1 00:00:58,375 --> 00:01:00,708 Dừng lại, đồ lừa gạt. 2 00:01:00,791 --> 00:01:05,375 Dừng lại. Ta sẽ đâm qua ngươi. 3 00:01:05,458 --> 00:01:07,375 Ta sẽ xé mày ra từng mảnh. 4 00:01:17,458 --> 00:01:18,458 Này. 5 00:01:23,333 --> 00:01:25,750 Thời gian của ngươi sắp hết rồi, Peter Pan. 6 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 Peter Pan không quan tâm đến thời gian. 7 00:01:28,208 --> 00:01:30,208 Coi chừng cá sấu. 8 00:01:30,916 --> 00:01:32,708 Ngươi coi chừng cá sấu đấy. 9 00:01:32,791 --> 00:01:36,416 Wendy, đừng đợi đến phút cuối mới đóng hành lý. 10 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Sẽ không đâu, mẹ. 11 00:01:37,583 --> 00:01:40,666 - Tàu sẽ khởi hành lúc 8 giờ ngày mai đấy. - Mẹ, con nghe rồi. 12 00:01:40,750 --> 00:01:41,791 Con sẽ sẵn sàng. 13 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 Tránh ra, mẹ. Kho báu đó ở đâu? 14 00:01:44,833 --> 00:01:47,000 Nó đâu rồi? A ha! 15 00:01:47,083 --> 00:01:48,583 Không, trả lại đi! 16 00:01:49,541 --> 00:01:50,958 John, trả nó lại. 17 00:01:52,916 --> 00:01:54,125 Lấy được rồi! 18 00:01:57,333 --> 00:01:58,375 Ta đã có kho báu. 19 00:01:58,458 --> 00:01:59,875 Tôi đã có kho báu. 20 00:01:59,958 --> 00:02:00,958 Tôi đã có kho báu. 21 00:02:07,041 --> 00:02:08,041 Bắt được rồi. 22 00:02:10,916 --> 00:02:11,916 Nó đâu rồi nhỉ? 23 00:02:14,500 --> 00:02:16,416 Thuyền trưởng HOOK, ta hơi bị mệt. 24 00:02:16,500 --> 00:02:17,750 Có lẽ chúng ta có thể nghỉ ngơi? 25 00:02:17,833 --> 00:02:21,041 Ngươi có chịu thua không? Ngươi đang từ bỏ? 26 00:02:39,791 --> 00:02:44,125 Ta đã dồn ngươi vào chân tường, Peter. Những cậu bé lạc của ngươi không thấy đâu hết. 27 00:02:44,208 --> 00:02:46,083 Bây giờ sẽ không ai sẽ cứu được ngươi! 28 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 Không quên ta, phải không? Michael, đưa ta kho báu. 29 00:02:53,583 --> 00:02:55,000 Bây giờ hãy để Hook cho ta. 30 00:02:56,208 --> 00:02:59,458 Tránh đường đi, thuyền trưởng, kẻo ta đâm ngươi đấy! 31 00:03:00,833 --> 00:03:02,458 Đánh đi Wendy! 32 00:03:03,916 --> 00:03:05,083 Nào, Wendy. 33 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 Cố lên nào Wendy. 34 00:03:10,000 --> 00:03:11,250 Đừng làm đau anh ấy! 35 00:03:11,916 --> 00:03:13,375 - Chịu thua rồi à, Thuyền trưởng? - Không. 36 00:03:14,583 --> 00:03:16,333 Không, chị chỉ... 37 00:03:20,750 --> 00:03:21,875 Chuyện gì vậy? 38 00:03:27,833 --> 00:03:28,875 Không nữa chứ. 39 00:03:31,333 --> 00:03:32,958 Ai chịu trách nhiệm cho việc này? 40 00:03:35,083 --> 00:03:37,333 -Wendy? -John, đồ ba hoa! 41 00:03:37,416 --> 00:03:39,500 - Em có nói gì đâu. - Đó không phải là lỗi của con! 42 00:03:39,583 --> 00:03:41,291 - Đó là trò chơi ngớ ngẩn của hai đứa nó! - Bây giờ. 43 00:03:41,375 --> 00:03:43,708 -Và chúng đã bắt đầu chơi, không phải con! -Đủ rồi! 44 00:03:43,791 --> 00:03:44,791 Thanh kiếm. 45 00:03:47,250 --> 00:03:48,875 Kiếm, mũ. 46 00:03:52,958 --> 00:03:54,083 Nana. 47 00:03:54,166 --> 00:03:56,333 Cha, nó không thể ở lại một lúc sao? 48 00:03:56,416 --> 00:03:57,416 Không nó không thể. 49 00:03:58,541 --> 00:04:02,291 Thành thật mà nói, Wendy, đây có phải cách con muốn dành đêm cuối cùng ở nhà không? 50 00:04:02,375 --> 00:04:04,875 - Đó chỉ là một chút niềm vui thôi. - Chính xác. 51 00:04:05,625 --> 00:04:10,208 Con đã lớn rồi sao lại vui đùa kiểu này. 52 00:04:13,208 --> 00:04:15,000 Nana. Đi nào. 53 00:04:19,291 --> 00:04:22,125 Wendy, tại sao chị lại nói như vậy? 54 00:04:22,833 --> 00:04:24,500 Sao chị lại nói đó là lỗi của bọn em? 55 00:04:24,583 --> 00:04:28,000 Em là cướp biển phải không? Vậy hồn ai nấy giữ. 56 00:04:45,208 --> 00:04:46,416 Hợp với con đó, Wendy. 57 00:04:52,500 --> 00:04:53,791 Con nên đeo nó. 58 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 Con không muốn. 59 00:05:00,916 --> 00:05:02,958 Nào, mấy đứa lên giường đi. 60 00:05:08,166 --> 00:05:10,583 - Đó không phải là lỗi của con. - Mẹ biết, John. 61 00:05:13,125 --> 00:05:16,416 Mẹ ơi, tại sao thuyền trưởng Hook ghét Peter Pan? 62 00:05:17,333 --> 00:05:21,583 Đó là một câu hỏi rất hay, một điều mà chúng ta sẽ phải suy ngẫm, 63 00:05:22,458 --> 00:05:23,666 vào ngày mai. 64 00:05:24,958 --> 00:05:26,083 Wendy. 65 00:05:26,666 --> 00:05:27,666 Mẹ vào được không? 66 00:05:31,625 --> 00:05:35,000 Con thực sự phải làm gương tốt hơn cho các em mình. 67 00:05:35,791 --> 00:05:37,708 Chúng trông đợi con rất nhiều. 68 00:05:37,791 --> 00:05:39,500 Đó là do mẹ mong như vậy. 69 00:05:39,583 --> 00:05:41,750 Chúng cần mẹ làm mẹ của chúng 70 00:05:41,833 --> 00:05:43,708 và cha của con là cha của chúng. 71 00:05:43,791 --> 00:05:46,625 Nhưng chúng cần con là người chị cả của chúng. 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,375 Con cho chúng một cái gì đó mà không ai trong bố mẹ có thể. 73 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 Chúng sẽ làm theo sự dẫn dắt của con, vì vậy con phải dẫn dắt cho thật tốt. 74 00:05:55,125 --> 00:05:57,958 Sao mà làm được khi con ở trường nội trú hả mẹ? 75 00:06:00,250 --> 00:06:02,333 Đi với cái đầu ngẩng cao 76 00:06:03,083 --> 00:06:04,166 để bắt đầu với điều đó. 77 00:06:05,125 --> 00:06:10,125 Nếu một cô gái trẻ đủ may mắn, ở một độ tuổi nhất định, cô ấy sẽ đi học. 78 00:06:10,791 --> 00:06:13,041 Để chuẩn cho cuộc đời phía trước. 79 00:06:13,125 --> 00:06:15,291 Nếu con không muốn cuộc sống đó thì sao? 80 00:06:15,833 --> 00:06:17,958 Đó là chuyện mẹ đã làm khi bằng tuổi con. 81 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 Nếu con không muốn cuộc sống của mẹ thì sao? 82 00:06:31,083 --> 00:06:33,833 Con sợ điều gì, con yêu? 83 00:06:34,958 --> 00:06:36,958 Con muốn mọi thứ vẫn như cũ. 84 00:06:38,291 --> 00:06:39,500 Là như thế nào? 85 00:06:41,041 --> 00:06:44,541 Wendy, nghe này, chiếc giường gần như không vừa với con nữa rồi. 86 00:06:46,875 --> 00:06:48,083 Con đang lớn lên. 87 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Có lẽ, con không muốn lớn lên. 88 00:06:54,833 --> 00:06:56,541 Con không thể dừng thời gian được, Wendy. 89 00:06:57,500 --> 00:06:59,916 Nó vẫn tiếp tục cho dù con có thích hay không. 90 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 Cứ tưởng tượng tất cả mọi thứ con sẽ bỏ lỡ, 91 00:07:04,791 --> 00:07:06,416 nếu con không nhìn thấy nó đưa con đến đâu. 92 00:07:08,041 --> 00:07:10,458 Và tất cả những điều thế giới sẽ bỏ lỡ 93 00:07:11,875 --> 00:07:13,750 nếu con không ở đó để làm chúng. 94 00:07:19,375 --> 00:07:24,458 Đã đến lúc trôi đi rồi con yêu 95 00:07:25,375 --> 00:07:31,791 Và mơ thấy bồ câu gáy 96 00:07:32,625 --> 00:07:38,541 Khi mẹ xoay người để bật đèn 97 00:07:39,000 --> 00:07:45,625 Mẹ biết con sẽ lớn chỉ sau một đêm 98 00:07:47,416 --> 00:07:53,166 Bay vào bầu trời không mây 99 00:07:53,958 --> 00:08:00,500 Nơi những vì sao lấp lánh lấp đầy mắt con 100 00:08:01,583 --> 00:08:08,583 Mẹ sẽ nhớ các con rất nhiều Những đứa trẻ dũng cảm của mẹ 101 00:08:10,833 --> 00:08:17,833 Tất cả giờ đã trưởng thành trong nắng mai 102 00:09:51,541 --> 00:09:53,250 Bắt được rồi! 103 00:09:55,125 --> 00:09:57,125 Không thể nào... Chuyện gì đang xảy ra vậy? 104 00:09:58,708 --> 00:09:59,958 Có phải chị đang mơ không? 105 00:10:00,041 --> 00:10:01,708 Chị đang bay. 106 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Bằng cách nào? 107 00:10:03,791 --> 00:10:05,250 Một con bọ nhỏ đã làm điều đó. 108 00:10:10,375 --> 00:10:11,583 Chị không nghĩ đó là con bọ. 109 00:10:13,041 --> 00:10:14,916 Chà, đó là một... Đó là một... 110 00:10:16,708 --> 00:10:18,291 Cô ấy là một nàng tiên. 111 00:10:19,333 --> 00:10:21,041 Và nếu tôi biết một điều về các nàng tiên, 112 00:10:21,125 --> 00:10:23,125 đó là họ không hài lòng khi gọi họ là bọ. 113 00:10:24,458 --> 00:10:26,750 - Anh có phải... - Peter Pan? 114 00:10:27,916 --> 00:10:29,833 Các bạn đang mong đợi một người nào khác sao? 115 00:10:29,916 --> 00:10:32,416 Chúng tôi không mong đợi ai cả. 116 00:10:32,500 --> 00:10:34,083 Họ luôn tỏ ra rất ngạc nhiên. 117 00:10:34,166 --> 00:10:35,833 Tôi luôn hình dung anh... 118 00:10:35,916 --> 00:10:37,708 - Cao hơn? - Không, thực ra là nhỏ hơn. 119 00:10:40,833 --> 00:10:43,916 Ồ, không, tôi xin lỗi, ý của tôi không phải như vậy. 120 00:10:44,000 --> 00:10:48,416 Tôi... Chà... Tôi... Anh có thật không? 121 00:10:49,041 --> 00:10:50,750 Tôi nghĩ anh chỉ là truyện kể trước khi đi ngủ. 122 00:10:50,833 --> 00:10:51,833 Tại sao tôi không thể là cả hai chứ? 123 00:10:53,625 --> 00:10:55,541 Tôi thích nghe những câu chuyện về mình. 124 00:10:55,625 --> 00:10:57,833 Và mẹ của cô rất giỏi kể truyện. 125 00:10:57,916 --> 00:10:59,125 Bây giờ, chúng ta hãy xem đây. 126 00:10:59,208 --> 00:11:01,708 Xin lỗi, anh không thể lục lọi mọi thứ của chúng tôi. 127 00:11:01,791 --> 00:11:03,000 Mày đang trốn ở đâu vậy? 128 00:11:06,166 --> 00:11:07,750 Làm ơn, hãy cẩn thận. 129 00:11:07,833 --> 00:11:09,333 Cái này rất mỏng manh. 130 00:11:09,416 --> 00:11:11,000 Anh đang làm gì ở đây vậy? 131 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Một là, chúng tôi phải đưa các bạn ra khỏi đây. 132 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 Và hai là... 133 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 Cái bóng của tôi. 134 00:11:21,166 --> 00:11:22,708 Cái bóng của anh? 135 00:11:22,791 --> 00:11:24,750 Nó đang cố thoát ra, và tôi chỉ có một cái thôi. 136 00:11:25,291 --> 00:11:27,500 Mày đang làm cho điều này khó khăn hơn đấy. 137 00:11:28,166 --> 00:11:29,166 Ồ. 138 00:11:35,958 --> 00:11:36,958 Mày đây rồi. 139 00:11:46,875 --> 00:11:47,875 Ồ. 140 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Bắt được rồi. 141 00:11:51,000 --> 00:11:52,500 Xéo đi, cái bóng. 142 00:11:55,291 --> 00:11:56,875 Bắt lấy nó, Peter, bắt nó. 143 00:12:00,250 --> 00:12:02,041 Ồ, suýt bắt được nó rồi! 144 00:12:03,458 --> 00:12:05,291 Nó đây rồi. 145 00:12:07,000 --> 00:12:09,208 Mũ của anh! Em có chiếc mũ của anh này! 146 00:12:10,125 --> 00:12:11,125 Đi đi đi! 147 00:12:12,375 --> 00:12:13,375 Hà! Bắt được rồi! 148 00:12:14,750 --> 00:12:17,458 Khi nào mày mới học được rằng mày không thể đi đâu được nếu không có tao, người bạn cũ. 149 00:12:18,458 --> 00:12:20,083 Không, lần đó không được tính. 150 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 - Nằm yên. - Có lẽ tôi có thể giúp anh. 151 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 Đây. Hãy để tôi xem. 152 00:12:41,166 --> 00:12:43,583 Không sao đâu Tink. Wendy sẽ không làm hại tôi đâu. 153 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 - Cô ấy không nói được sao? - Tất nhiên, cô ấy nói được. 154 00:12:48,291 --> 00:12:50,166 Cô chỉ chưa học cách nghe cô ấy nói thôi. 155 00:12:52,083 --> 00:12:54,166 Chà, bạn rất nhỏ, Tinker Bell. 156 00:12:56,791 --> 00:12:59,666 - Cô ấy nói gì vậy? - Cô ấy nói "Tất cả các nàng tiên đều nhỏ. 157 00:12:59,750 --> 00:13:02,041 - "Như thế mới là tiên." - Ồ. 158 00:13:07,333 --> 00:13:09,250 Sao anh biết tên tôi, Peter Pan? 159 00:13:10,333 --> 00:13:11,708 Tôi nghe mẹ cô gọi. 160 00:13:11,791 --> 00:13:14,166 - "Wendy, đến giờ dậy rồi," bà ấy nói vậy. - Đến giờ dậy rồi. 161 00:13:14,250 --> 00:13:16,416 - "Wendy, đến giờ học rồi." - Wendy, đến giờ học rồi. 162 00:13:16,500 --> 00:13:18,125 - "Wendy, đi ngủ đi." - Wendy, ngủ đi. 163 00:13:18,791 --> 00:13:20,416 Nhưng bạn không bao giờ muốn làm. 164 00:13:21,916 --> 00:13:23,416 Anh đã theo dõi tôi à? 165 00:13:23,500 --> 00:13:25,250 - Thỉnh thoảng. - Tại sao? 166 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 Bởi vì tôi đã chờ cô nói ra điều đó. 167 00:13:27,291 --> 00:13:30,416 - Nói gì cơ? - Điều tôi đã nói, ngày xửa ngày xưa. 168 00:13:30,500 --> 00:13:31,791 Con không muốn lớn... Ow! 169 00:13:31,875 --> 00:13:33,875 - Ối! Ôi! - Tôi chỉ... 170 00:13:33,958 --> 00:13:36,000 Cô đã đâm tôi. Cô đã đâm vào tim tôi. 171 00:13:36,083 --> 00:13:37,625 Tim của anh ở trong chân à? 172 00:13:38,416 --> 00:13:39,416 Các bạn không như thế sao? 173 00:13:39,500 --> 00:13:43,875 Khi Gấu bị thương, Mẹ hôn nó để làm cho nó thấy tốt hơn. 174 00:13:43,958 --> 00:13:45,750 Hôn là gì? 175 00:13:45,833 --> 00:13:47,291 Anh không biết hôn là gì sao? 176 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 Không, nhưng tôi nghĩ tôi cần một cái. 177 00:13:51,250 --> 00:13:52,458 Chà, tôi... 178 00:13:53,541 --> 00:13:54,541 Không. 179 00:13:55,416 --> 00:13:56,416 Ừm... 180 00:14:02,666 --> 00:14:03,750 Đây là một nụ hôn. 181 00:14:10,416 --> 00:14:13,125 Tôi thích nó. Tôi rất thích nó. 182 00:14:13,791 --> 00:14:14,791 Bây giờ, anh có cảm thấy tốt hơn chưa? 183 00:14:15,625 --> 00:14:17,041 Thấy rồi. Tốt như mới. 184 00:14:17,125 --> 00:14:19,250 Cô ấy đang nói gì vậy? 185 00:14:19,916 --> 00:14:22,291 - Đã đến lúc chúng ta đi rồi. - Đi đâu? 186 00:14:22,375 --> 00:14:26,208 Đến một nơi trong toàn bộ vũ trụ nơi bạn thực sự có thể là chính mình. 187 00:14:26,291 --> 00:14:30,333 Nơi không có luật lệ, không có trường học, không có giờ đi ngủ, không có cha mẹ, 188 00:14:30,416 --> 00:14:32,208 -và hơn hết tất cả... -Không lớn lên được. 189 00:14:32,291 --> 00:14:33,916 Đó là hầu hết tất cả. 190 00:14:34,000 --> 00:14:36,083 Anh đang nói về Vùng đất thần tiên? 191 00:14:36,166 --> 00:14:37,541 Chắc chắn rồi, chúng tôi đến được không? 192 00:14:37,625 --> 00:14:40,375 - Tất nhiên, các bạn có thể. - Nhưng làm thế nào anh đến được đây? 193 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Đó là ... phần thú vị. 194 00:14:52,666 --> 00:14:55,083 Điều này đột nhiên có vẻ như là ý tưởng khủng khiếp. 195 00:14:59,916 --> 00:15:01,916 Tôi đã luôn mơ ước được bay. 196 00:15:02,833 --> 00:15:05,041 Đó là điều dễ dàng nhất trên thế giới. 197 00:15:05,125 --> 00:15:08,250 Tất cả những gì bạn phải làm, là đầu của bạn phải tràn đầy suy nghĩ hạnh phúc. 198 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Thế thôi à? 199 00:15:11,125 --> 00:15:13,791 Ô đúng rồi. Và một chút bụi tiên. 200 00:15:18,375 --> 00:15:19,708 Nó là gì? 201 00:15:20,416 --> 00:15:21,416 Đang nói gì vậy? 202 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 Cô muốn tôi nhắm mắt sao? 203 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 Được rồi. 204 00:15:40,583 --> 00:15:41,791 Cô đang nghĩ về cái gì vậy? 205 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 Nghĩ về thời thơ ấu. 206 00:15:47,125 --> 00:15:48,208 Khi tôi hạnh phúc. 207 00:15:50,458 --> 00:15:52,125 Về mọi thứ đã từng như thế nào. 208 00:15:55,583 --> 00:15:57,416 Bây giờ, hãy mở mắt ra. 209 00:16:03,750 --> 00:16:05,125 Ái chà. 210 00:16:07,958 --> 00:16:10,166 - Không không. Em chưa sẵn sàng. - Em vẫn... 211 00:16:12,291 --> 00:16:14,500 - Anh có chắc việc này an toàn không? - Tất nhiên là thế rồi. 212 00:16:14,583 --> 00:16:15,916 Tôi vẫn chưa rơi mà. 213 00:16:16,541 --> 00:16:17,541 Mình có thể bay? 214 00:16:18,250 --> 00:16:19,583 Em nghĩ mình sẽ bị ốm mất. 215 00:16:23,041 --> 00:16:25,166 Mình biết bay rồi! 216 00:16:33,875 --> 00:16:35,416 Tạm biệt Nana! 217 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Vâng! 218 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 Mình đang bay! 219 00:17:25,458 --> 00:17:26,500 Vâng! 220 00:17:45,083 --> 00:17:46,333 Nó đây rồi! 221 00:17:46,416 --> 00:17:49,083 Ngôi sao thứ hai bên phải và đi thẳng cho đến sáng. 222 00:18:39,333 --> 00:18:40,416 Nhìn kìa! 223 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 Em thấy rồi! 224 00:18:42,750 --> 00:18:44,375 - Đó là... - Vùng đất thần tiên! 225 00:19:12,041 --> 00:19:13,458 Hãy đợi chúng em, Wendy! 226 00:19:14,416 --> 00:19:16,541 Đây có phải là tất cả thứ bạn đã từng mơ ước? 227 00:19:16,625 --> 00:19:18,291 Tôi chưa bao giờ có thể mơ về nơi này! 228 00:19:18,375 --> 00:19:20,250 Đi nào, còn nữa! 229 00:19:55,041 --> 00:19:57,125 Ồ. Ôi không! 230 00:19:57,750 --> 00:19:59,333 Ôi không! 231 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 Nó quay trở lại rồi! 232 00:20:11,208 --> 00:20:12,666 Này! 233 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Nhìn lên trời kìa! Cậu bé! Nó trở lại! 234 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 Có gì không? 235 00:20:27,958 --> 00:20:32,250 Uh, đó là cậu bé, Thuyền trưởng. Đó là Peter Pa... 236 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 Đừng bao giờ... 237 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 nói... 238 00:20:45,166 --> 00:20:46,291 tên của nó. 239 00:20:51,416 --> 00:20:53,041 Xin lỗi, thuyền trưởng. 240 00:20:54,208 --> 00:20:55,375 Ông Smee. 241 00:20:57,500 --> 00:20:58,500 Smee, 242 00:20:59,916 --> 00:21:01,875 Hãy lưu ý. Phòng của ta cần cánh cửa mới. 243 00:21:02,375 --> 00:21:05,166 Một cánh cửa mới. Đúng. Đúng rồi. 244 00:21:05,833 --> 00:21:10,416 Tôi có thể nói, Thuyền trưởng, uh, đó sẽ là cánh cửa thứ ba trong tháng này. 245 00:21:10,500 --> 00:21:11,833 Và nó sẽ không phải là cái cuối cùng. 246 00:21:11,916 --> 00:21:13,125 Kính viễn vọng của ta đâu? 247 00:21:14,625 --> 00:21:16,375 Kính viễn vọng! Smee. 248 00:21:17,250 --> 00:21:18,625 Kính viễn vọng trong tay ngài, Thuyền trưởng. 249 00:21:20,875 --> 00:21:23,833 Đừng nói với ta về cái tay, Smee. 250 00:21:24,583 --> 00:21:27,083 Ồ, tôi hiểu ý ngài rồi. Ờ... 251 00:21:30,833 --> 00:21:32,833 - Thế nó đâu rồi? - Đằng kia, thuyền trưởng. 252 00:21:36,458 --> 00:21:37,458 Ngươi đây rồi. 253 00:21:38,000 --> 00:21:40,083 Thỏa chí bay tự do. 254 00:21:41,875 --> 00:21:43,125 Nhưng không lâu đâu. 255 00:21:43,750 --> 00:21:45,333 Ngài muốn chúng tôi làm gì, Thuyền trưởng? 256 00:21:48,291 --> 00:21:52,125 Tại sao, hãy mời nó xuống uống trà. 257 00:21:52,208 --> 00:21:53,958 Trà. Ý tưởng tuyệt vời. 258 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Nghe thấy không? Đặt ấm nước lên. 259 00:21:57,750 --> 00:21:59,250 Tới giờ uống trà rồi! 260 00:22:15,791 --> 00:22:16,791 Ở đó. Nhìn kìa. 261 00:22:16,875 --> 00:22:18,000 Vâng. 262 00:22:23,666 --> 00:22:24,666 Đó là gì vậy? 263 00:22:25,083 --> 00:22:26,250 Cướp biển. Nhanh nào. 264 00:22:30,458 --> 00:22:31,458 Cố lên Michael! 265 00:22:44,041 --> 00:22:45,041 Hook đấy! 266 00:22:45,666 --> 00:22:46,666 Thuyền trưởng Hook? 267 00:22:46,750 --> 00:22:49,416 Còn ai khác cố giết tôi vào sáng sớm thế này? 268 00:22:49,500 --> 00:22:51,875 Khai hỏa! 269 00:23:00,916 --> 00:23:01,958 Theo tôi. 270 00:23:10,666 --> 00:23:12,041 Bây giờ, hãy lắng nghe thật kỹ. 271 00:23:12,125 --> 00:23:14,208 Tôi sẽ tiên phong, ba bạn đi phía sau 272 00:23:14,291 --> 00:23:15,750 và chúng ta sẽ tấn công họ, từ trước đến sau. 273 00:23:16,166 --> 00:23:17,416 Họ sẽ không bao giờ thấy chúng ta đến. 274 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 Di chuyển! 275 00:23:19,583 --> 00:23:23,250 Hãy nhớ rằng, tất cả cướp biển đều là mục tiêu, nhưng để dành Hook... 276 00:23:24,125 --> 00:23:25,125 cho tôi. 277 00:23:30,083 --> 00:23:31,083 Ta đã bắn trúng hắn rồi à? 278 00:23:31,833 --> 00:23:33,250 Chà, ngài bắn trúng ai đó, Thuyền trưởng. 279 00:24:13,250 --> 00:24:14,250 Ôi không. 280 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 John? 281 00:24:17,458 --> 00:24:19,000 Micheal? 282 00:24:22,166 --> 00:24:23,708 John? 283 00:24:23,791 --> 00:24:25,291 Micheal? 284 00:24:27,500 --> 00:24:30,583 Tinker Bell? Cô có nghe tôi không? 285 00:24:31,583 --> 00:24:32,916 Peter! 286 00:24:34,083 --> 00:24:35,333 Có ai không? 280 00:24:47,208 --> 00:24:48,666 Cô gái... 281 00:24:50,333 --> 00:24:52,875 Sao lại khóc? 287 00:24:55,750 --> 00:24:56,750 Nhìn kìa! 288 00:24:56,833 --> 00:24:58,416 Cô ấy có mũ của anh ấy! 289 00:24:59,250 --> 00:25:00,875 Cô đã làm gì với Peter? 290 00:25:00,958 --> 00:25:03,125 Tôi chưa làm gì với Peter cả. 291 00:25:04,500 --> 00:25:05,541 Tất cả các bạn đã ở đâu ... 292 00:25:07,708 --> 00:25:08,916 Không được bước nữa! 288 00:25:10,500 --> 00:25:13,000 Bình tĩnh, Curly. 289 00:25:15,291 --> 00:25:16,458 Cô là Wendy phải không? 293 00:25:17,166 --> 00:25:18,166 Xin lỗi? 294 00:25:19,041 --> 00:25:20,416 Cô có phải là Wendy không? 295 00:25:23,041 --> 00:25:24,250 À, tôi là Wendy. 296 00:25:24,333 --> 00:25:25,916 Wendy mà Peter đã đi tìm phải không? 297 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Wendy, người biết những câu chuyện trước khi đi ngủ? 298 00:25:28,083 --> 00:25:30,666 Vì nếu cô không biết những câu chuyện vậy cô là kẻ mạo danh. 299 00:25:30,750 --> 00:25:32,958 Và cô biết chúng tôi làm gì với những kẻ mạo danh rồi đấy. 300 00:25:35,791 --> 00:25:37,208 Đừng làm thế nữa! 298 00:25:37,416 --> 00:25:39,041 Thế là đủ rồi. 299 00:25:40,750 --> 00:25:43,250 Cô ấy không có ý xấu. 301 00:25:50,375 --> 00:25:51,375 Bạn có phải... 302 00:25:52,000 --> 00:25:53,416 Cô có phải là Tiger Lily không? 302 00:25:53,875 --> 00:25:55,440 Cô biết tên tôi à? 303 00:25:55,541 --> 00:25:56,666 Có nghĩa các bạn phải là... 304 00:25:56,750 --> 00:25:58,583 - Những cậu bé mất tích. - Từng đứa chúng tôi. 305 00:25:59,916 --> 00:26:02,125 - Nhưng các cậu đâu phải toàn con trai. - Thì sao? 306 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 Chà, tôi đoán nó không thực sự quan trọng. 307 00:26:04,750 --> 00:26:06,708 Điều quan trọng là, cô đã làm gì với Peter. 308 00:26:06,791 --> 00:26:07,791 Đưa cho tôi. 309 00:26:08,625 --> 00:26:10,041 Tôi chưa làm gì với anh ấy cả. 310 00:26:11,541 --> 00:26:13,416 Anh ấy đến đón tôi và 2 đứa em của tôi. 311 00:26:13,500 --> 00:26:14,500 Em à? 312 00:26:14,583 --> 00:26:16,583 Peter có nói gì về anh em đâu! 313 00:26:16,666 --> 00:26:18,666 Đó là những gì tôi đã cố gắng nói với các bạn. 314 00:26:18,750 --> 00:26:21,416 Chúng tôi đang bay, và sau đó, chúng tôi đã bị tấn công. 315 00:26:21,500 --> 00:26:22,583 - Bị tấn công? - Đúng. 316 00:26:22,666 --> 00:26:24,125 - Do hải tặc! - Tôi biết mà. 317 00:26:24,208 --> 00:26:26,875 - Tôi biết đó là một ngày tồi tệ để bay. - Không, không có. 318 00:26:26,958 --> 00:26:29,750 - Bellweather, ống nhòm. - Tất cả? Tôi đâu có nói gì đâu? 319 00:26:29,833 --> 00:26:31,583 - Tôi đâu có nói? - Cậu không nói thế. 320 00:26:31,666 --> 00:26:36,875 Tôi đã nói vậy khi Peter nhờ chúng ta tìm kiếm... dù đây là ai... tôi thắng. 321 00:26:36,958 --> 00:26:39,000 Bạn chưa bao giờ nói điều đó. Không. 322 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 Em của cô, họ trông như thế nào? 323 00:26:42,791 --> 00:26:48,208 Chà, John cao cỡ này. Còn Michael cao thế này 324 00:26:49,000 --> 00:26:51,541 và John, nó có một chiếc mũ. Nó đội chiếc mũ. 325 00:26:51,625 --> 00:26:54,666 -Ồ, cái mũ! -Có, nhưng tôi không biết nó có đội hay không. 326 00:26:54,750 --> 00:26:57,583 Nên, cậu ta có thể cao như vậy. Và... 327 00:26:59,125 --> 00:27:00,375 Có ai trong họ có gấu không? 328 00:27:00,458 --> 00:27:02,125 Ông Gấu, đúng, đó là Michael. 329 00:27:04,541 --> 00:27:06,541 Chắc chắn là có cướp biển, được rồi. 330 00:27:09,583 --> 00:27:11,291 Chà, tôi không thấy gì cả. 331 00:27:14,458 --> 00:27:17,916 - Tôi không tin... - Cô ấy lớn quá rồi phải không? 332 00:27:18,000 --> 00:27:20,250 - Ừ, già quá. - Phải cô ấy không? 333 00:27:26,500 --> 00:27:28,416 Chị đang nhìn sai cách. 334 00:27:39,750 --> 00:27:44,583 Ồ, tôi thấy rồi! Có John và Michael và một con tàu cướp biển! 335 00:27:44,666 --> 00:27:46,291 Và cướp biển. 336 00:27:48,958 --> 00:27:49,958 Ôi chao! 337 00:27:55,416 --> 00:27:56,541 Đi nào, các chàng trai. 338 00:27:56,625 --> 00:28:00,000 Đừng nghĩ rằng chúng là những đứa nhỏ đầu tiên mà chúng ta thấy nổi. 339 00:28:00,083 --> 00:28:02,083 Chà, tôi đã cứu Thuyền trưởng khỏi biển 340 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 khi ông ấy chỉ cao hơn mấy đứa một chút. 341 00:28:04,166 --> 00:28:06,083 Tất nhiên khi đó ông ấy không phải thuyền trưởng. 342 00:28:06,166 --> 00:28:09,041 Ông ấy chưa có cái móc. Ông ấy chỉ là một đứa trẻ lạc lối, 343 00:28:09,125 --> 00:28:11,375 nóng lòng trở lại bờ biển xinh đẹp này 344 00:28:11,458 --> 00:28:13,250 trước khi quá già để tận hưởng chúng. 345 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Được rồi, dọn vài phòng cho khách của chúng ta. Nào, nào. 346 00:28:16,125 --> 00:28:18,333 Ồ, một mẻ cá tươi từ biển. 347 00:28:18,416 --> 00:28:23,166 Này. Con gấu đẹp đấy. Nhóc đã tự giết nó sao? 348 00:28:23,250 --> 00:28:25,375 Đừng động vào anh Gấu! 349 00:28:25,458 --> 00:28:27,208 Ồ! 350 00:28:27,291 --> 00:28:28,291 Anh Gấu. 351 00:28:29,583 --> 00:28:30,750 Để thằng bé yên! 352 00:28:42,708 --> 00:28:44,750 Ông có gì cho ta, ông Smee? 353 00:28:45,375 --> 00:28:47,083 Tin tốt, ta hy vọng thế. 354 00:28:47,416 --> 00:28:48,791 Không phải hôm nay, 355 00:28:48,875 --> 00:28:53,583 nhưng... nhưng chúng tôi đã bắt được những người bạn nhỏ này ngoài biển. 356 00:28:53,666 --> 00:28:59,500 Một đứa đang cầm một con gấu nhỏ, nhưng có thể nguy hiểm, gấu đấy. 357 00:29:01,250 --> 00:29:05,666 Và cả ba có thể là đồng hương của người mà ngài biết. 358 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Suỵt. 359 00:29:22,375 --> 00:29:23,750 Đó là tiếng gì? 360 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 Nghe đi. 361 00:29:30,916 --> 00:29:32,333 Có nghe thấy thứ ta nghe thấy không? 362 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 - Tôi không nghĩ vậy. - Nghe đi! 363 00:29:38,583 --> 00:29:39,583 Nghe. 364 00:29:42,250 --> 00:29:43,458 Lại nghe ở đó. 365 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Rất nhỏ. 366 00:29:55,125 --> 00:29:56,125 Nhỏ xíu. 367 00:30:10,708 --> 00:30:12,333 Ồ, ra thế. 368 00:30:14,916 --> 00:30:16,041 Ông Smee. 369 00:30:16,125 --> 00:30:17,250 Vâng! Thưa thuyền trưởng? 370 00:30:17,333 --> 00:30:23,125 Các quy tắc trên tàu của ta là gì? 371 00:30:23,208 --> 00:30:26,791 Nhớ như chúng được xăm vào trái tim tôi. 372 00:30:26,875 --> 00:30:31,208 Một là, mỗi cướp biển khi lần đầu tiên lên tàu sẽ có quyền... 373 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 Bắt đầu từ điều 37. 374 00:30:33,708 --> 00:30:36,541 Vâng, khá đúng. Điều 37, 375 00:30:37,666 --> 00:30:40,125 không ai được nói tên cậu bé. 376 00:30:40,208 --> 00:30:42,958 Quy tắc 38, không huýt sáo. 377 00:30:43,041 --> 00:30:44,666 Quy tắc 39... 378 00:30:51,041 --> 00:30:52,041 Không... 379 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 đồng hồ. 380 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 Vậy đấy. 381 00:30:57,250 --> 00:30:58,250 Giờ, 382 00:30:59,166 --> 00:31:00,208 nói cho ta biết. 383 00:31:02,000 --> 00:31:04,583 Mấy đứa đã đến Vùng đất thần tiên như thế nào? 384 00:31:04,666 --> 00:31:07,125 - Chúng tôi đến với Pe... - Làm ơn đừng phạm luật! 385 00:31:07,875 --> 00:31:09,208 Đừng nói tên hắn. 386 00:31:09,291 --> 00:31:12,416 Chúng tôi không quan tâm đến các quy tắc của ông. Chúng tôi đến với Peter Pan. 387 00:31:14,500 --> 00:31:15,875 Và anh ấy sẽ giải cứu chúng tôi. 388 00:31:15,958 --> 00:31:17,500 Thằng nhóc nói tên của cậu ta rồi. 389 00:31:17,583 --> 00:31:19,958 Xí con gấu sau khi ông ta hành quyết chúng. 390 00:31:24,916 --> 00:31:26,541 Nó sẽ giải cứu bọn bay à? 391 00:31:27,208 --> 00:31:29,208 Có lẽ vậy. 392 00:31:30,375 --> 00:31:31,791 Hy vọng. 393 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Hy vọng. 394 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 Hầu hết các ngày, ta ghét từ đó. 395 00:31:41,250 --> 00:31:42,458 Nhưng nhân dịp này... 396 00:31:46,583 --> 00:31:47,583 Ta tự hỏi. 397 00:31:49,083 --> 00:31:50,083 Ông Smee. 398 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Vâng, Thuyền trưởng? 399 00:31:53,833 --> 00:31:55,458 Ông có nghĩ đến điều ta đang nghĩ không? 400 00:31:55,541 --> 00:31:59,000 - Cái ván. - Ông ấy sẽ bắt chúng đi trên tấm ván. 401 00:31:59,583 --> 00:32:01,791 - Có một tách trà bây giờ sẽ rất tuyệt. - Không. 402 00:32:05,541 --> 00:32:07,625 Trổi dậy đi các bạn. 403 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 Lập lộ trình 404 00:32:11,541 --> 00:32:12,750 đến Đá Đầu Lâu. 405 00:32:16,500 --> 00:32:19,208 Nâng lên, nâng lên 406 00:32:19,291 --> 00:32:21,875 - Nâng lên - Bóng tối và yên tĩnh là những con quỷ dưới vực sâu 407 00:32:21,958 --> 00:32:24,208 Thật chậm và im lặng Để ngươi bị nuốt chửng trong giấc ngủ 408 00:32:24,291 --> 00:32:26,500 Với đuôi và răng Và ta đang nói với ngươi sự thật 409 00:32:26,583 --> 00:32:29,041 Ngươi sẽ sôi trong bụng của quái thú khổng lồ 410 00:32:29,125 --> 00:32:31,583 Họ đang hướng đến Đá Đầu Lâu. 411 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 Đúng như tôi lo sợ. 412 00:32:34,000 --> 00:32:35,166 Tự hỏi tại sao họ gọi nó là... 413 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 Ôi trời... 414 00:32:43,041 --> 00:32:45,375 Chỉ có một lý do khiến cướp biển đi đến Đá Đầu Lâu. 415 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Một cuộc hành quyết đã cận kề. 416 00:32:47,583 --> 00:32:49,125 Một cuộc hành quyết? 417 00:32:49,208 --> 00:32:51,958 Vậy thì chúng ta còn chờ gì nữa? Hãy đi giải cứu họ. 418 00:32:53,125 --> 00:32:54,125 Bóng tối và yên tĩnh là những con quỷ dưới vực sâu 419 00:32:54,208 --> 00:32:56,541 Thật chậm và im lặng để ngươi bị nuốt chửng trong giấc ngủ 420 00:32:56,625 --> 00:32:58,916 Với đuôi và răng và ta đang nói với ngươi sự thật 421 00:32:59,000 --> 00:33:00,833 Ngươi sẽ sôi trong bụng của quái thú khổng lồ 422 00:33:00,916 --> 00:33:03,024 Đi nào! Đường tắt. 422 00:33:03,125 --> 00:33:04,125 ...điểm tham quan của ngươi ở ngoài trời 423 00:33:04,208 --> 00:33:06,250 Và đột nhiên sức hút một con cephalepad 424 00:33:06,333 --> 00:33:08,750 Ngươi đã suy nghĩ kỹ chưa, hãy nghe theo lời khuyên của ta 425 00:33:08,833 --> 00:33:11,500 Kẻ nổi loạn cũng nên sợ đội hành quyết 426 00:33:11,583 --> 00:33:14,875 Hô! 427 00:33:21,333 --> 00:33:22,875 Hô! 428 00:33:26,375 --> 00:33:29,333 Dưới đây các bạn có thể đến bất cứ nơi nào tại Vùng đất thần tiên. 429 00:33:29,416 --> 00:33:30,625 Nếu bạn biết đường. 430 00:33:30,708 --> 00:33:34,541 Nó đặc biệt hữu ích khi muốn trốn khỏi cướp biển. 431 00:33:34,625 --> 00:33:36,083 Đó là sở thích của em. 432 00:33:36,166 --> 00:33:38,000 Tại sao thuyền trưởng Hook lại đáng ghét? 433 00:33:38,083 --> 00:33:40,625 - Vì ông ấy đã lớn. - Và lớn lên sai cách. 434 00:33:40,708 --> 00:33:43,666 - Nhưng ông ấy vẫn là kiếm sĩ giỏi nhất. - Điều đó cũng khiến ông ta... 435 00:33:43,750 --> 00:33:46,041 - Tệ nhất. - Đó là lý do tại sao chúng ta để ông ấy cho Peter. 436 00:33:46,125 --> 00:33:49,291 Ông ấy ghét Peter vì đã bị anh ấy chặt đứt tay. 437 00:33:49,375 --> 00:33:51,750 Cho cá sấu ăn. Vâng, cùng với đồng hồ của ông ấy. 438 00:33:51,833 --> 00:33:54,916 - Cậu biết chuyện con cá sấu à? - Đó là cách câu chuyện diễn ra. 439 00:33:55,000 --> 00:33:57,708 Đợi đã, ý chị là em đang ở trong một câu chuyện? 440 00:33:57,791 --> 00:33:59,041 Suỵt! 441 00:34:15,750 --> 00:34:16,750 Đừng nhìn vào đó. 442 00:34:19,916 --> 00:34:21,125 Ôi không. 443 00:34:22,166 --> 00:34:23,166 Robert tội nghiệp. 444 00:34:25,916 --> 00:34:27,541 Ồ, nhìn kìa, chúng đây rồi. 445 00:34:27,625 --> 00:34:29,666 Lạy Chúa, Michael không biết bơi. 446 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Thuyền trưởng. 448 00:34:45,750 --> 00:34:47,375 Thủy triều đang lên. 449 00:34:49,125 --> 00:34:51,041 Hai đứa tội nghiệp bị bỏ rơi. 450 00:34:52,291 --> 00:34:53,291 Cho ta biết. 451 00:34:54,625 --> 00:34:56,625 Các ngươi sẽ giữ cái gì? 452 00:34:57,875 --> 00:34:58,875 Hy vọng của ngươi? 453 00:35:00,958 --> 00:35:02,125 Hay hơi thở của ngươi? 454 00:35:02,208 --> 00:35:03,208 Ông không thể giết chúng tôi. 455 00:35:03,875 --> 00:35:06,041 - Chúng tôi không làm gì sai cả. - Ồ, có đấy. 456 00:35:06,125 --> 00:35:07,291 Bọn ngươi hiện đang làm vậy. 457 00:35:08,833 --> 00:35:11,458 Ta đã thấy ngươi có tội khi là một đứa trẻ, 458 00:35:12,583 --> 00:35:15,041 và bọn ta không thể có trẻ con... 459 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 ở Vùng đất thần tiên. 460 00:35:17,041 --> 00:35:21,125 Quy tắc 44, không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên. 461 00:35:21,208 --> 00:35:23,583 Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên 462 00:35:23,666 --> 00:35:25,875 Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên 463 00:35:25,958 --> 00:35:28,333 Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên 464 00:35:28,416 --> 00:35:30,791 Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên 465 00:35:30,875 --> 00:35:33,333 Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên 466 00:35:33,416 --> 00:35:35,708 Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên 467 00:35:35,791 --> 00:35:38,541 Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên 468 00:35:38,625 --> 00:35:41,541 Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên 469 00:35:41,625 --> 00:35:44,083 Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên 470 00:35:44,166 --> 00:35:46,625 Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên 471 00:35:47,000 --> 00:35:49,083 Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên 472 00:35:49,625 --> 00:35:52,250 Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên 473 00:35:52,333 --> 00:35:54,583 Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên 474 00:35:55,041 --> 00:35:57,166 Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên 475 00:35:57,250 --> 00:35:59,500 Im lặng! 476 00:35:59,583 --> 00:36:01,250 ...ở Vùng đất thần tiên 477 00:36:04,583 --> 00:36:05,583 Ngươi. 478 00:36:07,208 --> 00:36:08,208 Tên ngươi là gì? 479 00:36:09,166 --> 00:36:11,375 Ngươi đã phục vụ trên tàu của ta bao lâu rồi? 480 00:36:15,125 --> 00:36:17,750 Này. Trả lời thuyền trưởng đi. 481 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Râu giả. 482 00:36:33,458 --> 00:36:35,541 Tôi phải thừa nhận, làm cướp biển cũng không tệ. 483 00:36:35,625 --> 00:36:36,666 Pan! 484 00:36:38,250 --> 00:36:39,583 Là ta thì tốt hơn nhiều. 485 00:36:55,875 --> 00:36:57,416 Anh Gấu! 486 00:37:00,666 --> 00:37:02,000 Ồ, anh ta chỉ khoe khoang thôi. 487 00:37:02,083 --> 00:37:04,291 Ồ, anh ấy vẫn chưa khoe mẽ đâu. 488 00:37:20,375 --> 00:37:22,000 Bây giờ mới là khoe đấy. 489 00:37:22,458 --> 00:37:24,458 Thuyền trưởng HOOK. 490 00:37:24,541 --> 00:37:27,125 Trông ông hơi mệt mỏi đấy, ông già. 491 00:37:27,208 --> 00:37:29,958 Có chắc rằng ông sẽ không thể vui hơn khi trở lại giường bệnh của mình chứ? 492 00:37:31,416 --> 00:37:32,416 Không phải hôm nay, nhóc. 493 00:37:33,291 --> 00:37:36,291 Ta thức dậy sáng nay với một giai điệu trong trái tim. 494 00:37:39,125 --> 00:37:40,666 Ngươi có biết điệp khúc là gì không? 495 00:37:42,375 --> 00:37:44,625 Yo ho, yo hey 496 00:37:44,708 --> 00:37:47,250 Ô anh trai. Hook lại hát rồi. 497 00:37:47,333 --> 00:37:49,833 Peter Pan hôm nay sẽ phải chết 498 00:37:50,625 --> 00:37:54,041 Người đàn ông đen tối và nham hiểm. Chuẩn bị cho ngày tàn của ông đi. 499 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Tuổi trẻ kiêu hãnh và xấc xược. 500 00:37:57,833 --> 00:37:58,833 Nhào vô! 501 00:38:13,625 --> 00:38:14,625 Đi với tôi. 502 00:38:15,125 --> 00:38:16,125 Tin tôi đi. 503 00:38:16,583 --> 00:38:19,375 Ồ, chào buổi sáng, ông Smee. 504 00:38:28,000 --> 00:38:29,208 Ôi, nàng tiên. 505 00:38:53,250 --> 00:38:54,666 John. Micheal. 506 00:38:54,750 --> 00:38:56,583 - Wendy! - Suỵt. 507 00:38:56,666 --> 00:38:58,666 Hãy nhìn chuyện họ đã làm với anh Gấu kìa. 508 00:39:01,375 --> 00:39:02,375 Ôi trời... 509 00:39:12,208 --> 00:39:13,291 Phải đấy! Lấy mũ của ông ấy! 510 00:39:19,125 --> 00:39:20,333 Chơi xấu hả! 511 00:39:25,916 --> 00:39:27,333 Ồ, Tinker Bell. Ơn Chúa. 512 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Cô ấy có thể giúp chúng ta không? 513 00:39:33,708 --> 00:39:34,708 Đúng! 514 00:39:35,041 --> 00:39:36,375 Ôi, Wendy. 515 00:39:37,291 --> 00:39:38,291 Cô vẫn còn sống! 516 00:39:38,375 --> 00:39:40,958 Vâng, còn sống và anh cũng vậy. 517 00:39:41,041 --> 00:39:42,708 Tôi tưởng có thể anh đã... 518 00:39:42,791 --> 00:39:43,833 Chết? Bỏ mạng? 519 00:39:43,916 --> 00:39:45,166 - Bị thổi bay thành từng mảnh? - Đúng! 520 00:39:45,250 --> 00:39:48,000 Không có cơ hội đâu. Tôi khá giỏi để không bị giết... 521 00:39:51,625 --> 00:39:53,625 Hạ được rồi! 522 00:39:55,708 --> 00:39:58,791 Tôi đánh bại ngươi rồi. 523 00:39:59,958 --> 00:40:03,666 Đừng nghĩ đến việc giúp đỡ, Tink. 524 00:40:06,625 --> 00:40:07,833 Cô tiên khốn khổ. 525 00:40:08,666 --> 00:40:10,666 Chơi xấu, thuyền trưởng Hook. 526 00:40:12,125 --> 00:40:14,291 Tất cả những trò xấu của ta, là học được từ ngươi đấy. 527 00:40:14,833 --> 00:40:16,041 Đừng tự tâng bốc mình. 528 00:40:16,916 --> 00:40:18,541 Ông đã luôn luôn thối tha. 529 00:40:18,625 --> 00:40:22,125 Một con cá tuyết hôi thối, thối rữa. 530 00:40:25,750 --> 00:40:28,375 Ngươi đã đâm vào trái tim ta bằng lời nói của mình. 531 00:40:29,666 --> 00:40:31,083 Lần cuối cùng. 532 00:40:33,958 --> 00:40:37,333 Bây giờ, tôi sẽ đền đáp bằng hiện vật với thanh kiếm của mình. 533 00:40:40,583 --> 00:40:42,875 Vậy tấn công đi, nếu ông có can đảm. 534 00:40:44,291 --> 00:40:45,291 Và chém cho chuẩn vào. 535 00:40:47,583 --> 00:40:48,583 Được chết 536 00:40:48,666 --> 00:40:51,875 - sẽ là một cuộc phiêu lưu cực kỳ lớn. - Một cuộc phiêu lưu cực kỳ lớn. 537 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 Này, dừng lại! 538 00:41:01,041 --> 00:41:02,041 Ngươi là ai? 539 00:41:06,208 --> 00:41:07,833 Ta chưa từng thấy ngươi ở đây! 540 00:41:08,750 --> 00:41:11,375 - À, ông thấy đấy, tôi... - Cô ấy là Wendy. 541 00:41:11,458 --> 00:41:12,875 - Wendy đấy! - Wendy! 542 00:41:17,083 --> 00:41:18,166 Wendy? 543 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 - Wendy là gì? - Tôi là Wendy. 544 00:41:22,041 --> 00:41:24,333 Wendy Moira Angela Yêu Mến. 545 00:41:24,416 --> 00:41:29,625 Và tôi đến từ London, nước Anh nơi các quý ông không làm hại trẻ em! 546 00:41:32,750 --> 00:41:34,041 Chà. 547 00:41:35,166 --> 00:41:39,083 - Ta là... - Thuyền trưởng HOOK. Tôi biết rồi. 548 00:41:40,750 --> 00:41:43,583 - Và bọn ta đang ở... - Vùng đất thần tiên. 549 00:41:45,625 --> 00:41:46,833 Còn đứa trẻ này... 550 00:41:47,666 --> 00:41:48,875 không phải là trẻ em. 551 00:41:50,625 --> 00:41:53,791 Ta cũng không phải người tử tế. 552 00:41:54,750 --> 00:41:57,708 Vì vậy, nói lời tạm biệt đi, Wendy. 553 00:41:59,208 --> 00:42:03,500 Vì ngươi sẽ không được nhìn thấy hắn trong thế giới này nữa. 554 00:42:09,041 --> 00:42:10,041 Không. 555 00:42:10,791 --> 00:42:11,833 Ôi Chúa ơi. 556 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Đó là một con cá sấu lớn. 557 00:42:27,166 --> 00:42:28,625 Nhìn kìa! 558 00:42:28,708 --> 00:42:30,000 Dừng lại, con thú kia! 559 00:42:36,750 --> 00:42:37,750 Không! Không! Không! 560 00:42:38,958 --> 00:42:39,958 Ôi trời! 561 00:42:42,000 --> 00:42:44,916 Chạy! Chạy đi! 562 00:42:55,416 --> 00:42:56,958 Lên đường nào! 563 00:42:58,791 --> 00:43:00,208 Nhanh lên. Đi nào. 564 00:43:54,250 --> 00:43:55,333 Vâng, vui thật đấy. 565 00:44:01,875 --> 00:44:04,625 Đó là một cuộc phiêu lưu. Đó không phải là những gì cô muốn sao? 566 00:44:04,708 --> 00:44:08,000 Vâng, nhưng tôi không nghĩ điều đó có nghĩa là bị những tên cướp biển bắn hạ. 567 00:44:08,083 --> 00:44:09,083 Hoặc bị chết đuối. 568 00:44:09,166 --> 00:44:10,916 Hoặc bị phanh thây. 569 00:44:14,541 --> 00:44:17,125 Tinker Bell, tôi không hiểu cô. Cô đang nói gì vậy? 570 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Những gì cô ấy nói là, tôi đã cứu được một ngày. 571 00:44:19,291 --> 00:44:21,041 Anh chỉ cứu được một phần trong ngày thôi. 572 00:44:21,125 --> 00:44:22,541 Một phần trong ngày. 573 00:44:22,625 --> 00:44:24,333 Và tôi đã làm khá tốt việc đó. 574 00:44:25,666 --> 00:44:26,958 Và nó không giống như anh đã 575 00:44:27,041 --> 00:44:29,083 - không có bất cứ sự giúp đỡ nào cả. - Không, tôi không có. 576 00:44:29,166 --> 00:44:30,166 Tôi là Peter Pan. 577 00:44:30,583 --> 00:44:32,291 Tôi không bao giờ cần sự giúp đỡ. 578 00:44:33,333 --> 00:44:35,541 Anh có một nàng tiên phép thuật làm cho anh bay. 579 00:44:36,708 --> 00:44:39,958 Một nhóm trẻ em vâng lời anh, một công chúa dọn dẹp sau đó 580 00:44:40,041 --> 00:44:41,791 trong khi anh chiến đấu với cướp biển. 581 00:44:42,625 --> 00:44:45,916 Anh có thực sự nghĩ anh có thể một mình đánh bại Thuyền trưởng Hook không? 582 00:44:46,000 --> 00:44:47,833 - Nhóm là gì? - Hừm. 583 00:44:47,916 --> 00:44:49,958 Tất nhiên, tôi có thể. Tôi luôn đánh bại ông ta. 584 00:44:50,041 --> 00:44:52,250 Đó là cách nó hoạt động. Luôn luôn vậy. 585 00:44:52,333 --> 00:44:53,333 Sẽ luôn luôn vậy. 586 00:44:53,916 --> 00:44:56,166 Và điều gì xảy ra nếu nó không như vậy? 587 00:44:57,125 --> 00:44:58,416 Đúng, chuyện gì xảy ra sau đó? 588 00:44:59,666 --> 00:45:00,833 Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. 589 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 - Phải không, Peter? - Dĩ nhiên là không. 590 00:45:03,291 --> 00:45:04,666 Đây là Vùng đất thần tiên. 591 00:45:04,750 --> 00:45:06,500 Nơi không có gì thay đổi. 592 00:45:07,375 --> 00:45:08,416 Ít nhất là tôi. 593 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 Phải. 594 00:45:20,208 --> 00:45:22,208 Những gì Peter nói là không đúng, biết không? 595 00:45:22,291 --> 00:45:23,416 Một số điều làm thay đổi. 596 00:45:23,500 --> 00:45:25,625 - Chúng ta không nói chuyện. - Chúng ta không nói chuyện. 597 00:45:25,708 --> 00:45:27,916 Cái gì? Không nói về cái gì? 598 00:45:30,500 --> 00:45:32,250 Hook không phải lúc nào cũng là Hook. 599 00:45:56,583 --> 00:45:58,083 Đi cùng nhau, đừng đùa giỡn. 600 00:46:03,750 --> 00:46:04,958 Đây là nơi nào vậy? 601 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 Đó là nhà. 602 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Đi nào. 603 00:46:19,875 --> 00:46:20,958 Cô không đến sao? 604 00:46:21,041 --> 00:46:22,041 Không. 605 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 Đó là nhà của họ, không phải của tôi. 606 00:46:27,083 --> 00:46:28,708 Cũng không phải của cô. 607 00:46:31,583 --> 00:46:33,875 Tôi không biết chính xác nhà mình ở đâu... 608 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 Hoặc nơi tôi muốn nó là nhà. 609 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 Cô sẽ biết thôi. 610 00:46:43,083 --> 00:46:44,916 Lần đầu tiên tôi đi ra ngoài một mình, 611 00:46:48,375 --> 00:46:49,958 bà cố của tôi, 612 00:46:51,333 --> 00:46:53,333 đến gặp tôi và nói, 613 00:46:54,125 --> 00:46:56,500 "Hãy cảm nhận mặt đất dưới chân con, 614 00:46:57,875 --> 00:47:01,375 "để đôi mắt của con có thể tìm thấy những vì sao. 615 00:47:01,458 --> 00:47:03,291 “Giữ quá khứ trong tim, 616 00:47:04,541 --> 00:47:08,166 "nhưng biết rằng nơi con đi từ đây, là tùy con đấy." 617 00:47:15,791 --> 00:47:16,791 Ngủ ngon, 618 00:47:17,666 --> 00:47:19,291 Wendy Moira Angela Yêu dấu. 619 00:47:21,083 --> 00:47:22,375 Về nhà an toàn nhé. 620 00:47:44,916 --> 00:47:45,916 Chào, Wendy. 621 00:47:50,166 --> 00:47:51,875 Chà, làm thế nào cậu tìm thấy nơi này? 622 00:47:52,708 --> 00:47:55,541 Peter đã tìm thấy nó. Giống như anh ấy đã tìm thấy tất cả chúng tôi. 623 00:47:57,583 --> 00:47:58,958 Giống như anh ấy đã tìm thấy tôi. 624 00:47:59,875 --> 00:48:01,125 Chính xác. 625 00:48:29,208 --> 00:48:30,583 Wendy? 626 00:48:30,666 --> 00:48:32,333 Bây giờ chị có thể kể cho chúng tôi một câu chuyện trước khi đi ngủ không? 627 00:48:32,791 --> 00:48:35,000 -Đúng! Những câu chuyện trước khi đi ngủ! -Đúng! Những câu chuyện trước khi đi ngủ! 628 00:48:36,625 --> 00:48:38,250 Chúng tôi đã chờ đợi mãi. 629 00:48:39,583 --> 00:48:40,916 Vâng, chị có thể, 630 00:48:42,416 --> 00:48:46,250 nhưng chị đã nghĩ, có lẽ, Peter có thể kể cho chúng ta nghe một câu chuyện trước. 631 00:48:46,708 --> 00:48:48,208 - Chuyện gì? - Tôi không biết. 632 00:48:49,708 --> 00:48:51,333 Có lẽ làm thế nào anh đến Vùng đất thần tiên? 633 00:48:51,750 --> 00:48:52,958 Hoặc làm thế nào anh gặp thuyền trưởng Hook. 634 00:48:55,041 --> 00:48:57,416 Đó là một câu chuyện rất ngắn và nó trở nên giống như thế này... 635 00:48:58,041 --> 00:49:00,750 Tôi đã đấu tay đôi với thuyền trưởng Hook và tôi chặt tay ông ta. 636 00:49:00,833 --> 00:49:02,458 Đúng. Đúng. Tất cả mọi người biết chuyện đó. 637 00:49:03,416 --> 00:49:04,666 Hai người gặp nhau như thế nào? 638 00:49:05,500 --> 00:49:07,458 Tại sao anh bắt đầu chiến đấu ở nơi đầu tiên? 639 00:49:07,541 --> 00:49:08,958 Bởi vì ông ta là cướp biển. 640 00:49:10,500 --> 00:49:11,500 Còn tôi là Peter Pan. 641 00:49:11,583 --> 00:49:13,833 Nhưng chắc chắn, nó không thể đơn giản như vậy. 642 00:49:13,916 --> 00:49:14,916 Tại sao không? 643 00:49:16,333 --> 00:49:17,583 Bởi vì không có gì là mãi mãi. 644 00:49:19,458 --> 00:49:20,458 Hai người đến từ đâu? 645 00:49:21,708 --> 00:49:23,333 Cha mẹ ông ấy đâu? 646 00:49:23,958 --> 00:49:24,958 Cha mẹ anh ở đâu? 647 00:49:25,041 --> 00:49:27,208 Uh, đó là một câu hỏi mẹo. 648 00:49:28,041 --> 00:49:31,208 Đây là Vùng đất thần tiên nơi không có mẹ và cha. 649 00:49:31,291 --> 00:49:32,500 Tại sao lại không có? 650 00:49:33,041 --> 00:49:34,500 Tôi không nhớ mẹ tôi. 651 00:49:34,583 --> 00:49:36,125 Vâng, bây giờ anh không phải nhớ. 652 00:49:36,750 --> 00:49:38,166 Wendy có thể là mẹ của chúng ta. 653 00:49:38,833 --> 00:49:39,833 Chúa ơi, không. 654 00:49:40,500 --> 00:49:42,708 Chị thậm chí không biết mình có muốn làm mẹ hay không nữa. 655 00:49:43,791 --> 00:49:44,875 Nhưng chị vẫn còn một người mẹ. 656 00:49:45,708 --> 00:49:46,708 Em cũng vậy, 657 00:49:47,416 --> 00:49:48,416 và em, 658 00:49:49,458 --> 00:49:50,458 và tất cả các em. 659 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 Đâu đó ngoài kia... 660 00:49:56,416 --> 00:49:57,416 bà ấy nhớ các em. 661 00:50:01,541 --> 00:50:03,291 Bà ấy yêu các em rất nhiều. 662 00:50:04,083 --> 00:50:05,750 Tôi không ngại gặp lại mẹ mình. 663 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Vâng, cậu sẽ gặp. 664 00:50:08,416 --> 00:50:10,875 Nếu các bạn trở về nhà, nó sẽ kết thúc tất cả niềm vui của chúng ta. 665 00:50:10,958 --> 00:50:11,958 Tất cả các cuộc phiêu lưu của chúng ta. 666 00:50:12,625 --> 00:50:15,291 Tất cả những gì các bạn còn lại... là lớn lên. 667 00:50:19,250 --> 00:50:22,083 Không hay chút nào khi Peter bắt đầu đóng sầm cửa lại. 668 00:50:22,583 --> 00:50:24,500 Em xin lỗi vì đã yêu cầu một câu chuyện, Wendy. 669 00:50:24,583 --> 00:50:26,083 Ồ, đó không phải là lỗi của em. 670 00:50:27,958 --> 00:50:29,375 Các em nghĩ thế nào về... 671 00:50:33,875 --> 00:50:36,708 về chị hát cho các em một bài hát ru? 672 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 Bài hát ru là gì? 673 00:50:38,916 --> 00:50:42,458 Đó là bài hát mà mẹ thỉnh thoảng hát cho chị và các em nghe. 674 00:50:43,625 --> 00:50:45,208 Chị tin rằng nó hát như thế này ... 675 00:50:49,250 --> 00:50:54,958 Đã đến giờ đi ngủ rồi các bạn của tôi 676 00:50:55,791 --> 00:51:02,583 Và mơ về niềm vui không bao giờ kết thúc 677 00:51:03,208 --> 00:51:08,833 Giống như những cuộc phiêu lưu chớp nhoáng trên cao 678 00:51:09,583 --> 00:51:14,666 Và những ngọn lửa bập bùng và tình mẹ 679 00:51:15,125 --> 00:51:21,625 Vì khi mẹ biến thành ánh trăng 680 00:51:22,291 --> 00:51:28,625 Mẹ biết bạn thức trắng đêm 681 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Ngươi có nghe thấy không? 682 00:51:38,166 --> 00:51:39,291 Đó là gì? 683 00:51:39,375 --> 00:51:40,875 Dơi ăn quả. 684 00:51:40,958 --> 00:51:42,291 Chúng đến vào thời điểm này trong năm. 685 00:51:42,375 --> 00:51:43,666 Không, lắng nghe đi... 686 00:51:46,666 --> 00:51:47,666 Ta tin, 687 00:51:51,916 --> 00:51:54,375 ta đã từng nghe một cái gì đó như thế trước đây. 688 00:52:20,333 --> 00:52:23,750 Tinker Bell thân mến, ước gì tôi có thể hiểu cô. 689 00:52:27,541 --> 00:52:29,375 Tôi không nghĩ Peter cũng có thể. 690 00:52:29,458 --> 00:52:31,458 Anh ấy thực sự không nghe được, phải không? 691 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 Chà, đó là mất mát của anh ấy, không phải của cô. 692 00:52:39,291 --> 00:52:41,625 Tôi chắc rằng cô chỉ đơn giản là nói những điều tuyệt vời. 693 00:53:10,291 --> 00:53:11,416 "James." 694 00:53:12,083 --> 00:53:13,083 James là ai? 695 00:53:18,583 --> 00:53:19,583 Ồ. 696 00:53:25,125 --> 00:53:26,125 Peter? 697 00:53:28,833 --> 00:53:31,041 Ôi, Peter, thôi nào. 698 00:53:31,791 --> 00:53:33,083 Đừng như vậy. 699 00:53:38,625 --> 00:53:41,166 - Đây là gì? - Đó là một nụ hôn. 700 00:53:41,875 --> 00:53:44,708 Tôi đã làm nó cho cô, vì vậy cả hai ta đều có một cái. 701 00:53:45,791 --> 00:53:47,208 Tôi đã nghĩ chúng ta sẽ là bạn. 702 00:53:48,041 --> 00:53:49,875 Thay vào đó, chúng ta chỉ... 703 00:53:49,958 --> 00:53:51,041 Cãi nhau. 704 00:53:53,833 --> 00:53:55,250 Cũng giống như anh và Hook. 705 00:53:59,875 --> 00:54:01,791 Hook là bạn của anh phải không? 706 00:54:04,291 --> 00:54:05,500 Ông ấy là người bạn tốt nhất của tôi. 707 00:54:08,375 --> 00:54:09,791 Và là cậu bé mất tích đầu tiên. 708 00:54:11,416 --> 00:54:12,500 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 709 00:54:14,458 --> 00:54:18,041 Vùng đất thần tiên... vẫn chưa đủ tốt cho ông ta, tôi đoán vậy. 710 00:54:21,208 --> 00:54:24,041 Ông ấy lên đường ra đi vào một buổi sáng không nói một lời 711 00:54:25,375 --> 00:54:26,708 và bỏ mặc tôi một mình. 712 00:54:28,875 --> 00:54:31,250 Khi trở về, ông ấy đã thay đổi. 713 00:54:32,916 --> 00:54:33,916 Ông ta thật tàn nhẫn. 714 00:54:34,875 --> 00:54:36,166 Độc ác. 715 00:54:36,250 --> 00:54:39,250 Có phải ông ấy là vậy? Hay do ông ấy lớn lên? 716 00:54:39,333 --> 00:54:40,458 Có gì khác biệt chứ? 717 00:54:44,916 --> 00:54:46,625 Đó là lý do tại sao cô không bao giờ được bỏ đi. 718 00:54:47,916 --> 00:54:50,083 Ai biết cô sẽ trở thành gì nếu cô đi. 719 00:54:50,166 --> 00:54:51,625 Tôi sẽ trở thành gì nếu tôi ở lại? 720 00:54:51,708 --> 00:54:54,791 Chẳng gì cả. Vẫn là cô. Giống tôi thôi. 721 00:54:57,750 --> 00:54:59,666 Tôi thực sự nghĩ cô sẽ được hạnh phúc ở đây. 722 00:55:01,083 --> 00:55:02,208 Vâng, tôi cũng vậy. 723 00:55:03,416 --> 00:55:06,583 Nhưng Vùng đất thần tiên không chính xác là những gì tôi đã mong đợi. 724 00:55:08,541 --> 00:55:11,208 Peter, nó thật hơn rất nhiều. 725 00:55:11,291 --> 00:55:15,041 Tất nhiên là có thật. Nó chỉ là một thực tại khác nhau. 726 00:55:15,708 --> 00:55:16,708 Một thực tại tốt hơn. 727 00:55:18,583 --> 00:55:20,583 - Peter... - Chúc ngủ ngon, Wendy. 728 00:55:44,458 --> 00:55:45,458 Anh Gấu. 729 00:56:00,291 --> 00:56:04,083 Wendy Moira Angela Yêu Dấu. 730 00:56:08,041 --> 00:56:10,208 Cô bé hát hay 731 00:56:11,541 --> 00:56:13,166 của Luân Đôn, nước Anh. 732 00:56:15,666 --> 00:56:19,500 Giọng hát của cô đã đưa ta trở lại ngôi nhà cũ của mình. 733 00:56:22,291 --> 00:56:23,291 Cảm ơn. 734 00:57:13,666 --> 00:57:14,750 Bắt được rồi! 735 00:57:22,833 --> 00:57:24,208 Ngươi ở đâu? 736 00:57:29,958 --> 00:57:35,875 Đã bao nhiêu lần chúng ta chơi trốn tìm trong đống đổ nát này? 737 00:57:39,666 --> 00:57:41,458 Ngươi luôn là người trốn giỏi nhất. 738 00:57:45,750 --> 00:57:46,750 Sau đó một lần nữa... 739 00:57:47,500 --> 00:57:49,000 Ta luôn là người giỏi nhất... 740 00:57:51,250 --> 00:57:53,125 trong việc tìm ngươi! 741 00:57:58,583 --> 00:57:59,583 Thuyền trưởng HOOK? 742 00:58:01,125 --> 00:58:02,125 Đúng. 743 00:58:04,375 --> 00:58:05,916 Tôi không nghĩ mình thích cuộc phiêu lưu này. 744 00:58:33,500 --> 00:58:34,500 Peter! 745 00:58:35,125 --> 00:58:36,125 Peter! 746 00:58:36,791 --> 00:58:38,000 Không! 747 00:58:43,083 --> 00:58:44,625 Ông đã làm gì? 748 00:58:48,291 --> 00:58:49,291 Làm được rồi. 749 00:58:49,375 --> 00:58:50,375 Peter! 750 00:58:51,875 --> 00:58:53,666 Ta đã giết Peter Pan rồi. 749 01:00:20,708 --> 01:00:22,250 Em trai... 751 01:00:37,916 --> 01:00:39,250 Ta muốn nói một lời... 752 01:00:40,166 --> 01:00:41,250 với... 753 01:00:41,916 --> 01:00:42,916 ngươi! 754 01:00:49,333 --> 01:00:51,708 - Tôi không có gì để nói với ông cả. - Vậy hãy lắng nghe. 755 01:01:17,166 --> 01:01:18,166 Đó là gì? 756 01:01:19,250 --> 01:01:21,166 Nó chỉ đơn giản là... là một bài hát ru. 757 01:01:21,250 --> 01:01:23,583 Phải, nhưng tại sao... 758 01:01:24,750 --> 01:01:27,250 nó làm ta nhớ đến một cái gì đó? 759 01:01:30,416 --> 01:01:32,250 - Mở cửa ra! - Vâng. 760 01:01:33,250 --> 01:01:34,916 Nhưng chìa khóa đâu? Chìa khóa. Chìa khóa. Chìa khóa. 761 01:01:35,000 --> 01:01:37,666 Nó đến từ đâu? Cho ta biết. 762 01:01:37,750 --> 01:01:39,375 - Tôi không biết. - Nói đi! 763 01:01:41,125 --> 01:01:43,500 Tại sao nó lại khiến ta cảm thấy như vậy... 764 01:01:44,375 --> 01:01:45,708 Tôi không thể nói. 765 01:01:45,791 --> 01:01:47,875 Đó chỉ là một bài hát mà mẹ hát cho chúng tôi nghe. 766 01:01:47,958 --> 01:01:48,958 Ai của ngươi? 767 01:01:50,125 --> 01:01:51,125 Mẹ tôi. 768 01:01:59,625 --> 01:02:00,708 Vâng tất nhiên. 769 01:02:14,708 --> 01:02:17,416 Tôi biết ông không phải lúc nào cũng như thế này, Thuyền trưởng HOOK. 770 01:02:20,000 --> 01:02:21,791 Tôi biết ông và Peter là bạn bè. 771 01:02:23,000 --> 01:02:24,500 Tôi đã nghe câu chuyện. 772 01:02:25,583 --> 01:02:26,666 Vậy sao? 773 01:02:27,458 --> 01:02:28,541 Ông đã rời Vùng đất thần tiên. 774 01:02:29,875 --> 01:02:31,708 Và khi trở về, ông đã... 775 01:02:31,791 --> 01:02:32,833 Độc ác. 776 01:02:35,708 --> 01:02:36,708 Đúng. 777 01:02:36,791 --> 01:02:37,833 Hừm. 778 01:02:40,583 --> 01:02:42,000 Có sự thật về chuyện đó. 779 01:02:47,500 --> 01:02:49,500 Nhưng cậu ấy đã bỏ qua phần quan trọng nhất. 780 01:02:52,500 --> 01:02:54,083 Ta không chỉ rời khỏi Vùng đất thần tiên. 781 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Peter bắt ông đi. 782 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 Nó đây rồi. 783 01:03:03,166 --> 01:03:04,625 Có một điểm gắn bó. 784 01:03:07,000 --> 01:03:09,791 Người bạn thân nhất của ta đã trục xuất ta, 785 01:03:09,875 --> 01:03:11,458 tất cả chỉ vì ta đã nhớ... 786 01:03:19,958 --> 01:03:21,958 ta... nhớ... 787 01:03:27,375 --> 01:03:28,375 của ta... 788 01:03:43,291 --> 01:03:44,291 Mẹ của ông? 789 01:03:44,375 --> 01:03:46,375 Đúng, mẹ ta. 790 01:03:50,041 --> 01:03:51,875 Người đã hát cho ta nghe bài hát đó. 791 01:03:54,458 --> 01:03:55,875 Có phải như vậy là một điều khủng khiếp, 792 01:03:57,500 --> 01:03:58,500 khi nhớ đến một người mẹ không? 793 01:03:58,583 --> 01:04:00,916 Không, tất nhiên, không phải vậy. 794 01:04:01,000 --> 01:04:03,375 Hãy nói điều đó với người bạn thân yêu đã khuất của ngươi, 795 01:04:04,416 --> 01:04:06,083 vì hắn chắc chắn nghĩ khác. 796 01:04:09,083 --> 01:04:11,750 Ngươi có biết, sau tất cả những điều đó, ta chưa bao giờ tìm thấy bà ấy. 797 01:04:12,458 --> 01:04:13,875 Ta chưa bao giờ về nhà. 798 01:04:13,958 --> 01:04:17,791 Ta chưa bao giờ gặp lại mẹ của mình, người mẹ ngọt ngào, một lần nữa. 799 01:04:20,416 --> 01:04:23,833 Ta rời Vùng đất thần tiên và ta bị lạc trên biển. 800 01:04:27,333 --> 01:04:28,625 Ta chắc chắn đã chết, 801 01:04:30,541 --> 01:04:32,541 nếu không được người đàn ông này cứu. 802 01:04:34,250 --> 01:04:38,791 Ta đã ở đó, được cứu và được những tên cướp biển nuôi dưỡng. 803 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 Và dần dần, ta trở thành Thuyền trưởng của họ 804 01:04:42,416 --> 01:04:47,208 và ta, lần lượt đưa họ lại đây ngay. 805 01:04:47,833 --> 01:04:48,833 Nhưng tại sao? 806 01:04:50,375 --> 01:04:52,875 Tại sao lại quay trở lại, nếu Peter làm tổn thương ông như vậy? 807 01:04:52,958 --> 01:04:54,375 Bởi vì cậu ấy là bạn của ta. 808 01:04:56,666 --> 01:04:57,708 Ta đã rất hạnh phúc ở đây. 809 01:04:57,791 --> 01:05:00,000 - Ông có thể vui vẻ trở lại. - Không. 810 01:05:00,083 --> 01:05:02,333 Thời gian hạnh phúc của ta đã mất. 811 01:05:02,875 --> 01:05:07,875 Ta không có lựa chọn nào khác ngoài việc trở thành chính mình. 812 01:05:10,125 --> 01:05:11,125 Cái này... 813 01:05:17,458 --> 01:05:19,000 là những gì do sự trưởng thành đem lại. 814 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 Không. 815 01:05:21,833 --> 01:05:24,416 Nó như vậy vì ông lớn lên sai cách. 816 01:05:29,125 --> 01:05:31,833 Ngươi thấy ta là một đứa trẻ thực sự biết phân biệt 817 01:05:31,916 --> 01:05:33,625 giữa đúng và sai. 818 01:05:35,458 --> 01:05:37,708 Và ta sẽ cho ngươi thấy một người đàn ông 819 01:05:39,666 --> 01:05:42,500 không thể nhớ tại sao nó lại quan trọng ngay từ đầu. 820 01:05:46,583 --> 01:05:49,000 Hành quyết đến đứa cuối cùng trong chúng. 821 01:05:56,416 --> 01:05:58,166 - Không! Khoan đã! Dừng lại! - Đến đây! 822 01:05:58,791 --> 01:05:59,833 Tội lỗi! 823 01:05:59,916 --> 01:06:02,916 - James, ông không nghĩ rằng... - Đừng bao giờ gọi ta như thế! 824 01:06:05,000 --> 01:06:09,000 Ta là thuyền trưởng Hook. 825 01:06:09,875 --> 01:06:11,958 Làm ơn dừng lại! Đưa tôi đi. 826 01:06:13,750 --> 01:06:15,500 Thay tôi đi! 827 01:06:16,791 --> 01:06:18,791 Chúng chỉ là những đứa trẻ, hãy để chúng sống. 828 01:06:21,041 --> 01:06:23,250 Khi lớn lên, chúng sẽ là những tên cướp biển giỏi, 829 01:06:23,958 --> 01:06:25,166 nhất là là hai đứa đó. 830 01:06:25,791 --> 01:06:27,041 Làm ơn đưa tôi đi. 831 01:06:29,833 --> 01:06:32,458 Sự hào phóng của ngươi thật đáng ngưỡng mộ. 832 01:06:34,916 --> 01:06:36,916 Có lẽ nó sẽ dẫn đến một tiếng rơi hơn. 833 01:06:39,541 --> 01:06:40,791 Không! Wendy! Không! 834 01:06:42,291 --> 01:06:44,291 Wendy! Không! Wendy! 835 01:06:45,291 --> 01:06:46,500 John, chị xin lỗi. 836 01:06:48,125 --> 01:06:49,250 Không, Wendy! 837 01:07:16,666 --> 01:07:17,666 Puhkitinin kguh weechitdaan. 838 01:07:17,750 --> 01:07:19,291 Mọi người đâu rồi? Tink đâu? 839 01:07:20,041 --> 01:07:21,208 Mấy đứa trẻ của tôi đâu? 840 01:07:23,333 --> 01:07:24,500 Họ đã bị bắt. 841 01:07:25,541 --> 01:07:26,583 Bị Hook bắt? 842 01:07:51,791 --> 01:07:52,916 Hãy để tôi giúp anh. 843 01:08:20,791 --> 01:08:24,625 Một con đường mở ra nơi những người đi 844 01:08:24,708 --> 01:08:29,708 Đừng trở về từ Trái đất 845 01:08:29,791 --> 01:08:34,625 Vì thế hãy làm một bước nhảy nhỏ và lắc lư 846 01:08:34,708 --> 01:08:39,916 Tìm bến bờ mãi mãi 847 01:08:40,000 --> 01:08:43,416 Gió nhẹ 848 01:08:43,500 --> 01:08:48,791 Và những vùng biển tiếp theo 849 01:08:49,458 --> 01:08:54,541 Trốn cá sấu, đối đầu với đấng sáng tạo 850 01:08:54,625 --> 01:09:00,291 Mắt ngươi sẽ thấy, điều bí ẩn 851 01:09:00,375 --> 01:09:04,250 Gió nhẹ 852 01:09:04,333 --> 01:09:10,333 Và những vùng biển tiếp theo 853 01:09:10,916 --> 01:09:15,125 Và khi ngươi chìm sâu hơn và nhìn chằm chằm vào cái chết 854 01:09:15,208 --> 01:09:19,875 Kẻ chờ đợi trên lưỡi của quái vật biển 855 01:09:19,958 --> 01:09:24,500 Và có rất nhiều chúng, ngươi sẽ không chạm đáy 856 01:09:24,583 --> 01:09:29,708 Và như chúng ta đã nói, ngươi đang dần bị tiêu hóa 857 01:09:29,791 --> 01:09:33,291 Làm thức ăn cho cá 858 01:09:33,375 --> 01:09:38,375 Và biển 859 01:09:43,041 --> 01:09:44,041 Vậy thì tạm biệt. 860 01:09:46,291 --> 01:09:50,208 Wendy Moira Angela Yêu Dấu. 861 01:09:51,375 --> 01:09:56,333 Xuống nước không cần biết trai hay gái 862 01:09:56,416 --> 01:10:01,833 Không uống nước, chắc chắn cũng sẽ chìm 863 01:10:02,125 --> 01:10:06,083 Gió nhẹ 864 01:10:06,166 --> 01:10:12,583 Và những vùng biển tiếp theo 865 01:10:12,666 --> 01:10:14,250 Gió nhẹ 866 01:10:14,333 --> 01:10:16,208 Nghĩ những điều hạnh phúc. 867 01:11:05,416 --> 01:11:06,416 Ông Smee. 868 01:11:08,458 --> 01:11:09,666 Ông Smee. 869 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 Vâng, vâng, thưa ngài. Vâng thưa ngài. 870 01:11:15,125 --> 01:11:18,041 - Ông có nghe thấy tiếng nước bắn tung toé không? - Chắc chắn rồi, thuyền trưởng. 871 01:11:18,125 --> 01:11:19,125 Đó là, uh... 872 01:11:21,541 --> 01:11:23,875 - Thực ra... - Ta không nghe thấy. 873 01:11:24,333 --> 01:11:25,458 Tôi cũng không. 874 01:11:25,541 --> 01:11:27,375 Nhưng tôi chắc chắn có một người đang đến. 875 01:11:33,125 --> 01:11:35,250 Chà, bây giờ cô ấy chắc chắn phải chạm mặt nước. 876 01:11:35,333 --> 01:11:38,416 Trừ khi cô ấy rơi rất chậm. 877 01:11:41,541 --> 01:11:44,916 Có ai nghe thấy tiếng rơi không? 878 01:11:45,000 --> 01:11:46,416 - Có bắn nước tung tóe không? - Mmm-mmm. 879 01:12:23,083 --> 01:12:24,708 Tại sao lại giống như... 880 01:12:35,208 --> 01:12:36,916 - Wendy! - Wendy! 881 01:12:37,916 --> 01:12:39,250 Ngươi có phép thuật của hắn. 882 01:12:40,166 --> 01:12:42,875 Không. Phép thuật này không thuộc về cậu bé nào. 883 01:12:46,166 --> 01:12:47,958 Bọn ta vẫn đông hơn, cô gái. 884 01:12:48,416 --> 01:12:50,166 Ta biết họ như cái móc của ta. 885 01:12:51,458 --> 01:12:55,708 Người của ta sẽ hy sinh cho thuyền trưởng của họ. 886 01:12:56,541 --> 01:12:57,541 Đúng. 887 01:12:58,291 --> 01:13:01,208 Nhưng thuyền trưởng mà không có tàu thì là gì? 888 01:13:26,041 --> 01:13:27,958 Smee! 889 01:13:29,916 --> 01:13:31,375 - Ông Smee. - Vâng, thuyền trưởng. 890 01:13:32,333 --> 01:13:34,208 Đưa tàu của ta xuống nước trở lại. 891 01:13:36,750 --> 01:13:39,458 -Tay trên bánh lái! -Trên bánh lái! 892 01:13:39,541 --> 01:13:41,708 Thả neo! Nhanh! 893 01:13:51,208 --> 01:13:52,208 Đó là? 894 01:13:52,291 --> 01:13:54,166 - Tôi nghĩ nó có thể. - Không được đâu! 895 01:13:56,250 --> 01:13:57,250 Nhưng nó chắc chắn là như vậy. 896 01:14:08,041 --> 01:14:09,250 - Peter! - Peter! 897 01:14:09,333 --> 01:14:10,708 - Peter! - Pan! 898 01:14:28,666 --> 01:14:29,666 Nhớ ta chứ? 899 01:14:31,125 --> 01:14:32,666 Nhiều hơn ngươi biết. 900 01:14:35,375 --> 01:14:37,916 Nhớ đánh thức tôi dậy nếu một trong số họ giết tên kia. 901 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 Lần nữa. 902 01:14:43,708 --> 01:14:45,208 Sao ngươi làm được thế, nhóc? 903 01:14:47,000 --> 01:14:48,541 Làm thế nào mà ngươi sống lại được? 904 01:14:50,791 --> 01:14:52,791 Niềm tin, sự tin tưởng và bụi tiên? 905 01:14:52,875 --> 01:14:53,875 Không. 906 01:14:54,500 --> 01:14:55,833 Lần này không có bụi tiên. 907 01:14:55,916 --> 01:14:56,916 Không có phép thuật. 908 01:14:57,833 --> 01:14:58,833 Không bịp bợm. 909 01:15:00,166 --> 01:15:01,875 Chỉ cần một chút giúp đỡ từ bạn bè của tôi. 910 01:15:03,083 --> 01:15:05,083 Ngươi dám nói chuyện với ta về bạn bè 911 01:15:06,208 --> 01:15:08,833 khi tất cả bạn của ngươi giờ đã thuộc về ta sao? 912 01:15:13,708 --> 01:15:14,958 Tự kiêu... 913 01:15:16,458 --> 01:15:18,083 và tuổi trẻ xấc xược, 914 01:15:21,166 --> 01:15:22,416 nâng cao thanh kiếm lên. 915 01:15:24,250 --> 01:15:25,500 Người đàn ông buồn bã và nham hiểm, 916 01:15:28,916 --> 01:15:29,916 một lần cuối. 917 01:15:48,916 --> 01:15:50,625 Ồ! 918 01:16:06,250 --> 01:16:07,458 Bỏ ra! 919 01:16:09,416 --> 01:16:10,541 Bắt lũ trẻ! 920 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Hạ những tên cướp biển! 921 01:16:18,250 --> 01:16:19,666 - Tôi đã lấy được con gấu rồi! - Này! 922 01:16:19,750 --> 01:16:21,000 Con gấu là của tôi! 923 01:16:21,833 --> 01:16:24,041 Trả lại gấu cho tôi! 924 01:16:33,333 --> 01:16:35,166 Trả nó lại đây! 925 01:16:35,250 --> 01:16:37,125 Đừng động vào em tôi! 926 01:16:37,500 --> 01:16:38,916 Hoặc gấu của nó! 928 01:17:33,708 --> 01:17:34,958 Cũng giống như ngày xưa. 929 01:17:35,791 --> 01:17:38,583 Ông già rồi, Thuyền trưởng. 930 01:17:58,583 --> 01:17:59,583 Nó là của chúng ta! 931 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 Michael, thôi nào. 932 01:18:41,125 --> 01:18:43,250 - Uh! - Sắp rồi. 933 01:18:48,750 --> 01:18:49,958 Ồ. Suýt thì toi. 934 01:18:50,041 --> 01:18:52,458 Nhóc, đưa ta cái bánh lái đó. 935 01:18:54,916 --> 01:18:55,916 Wendy! 936 01:18:57,208 --> 01:18:58,208 Cứu với! 937 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 Bánh lái! 934 01:19:14,500 --> 01:19:15,875 Dừng lại. 935 01:19:16,583 --> 01:19:18,791 Mấy đứa, nấp sau lưng chị. 938 01:19:20,666 --> 01:19:23,041 Đúng, John, Michael, bám vào cái gì đó đi. 939 01:19:23,125 --> 01:19:24,791 Mọi người, bắm chặt nào! 940 01:19:30,166 --> 01:19:31,333 Ba! 941 01:19:32,291 --> 01:19:33,333 Hai! 942 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Một. 943 01:20:24,125 --> 01:20:27,875 Ái chà! Hú hú! 944 01:20:40,291 --> 01:20:41,875 Cố lên, Peter! 945 01:20:41,958 --> 01:20:43,041 Đừng nhìn xuống. 946 01:20:43,125 --> 01:20:44,458 Peter, không! Không, chờ đã! 947 01:20:45,041 --> 01:20:46,041 Đừng buông tay. 948 01:20:46,541 --> 01:20:47,625 Peter! 949 01:21:12,041 --> 01:21:15,208 Ngươi có biết, điều gì thực sự đau đớm 950 01:21:16,625 --> 01:21:18,166 khi già đi không? 951 01:21:18,916 --> 01:21:22,333 Không phải tiếng xương kêu răng rắc 952 01:21:24,416 --> 01:21:25,791 hay những giấc mơ tan vỡ 953 01:21:26,666 --> 01:21:30,291 hay thậm chí là cảm giác về cái chết 954 01:21:31,625 --> 01:21:32,833 đang đến gần hơn. 955 01:21:34,166 --> 01:21:37,416 Đó là biết người bạn thân nhất của mình có thể nhìn chằm chằm vào mắt mình 956 01:21:37,500 --> 01:21:39,083 mà không nhận ra mình. 957 01:21:39,166 --> 01:21:41,375 - Ông là người đã muốn rời đi. - Ta là một đứa trẻ! 958 01:21:44,375 --> 01:21:45,458 Dừng lại chờ đã! 959 01:22:05,541 --> 01:22:06,625 Cứ đâm đi, nhóc. 960 01:22:07,541 --> 01:22:08,541 Làm đi. 961 01:22:10,041 --> 01:22:13,541 Nhưng hãy tưởng tượng Vùng đất thần tiên nếu không có hai chúng ta. 962 01:22:15,333 --> 01:22:16,666 Nếu không có trận chiến của chúng ta. 963 01:22:17,583 --> 01:22:18,791 Những cuộc ẩu đả của chúng ta. 964 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 Ta biết 965 01:22:23,666 --> 01:22:24,916 không có ngươi 966 01:22:26,500 --> 01:22:30,291 ngọn lửa cung cấp nhiên liệu cho ta sẽ tắt. 967 01:22:31,291 --> 01:22:32,291 Không có ta, 968 01:22:33,291 --> 01:22:35,291 ngươi sẽ không có lựa chọn nào khác... 969 01:22:35,375 --> 01:22:37,375 - Ngoài việc thành cậu bé thật sự à? - Không. 970 01:22:38,958 --> 01:22:41,250 Không. Một cậu bé thực sự sẽ phải lớn lên. 971 01:22:41,333 --> 01:22:42,625 Một cậu bé thực sự... 972 01:22:42,708 --> 01:22:43,833 Sẽ xin lỗi. 973 01:22:43,916 --> 01:22:45,791 Xin lỗi? 974 01:22:48,583 --> 01:22:49,583 Để làm gì? 975 01:22:50,333 --> 01:22:51,333 Vì đã làm tổn thương ông. 976 01:22:53,583 --> 01:22:54,791 Vì là một người bạn thối rữa. 977 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 Tôi xin lỗi về việc tôi đã làm, Thuyền trưởng Hook. 978 01:23:07,583 --> 01:23:09,208 Tôi xin lỗi đã làm tổn thương ông, James. 979 01:23:11,833 --> 01:23:13,125 Ngươi không được làm điều đó. 980 01:23:16,000 --> 01:23:17,500 Không, đó không phải là cách nó hoạt động. 981 01:23:19,041 --> 01:23:20,458 Ta muốn ngươi chiến đấu. 982 01:23:21,375 --> 01:23:23,750 - Ta cần ngươi chiến đấu. - Chuyện này không còn vui nữa. 983 01:23:23,833 --> 01:23:26,416 Nó không phải là trò vui! 984 01:23:27,000 --> 01:23:28,125 Ồ, thuyền trưởng. 985 01:23:30,083 --> 01:23:31,250 Trưởng thành đi. 986 01:23:38,458 --> 01:23:39,583 Bắt được rồi. 987 01:23:39,875 --> 01:23:40,875 Đừng lo, James. 988 01:23:40,958 --> 01:23:42,000 Ồ. 989 01:23:42,083 --> 01:23:43,375 Chỉ cần nghĩ những suy nghĩ hạnh phúc. 990 01:23:52,791 --> 01:23:53,791 Peter. 991 01:23:57,125 --> 01:23:58,541 Ta không có hạnh phúc nào cả. 992 01:24:40,833 --> 01:24:42,250 Có chuyện gì vậy Peter? 993 01:24:44,750 --> 01:24:45,791 Ông ấy là bạn của tôi. 994 01:24:47,333 --> 01:24:49,125 Chúng tôi cũng là bạn của anh, Peter. 995 01:24:49,208 --> 01:24:50,875 Chúng tôi luôn đứng về phía anh, Peter. 996 01:24:51,666 --> 01:24:52,958 Tôi biết. 997 01:24:54,416 --> 01:24:56,416 Và tôi rất vui vì các bạn, nhưng... 998 01:25:00,291 --> 01:25:01,291 Peter, 999 01:25:04,541 --> 01:25:07,208 Anh không nghĩ đã đến lúc chúng ta đưa những cậu bé mất tích này về nhà sao? 1000 01:25:16,083 --> 01:25:17,625 Đi đâu, Peter? 1001 01:25:17,708 --> 01:25:20,375 Ngôi sao thứ hai bên phải, thẳng đến sáng. 1002 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 Đợi đã, nó sẽ không bị bỏ lại chứ? 1003 01:25:23,750 --> 01:25:25,375 - Cái gì? - Ngôi sao đấy. 1004 01:25:25,458 --> 01:25:28,583 - Nếu chúng ta đi ngược hướng. - Ồ, vâng! Đúng rồi. 1005 01:25:28,666 --> 01:25:31,791 Đúng. Vâng, đúng rồi. Đợi đã, chúng ta sẽ rẽ trái phải không? 1006 01:25:34,458 --> 01:25:37,041 Không không không. Mọi người! Nó luôn luôn đúng, Twins? 1005 01:25:48,750 --> 01:25:51,125 Tạm biệt, hẹn ngày nào đó gặp lại các bạn. 1007 01:26:27,541 --> 01:26:28,541 Chúa ơi, Wendy. 1008 01:26:29,166 --> 01:26:30,625 Con làm mẹ sợ đấy. 1009 01:26:31,625 --> 01:26:33,333 Mẹ? Con... 1010 01:26:35,375 --> 01:26:36,375 Gì vậy? 1011 01:26:36,458 --> 01:26:37,875 Con xin lỗi. 1012 01:26:39,666 --> 01:26:43,250 Ồ, con gái yêu mến. 1013 01:26:43,333 --> 01:26:45,416 Không sao đâu. 1014 01:26:46,000 --> 01:26:47,208 Con nghĩ mình đã sẵn sàng. 1015 01:26:47,291 --> 01:26:48,500 Sẵn sàng cho cái gì? 1016 01:26:49,083 --> 01:26:50,375 Con đã sẵn sàng để trưởng thành... 1017 01:26:52,750 --> 01:26:54,083 Con có nghe gì không? 1018 01:26:54,166 --> 01:26:55,541 Không, con không nghe thấy gì cả. 1019 01:26:55,625 --> 01:26:57,875 - Chuyện gì vậy? - Con nghĩ đó chỉ là một... 1020 01:26:58,416 --> 01:27:00,041 - Chuyện gì náo nhiệt vậy? - Không có gì. 1021 01:27:00,125 --> 01:27:02,500 - Thưa cha, con cũng nghe thấy gì đó. - Kẻ đột nhập. 1022 01:27:02,583 --> 01:27:04,083 Không có kẻ đột nhập. 1023 01:27:04,166 --> 01:27:07,000 Không, Cha, Mẹ, con có một chuyện muốn giải thích với bố mẹ. 1024 01:27:07,083 --> 01:27:08,916 - Ở ngoài này. - Không, đừng vào. 1025 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 Ồ, không, hãy cẩn thận! Không! 1026 01:27:11,083 --> 01:27:13,375 Đó là món quà của chú John và dì Ang của tôi. 1027 01:27:13,458 --> 01:27:15,458 Làm ơn, làm ơn, làm ơn, cẩn thận. Chỉ... 1028 01:27:21,500 --> 01:27:23,500 Mấy đứa trẻ này là ai? 1029 01:27:25,625 --> 01:27:27,208 Mẹ. 1031 01:27:35,291 --> 01:27:36,958 Mấy đứa từ đâu ra vậy? 1032 01:27:37,041 --> 01:27:39,291 Họ đến từ Vùng đất thần tiên, thưa cha. 1033 01:27:39,875 --> 01:27:40,875 Vùng đất thần tiên là ở đâu? 1034 01:27:52,541 --> 01:27:53,541 Chàng trai, 1035 01:27:55,083 --> 01:27:56,375 tại sao lại khóc? 1036 01:27:57,958 --> 01:28:00,125 Cô còn nhớ lúc cô hỏi tôi từ đâu đến không? 1037 01:28:01,916 --> 01:28:02,916 Nhớ. 1038 01:28:15,416 --> 01:28:17,833 - Đây là nhà của anh à? - Có một lần. 1039 01:28:19,041 --> 01:28:20,625 Một đêm bị mẹ mắng 1040 01:28:21,916 --> 01:28:23,208 và bảo tôi hãy trưởng thành đi. 1041 01:28:24,708 --> 01:28:27,333 Thay vào đó, tôi trèo ra khỏi cửa sổ, 1042 01:28:27,416 --> 01:28:28,833 nhảy qua bức tường ngoài vườn, 1043 01:28:30,458 --> 01:28:31,583 và không bao giờ quay lại. 1044 01:28:32,791 --> 01:28:34,041 Nhưng anh đã quay lại. 1045 01:28:36,708 --> 01:28:39,625 Đó là lý do tại sao anh cứ quay trở lại, phải không? 1046 01:28:40,500 --> 01:28:44,875 Vì anh nhớ nhà. Và anh nhớ... 1047 01:28:47,125 --> 01:28:48,208 Mẹ tôi. 1048 01:28:50,541 --> 01:28:51,791 Nhưng giờ bà ấy đã mất lâu rồi. 1049 01:28:53,333 --> 01:28:54,333 Tôi chỉ còn là một câu chuyện. 1050 01:28:55,291 --> 01:28:57,625 Một câu chuyện được kể cho bất kỳ đứa trẻ nào muốn lắng nghe. 1051 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Nó không bao giờ có kết thúc, cho đến bây giờ. 1052 01:29:03,791 --> 01:29:06,583 Có lẽ thỉnh thoảng tôi vẫn có thể quay về để nghe lại. 1053 01:29:09,666 --> 01:29:10,916 Hoặc anh có thể ở lại. 1054 01:29:11,750 --> 01:29:12,750 Ở đây à? 1055 01:29:12,833 --> 01:29:13,833 Đúng. 1056 01:29:15,333 --> 01:29:17,708 Nhưng cô sẽ rời đi. Đi để trưởng thành. 1057 01:29:19,041 --> 01:29:20,083 Anh biết đấy, Peter. 1058 01:29:22,666 --> 01:29:26,208 Sau tất cả những điều này, tôi nghĩ rằng để trưởng thành... 1059 01:29:27,791 --> 01:29:31,250 Tại sao, nó chỉ có thể là cuộc phiêu lưu lớn nhất của tất cả. 1060 01:29:33,291 --> 01:29:36,291 Chỉ cần nghĩ về tất cả mọi thứ có thể là ngay quanh góc phố 1061 01:29:36,375 --> 01:29:37,916 mà anh đang bỏ lỡ. 1062 01:29:39,291 --> 01:29:44,125 Hãy nghĩ về những gì thế giới thiếu vắng khi không có anh. 1063 01:29:50,125 --> 01:29:51,333 Tôi không nghĩ mình đã sẵn sàng. 1064 01:30:05,125 --> 01:30:06,208 Không khoan đã! Peter! 1065 01:30:09,708 --> 01:30:10,916 Đừng đi. 1066 01:30:17,125 --> 01:30:18,500 Đây là loại ma thuật gì? 1067 01:30:22,375 --> 01:30:23,583 Cậu bé đó là ai? 1068 01:30:24,958 --> 01:30:26,791 Tại sao, đó là Peter Pan. 1069 01:30:29,500 --> 01:30:30,500 Tạm biệt Tinks. 1070 01:30:32,250 --> 01:30:34,333 Hãy chăm sóc Peter 1071 01:30:35,583 --> 01:30:37,250 và xin đừng quên tôi. 1072 01:30:39,125 --> 01:30:40,208 Tôi không bao giờ có thể quên. 1073 01:30:43,125 --> 01:30:47,625 Wendy, cảm ơn vì đã nghe tôi nói. 1074 01:31:14,916 --> 01:31:15,916 Tạm biệt, Peter Pan. 1075 01:31:16,750 --> 01:31:18,500 Tạm biệt, Peter Pan! 1076 01:32:30,416 --> 01:32:33,041 Có thấy tôi không, Thuyền trưởng? 1077 01:32:33,750 --> 01:32:35,041 Tôi vẫn còn sống! 1078 01:32:35,125 --> 01:32:36,916 - Tôi không chết đuối! - Có nghe không? 1079 01:32:37,000 --> 01:32:38,000 Tôi đang nổi! 1080 01:32:38,166 --> 01:32:40,000 - Hãy nhìn đi, chúng ta đang nổi. - Có nghe thấy không? 1081 01:32:42,416 --> 01:32:43,416 Những con mòng biển? 1082 01:32:43,500 --> 01:32:44,500 Không! 1083 01:32:45,250 --> 01:32:46,250 Cá sấu? 1084 01:32:46,583 --> 01:32:47,583 Không! 1085 01:32:49,000 --> 01:32:50,000 Vậy thì cái gì? 1086 01:36:13,416 --> 01:36:19,625 Đã đến lúc trôi đi rồi các tình yêu 1087 01:36:20,916 --> 01:36:27,875 Và mơ thấy bồ câu gáy 1088 01:36:28,166 --> 01:36:34,583 Dành cho khi tôi xoay người bật đèn 1089 01:36:34,666 --> 01:36:41,208 Tôi biết bạn sẽ lớn lên chỉ sau một đêm 1090 01:36:43,041 --> 01:36:49,541 Bay vào bầu trời không mây 1091 01:36:49,625 --> 01:36:56,000 Nơi những vì sao lấp lánh lấp đầy mắt bạn 1092 01:36:57,250 --> 01:37:01,291 Tôi sẽ nhớ bạn rất nhiều 1093 01:37:01,625 --> 01:37:04,708 Những đứa trẻ dũng cảm của tôi 1094 01:37:06,166 --> 01:37:13,083 Tất cả giờ đã trưởng thành trong nắng mai 1095 01:42:29,583 --> 01:42:31,625 Nâng lên 1096 01:42:31,708 --> 01:42:33,041 Nâng lên 1097 01:42:33,166 --> 01:42:36,291 Ồ, bóng tối và yên tĩnh là ác quỷ dưới vực sâu 1098 01:42:36,375 --> 01:42:38,666 Thật chậm và im lặng Vậy là bạn bị nuốt chửng trong giấc ngủ 1099 01:42:38,875 --> 01:42:41,125 Có đuôi và răng Và tôi đang kể với bạn sự thật 1100 01:42:41,208 --> 01:42:43,666 Bạn sẽ sôi trong bụng Của một quái thú khổng lồ 1101 01:42:43,916 --> 01:42:48,083 Ra khơi với các điểm tham quan của bạn ở bên ngoài Và đột nhiên một con quái thú biển hút 1102 01:42:48,208 --> 01:42:53,250 Bạn đã suy nghĩ kỹ chưa, hãy nghe theo lời khuyên của tôi Kẻ nổi loạn cũng phải sợ đội hành hình