1
00:01:51,501 --> 00:01:52,710
John Saxby !
2
00:02:12,917 --> 00:02:15,543
Ton père a demandé après toi.
Tu es passé le voir ?
3
00:02:17,542 --> 00:02:19,543
Il dit qu'il faut examiner cette génisse.
4
00:02:24,501 --> 00:02:27,768
Tu nous as tenu éveillés la moitié
de la nuit, mon garçon !
5
00:02:35,584 --> 00:02:37,879
Et si tu penses que je vais nettoyer
ton vomi à nouveau,
6
00:02:37,959 --> 00:02:39,543
tu te fourres le doigt dans l'oeil !
7
00:04:27,792 --> 00:04:28,879
Doucement.
8
00:04:28,959 --> 00:04:31,712
Tout doux ma fille, c'est juste moi.
9
00:04:31,792 --> 00:04:32,877
Tout doux, voilà.
10
00:04:33,876 --> 00:04:36,837
Tranquille, c'est bien ma fille.
11
00:04:36,917 --> 00:04:38,879
C'est ça, bien, voilà.
12
00:04:38,959 --> 00:04:40,793
Voilà.
13
00:04:41,792 --> 00:04:42,877
Tout va bien.
14
00:04:43,876 --> 00:04:44,918
C'est ça.
15
00:04:48,959 --> 00:04:50,835
C'est juste ton petit Johnny.
16
00:04:51,917 --> 00:04:52,918
Hein ?
17
00:04:55,334 --> 00:04:56,835
Y'en a plus pour longtemps.
18
00:04:59,292 --> 00:05:01,793
Un petit veau bien dodu.
C'est ce qu'on veut, pas vrai ?
19
00:05:16,459 --> 00:05:18,918
Tu vas attendre que ton petit
Johnny revienne, n'est-ce-pas ?
20
00:05:20,917 --> 00:05:21,918
Bonne fille.
21
00:05:23,792 --> 00:05:25,793
Allez, c'est ça.
22
00:05:51,792 --> 00:05:53,796
80. Quelqu'un ? 81. Deux ? 82.
23
00:06:04,126 --> 00:06:06,046
89,50.
24
00:06:06,126 --> 00:06:09,085
Saxby & fils maintenant.
Bel animal, 700 kg.
25
00:06:24,084 --> 00:06:26,087
100 £ pour 100 kg ?
Juste en-dessous : 99,50
26
00:06:26,167 --> 00:06:28,335
Adjugé.
27
00:08:12,084 --> 00:08:14,252
Attends, mec.
28
00:08:15,167 --> 00:08:18,210
Tu veux aller prendre une bière ?
29
00:08:19,709 --> 00:08:20,712
Non.
30
00:08:20,792 --> 00:08:23,671
D'accord. Je...
Tu sais, c'était cool et tout.
31
00:08:23,751 --> 00:08:25,868
- Je pensais qu'on pourrait...
- Qu'on ?
32
00:08:25,892 --> 00:08:28,602
- Ouais.
- Non.
33
00:08:51,251 --> 00:08:54,127
Où étais-tu passé ?
Papa a du s'occuper d'elle.
34
00:09:08,709 --> 00:09:10,585
C'était une sacrée merde.
35
00:09:12,626 --> 00:09:13,710
Le veau et tout.
36
00:09:15,626 --> 00:09:17,293
Tu aurais pu éviter ça.
37
00:09:26,459 --> 00:09:28,337
- Je vais aller chercher le véto.
- Non.
38
00:09:28,417 --> 00:09:30,793
Ne dis pas de conneries !
Fais le nécessaire...
39
00:09:56,334 --> 00:09:58,168
Belles épaules.
40
00:10:01,209 --> 00:10:04,129
- T'en en as tiré combien de cette vielle bête ?
- 700 £.
41
00:10:04,159 --> 00:10:05,996
Bien.
42
00:10:06,026 --> 00:10:08,710
Tu en as mis du temps.
43
00:10:08,734 --> 00:10:12,502
J'aurais été plus rapide même
avec ces saloperies de cannes.
44
00:10:12,526 --> 00:10:14,577
- Dieu merci, ce gars ne va pas tarder.
- Je peux m'en sortir tout seul.
45
00:10:14,601 --> 00:10:17,035
- Je l'ai toujours fait jusque maintenant.
- Mais bien sûr.
46
00:10:17,159 --> 00:10:19,785
Il faut applaudir ?
47
00:11:17,251 --> 00:11:19,087
Y'a du dessert ?
48
00:11:19,167 --> 00:11:21,252
Il y a une boîte de fruits
au sirop si tu veux.
49
00:11:23,776 --> 00:11:26,776
Doucement sur la boisson !
Je ne veux pas que tu fasses attendre l'ouvrier.
50
00:11:26,834 --> 00:11:29,337
- Pourquoi je dois y aller ?
- Oh, ferme-la.
51
00:11:29,417 --> 00:11:32,171
- Je ne veux même pas de lui ici !
- C'est le seul bougre qui a postulé.
52
00:11:32,251 --> 00:11:34,629
Ramène-le déjà en un seul morceau, d'accord ?
53
00:11:34,709 --> 00:11:36,754
Mouais. De toute façon,
c'est toujours pour ma pomme !
54
00:11:36,984 --> 00:11:40,860
T'as bientôt fini tes jérémiades ?
Tu me tapes sur les nerfs.
55
00:11:51,751 --> 00:11:53,171
Putain.
56
00:11:59,267 --> 00:12:01,187
Tu t'appelles Georgie, c'est ça ?
57
00:12:01,292 --> 00:12:03,377
- Gheorghe.
- Peu importe. Monte.
58
00:12:21,459 --> 00:12:24,418
Ici, ça te sera aussi utile
qu'un pare-feu en chocolat.
59
00:13:02,459 --> 00:13:07,335
C'est plutôt pourri.
Ce truc se déplie en une sorte de lit.
60
00:13:08,084 --> 00:13:12,477
Tu peux l'allumer, mais c'est une bouteille
de gaz, alors fais pas le con avec.
61
00:13:12,501 --> 00:13:13,543
Y'a des chiottes là-dedans.
62
00:13:16,167 --> 00:13:17,796
Ça m'a l'air bien.
63
00:13:17,876 --> 00:13:20,793
- Tu es à moitié pakistanais ?
- Pardon ?
64
00:13:23,167 --> 00:13:25,835
Euh, non, je viens de Roumanie.
65
00:13:26,959 --> 00:13:29,460
- Gitan.
- Ne m'appelle pas comme ça, s'il te plaît.
66
00:13:32,542 --> 00:13:35,171
Il faut forcer un peu sur la porte.
Elle ferme pas toujours bien.
67
00:13:35,251 --> 00:13:39,531
Viens à la maison quand tu seras installé.
Ma mamie te donnera à manger et une bière.
68
00:13:48,042 --> 00:13:49,754
Tu vois ?
69
00:13:49,834 --> 00:13:53,460
Pourri, je te dis !
Je parie que tu regrettes déjà la Roumanie.
70
00:14:22,834 --> 00:14:26,504
Je déteste les voyages en train.
Ça me retourne toujours les tripes.
71
00:14:26,584 --> 00:14:28,977
Tu prends le train souvent, toi ?
72
00:14:29,001 --> 00:14:30,418
Je dis ça comme ça.
73
00:14:32,084 --> 00:14:35,085
Nous avons environ une centaine de moutons
Swaledale croisés Blackface.
74
00:14:35,626 --> 00:14:37,002
Tu comprends ce que je dis ?
75
00:14:38,917 --> 00:14:40,796
Et le lait ?
76
00:14:40,876 --> 00:14:43,337
J'ai quelques bovins de boucherie,
c'est à peu près tout.
77
00:14:43,417 --> 00:14:46,918
Non, pardon, je parle des moutons.
Vous faites du fromage ?
78
00:14:48,542 --> 00:14:51,627
Ça fait du très bon fromage et c'est rentable !
79
00:14:52,251 --> 00:14:54,712
Vous parlez bien anglais.
80
00:14:54,792 --> 00:14:56,835
Ma mère enseigne l'anglais en Roumanie.
81
00:14:57,542 --> 00:14:58,542
Quel luxe !
82
00:15:00,251 --> 00:15:02,212
On se débrouille tant bien que mal
la plupart du temps
83
00:15:02,292 --> 00:15:05,210
mais c'est la période des naissances et
notre garçon a besoin d'un peu d'aide.
84
00:15:06,751 --> 00:15:08,043
C'est parfait pour moi.
85
00:15:09,334 --> 00:15:10,877
Vous savez où aller après ?
86
00:15:11,959 --> 00:15:15,004
Bien, mon garçon. On a juste besoin de
quelqu'un pour la semaine et c'est tout.
87
00:15:15,084 --> 00:15:17,918
On fait pas dans la charité pour
les pauvres malheureux et les vagabonds.
88
00:15:22,042 --> 00:15:24,962
- Tu as repassé ma chemise, mamie ?
- Elle est pendue dans ton armoire.
89
00:15:25,042 --> 00:15:27,879
Si tu cherchais un peu plus loin que le bout de ton nez !
90
00:15:27,959 --> 00:15:30,837
C'est bon. Et des chaussettes propres ?
91
00:15:30,917 --> 00:15:32,960
Vas-y doucement sur la
picole ce soir, fiston.
92
00:15:33,626 --> 00:15:36,085
On doit partir tôt demain matin
93
00:15:36,676 --> 00:15:37,977
pour lui montrer les brebis.
94
00:15:38,001 --> 00:15:39,918
Elles doivent être prêtes à mettre bas.
95
00:15:40,959 --> 00:15:42,879
- Tu m'entends ?
- C'est bon, j'ai pigé.
96
00:15:42,959 --> 00:15:44,837
Qu'est-ce que vous manigancez tous les deux ?
97
00:15:44,917 --> 00:15:47,837
- Rien, bye.
- Hé, imbécile !
98
00:15:47,892 --> 00:15:49,852
Pourquoi tu lui demandes
pas s'il veut une bière ?
99
00:15:49,876 --> 00:15:51,837
Non merci, ça va.
100
00:15:51,917 --> 00:15:53,837
Le voyage a été long.
101
00:15:53,917 --> 00:15:56,918
Il vaut mieux que j'aille
dormir maintenant.
102
00:15:57,292 --> 00:16:00,043
Assure-toi que le chauffage soit éteint !
103
00:17:10,001 --> 00:17:12,460
- Johnny ?
- Salut !
104
00:17:13,501 --> 00:17:15,793
Euh, prends-moi une bière, Han.
J'en ai pour une seconde.
105
00:17:17,292 --> 00:17:19,127
- Qu'est-ce qui t'arrives ?
- Rien.
106
00:17:19,251 --> 00:17:22,460
Faudrait passer l'info à ta tête parce qu'on dirait pas.
107
00:17:23,501 --> 00:17:26,793
- Ça va mieux ton père ?
- Pas vraiment, mais il s'accroche.
108
00:17:26,917 --> 00:17:29,418
- Ça doit être dur pour toi.
- On fait aller.
109
00:17:30,292 --> 00:17:33,877
Je ne pensais pas que tu reviendrais
après t'être enfuie à l'université.
110
00:17:34,001 --> 00:17:36,710
C'est la semaine de vacances avant les examens !
Tu connais ma mère.
111
00:17:37,251 --> 00:17:40,585
Je suis venue avec des potes de l'unif.
Ça rend le séjour plus tolérable.
112
00:17:40,709 --> 00:17:42,893
Tu les as amenés pour mater
et se moquer des gens du coin ?
113
00:17:42,917 --> 00:17:44,210
Arrête de te la jouer !
114
00:17:44,334 --> 00:17:48,601
Tu n'es pas vraiment intéressant
comme attraction touristique.
115
00:17:49,959 --> 00:17:51,335
Tu me files une clope ?
116
00:17:52,709 --> 00:17:55,127
Fais pas ton radin.
Je ne suis qu'une pauvre étudiante.
117
00:17:56,334 --> 00:17:57,335
Allez.
118
00:18:09,251 --> 00:18:10,252
Merci.
119
00:18:12,126 --> 00:18:15,043
On devrait passer une soirée ensemble.
À Bradford ou ailleurs.
120
00:18:15,167 --> 00:18:18,085
- Quoi ?
- C'est ce que j'aime chez les gens comme toi.
121
00:18:18,209 --> 00:18:20,377
Vous vous cassez dans vos universités huppées,
122
00:18:20,501 --> 00:18:23,585
et vous revenez ici pendant vos vacances
en croyant que vous avez tout compris.
123
00:18:25,376 --> 00:18:27,002
Tout le monde n'a pas cette chance.
124
00:18:27,126 --> 00:18:29,585
- C'est bon. C'est juste une soirée.
- Oui, pour toi.
125
00:18:29,667 --> 00:18:32,147
Je vais expliquer à mes vaches
qu'elles sautent le souper un soir,
126
00:18:32,171 --> 00:18:34,089
parce que je vais me balader à Bradford !
127
00:18:34,213 --> 00:18:36,918
Tu t'entendrais bien avec mes potes d'unif.
Ils sont marrants.
128
00:18:37,042 --> 00:18:38,460
Y'en a un qui est vraiment rigolo.
129
00:18:39,584 --> 00:18:41,002
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
130
00:18:41,126 --> 00:18:43,127
Il est sympa. Tu l'apprécierais. Il est drôle.
131
00:18:43,251 --> 00:18:44,793
Comme toi avant, tu te souviens ?
132
00:18:45,417 --> 00:18:47,335
Avant d'être obligé de voir la réalité en face !
133
00:18:49,959 --> 00:18:51,168
Tu sais quoi ? Laisse tomber.
134
00:18:51,917 --> 00:18:54,585
T'es vraiment un emmerdeur, John Saxby !
135
00:18:54,709 --> 00:18:56,377
Et pas dans le bon sens.
136
00:18:56,501 --> 00:18:58,127
Ouais, c'est ça.
137
00:18:59,042 --> 00:19:00,668
Passe de bonnes vacances.
138
00:19:29,792 --> 00:19:32,543
Réveille-toi, on est arrivé.
Allez, on est arrivé maintenant.
139
00:19:32,667 --> 00:19:35,210
Réveille-toi. Hé, tu vas
sortir de mon taxi?
140
00:19:40,001 --> 00:19:41,710
Tu vas arrêter de faire le con ?
141
00:19:43,209 --> 00:19:46,418
Allez, sors de là. Tu vas te réveiller, oui ?
142
00:19:47,376 --> 00:19:48,877
Bordel de merde !
143
00:19:54,959 --> 00:19:56,210
Salopard !
144
00:22:08,834 --> 00:22:11,793
Je pensais t'avoir dit que je voulais partir tôt.
145
00:22:12,376 --> 00:22:15,296
Ouais, ben, allons-y maintenant !
Je vais chercher le camion.
146
00:22:15,320 --> 00:22:17,238
Trop tard. Il m'a emmené.
147
00:22:18,542 --> 00:22:20,022
Les brebis ont commencé à mettre bas.
148
00:22:20,046 --> 00:22:22,505
Et le mur de l'enclos qui s'écroule ?
149
00:22:23,542 --> 00:22:27,877
Bon, comme tu seras déjà sur place pour les
agneaux, profites-en pour réparer ce mur.
150
00:22:28,001 --> 00:22:30,877
- On ne peut pas les ramener ?
- Non, tu peux pas.
151
00:22:31,001 --> 00:22:32,377
C'est comme ça qu'on apprend, mon garçon.
152
00:22:32,501 --> 00:22:35,061
Tu aurais dû prendre le temps de réparer
la clôture du paddock du fond,
153
00:22:35,085 --> 00:22:37,335
comme je te l'ai demandé
il y a plusieurs mois.
154
00:22:37,459 --> 00:22:40,293
Ça te coupera peut-être l'envie de te
saouler la gueule tous les soirs.
155
00:22:40,376 --> 00:22:42,418
Je descends quelques bières le soir. Et alors ?
156
00:22:42,542 --> 00:22:44,352
Je suis censé faire quoi
en dehors du travail ?
157
00:22:44,376 --> 00:22:46,496
Y'a pas grand chose d'autre à foutre
dans le coin, de toute façon !
158
00:22:46,520 --> 00:22:48,418
Je la ramènerais pas trop si j'étais toi.
159
00:22:48,542 --> 00:22:50,477
Quel mal y a-t-il à vouloir
passer la soirée dehors ?
160
00:22:50,501 --> 00:22:52,981
- À Bradford ou ailleurs, je sais pas.
- Arrête de dire des bêtises !
161
00:22:53,061 --> 00:22:54,523
Je ne suis pas comme toi, tu sais.
162
00:22:54,603 --> 00:22:55,962
Tu crois que tu parles à qui, là ?
163
00:22:56,042 --> 00:22:59,522
Tout le monde s'en fout de ce que je pense.
Je suis juste là pour me tuer à la tâche,
164
00:22:59,546 --> 00:23:01,866
- parce que t'es handicapé, putain !
- Je suis quoi ?
165
00:23:02,709 --> 00:23:04,002
Rien. Laisse tomber.
166
00:23:04,126 --> 00:23:06,543
Oh, non, tu as manifestement
quelque chose à dire.
167
00:23:07,459 --> 00:23:08,459
Aïe!
168
00:23:10,501 --> 00:23:12,543
Bon Dieu ! J'en ai marre !
169
00:23:13,876 --> 00:23:15,293
Toi, tu continues.
170
00:23:15,792 --> 00:23:17,335
- Toi, tu viens avec moi.
- Quoi ?
171
00:23:17,459 --> 00:23:18,585
J'ai dit dehors !
172
00:24:11,959 --> 00:24:14,043
T'as un souci ?
173
00:24:14,167 --> 00:24:16,585
Non, pas de problème.
174
00:24:17,376 --> 00:24:18,627
Bien.
175
00:24:19,792 --> 00:24:20,793
Gitan.
176
00:24:20,917 --> 00:24:23,710
- Tu as oublié ton grand manteau.
- Je le prends pas.
177
00:24:23,834 --> 00:24:26,710
Viens pas pleurer si tu te gèles le cul !
178
00:24:27,417 --> 00:24:29,710
- Promis.
- Prends ça au moins.
179
00:24:33,709 --> 00:24:35,668
Et fais pas le fou sur
cet engin de la mort !
180
00:25:43,042 --> 00:25:44,252
Ça pue la pisse.
181
00:25:56,292 --> 00:25:58,335
Tu comptes bosser aujourd'hui, le gitan ?
182
00:26:58,167 --> 00:26:59,168
Ce sera un avorton.
183
00:27:28,917 --> 00:27:30,627
Fais comme tu veux.
184
00:29:57,209 --> 00:29:59,085
Bouge ton cul, le gitan.
185
00:30:04,667 --> 00:30:06,210
Ne m'appelle pas comme ça !
186
00:30:07,751 --> 00:30:09,210
Je vois bien ce que tu essaies de faire.
187
00:30:09,834 --> 00:30:12,460
Je n'hésiterai pas à te défoncer.
188
00:30:13,751 --> 00:30:15,418
On se comprend ?
189
00:30:17,292 --> 00:30:18,293
Bien.
190
00:30:19,376 --> 00:30:21,918
Maintenant, on peut continuer à bosser.
191
00:30:22,042 --> 00:30:23,043
D'accord ?
192
00:30:25,834 --> 00:30:26,835
Ouais.
193
00:30:55,834 --> 00:30:57,668
Un véto devrait voir ça.
194
00:31:00,626 --> 00:31:01,793
T'as un antiseptique ?
195
00:31:19,251 --> 00:31:21,085
Merde ! Merde !
196
00:31:26,959 --> 00:31:29,710
Si tu ne fais rien, ça va s'infecter.
197
00:31:47,542 --> 00:31:48,960
C'est juste une égratignure.
198
00:31:51,084 --> 00:31:52,585
Ça va piquer, c'est tout.
199
00:36:25,709 --> 00:36:26,835
Quoi ?
200
00:36:27,501 --> 00:36:28,918
Je meurs de faim, moi.
201
00:37:35,001 --> 00:37:36,085
C'est beau ici.
202
00:37:45,834 --> 00:37:48,554
Quand j'étais petit, je pensais que
je ne quitterais jamais ma ferme.
203
00:37:51,417 --> 00:37:53,335
C'est beau ici, mais isolé, non ?
204
00:39:09,751 --> 00:39:11,002
Bonne nuit.
205
00:42:17,626 --> 00:42:18,668
Quoi ?
206
00:42:19,376 --> 00:42:20,585
T'es bizarre.
207
00:42:23,042 --> 00:42:25,002
- Pédé.
- Va chier.
208
00:42:25,626 --> 00:42:26,835
Pédé.
209
00:47:27,167 --> 00:47:30,210
Dans mon pays, le plus beau,
c'est le printemps.
210
00:47:31,292 --> 00:47:32,543
Le soleil.
211
00:47:33,501 --> 00:47:34,752
Les fleurs.
212
00:47:36,251 --> 00:47:37,543
Les odeurs.
213
00:47:43,876 --> 00:47:48,752
Maman aimait quand le printemps arrivait.
« L'hiver est trop long ici », elle disait.
214
00:47:50,042 --> 00:47:51,043
Ta mère ?
215
00:47:56,501 --> 00:47:58,752
Je pense pas qu'elle était très heureuse.
216
00:47:58,876 --> 00:48:00,752
Ils l'appelaient Annie.
217
00:48:00,876 --> 00:48:03,668
Elle voulait être coiffeuse dans une ville du sud.
218
00:48:06,709 --> 00:48:08,543
Ça n'a pas dû être facile.
219
00:48:11,584 --> 00:48:13,835
Je m'en souviens pas vraiment.
220
00:48:13,959 --> 00:48:17,377
Elle est partie et...
La vie a continué, voilà...
221
00:49:18,292 --> 00:49:19,918
Où tu vas ?
222
00:51:03,917 --> 00:51:06,752
Va poser tes affaires et on va
trier les cochons, d'accord ?
223
00:52:06,417 --> 00:52:08,377
C'est un ulcère ?
224
00:52:11,292 --> 00:52:15,710
Vendredi, il y a 50 ans jour pour jour, c'était
les funérailles de Winston Churchill...
225
00:52:32,209 --> 00:52:34,627
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.
226
00:52:38,126 --> 00:52:40,627
La filature fournit la laine
pour les uniformes de cérémonie
227
00:52:40,751 --> 00:52:42,710
au ministère de la Défense...
228
00:52:48,126 --> 00:52:50,085
Laisse-moi faire ça, mamie.
229
00:52:53,751 --> 00:52:55,668
- Tu te sens bien ?
- Oui.
230
00:53:05,292 --> 00:53:06,502
Bonne nuit.
231
00:53:14,876 --> 00:53:16,502
On ne devrait pas attendre ?
232
00:53:19,126 --> 00:53:20,752
Non, allons au lit.
233
00:53:22,542 --> 00:53:24,418
- Tu veux dire ici ?
- Ouais.
234
00:53:26,084 --> 00:53:27,293
Non.
235
00:53:28,709 --> 00:53:32,460
- Je pense qu'on devrait rester dans la caravane.
- On peut rester ici.
236
00:53:40,334 --> 00:53:41,960
On se voit dans la caravane.
237
00:55:12,251 --> 00:55:16,918
- Qu'est-ce que vous allez faire tous les deux ?
- Épandre le fumier.
238
00:55:20,459 --> 00:55:22,004
Et pour ce bazar ?
239
00:57:22,709 --> 00:57:25,543
J'arrive, fiston. Ça va aller !
240
00:57:28,417 --> 00:57:29,627
Je suis là, mon fils.
241
00:57:30,917 --> 00:57:32,585
Je suis là, mon coeur.
242
00:58:19,001 --> 00:58:20,002
Ouais ?
243
00:58:43,001 --> 00:58:46,460
Ces deux grands gaillards sont là pour vous,
Madame Saxby.
244
00:58:55,292 --> 00:58:56,502
Je vais chercher du thé.
245
00:59:04,959 --> 00:59:08,046
Ne t'assois pas sur le lit,
sale comme tu es.
246
00:59:08,126 --> 00:59:10,543
C'est du travail de laver les draps.
247
00:59:28,792 --> 00:59:30,502
Le docteur vient de passer.
248
00:59:31,834 --> 00:59:34,377
Une jeune fille de couleur. Bien mignonne.
249
00:59:35,126 --> 00:59:38,418
Elle a dit qu'une seconde attaque, ce n'est
pas rare après ce que papa a enduré.
250
00:59:39,209 --> 00:59:41,252
Elle a dit que ça pourrait
être dû au stress.
251
00:59:52,626 --> 00:59:54,543
Tu as mangé ?
252
00:59:56,084 --> 00:59:57,877
J'aurais dû te laisser quelque chose.
253
00:59:58,001 --> 00:59:59,960
Ne t'inquiète pas.
254
01:00:00,084 --> 01:00:01,793
Non, bon sang, mon garçon !
255
01:00:01,917 --> 01:00:05,960
Tout repose sur tes épaules maintenant !
Il faut prendre soin de toi.
256
01:00:14,959 --> 01:00:18,293
- Vous avez terminé ?
- Oui. Excusez-moi, mademoiselle.
257
01:00:18,417 --> 01:00:19,710
Pardon.
258
01:00:29,334 --> 01:00:30,752
Comment va-t-il ?
259
01:00:33,917 --> 01:00:36,252
Vous avez vu le docteur ?
260
01:00:37,417 --> 01:00:39,543
Tu ne veux pas parler au docteur ?
261
01:00:50,709 --> 01:00:51,918
John ?
262
01:00:54,334 --> 01:00:56,960
Et s'ils disent quelque chose
que je ne veux pas entendre ?
263
01:02:17,417 --> 01:02:20,335
- Je devrais rentrer.
- Oui.
264
01:02:21,584 --> 01:02:23,293
Je dois nourrir les vaches.
265
01:02:28,792 --> 01:02:30,502
Vas-y. Je te tiendrai au courant.
266
01:02:59,876 --> 01:03:01,918
Mais pousse-toi, tas de merde inutile.
267
01:03:02,042 --> 01:03:04,043
Hé, hé, c'est pas de sa faute.
268
01:05:14,876 --> 01:05:16,835
Il t'est arrivé une drôle de chose, fiston.
269
01:05:23,542 --> 01:05:25,543
Tu nous as fait une belle frayeur,
sacré chenapan !
270
01:05:29,126 --> 01:05:32,993
Tu ferais n'importe quoi pour échapper
à l'épandage du fumier, pas vrai ?
271
01:05:40,917 --> 01:05:42,252
Allo ?
272
01:05:43,376 --> 01:05:44,502
D'accord, mamie.
273
01:05:46,417 --> 01:05:47,418
Ouais.
274
01:05:49,792 --> 01:05:50,792
Ok.
275
01:05:52,292 --> 01:05:53,293
Bien.
276
01:05:54,584 --> 01:05:55,585
Bien.
277
01:05:58,542 --> 01:05:59,543
Au revoir.
278
01:06:10,584 --> 01:06:14,793
Je pensais que, je pourrais rester
un peu plus longtemps.
279
01:06:15,917 --> 01:06:17,752
Jusqu'à ce que Martin aille mieux.
280
01:06:19,834 --> 01:06:21,502
Juste pour aider.
281
01:06:25,626 --> 01:06:26,793
Non ?
282
01:06:55,042 --> 01:06:56,668
Comment on dit « ferme »?
283
01:06:58,042 --> 01:06:59,377
Ferma.
284
01:07:01,709 --> 01:07:04,043
Comment on dit « mouton »?
285
01:07:04,167 --> 01:07:05,460
Oaie.
286
01:07:07,209 --> 01:07:08,460
Comment on dit...
287
01:07:10,792 --> 01:07:13,392
« coq » ? (argot anglais : cock = bite)
288
01:07:16,876 --> 01:07:18,127
Coq.
289
01:07:52,626 --> 01:07:54,346
Quand t'auras fini de presser ta couille,
290
01:07:54,370 --> 01:07:58,050
j'aurais besoin de ton aide
pour descendre les brebis avant la nuit.
291
01:08:03,792 --> 01:08:08,127
- Dans deux minutes.
- D'accord. Je t'attends.
292
01:09:54,084 --> 01:09:57,754
Je suis juste passée chercher un pyjama propre
et d'autres choses pour ton père.
293
01:09:57,834 --> 01:09:59,793
Vous vous êtes occupé des bêtes ?
294
01:10:02,417 --> 01:10:04,835
- Comment il va,?
- Il fait aller.
295
01:10:05,967 --> 01:10:09,393
Tu veux me dire ce que c'est que cette
saleté dans mon plus bel essuie de cuisine ?
296
01:10:09,417 --> 01:10:13,835
C'est du fromage. Gheorghe l'a fait.
Il a trait un des moutons.
297
01:10:14,084 --> 01:10:16,668
- Tu l'as goûté ?
- Non, merci.
298
01:10:17,584 --> 01:10:21,918
- J'ai vu que tu avais pris ton petit-déjeuner.
- Oui, Gheorghe a fait des oeufs.
299
01:10:22,042 --> 01:10:23,252
C'est lui qui les a fait ?
300
01:10:24,417 --> 01:10:26,377
C'est un bon garçon.
301
01:10:28,292 --> 01:10:30,085
Il va rester un peu.
302
01:10:30,209 --> 01:10:32,449
Juste pour que ce soit clair,
il est ici pour travailler.
303
01:10:32,473 --> 01:10:33,683
Ouais, je sais.
304
01:10:34,376 --> 01:10:37,752
- Bien, du moment que c'est clair pour toi.
- J'ai compris.
305
01:10:37,876 --> 01:10:40,418
Il va nous aider jusqu'à ce que
papa soit rétabli.
306
01:10:41,126 --> 01:10:45,085
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Jusqu'à ce qu'il soit sur pied.
307
01:10:45,876 --> 01:10:48,960
Ton père ne va pas aller mieux, John.
308
01:10:49,917 --> 01:10:51,918
T'en sais rien. Il pourrait.
309
01:10:52,042 --> 01:10:56,252
On a été à deux doigts de le perdre.
Faut pas se voiler la face, mon garçon.
310
01:11:12,626 --> 01:11:15,252
Je vais au pub. Tu viens ?
311
01:11:41,042 --> 01:11:43,668
Tu es venu tout seul en Angleterre ?
312
01:11:43,792 --> 01:11:45,002
Ouais.
313
01:11:47,251 --> 01:11:49,835
Il y a eu quelqu'un, une fois, mais...
314
01:11:51,376 --> 01:11:52,627
Bien sûr.
315
01:11:58,001 --> 01:11:59,502
Tu repartiras ?
316
01:12:02,376 --> 01:12:04,168
Mon pays est foutu.
317
01:12:06,584 --> 01:12:09,752
La plupart des villes sont pleines de vieilles dames
318
01:12:09,876 --> 01:12:12,210
qui pleurent le départ de leurs enfants.
319
01:12:16,292 --> 01:12:17,835
Je pensais...
320
01:12:19,501 --> 01:12:23,960
Je ne sais pas si mon père
va s'en sortir, mais...
321
01:12:24,084 --> 01:12:27,085
comment ça se passerait si tu restais ?
322
01:12:28,501 --> 01:12:30,460
- Je te l'ai dit, je peux rester.
- Ouais.
323
01:12:32,126 --> 01:12:35,877
Ce que j'essaie de...
Je veux dire pour plus longtemps.
324
01:12:36,959 --> 01:12:39,043
Ce serait cool, non?
325
01:12:44,334 --> 01:12:46,710
Et comment on travaillerait à la ferme ?
326
01:12:47,626 --> 01:12:49,252
Qu'est-ce que tu veux dire ?
327
01:12:49,626 --> 01:12:55,043
Eh bien, ça ne peut pas continuer comme ça.
Tu comprends, non ?
328
01:12:56,167 --> 01:13:00,002
- Qu'est-ce que la ferme a à voir avec toi ?
- Si je reste, je vais avoir mon mot à dire.
329
01:13:01,751 --> 01:13:03,710
Je suis déjà passé par là.
330
01:13:04,334 --> 01:13:08,043
Dans ma ferme. Je ne peux pas revivre ça.
331
01:13:10,626 --> 01:13:13,627
Votre exploitation ne survivra pas, crois-moi !
332
01:13:17,626 --> 01:13:20,252
- Tu as parlé à Martin et Deirdre ?
- Ça ira.
333
01:13:20,376 --> 01:13:21,835
- Vraiment ?
- Ouais.
334
01:13:23,834 --> 01:13:26,085
Et avec toi, ça ira ?
335
01:13:27,959 --> 01:13:30,085
Qu'est-ce que tu veux dire ?
336
01:13:30,209 --> 01:13:33,668
Toi. Nous.
337
01:13:33,759 --> 01:13:36,359
C'est pas comme si je te demandais
en mariage ou quoi que ce soit.
338
01:13:36,383 --> 01:13:39,342
Non, mais tu me demandes
de rester ici avec toi.
339
01:13:41,834 --> 01:13:44,085
- Tu comprends ?
- C'est bon !
340
01:13:45,042 --> 01:13:46,335
Je t'ai entendu.
341
01:13:51,126 --> 01:13:53,046
On reprendra la même chose quand tu voudras
342
01:13:53,126 --> 01:13:54,752
et deux verres de Sambuca.
343
01:14:01,542 --> 01:14:03,085
Je pense que j'ai assez bu.
344
01:14:20,292 --> 01:14:23,502
- T'en veux un autre?
- Je n'ai pas encore fini celui-là.
345
01:14:23,626 --> 01:14:25,627
Ben alors, finis-le.
346
01:16:09,501 --> 01:16:12,543
- S'il vous plaît, ne faites pas ça.
- S'il vous plaît, ne faites pas ça, gnagnagna.
347
01:16:19,959 --> 01:16:23,210
Hé ! Fous le camp de mon pub, petit con
348
01:16:23,334 --> 01:16:25,335
ou j'appelle les flics.
349
01:16:44,667 --> 01:16:46,877
T'as entendu ce que j'ai dit ?
350
01:17:46,626 --> 01:17:48,543
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Va te faire foutre !
351
01:17:49,126 --> 01:17:50,127
Hé !
352
01:18:38,001 --> 01:18:39,460
Il est parti.
353
01:18:39,917 --> 01:18:42,252
Je suppose que tu y es pour quelque chose.
354
01:18:44,334 --> 01:18:46,752
On va faire comment maintenant, petit malin ?
355
01:18:54,292 --> 01:18:55,335
On va gérer.
356
01:20:36,084 --> 01:20:38,835
Il faut ramasser le fourrage.
357
01:20:38,959 --> 01:20:40,043
Je sais.
358
01:20:43,626 --> 01:20:44,710
Putain, alors...
359
01:20:45,709 --> 01:20:46,710
fais-le!
360
01:21:55,042 --> 01:21:56,210
Tu...
361
01:21:59,792 --> 01:22:01,377
Tu t'es occupé des bêtes ?
362
01:22:04,917 --> 01:22:06,377
C'est éteint dehors ?
363
01:22:08,459 --> 01:22:09,877
Les...
364
01:22:10,001 --> 01:22:11,002
Hum...
365
01:22:13,334 --> 01:22:14,960
Les agneaux.
366
01:22:19,167 --> 01:22:20,752
Oui, je sais.
367
01:22:23,917 --> 01:22:26,502
Vérifie avant de te coucher.
368
01:22:27,792 --> 01:22:28,793
D'accord.
369
01:25:21,167 --> 01:25:23,877
- Je peux le faire.
- Ne dis pas de bêtises, mon garçon.
370
01:25:24,001 --> 01:25:25,502
Je te dis que je m'en occupe.
371
01:26:02,167 --> 01:26:03,752
Merci.
372
01:26:44,501 --> 01:26:45,710
Papa est au lit.
373
01:26:46,709 --> 01:26:49,877
- Tu devrais te reposer, mon garçon.
- Ça va. Je peux m'en sortir.
374
01:26:50,001 --> 01:26:52,752
Tu veux dire, comme ton père l'a fait?
375
01:27:43,542 --> 01:27:44,710
Tu...
376
01:27:47,292 --> 01:27:48,377
as fermé...
377
01:27:50,001 --> 01:27:51,418
toutes les clôtures du paddock du fond ?
378
01:28:09,501 --> 01:28:10,502
Je suis désolé.
379
01:28:17,292 --> 01:28:19,960
Je ne peux pas faire ce que
tu veux que je fasse.
380
01:28:23,167 --> 01:28:27,335
Je peux y arriver mais...
à ma façon, pas la tienne.
381
01:28:32,542 --> 01:28:34,210
Je dois aller le chercher.
382
01:28:36,917 --> 01:28:39,168
Je veux y aller et le retrouver.
383
01:28:39,292 --> 01:28:40,710
Moi...
384
01:28:42,292 --> 01:28:43,460
Cette ferme.
385
01:28:44,792 --> 01:28:47,002
- Ça...
- Je suis à jour.
386
01:28:48,042 --> 01:28:50,127
Mamie peut s'occuper des bêtes.
387
01:28:51,292 --> 01:28:53,043
Je ne m'en vais pas pour de bon.
388
01:28:54,834 --> 01:28:58,960
Papa, écoute-moi. Je reviens.
389
01:29:00,584 --> 01:29:03,252
Mais quand je reviens,
je veux que ce soit différent.
390
01:29:09,709 --> 01:29:11,543
Ça te rendrait heureux?
391
01:29:14,251 --> 01:29:16,502
Oui, je pense que c'est possible.
392
01:29:26,584 --> 01:29:28,877
Tu as fait... du bon boulot...
393
01:29:32,917 --> 01:29:35,710
sur le paddock, mon garçon.
394
01:30:04,001 --> 01:30:07,293
- Tu vas faire une balade au clair de lune ?
- Je venais te voir.
395
01:30:08,709 --> 01:30:10,127
Évidemment.
396
01:30:24,292 --> 01:30:25,918
Tu n'oublies pas quelque chose ?
397
01:33:10,084 --> 01:33:12,585
Est-ce que vous savez où est Gheorghe ?
398
01:34:32,959 --> 01:34:34,710
J'ai dû m'endormir.
399
01:34:40,709 --> 01:34:44,252
J'ai essayé de garder les yeux ouverts,
mais j'étais vraiment fatigué.
400
01:34:45,167 --> 01:34:47,627
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je voulais te voir.
401
01:34:47,751 --> 01:34:50,043
Je suis au boulot.
402
01:34:50,167 --> 01:34:51,668
Ouais.
403
01:34:54,501 --> 01:34:56,127
Qu'est-ce que tu veux ?
404
01:35:02,751 --> 01:35:04,835
Qu'est-ce qu'il y a ?
405
01:35:07,501 --> 01:35:09,418
Je me suis procuré de
l'antiseptique pour le mouton.
406
01:35:09,542 --> 01:35:12,377
- Cool.
- Ouais.
407
01:35:13,251 --> 01:35:16,335
- Elle va beaucoup mieux.
- Bien.
408
01:35:17,417 --> 01:35:22,168
- Je pensais que tu serais content.
- Je suis content que tu aides le mouton.
409
01:35:33,751 --> 01:35:36,085
Pourquoi t'es parti comme ça ?
410
01:35:46,251 --> 01:35:48,532
Tu n'aurais pas dû venir.
Je ne suis pas la solution.
411
01:35:48,556 --> 01:35:50,015
Ouais. Je sais.
412
01:35:50,709 --> 01:35:53,293
- Mais j'avais besoin de te voir.
- C'est fait maintenant.
413
01:35:56,084 --> 01:35:58,960
Je pensais... Si je pouvais te voir,
414
01:36:00,126 --> 01:36:01,793
te parler
415
01:36:01,917 --> 01:36:04,377
Je pourrais arranger les choses.
Tu comprends ?
416
01:36:07,126 --> 01:36:09,043
Ou essayer au moins.
417
01:36:12,751 --> 01:36:14,043
En quelque sorte...
418
01:36:17,251 --> 01:36:18,460
C'est tout ?
419
01:36:24,709 --> 01:36:26,293
Rien d'autre ?
420
01:36:35,167 --> 01:36:36,627
Je dois...
421
01:36:36,751 --> 01:36:38,252
Ouais.
422
01:36:38,376 --> 01:36:39,835
Ok.
423
01:36:52,959 --> 01:36:54,377
J'essaie !
424
01:36:54,834 --> 01:36:58,418
Tu ne te rends pas compte ?
Je... Je tente d'arranger les choses.
425
01:37:00,084 --> 01:37:04,543
Et j'ai fait tout ce chemin en bus
jusqu'ici pour ça.
426
01:37:06,251 --> 01:37:08,252
Et je veux que tu reviennes.
427
01:37:09,459 --> 01:37:10,543
Avec moi.
428
01:37:15,167 --> 01:37:17,627
Et je veux qu'on soit ensemble.
429
01:37:26,792 --> 01:37:29,002
Je ne veux plus être un raté.
430
01:37:30,251 --> 01:37:32,252
Non, laisse-moi. Ça va.
431
01:37:36,334 --> 01:37:37,668
Je veux être avec toi.
432
01:37:42,626 --> 01:37:44,627
Et j'avais besoin de le dire.
433
01:37:58,667 --> 01:38:00,043
T'es vraiment bizarre.
434
01:38:04,667 --> 01:38:05,960
Toi aussi.
435
01:38:08,417 --> 01:38:09,543
Pédé.
436
01:38:16,542 --> 01:38:17,918
Va chier...
437
01:38:19,501 --> 01:38:20,752
Pédé.
438
01:39:39,376 --> 01:39:41,002
Les jours
439
01:39:44,209 --> 01:39:45,918
Les jours qui passent
440
01:40:00,667 --> 01:40:03,418
Je vois le clocher
441
01:40:06,292 --> 01:40:08,877
Qui pointe vers le ciel
442
01:40:12,751 --> 01:40:14,752
Et le coucher du soleil
443
01:40:16,084 --> 01:40:18,046
Plonger dans les regrets
444
01:40:18,126 --> 01:40:21,085
Comme un Phoenix en bouquet final
445
01:40:24,209 --> 01:40:27,293
Et le temps s'arrête
446
01:40:29,501 --> 01:40:33,335
Comme les voitures dans les bouchons
447
01:40:35,417 --> 01:40:37,835
Et mon coeur commence
448
01:40:38,917 --> 01:40:40,879
À battre dans cette obscurité
449
01:40:40,959 --> 01:40:44,377
Faite de vieille chair et d'os froids
450
01:40:46,501 --> 01:40:52,210
Et je me laisse emporter
451
01:40:54,042 --> 01:40:59,127
D'être arraché juste une fois
452
01:41:00,209 --> 01:41:04,171
À la solitude
453
01:41:04,251 --> 01:41:06,254
Et le néant
454
01:41:06,334 --> 01:41:08,752
Des jours
455
01:41:11,417 --> 01:41:13,585
Des jours
456
01:41:17,626 --> 01:41:19,752
Des jours qui passent
457
01:41:25,542 --> 01:41:27,504
Des jours
458
01:41:27,584 --> 01:41:32,377
Je me souviens avoir eu un premier amour
459
01:41:34,626 --> 01:41:37,543
Saisis mon corps tout entier
460
01:41:40,292 --> 01:41:43,462
Et dans nos premiers pas
461
01:41:43,542 --> 01:41:45,712
Je pensais par hasard
462
01:41:45,792 --> 01:41:49,252
Que Dieu avait égalé mon âme
463
01:41:50,792 --> 01:41:54,793
Mais le temps a voyagé
464
01:41:56,542 --> 01:41:59,502
Cette distance et la solitude
465
01:42:03,126 --> 01:42:05,837
Et dans ce voyage
466
01:42:05,917 --> 01:42:08,129
Ma souffrance intérieure
467
01:42:08,209 --> 01:42:13,627
J'ai emmené mon amour, loin de toi
468
01:42:14,376 --> 01:42:20,585
Mais as-tu encore envie que je te porte?
469
01:42:22,001 --> 01:42:26,210
Je serai encore plus fort
470
01:42:28,084 --> 01:42:31,168
Loin de la solitude
471
01:42:31,959 --> 01:42:34,087
Et du néant
472
01:42:34,167 --> 01:42:38,127
Des jours
473
01:42:40,001 --> 01:42:42,210
Des jours qui passent
474
01:42:45,501 --> 01:42:48,502
Des jours qui passent
475
01:42:52,126 --> 01:42:54,127
Des jours
476
01:42:56,792 --> 01:42:58,754
Dîtes-moi
477
01:42:58,834 --> 01:43:01,379
Si nous sommes allés trop loin?
478
01:43:01,459 --> 01:43:04,421
Si nous sommes devenus trop proches?
479
01:43:04,501 --> 01:43:05,796
Tu n'as pas de père
480
01:43:05,876 --> 01:43:07,546
Je n'ai pas de fils
481
01:43:07,626 --> 01:43:10,212
Mais quand nous deviendrons fantôme
482
01:43:10,292 --> 01:43:13,418
Je promets de te rencontrer
483
01:43:14,584 --> 01:43:16,046
Je te rencontrerai
484
01:43:16,126 --> 01:43:20,168
À la fin des jours
485
01:43:22,876 --> 01:43:25,168
Des jours
486
01:43:28,042 --> 01:43:30,252
Des jours qui passent
487
01:43:37,001 --> 01:43:41,377
Ne veux-tu pas me rencontrer
à la fin des jours?