 01:05:58,542 --> 01:05:59,543 Au revoir. 278 01:06:10,584 --> 01:06:14,793 Je pensais que, je pourrais rester un peu plus longtemps. 279 01:06:15,917 --> 01:06:17,752 Jusqu'à ce que Martin aille mieux. 280 01:06:19,834 --> 01:06:21,502 Juste pour aider. 281 01:06:25,626 --> 01:06:26,793 Non ? 282 01:06:55,042 --> 01:06:56,668 Comment on dit « ferme »? 283 01:06:58,042 --> 01:06:59,377 Ferma. 284 01:07:01,709 --> 01:07:04,043 Comment on dit « mouton »? 285 01:07:04,167 --> 01:07:05,460 Oaie. 286 01:07:07,209 --> 01:07:08,460 Comment on dit... 287 01:07:10,792 --> 01:07:13,392 « coq » ? (argot anglais : cock = bite) 288 01:07:16,876 --> 01:07:18,127 Coq. 289 01:07:52,626 --> 01:07:54,346 Quand t'auras fini de presser ta couille, 290 01:07:54,370 --> 01:07:58,050 j'aurais besoin de ton aide pour descendre les brebis avant la nuit. 291 01:08:03,792 --> 01:08:08,127 - Dans deux minutes. - D'accord. Je t'attends. 292 01:09:54,084 --> 01:09:57,754 Je suis juste passée chercher un pyjama propre et d'autres choses pour ton père. 293 01:09:57,834 --> 01:09:59,793 Vous vous êtes occupé des bêtes ? 294 01:10:02,417 --> 01:10:04,835 - Comment il va,? - Il fait aller. 295 01:10:05,967 --> 01:10:09,393 Tu veux me dire ce que c'est que cette saleté dans mon plus bel essuie de cuisine ? 296 01:10:09,417 --> 01:10:13,835 C'est du fromage. Gheorghe l'a fait. Il a trait un des moutons. 297 01:10:14,084 --> 01:10:16,668 - Tu l'as goûté ? - Non, merci. 298 01:10:17,584 --> 01:10:21,918 - J'ai vu que tu avais pris ton petit-déjeuner. - Oui, Gheorghe a fait des oeufs. 299 01:10:22,042 --> 01:10:23,252 C'est lui qui les a fait ? 300 01:10:24,417 --> 01:10:26,377 C'est un bon garçon. 301 01:10:28,292 --> 01:10:30,085 Il va rester un peu. 302 01:10:30,209 --> 01:10:32,449 Juste pour que ce soit clair, il est ici pour travailler. 303 01:10:32,473 --> 01:10:33,683 Ouais, je sais. 304 01:10:34,376 --> 01:10:37,752 - Bien, du moment que c'est clair pour toi. - J'ai compris. 305 01:10:37,876 --> 01:10:40,418 Il va nous aider jusqu'à ce que papa soit rétabli. 306 01:10:41,126 --> 01:10:45,085 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Jusqu'à ce qu'il soit sur pied. 307 01:10:45,876 --> 01:10:48,960 Ton père ne va pas aller mieux, John. 308 01:10:49,917 --> 01:10:51,918 T'en sais rien. Il pourrait. 309 01:10:52,042 --> 01:10:56,252 On a été à deux doigts de le perdre. Faut pas se voiler la face, mon garçon. 310 01:11:12,626 --> 01:11:15,252 Je vais au pub. Tu viens ? 311 01:11:41,042 --> 01:11:43,668 Tu es venu tout seul en Angleterre ? 312 01:11:43,792 --> 01:11:45,002 Ouais. 313 01:11:47,251 --> 01:11:49,835 Il y a eu quelqu'un, une fois, mais... 314 01:11:51,376 --> 01:11:52,627 Bien sûr. 315 01:11:58,001 --> 01:11:59,502 Tu repartiras ? 316 01:12:02,376 --> 01:12:04,168 Mon pays est foutu. 317 01:12:06,584 --> 01:12:09,752 La plupart des villes sont pleines de vieilles dames 318 01:12:09,876 --> 01:12:12,210 qui pleurent le départ de leurs enfants. 319 01:12:16,292 --> 01:12:17,835 Je pensais... 320 01:12:19,501 --> 01:12:23,960 Je ne sais pas si mon père va s'en sortir, mais... 321 01:12:24,084 --> 01:12:27,085 comment ça se passerait si tu restais ? 322 01:12:28,501 --> 01:12:30,460 - Je te l'ai dit, je peux rester. - Ouais. 323 01:12:32,126 --> 01:12:35,877 Ce que j'essaie de... Je veux dire pour plus longtemps. 324 01:12:36,959 --> 01:12:39,043 Ce serait cool, non? 325 01:12:44,334 --> 01:12:46,710 Et comment on travaillerait à la ferme ? 326 01:12:47,626 --> 01:12:49,252 Qu'est-ce que tu veux dire ? 327 01:12:49,626 --> 01:12:55,043 Eh bien, ça ne peut pas continuer comme ça. Tu comprends, non ? 328 01:12:56,167 --> 01:13:00,002 - Qu'est-ce que la ferme a à voir avec toi ? - Si je reste, je vais avoir mon mot à dire. 329 01:13:01,751 --> 01:13:03,710 Je suis déjà passé par là. 330 01:13:04,334 --> 01:13:08,043 Dans ma ferme. Je ne peux pas revivre ça. 331 01:13:10,626 --> 01:13:13,627 Votre exploitation ne survivra pas, crois-moi ! 332 01:13:17,626 --> 01:13:20,252 - Tu as parlé à Martin et Deirdre ? - Ça ira. 333 01:13:20,376 --> 01:13:21,835 - Vraiment ? - Ouais. 334 01:13:23,834 --> 01:13:26,085 Et avec toi, ça ira ? 335 01:13:27,959 --> 01:13:30,085 Qu'est-ce que tu veux dire ? 336 01:13:30,209 --> 01:13:33,668 Toi. Nous. 337 01:13:33,759 --> 01:13:36,359 C'est pas comme si je te demandais en mariage ou quoi que ce soit. 338 01:13:36,383 --> 01:13:39,342 Non, mais tu me demandes de rester ici avec toi. 339 01:13:41,834 --> 01:13:44,085 - Tu comprends ? - C'est bon ! 340 01:13:45,042 --> 01:13:46,335 Je t'ai entendu. 341 01:13:51,126 --> 01:13:53,046 On reprendra la même chose quand tu voudras 342 01:13:53,126 --> 01:13:54,752 et deux verres de Sambuca. 343 01:14:01,542 --> 01:14:03,085 Je pense que j'ai assez bu. 344 01:14:20,292 --> 01:14:23,502 - T'en veux un autre? - Je n'ai pas encore fini celui-là. 345 01:14:23,626 --> 01:14:25,627 Ben alors, finis-le. 346 01:16:09,501 --> 01:16:12,543 - S'il vous plaît, ne faites pas ça. - S'il vous plaît, ne faites pas ça, gnagnagna. 347 01:16:19,959 --> 01:16:23,210 Hé ! Fous le camp de mon pub, petit con 348 01:16:23,334 --> 01:16:25,335 ou j'appelle les flics. 349 01:16:44,667 --> 01:16:46,877 T'as entendu ce que j'ai dit ? 350 01:17:46,626 --> 01:17:48,543 - Qu'est-ce que tu fais ? - Va te faire foutre ! 351 01:17:49,126 --> 01:17:50,127 Hé ! 352 01:18:38,001 --> 01:18:39,460 Il est parti. 353 01:18:39,917 --> 01:18:42,252 Je suppose que tu y es pour quelque chose. 354 01:18:44,334 --> 01:18:46,752 On va faire comment maintenant, petit malin ? 355 01:18:54,292 --> 01:18:55,335 On va gérer. 356 01:20:36,084 --> 01:20:38,835 Il faut ramasser le fourrage. 357 01:20:38,959 --> 01:20:40,043 Je sais. 358 01:20:43,626 --> 01:20:44,710 Putain, alors... 359 01:20:45,709 --> 01:20:46,710 fais-le! 360 01:21:55,042 --> 01:21:56,210 Tu... 361 01:21:59,792 --> 01:22:01,377 Tu t'es occupé des bêtes ? 362 01:22:04,917 --> 01:22:06,377 C'est éteint dehors ? 363 01:22:08,459 --> 01:22:09,877 Les... 364 01:22:10,001 --> 01:22:11,002 Hum... 365 01:22:13,334 --> 01:22:14,960 Les agneaux. 366 01:22:19,167 --> 01:22:20,752 Oui, je sais. 367 01:22:23,917 --> 01:22:26,502 Vérifie avant de te coucher. 368 01:22:27,792 --> 01:22:28,793 D'accord. 369 01:25:21,167 --> 01:25:23,877 - Je peux le faire. - Ne dis pas de bêtises, mon garçon. 370 01:25:24,001 --> 01:25:25,502 Je te dis que je m'en occupe. 371 01:26:02,167 --> 01:26:03,752 Merci. 372 01:26:44,501 --> 01:26:45,710 Papa est au lit. 373 01:26:46,709 --> 01:26:49,877 - Tu devrais te reposer, mon garçon. - Ça va. Je peux m'en sortir. 374 01:26:50,001 --> 01:26:52,752 Tu veux dire, comme ton père l'a fait? 375 01:27:43,542 --> 01:27:44,710 Tu... 376 01:27:47,292 --> 01:27:48,377 as fermé... 377 01:27:50,001 --> 01:27:51,418 toutes les clôtures du paddock du fond ? 378 01:28:09,501 --> 01:28:10,502 Je suis désolé. 379 01:28:17,292 --> 01:28:19,960 Je ne peux pas faire ce que tu veux que je fasse. 380 01:28:23,167 --> 01:28:27,335 Je peux y arriver mais... à ma façon, pas la tienne. 381 01:28:32,542 --> 01:28:34,210 Je dois aller le chercher. 382 01:28:36,917 --> 01:28:39,168 Je veux y aller et le retrouver. 383 01:28:39,292 --> 01:28:40,710 Moi... 384 01:28:42,292 --> 01:28:43,460 Cette ferme. 385 01:28:44,792 --> 01:28:47,002 - Ça... - Je suis à jour. 386 01:28:48,042 --> 01:28:50,127 Mamie peut s'occuper des bêtes. 387 01:28:51,292 --> 01:28:53,043 Je ne m'en vais pas pour de bon. 388 01:28:54,834 --> 01:28:58,960 Papa, écoute-moi. Je reviens. 389 01:29:00,584 --> 01:29:03,252 Mais quand je reviens, je veux que ce soit différent. 390 01:29:09,709 --> 01:29:11,543 Ça te rendrait heureux? 391 01:29:14,251 --> 01:29:16,502 Oui, je pense que c'est possible. 392 01:29:26,584 --> 01:29:28,877 Tu as fait... du bon boulot... 393 01:29:32,917 --> 01:29:35,710 sur le paddock, mon garçon. 394 01:30:04,001 --> 01:30:07,293 - Tu vas faire une balade au clair de lune ? - Je venais te voir. 395 01:30:08,709 --> 01:30:10,127 Évidemment. 396 01:30:24,292 --> 01:30:25,918 Tu n'oublies pas quelque chose ? 397 01:33:10,084 --> 01:33:12,585 Est-ce que vous savez où est Gheorghe ? 398 01:34:32,959 --> 01:34:34,710 J'ai dû m'endormir. 399 01:34:40,709 --> 01:34:44,252 J'ai essayé de garder les yeux ouverts, mais j'étais vraiment fatigué. 400 01:34:45,167 --> 01:34:47,627 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je voulais te voir. 401 01:34:47,751 --> 01:34:50,043 Je suis au boulot. 402 01:34:50,167 --> 01:34:51,668 Ouais. 403 01:34:54,501 --> 01:34:56,127 Qu'est-ce que tu veux ? 404 01:35:02,751 --> 01:35:04,835 Qu'est-ce qu'il y a ? 405 01:35:07,501 --> 01:35:09,418 Je me suis procuré de l'antiseptique pour le mouton. 406 01:35:09,542 --> 01:35:12,377 - Cool. - Ouais. 407 01:35:13,251 --> 01:35:16,335 - Elle va beaucoup mieux. - Bien. 408 01:35:17,417 --> 01:35:22,168 - Je pensais que tu serais content. - Je suis content que tu aides le mouton. 409 01:35:33,751 --> 01:35:36,085 Pourquoi t'es parti comme ça ? 410 01:35:46,251 --> 01:35:48,532 Tu n'aurais pas dû venir. Je ne suis pas la solution. 411 01:35:48,556 --> 01:35:50,015 Ouais. Je sais. 412 01:35:50,709 --> 01:35:53,293 - Mais j'avais besoin de te voir. - C'est fait maintenant. 413 01:35:56,084 --> 01:35:58,960 Je pensais... Si je pouvais te voir, 414 01:36:00,126 --> 01:36:01,793 te parler 415 01:36:01,917 --> 01:36:04,377 Je pourrais arranger les choses. Tu comprends ? 416 01:36:07,126 --> 01:36:09,043 Ou essayer au moins. 417 01:36:12,751 --> 01:36:14,043 En quelque sorte... 418 01:36:17,251 --> 01:36:18,460 C'est tout ? 419 01:36:24,709 --> 01:36:26,293 Rien d'autre ? 420 01:36:35,167 --> 01:36:36,627 Je dois... 421 01:36:36,751 --> 01:36:38,252 Ouais. 422 01:36:38,376 --> 01:36:39,835 Ok. 423 01:36:52,959 --> 01:36:54,377 J'essaie ! 424 01:36:54,834 --> 01:36:58,418 Tu ne te rends pas compte ? Je... Je tente d'arranger les choses. 425 01:37:00,084 --> 01:37:04,543 Et j'ai fait tout ce chemin en bus jusqu'ici pour ça. 426 01:37:06,251 --> 01:37:08,252 Et je veux que tu reviennes. 427 01:37:09,459 --> 01:37:10,543 Avec moi. 428 01:37:15,167 --> 01:37:17,627 Et je veux qu'on soit ensemble. 429 01:37:26,792 --> 01:37:29,002 Je ne veux plus être un raté. 430 01:37:30,251 --> 01:37:32,252 Non, laisse-moi. Ça va. 431 01:37:36,334 --> 01:37:37,668 Je veux être avec toi. 432 01:37:42,626 --> 01:37:44,627 Et j'avais besoin de le dire. 433 01:37:58,667 --> 01:38:00,043 T'es vraiment bizarre. 434 01:38:04,667 --> 01:38:05,960 Toi aussi. 435 01:38:08,417 --> 01:38:09,543 Pédé. 436 01:38:16,542 --> 01:38:17,918 Va chier... 437 01:38:19,501 --> 01:38:20,752 Pédé. 438 01:39:39,376 --> 01:39:41,002 Les jours 439 01:39:44,209 --> 01:39:45,918 Les jours qui passent 440 01:40:00,667 --> 01:40:03,418 Je vois le clocher 441 01:40:06,292 --> 01:40:08,877 Qui pointe vers le ciel 442 01:40:12,751 --> 01:40:14,752 Et le coucher du soleil 443 01:40:16,084 --> 01:40:18,046 Plonger dans les regrets 444 01:40:18,126 --> 01:40:21,085 Comme un Phoenix en bouquet final 445 01:40:24,209 --> 01:40:27,293 Et le temps s'arrête 446 01:40:29,501 --> 01:40:33,335 Comme les voitures dans les bouchons 447 01:40:35,417 --> 01:40:37,835 Et mon coeur commence 448 01:40:38,917 --> 01:40:40,879 À battre dans cette obscurité 449 01:40:40,959 --> 01:40:44,377 Faite de vieille chair et d'os froids 450 01:40:46,501 --> 01:40:52,210 Et je me laisse emporter 451 01:40:54,042 --> 01:40:59,127 D'être arraché juste une fois 452 01:41:00,209 --> 01:41:04,171 À la solitude 453 01:41:04,251 --> 01:41:06,254 Et le néant 454 01:41:06,334 --> 01:41:08,752 Des jours 455 01:41:11,417 --> 01:41:13,585 Des jours 456 01:41:17,626 --> 01:41:19,752 Des jours qui passent 457 01:41:25,542 --> 01:41:27,504 Des jours 458 01:41:27,584 --> 01:41:32,377 Je me souviens avoir eu un premier amour 459 01:41:34,626 --> 01:41:37,543 Saisis mon corps tout entier 460 01:41:40,292 --> 01:41:43,462 Et dans nos premiers pas 461 01:41:43,542 --> 01:41:45,712 Je pensais par hasard 462 01:41:45,792 --> 01:41:49,252 Que Dieu avait égalé mon âme 463 01:41:50,792 --> 01:41:54,793 Mais le temps a voyagé 464 01:41:56,542 --> 01:41:59,502 Cette distance et la solitude 465 01:42:03,126 --> 01:42:05,837 Et dans ce voyage 466 01:42:05,917 --> 01:42:08,129 Ma souffrance intérieure 467 01:42:08,209 --> 01:42:13,627 J'ai emmené mon amour, loin de toi 468 01:42:14,376 --> 01:42:20,585 Mais as-tu encore envie que je te porte? 469 01:42:22,001 --> 01:42:26,210 Je serai encore plus fort 470 01:42:28,084 --> 01:42:31,168 Loin de la solitude 471 01:42:31,959 --> 01:42:34,087 Et du néant 472 01:42:34,167 --> 01:42:38,127 Des jours 473 01:42:40,001 --> 01:42:42,210 Des jours qui passent 474 01:42:45,501 --> 01:42:48,502 Des jours qui passent 475 01:42:52,126 --> 01:42:54,127 Des jours 476 01:42:56,792 --> 01:42:58,754 Dîtes-moi 477 01:42:58,834 --> 01:43:01,379 Si nous sommes allés trop loin? 478 01:43:01,459 --> 01:43:04,421 Si nous sommes devenus trop proches? 479 01:43:04,501 --> 01:43:05,796 Tu n'as pas de père 480 01:43:05,876 --> 01:43:07,546 Je n'ai pas de fils 481 01:43:07,626 --> 01:43:10,212 Mais quand nous deviendrons fantôme 482 01:43:10,292 --> 01:43:13,418 Je promets de te rencontrer 483 01:43:14,584 --> 01:43:16,046 Je te rencontrerai 484 01:43:16,126 --> 01:43:20,168 À la fin des jours 485 01:43:22,876 --> 01:43:25,168 Des jours 486 01:43:28,042 --> 01:43:30,252 Des jours qui passent 487 01:43:37,001 --> 01:43:41,377 Ne veux-tu pas me rencontrer à la fin des jours?