1
00:00:58,375 --> 00:01:00,708
Dừng lại, đồ lừa gạt.
2
00:01:00,791 --> 00:01:05,375
Dừng lại.
Ta sẽ đâm qua ngươi.
3
00:01:05,458 --> 00:01:07,375
Ta sẽ xé mày ra từng mảnh.
4
00:01:17,458 --> 00:01:18,458
Này.
5
00:01:23,333 --> 00:01:25,750
Thời gian của ngươi sắp hết rồi, Peter Pan.
6
00:01:25,833 --> 00:01:28,125
Peter Pan không quan tâm đến thời gian.
7
00:01:28,208 --> 00:01:30,208
Coi chừng cá sấu.
8
00:01:30,916 --> 00:01:32,708
Ngươi coi chừng cá sấu đấy.
9
00:01:32,791 --> 00:01:36,416
Wendy, đừng đợi đến phút cuối mới đóng hành lý.
10
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
Sẽ không đâu, mẹ.
11
00:01:37,583 --> 00:01:40,666
- Tàu sẽ khởi hành lúc 8 giờ ngày mai đấy.
- Mẹ, con nghe rồi.
12
00:01:40,750 --> 00:01:41,791
Con sẽ sẵn sàng.
13
00:01:41,875 --> 00:01:44,750
Tránh ra, mẹ.
Kho báu đó ở đâu?
14
00:01:44,833 --> 00:01:47,000
Nó đâu rồi? A ha!
15
00:01:47,083 --> 00:01:48,583
Không, trả lại đi!
16
00:01:49,541 --> 00:01:50,958
John, trả nó lại.
17
00:01:52,916 --> 00:01:54,125
Lấy được rồi!
18
00:01:57,333 --> 00:01:58,375
Ta đã có kho báu.
19
00:01:58,458 --> 00:01:59,875
Tôi đã có kho báu.
20
00:01:59,958 --> 00:02:00,958
Tôi đã có kho báu.
21
00:02:07,041 --> 00:02:08,041
Bắt được rồi.
22
00:02:10,916 --> 00:02:11,916
Nó đâu rồi nhỉ?
23
00:02:14,500 --> 00:02:16,416
Thuyền trưởng HOOK, ta hơi bị mệt.
24
00:02:16,500 --> 00:02:17,750
Có lẽ chúng ta có thể nghỉ ngơi?
25
00:02:17,833 --> 00:02:21,041
Ngươi có chịu thua không?
Ngươi đang từ bỏ?
26
00:02:39,791 --> 00:02:44,125
Ta đã dồn ngươi vào chân tường, Peter.
Những cậu bé lạc của ngươi không thấy đâu hết.
27
00:02:44,208 --> 00:02:46,083
Bây giờ sẽ không ai sẽ cứu được ngươi!
28
00:02:49,083 --> 00:02:52,333
Không quên ta, phải không?
Michael, đưa ta kho báu.
29
00:02:53,583 --> 00:02:55,000
Bây giờ hãy để Hook cho ta.
30
00:02:56,208 --> 00:02:59,458
Tránh đường đi, thuyền trưởng, kẻo ta đâm ngươi đấy!
31
00:03:00,833 --> 00:03:02,458
Đánh đi Wendy!
32
00:03:03,916 --> 00:03:05,083
Nào, Wendy.
33
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
Cố lên nào Wendy.
34
00:03:10,000 --> 00:03:11,250
Đừng làm đau anh ấy!
35
00:03:11,916 --> 00:03:13,375
- Chịu thua rồi à, Thuyền trưởng?
- Không.
36
00:03:14,583 --> 00:03:16,333
Không, chị chỉ...
37
00:03:20,750 --> 00:03:21,875
Chuyện gì vậy?
38
00:03:27,833 --> 00:03:28,875
Không nữa chứ.
39
00:03:31,333 --> 00:03:32,958
Ai chịu trách nhiệm cho việc này?
40
00:03:35,083 --> 00:03:37,333
-Wendy?
-John, đồ ba hoa!
41
00:03:37,416 --> 00:03:39,500
- Em có nói gì đâu.
- Đó không phải là lỗi của con!
42
00:03:39,583 --> 00:03:41,291
- Đó là trò chơi ngớ ngẩn của hai đứa nó!
- Bây giờ.
43
00:03:41,375 --> 00:03:43,708
-Và chúng đã bắt đầu chơi, không phải con!
-Đủ rồi!
44
00:03:43,791 --> 00:03:44,791
Thanh kiếm.
45
00:03:47,250 --> 00:03:48,875
Kiếm, mũ.
46
00:03:52,958 --> 00:03:54,083
Nana.
47
00:03:54,166 --> 00:03:56,333
Cha, nó không thể ở lại một lúc sao?
48
00:03:56,416 --> 00:03:57,416
Không nó không thể.
49
00:03:58,541 --> 00:04:02,291
Thành thật mà nói, Wendy, đây có phải
cách con muốn dành đêm cuối cùng ở nhà không?
50
00:04:02,375 --> 00:04:04,875
- Đó chỉ là một chút niềm vui thôi.
- Chính xác.
51
00:04:05,625 --> 00:04:10,208
Con đã lớn rồi sao lại vui đùa kiểu này.
52
00:04:13,208 --> 00:04:15,000
Nana. Đi nào.
53
00:04:19,291 --> 00:04:22,125
Wendy, tại sao chị lại nói như vậy?
54
00:04:22,833 --> 00:04:24,500
Sao chị lại nói đó là lỗi của bọn em?
55
00:04:24,583 --> 00:04:28,000
Em là cướp biển phải không?
Vậy hồn ai nấy giữ.
56
00:04:45,208 --> 00:04:46,416
Hợp với con đó, Wendy.
57
00:04:52,500 --> 00:04:53,791
Con nên đeo nó.
58
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
Con không muốn.
59
00:05:00,916 --> 00:05:02,958
Nào, mấy đứa lên giường đi.
60
00:05:08,166 --> 00:05:10,583
- Đó không phải là lỗi của con.
- Mẹ biết, John.
61
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
Mẹ ơi, tại sao thuyền trưởng Hook
ghét Peter Pan?
62
00:05:17,333 --> 00:05:21,583
Đó là một câu hỏi rất hay,
một điều mà chúng ta sẽ phải suy ngẫm,
63
00:05:22,458 --> 00:05:23,666
vào ngày mai.
64
00:05:24,958 --> 00:05:26,083
Wendy.
65
00:05:26,666 --> 00:05:27,666
Mẹ vào được không?
66
00:05:31,625 --> 00:05:35,000
Con thực sự phải làm gương tốt hơn
cho các em mình.
67
00:05:35,791 --> 00:05:37,708
Chúng trông đợi con rất nhiều.
68
00:05:37,791 --> 00:05:39,500
Đó là do mẹ mong như vậy.
69
00:05:39,583 --> 00:05:41,750
Chúng cần mẹ làm mẹ của chúng
70
00:05:41,833 --> 00:05:43,708
và cha của con là cha của chúng.
71
00:05:43,791 --> 00:05:46,625
Nhưng chúng cần con là người chị cả của chúng.
72
00:05:47,958 --> 00:05:50,375
Con cho chúng một cái gì đó
mà không ai trong bố mẹ có thể.
73
00:05:51,166 --> 00:05:54,500
Chúng sẽ làm theo sự dẫn dắt của con,
vì vậy con phải dẫn dắt cho thật tốt.
74
00:05:55,125 --> 00:05:57,958
Sao mà làm được khi con ở trường nội trú hả mẹ?
75
00:06:00,250 --> 00:06:02,333
Đi với cái đầu ngẩng cao
76
00:06:03,083 --> 00:06:04,166
để bắt đầu với điều đó.
77
00:06:05,125 --> 00:06:10,125
Nếu một cô gái trẻ đủ may mắn,
ở một độ tuổi nhất định, cô ấy sẽ đi học.
78
00:06:10,791 --> 00:06:13,041
Để chuẩn cho cuộc đời phía trước.
79
00:06:13,125 --> 00:06:15,291
Nếu con không muốn cuộc sống đó thì sao?
80
00:06:15,833 --> 00:06:17,958
Đó là chuyện mẹ đã làm khi bằng tuổi con.
81
00:06:18,041 --> 00:06:20,041
Nếu con không muốn cuộc sống của mẹ thì sao?
82
00:06:31,083 --> 00:06:33,833
Con sợ điều gì, con yêu?
83
00:06:34,958 --> 00:06:36,958
Con muốn mọi thứ vẫn như cũ.
84
00:06:38,291 --> 00:06:39,500
Là như thế nào?
85
00:06:41,041 --> 00:06:44,541
Wendy, nghe này, chiếc giường gần như
không vừa với con nữa rồi.
86
00:06:46,875 --> 00:06:48,083
Con đang lớn lên.
87
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Có lẽ, con không muốn lớn lên.
88
00:06:54,833 --> 00:06:56,541
Con không thể dừng thời gian được, Wendy.
89
00:06:57,500 --> 00:06:59,916
Nó vẫn tiếp tục cho dù con có thích hay không.
90
00:07:01,000 --> 00:07:03,625
Cứ tưởng tượng tất cả mọi thứ con sẽ bỏ lỡ,
91
00:07:04,791 --> 00:07:06,416
nếu con không nhìn thấy nó đưa con đến đâu.
92
00:07:08,041 --> 00:07:10,458
Và tất cả những điều thế giới sẽ bỏ lỡ
93
00:07:11,875 --> 00:07:13,750
nếu con không ở đó để làm chúng.
94
00:07:19,375 --> 00:07:24,458
Đã đến lúc trôi đi rồi con yêu
95
00:07:25,375 --> 00:07:31,791
Và mơ thấy bồ câu gáy
96
00:07:32,625 --> 00:07:38,541
Khi mẹ xoay người để bật đèn
97
00:07:39,000 --> 00:07:45,625
Mẹ biết con sẽ lớn chỉ sau một đêm
98
00:07:47,416 --> 00:07:53,166
Bay vào bầu trời không mây
99
00:07:53,958 --> 00:08:00,500
Nơi những vì sao lấp lánh lấp đầy mắt con
100
00:08:01,583 --> 00:08:08,583
Mẹ sẽ nhớ các con rất nhiều
Những đứa trẻ dũng cảm của mẹ
101
00:08:10,833 --> 00:08:17,833
Tất cả giờ đã trưởng thành trong nắng mai
102
00:09:51,541 --> 00:09:53,250
Bắt được rồi!
103
00:09:55,125 --> 00:09:57,125
Không thể nào... Chuyện gì đang xảy ra vậy?
104
00:09:58,708 --> 00:09:59,958
Có phải chị đang mơ không?
105
00:10:00,041 --> 00:10:01,708
Chị đang bay.
106
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Bằng cách nào?
107
00:10:03,791 --> 00:10:05,250
Một con bọ nhỏ đã làm điều đó.
108
00:10:10,375 --> 00:10:11,583
Chị không nghĩ đó là con bọ.
109
00:10:13,041 --> 00:10:14,916
Chà, đó là một... Đó là một...
110
00:10:16,708 --> 00:10:18,291
Cô ấy là một nàng tiên.
111
00:10:19,333 --> 00:10:21,041
Và nếu tôi biết một điều về các nàng tiên,
112
00:10:21,125 --> 00:10:23,125
đó là họ không hài lòng khi gọi họ là bọ.
113
00:10:24,458 --> 00:10:26,750
- Anh có phải...
- Peter Pan?
114
00:10:27,916 --> 00:10:29,833
Các bạn đang mong đợi một người nào khác sao?
115
00:10:29,916 --> 00:10:32,416
Chúng tôi không mong đợi ai cả.
116
00:10:32,500 --> 00:10:34,083
Họ luôn tỏ ra rất ngạc nhiên.
117
00:10:34,166 --> 00:10:35,833
Tôi luôn hình dung anh...
118
00:10:35,916 --> 00:10:37,708
- Cao hơn?
- Không, thực ra là nhỏ hơn.
119
00:10:40,833 --> 00:10:43,916
Ồ, không, tôi xin lỗi,
ý của tôi không phải như vậy.
120
00:10:44,000 --> 00:10:48,416
Tôi... Chà... Tôi... Anh có thật không?
121
00:10:49,041 --> 00:10:50,750
Tôi nghĩ anh chỉ là truyện kể trước khi đi ngủ.
122
00:10:50,833 --> 00:10:51,833
Tại sao tôi không thể là cả hai chứ?
123
00:10:53,625 --> 00:10:55,541
Tôi thích nghe những câu chuyện về mình.
124
00:10:55,625 --> 00:10:57,833
Và mẹ của cô rất giỏi kể truyện.
125
00:10:57,916 --> 00:10:59,125
Bây giờ, chúng ta hãy xem đây.
126
00:10:59,208 --> 00:11:01,708
Xin lỗi, anh không thể lục lọi
mọi thứ của chúng tôi.
127
00:11:01,791 --> 00:11:03,000
Mày đang trốn ở đâu vậy?
128
00:11:06,166 --> 00:11:07,750
Làm ơn, hãy cẩn thận.
129
00:11:07,833 --> 00:11:09,333
Cái này rất mỏng manh.
130
00:11:09,416 --> 00:11:11,000
Anh đang làm gì ở đây vậy?
131
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Một là, chúng tôi phải đưa các bạn ra khỏi đây.
132
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Và hai là...
133
00:11:20,083 --> 00:11:21,083
Cái bóng của tôi.
134
00:11:21,166 --> 00:11:22,708
Cái bóng của anh?
135
00:11:22,791 --> 00:11:24,750
Nó đang cố thoát ra,
và tôi chỉ có một cái thôi.
136
00:11:25,291 --> 00:11:27,500
Mày đang làm cho điều này khó khăn hơn đấy.
137
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
Ồ.
138
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
Mày đây rồi.
139
00:11:46,875 --> 00:11:47,875
Ồ.
140
00:11:49,041 --> 00:11:50,041
Bắt được rồi.
141
00:11:51,000 --> 00:11:52,500
Xéo đi, cái bóng.
142
00:11:55,291 --> 00:11:56,875
Bắt lấy nó, Peter, bắt nó.
143
00:12:00,250 --> 00:12:02,041
Ồ, suýt bắt được nó rồi!
144
00:12:03,458 --> 00:12:05,291
Nó đây rồi.
145
00:12:07,000 --> 00:12:09,208
Mũ của anh! Em có chiếc mũ của anh này!
146
00:12:10,125 --> 00:12:11,125
Đi đi đi!
147
00:12:12,375 --> 00:12:13,375
Hà! Bắt được rồi!
148
00:12:14,750 --> 00:12:17,458
Khi nào mày mới học được rằng mày không thể
đi đâu được nếu không có tao, người bạn cũ.
149
00:12:18,458 --> 00:12:20,083
Không, lần đó không được tính.
150
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
- Nằm yên.
- Có lẽ tôi có thể giúp anh.
151
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Đây. Hãy để tôi xem.
152
00:12:41,166 --> 00:12:43,583
Không sao đâu Tink.
Wendy sẽ không làm hại tôi đâu.
153
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
- Cô ấy không nói được sao?
- Tất nhiên, cô ấy nói được.
154
00:12:48,291 --> 00:12:50,166
Cô chỉ chưa học cách nghe cô ấy nói thôi.
155
00:12:52,083 --> 00:12:54,166
Chà, bạn rất nhỏ, Tinker Bell.
156
00:12:56,791 --> 00:12:59,666
- Cô ấy nói gì vậy?
- Cô ấy nói "Tất cả các nàng tiên đều nhỏ.
157
00:12:59,750 --> 00:13:02,041
- "Như thế mới là tiên."
- Ồ.
158
00:13:07,333 --> 00:13:09,250
Sao anh biết tên tôi, Peter Pan?
159
00:13:10,333 --> 00:13:11,708
Tôi nghe mẹ cô gọi.
160
00:13:11,791 --> 00:13:14,166
- "Wendy, đến giờ dậy rồi," bà ấy nói vậy.
- Đến giờ dậy rồi.
161
00:13:14,250 --> 00:13:16,416
- "Wendy, đến giờ học rồi."
- Wendy, đến giờ học rồi.
162
00:13:16,500 --> 00:13:18,125
- "Wendy, đi ngủ đi."
- Wendy, ngủ đi.
163
00:13:18,791 --> 00:13:20,416
Nhưng bạn không bao giờ muốn làm.
164
00:13:21,916 --> 00:13:23,416
Anh đã theo dõi tôi à?
165
00:13:23,500 --> 00:13:25,250
- Thỉnh thoảng.
- Tại sao?
166
00:13:25,333 --> 00:13:27,208
Bởi vì tôi đã chờ cô nói ra điều đó.
167
00:13:27,291 --> 00:13:30,416
- Nói gì cơ?
- Điều tôi đã nói, ngày xửa ngày xưa.
168
00:13:30,500 --> 00:13:31,791
Con không muốn lớn... Ow!
169
00:13:31,875 --> 00:13:33,875
- Ối! Ôi!
- Tôi chỉ...
170
00:13:33,958 --> 00:13:36,000
Cô đã đâm tôi.
Cô đã đâm vào tim tôi.
171
00:13:36,083 --> 00:13:37,625
Tim của anh ở trong chân à?
172
00:13:38,416 --> 00:13:39,416
Các bạn không như thế sao?
173
00:13:39,500 --> 00:13:43,875
Khi Gấu bị thương,
Mẹ hôn nó để làm cho nó thấy tốt hơn.
174
00:13:43,958 --> 00:13:45,750
Hôn là gì?
175
00:13:45,833 --> 00:13:47,291
Anh không biết hôn là gì sao?
176
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
Không, nhưng tôi nghĩ tôi cần một cái.
177
00:13:51,250 --> 00:13:52,458
Chà, tôi...
178
00:13:53,541 --> 00:13:54,541
Không.
179
00:13:55,416 --> 00:13:56,416
Ừm...
180
00:14:02,666 --> 00:14:03,750
Đây là một nụ hôn.
181
00:14:10,416 --> 00:14:13,125
Tôi thích nó. Tôi rất thích nó.
182
00:14:13,791 --> 00:14:14,791
Bây giờ, anh có cảm thấy tốt hơn chưa?
183
00:14:15,625 --> 00:14:17,041
Thấy rồi. Tốt như mới.
184
00:14:17,125 --> 00:14:19,250
Cô ấy đang nói gì vậy?
185
00:14:19,916 --> 00:14:22,291
- Đã đến lúc chúng ta đi rồi.
- Đi đâu?
186
00:14:22,375 --> 00:14:26,208
Đến một nơi trong toàn bộ vũ trụ
nơi bạn thực sự có thể là chính mình.
187
00:14:26,291 --> 00:14:30,333
Nơi không có luật lệ, không có trường học,
không có giờ đi ngủ, không có cha mẹ,
188
00:14:30,416 --> 00:14:32,208
-và hơn hết tất cả...
-Không lớn lên được.
189
00:14:32,291 --> 00:14:33,916
Đó là hầu hết tất cả.
190
00:14:34,000 --> 00:14:36,083
Anh đang nói về Vùng đất thần tiên?
191
00:14:36,166 --> 00:14:37,541
Chắc chắn rồi, chúng tôi đến được không?
192
00:14:37,625 --> 00:14:40,375
- Tất nhiên, các bạn có thể.
- Nhưng làm thế nào anh đến được đây?
193
00:14:40,458 --> 00:14:42,458
Đó là ... phần thú vị.
194
00:14:52,666 --> 00:14:55,083
Điều này đột nhiên có vẻ như là ý tưởng khủng khiếp.
195
00:14:59,916 --> 00:15:01,916
Tôi đã luôn mơ ước được bay.
196
00:15:02,833 --> 00:15:05,041
Đó là điều dễ dàng nhất trên thế giới.
197
00:15:05,125 --> 00:15:08,250
Tất cả những gì bạn phải làm, là đầu của
bạn phải tràn đầy suy nghĩ hạnh phúc.
198
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Thế thôi à?
199
00:15:11,125 --> 00:15:13,791
Ô đúng rồi. Và một chút bụi tiên.
200
00:15:18,375 --> 00:15:19,708
Nó là gì?
201
00:15:20,416 --> 00:15:21,416
Đang nói gì vậy?
202
00:15:28,083 --> 00:15:29,916
Cô muốn tôi nhắm mắt sao?
203
00:15:31,583 --> 00:15:32,583
Được rồi.
204
00:15:40,583 --> 00:15:41,791
Cô đang nghĩ về cái gì vậy?
205
00:15:41,875 --> 00:15:43,000
Nghĩ về thời thơ ấu.
206
00:15:47,125 --> 00:15:48,208
Khi tôi hạnh phúc.
207
00:15:50,458 --> 00:15:52,125
Về mọi thứ đã từng như thế nào.
208
00:15:55,583 --> 00:15:57,416
Bây giờ, hãy mở mắt ra.
209
00:16:03,750 --> 00:16:05,125
Ái chà.
210
00:16:07,958 --> 00:16:10,166
- Không không. Em chưa sẵn sàng.
- Em vẫn...
211
00:16:12,291 --> 00:16:14,500
- Anh có chắc việc này an toàn không?
- Tất nhiên là thế rồi.
212
00:16:14,583 --> 00:16:15,916
Tôi vẫn chưa rơi mà.
213
00:16:16,541 --> 00:16:17,541
Mình có thể bay?
214
00:16:18,250 --> 00:16:19,583
Em nghĩ mình sẽ bị ốm mất.
215
00:16:23,041 --> 00:16:25,166
Mình biết bay rồi!
216
00:16:33,875 --> 00:16:35,416
Tạm biệt Nana!
217
00:17:21,666 --> 00:17:22,666
Vâng!
218
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
Mình đang bay!
219
00:17:25,458 --> 00:17:26,500
Vâng!
220
00:17:45,083 --> 00:17:46,333
Nó đây rồi!
221
00:17:46,416 --> 00:17:49,083
Ngôi sao thứ hai bên phải
và đi thẳng cho đến sáng.
222
00:18:39,333 --> 00:18:40,416
Nhìn kìa!
223
00:18:40,500 --> 00:18:41,583
Em thấy rồi!
224
00:18:42,750 --> 00:18:44,375
- Đó là...
- Vùng đất thần tiên!
225
00:19:12,041 --> 00:19:13,458
Hãy đợi chúng em, Wendy!
226
00:19:14,416 --> 00:19:16,541
Đây có phải là tất cả thứ
bạn đã từng mơ ước?
227
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
Tôi chưa bao giờ có thể mơ về nơi này!
228
00:19:18,375 --> 00:19:20,250
Đi nào, còn nữa!
229
00:19:55,041 --> 00:19:57,125
Ồ. Ôi không!
230
00:19:57,750 --> 00:19:59,333
Ôi không!
231
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
Nó quay trở lại rồi!
232
00:20:11,208 --> 00:20:12,666
Này!
233
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Nhìn lên trời kìa!
Cậu bé! Nó trở lại!
234
00:20:26,875 --> 00:20:27,875
Có gì không?
235
00:20:27,958 --> 00:20:32,250
Uh, đó là cậu bé, Thuyền trưởng.
Đó là Peter Pa...
236
00:20:40,708 --> 00:20:41,791
Đừng bao giờ...
237
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
nói...
238
00:20:45,166 --> 00:20:46,291
tên của nó.
239
00:20:51,416 --> 00:20:53,041
Xin lỗi, thuyền trưởng.
240
00:20:54,208 --> 00:20:55,375
Ông Smee.
241
00:20:57,500 --> 00:20:58,500
Smee,
242
00:20:59,916 --> 00:21:01,875
Hãy lưu ý. Phòng của ta cần cánh cửa mới.
243
00:21:02,375 --> 00:21:05,166
Một cánh cửa mới. Đúng. Đúng rồi.
244
00:21:05,833 --> 00:21:10,416
Tôi có thể nói, Thuyền trưởng, uh,
đó sẽ là cánh cửa thứ ba trong tháng này.
245
00:21:10,500 --> 00:21:11,833
Và nó sẽ không phải là cái cuối cùng.
246
00:21:11,916 --> 00:21:13,125
Kính viễn vọng của ta đâu?
247
00:21:14,625 --> 00:21:16,375
Kính viễn vọng! Smee.
248
00:21:17,250 --> 00:21:18,625
Kính viễn vọng trong tay ngài, Thuyền trưởng.
249
00:21:20,875 --> 00:21:23,833
Đừng nói với ta về cái tay, Smee.
250
00:21:24,583 --> 00:21:27,083
Ồ, tôi hiểu ý ngài rồi. Ờ...
251
00:21:30,833 --> 00:21:32,833
- Thế nó đâu rồi?
- Đằng kia, thuyền trưởng.
252
00:21:36,458 --> 00:21:37,458
Ngươi đây rồi.
253
00:21:38,000 --> 00:21:40,083
Thỏa chí bay tự do.
254
00:21:41,875 --> 00:21:43,125
Nhưng không lâu đâu.
255
00:21:43,750 --> 00:21:45,333
Ngài muốn chúng tôi làm gì, Thuyền trưởng?
256
00:21:48,291 --> 00:21:52,125
Tại sao, hãy mời nó xuống uống trà.
257
00:21:52,208 --> 00:21:53,958
Trà. Ý tưởng tuyệt vời.
258
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Nghe thấy không? Đặt ấm nước lên.
259
00:21:57,750 --> 00:21:59,250
Tới giờ uống trà rồi!
260
00:22:15,791 --> 00:22:16,791
Ở đó. Nhìn kìa.
261
00:22:16,875 --> 00:22:18,000
Vâng.
262
00:22:23,666 --> 00:22:24,666
Đó là gì vậy?
263
00:22:25,083 --> 00:22:26,250
Cướp biển. Nhanh nào.
264
00:22:30,458 --> 00:22:31,458
Cố lên Michael!
265
00:22:44,041 --> 00:22:45,041
Hook đấy!
266
00:22:45,666 --> 00:22:46,666
Thuyền trưởng Hook?
267
00:22:46,750 --> 00:22:49,416
Còn ai khác cố giết tôi vào sáng sớm thế này?
268
00:22:49,500 --> 00:22:51,875
Khai hỏa!
269
00:23:00,916 --> 00:23:01,958
Theo tôi.
270
00:23:10,666 --> 00:23:12,041
Bây giờ, hãy lắng nghe thật kỹ.
271
00:23:12,125 --> 00:23:14,208
Tôi sẽ tiên phong, ba bạn đi phía sau
272
00:23:14,291 --> 00:23:15,750
và chúng ta sẽ tấn công họ, từ trước đến sau.
273
00:23:16,166 --> 00:23:17,416
Họ sẽ không bao giờ thấy chúng ta đến.
274
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
Di chuyển!
275
00:23:19,583 --> 00:23:23,250
Hãy nhớ rằng, tất cả cướp biển đều là mục tiêu,
nhưng để dành Hook...
276
00:23:24,125 --> 00:23:25,125
cho tôi.
277
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
Ta đã bắn trúng hắn rồi à?
278
00:23:31,833 --> 00:23:33,250
Chà, ngài bắn trúng ai đó, Thuyền trưởng.
279
00:24:13,250 --> 00:24:14,250
Ôi không.
280
00:24:15,166 --> 00:24:16,208
John?
281
00:24:17,458 --> 00:24:19,000
Micheal?
282
00:24:22,166 --> 00:24:23,708
John?
283
00:24:23,791 --> 00:24:25,291
Micheal?
284
00:24:27,500 --> 00:24:30,583
Tinker Bell? Cô có nghe tôi không?
285
00:24:31,583 --> 00:24:32,916
Peter!
286
00:24:34,083 --> 00:24:35,333
Có ai không?
280
00:24:47,208 --> 00:24:48,666
Cô gái...
281
00:24:50,333 --> 00:24:52,875
Sao lại khóc?
287
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
Nhìn kìa!
288
00:24:56,833 --> 00:24:58,416
Cô ấy có mũ của anh ấy!
289
00:24:59,250 --> 00:25:00,875
Cô đã làm gì với Peter?
290
00:25:00,958 --> 00:25:03,125
Tôi chưa làm gì với Peter cả.
291
00:25:04,500 --> 00:25:05,541
Tất cả các bạn đã ở đâu ...
292
00:25:07,708 --> 00:25:08,916
Không được bước nữa!
288
00:25:10,500 --> 00:25:13,000
Bình tĩnh, Curly.
289
00:25:15,291 --> 00:25:16,458
Cô là Wendy phải không?
293
00:25:17,166 --> 00:25:18,166
Xin lỗi?
294
00:25:19,041 --> 00:25:20,416
Cô có phải là Wendy không?
295
00:25:23,041 --> 00:25:24,250
À, tôi là Wendy.
296
00:25:24,333 --> 00:25:25,916
Wendy mà Peter đã đi tìm phải không?
297
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Wendy, người biết những câu chuyện trước khi đi ngủ?
298
00:25:28,083 --> 00:25:30,666
Vì nếu cô không biết những câu chuyện
vậy cô là kẻ mạo danh.
299
00:25:30,750 --> 00:25:32,958
Và cô biết chúng tôi làm gì
với những kẻ mạo danh rồi đấy.
300
00:25:35,791 --> 00:25:37,208
Đừng làm thế nữa!
298
00:25:37,416 --> 00:25:39,041
Thế là đủ rồi.
299
00:25:40,750 --> 00:25:43,250
Cô ấy không có ý xấu.
301
00:25:50,375 --> 00:25:51,375
Bạn có phải...
302
00:25:52,000 --> 00:25:53,416
Cô có phải là Tiger Lily không?
302
00:25:53,875 --> 00:25:55,440
Cô biết tên tôi à?
303
00:25:55,541 --> 00:25:56,666
Có nghĩa các bạn phải là...
304
00:25:56,750 --> 00:25:58,583
- Những cậu bé mất tích.
- Từng đứa chúng tôi.
305
00:25:59,916 --> 00:26:02,125
- Nhưng các cậu đâu phải toàn con trai.
- Thì sao?
306
00:26:03,041 --> 00:26:04,666
Chà, tôi đoán nó không thực sự quan trọng.
307
00:26:04,750 --> 00:26:06,708
Điều quan trọng là,
cô đã làm gì với Peter.
308
00:26:06,791 --> 00:26:07,791
Đưa cho tôi.
309
00:26:08,625 --> 00:26:10,041
Tôi chưa làm gì với anh ấy cả.
310
00:26:11,541 --> 00:26:13,416
Anh ấy đến đón tôi và 2 đứa em của tôi.
311
00:26:13,500 --> 00:26:14,500
Em à?
312
00:26:14,583 --> 00:26:16,583
Peter có nói gì về anh em đâu!
313
00:26:16,666 --> 00:26:18,666
Đó là những gì tôi đã cố gắng
nói với các bạn.
314
00:26:18,750 --> 00:26:21,416
Chúng tôi đang bay, và sau đó,
chúng tôi đã bị tấn công.
315
00:26:21,500 --> 00:26:22,583
- Bị tấn công?
- Đúng.
316
00:26:22,666 --> 00:26:24,125
- Do hải tặc!
- Tôi biết mà.
317
00:26:24,208 --> 00:26:26,875
- Tôi biết đó là một ngày tồi tệ để bay.
- Không, không có.
318
00:26:26,958 --> 00:26:29,750
- Bellweather, ống nhòm.
- Tất cả? Tôi đâu có nói gì đâu?
319
00:26:29,833 --> 00:26:31,583
- Tôi đâu có nói?
- Cậu không nói thế.
320
00:26:31,666 --> 00:26:36,875
Tôi đã nói vậy khi Peter nhờ chúng ta
tìm kiếm... dù đây là ai... tôi thắng.
321
00:26:36,958 --> 00:26:39,000
Bạn chưa bao giờ nói điều đó. Không.
322
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
Em của cô, họ trông như thế nào?
323
00:26:42,791 --> 00:26:48,208
Chà, John cao cỡ này.
Còn Michael cao thế này
324
00:26:49,000 --> 00:26:51,541
và John, nó có một chiếc mũ. Nó đội chiếc mũ.
325
00:26:51,625 --> 00:26:54,666
-Ồ, cái mũ!
-Có, nhưng tôi không biết nó có đội hay không.
326
00:26:54,750 --> 00:26:57,583
Nên, cậu ta có thể cao như vậy. Và...
327
00:26:59,125 --> 00:27:00,375
Có ai trong họ có gấu không?
328
00:27:00,458 --> 00:27:02,125
Ông Gấu, đúng, đó là Michael.
329
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
Chắc chắn là có cướp biển, được rồi.
330
00:27:09,583 --> 00:27:11,291
Chà, tôi không thấy gì cả.
331
00:27:14,458 --> 00:27:17,916
- Tôi không tin...
- Cô ấy lớn quá rồi phải không?
332
00:27:18,000 --> 00:27:20,250
- Ừ, già quá.
- Phải cô ấy không?
333
00:27:26,500 --> 00:27:28,416
Chị đang nhìn sai cách.
334
00:27:39,750 --> 00:27:44,583
Ồ, tôi thấy rồi! Có John
và Michael và một con tàu cướp biển!
335
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Và cướp biển.
336
00:27:48,958 --> 00:27:49,958
Ôi chao!
337
00:27:55,416 --> 00:27:56,541
Đi nào, các chàng trai.
338
00:27:56,625 --> 00:28:00,000
Đừng nghĩ rằng chúng là những đứa nhỏ
đầu tiên mà chúng ta thấy nổi.
339
00:28:00,083 --> 00:28:02,083
Chà, tôi đã cứu Thuyền trưởng khỏi biển
340
00:28:02,166 --> 00:28:04,083
khi ông ấy chỉ cao hơn mấy đứa một chút.
341
00:28:04,166 --> 00:28:06,083
Tất nhiên khi đó ông ấy không phải thuyền trưởng.
342
00:28:06,166 --> 00:28:09,041
Ông ấy chưa có cái móc.
Ông ấy chỉ là một đứa trẻ lạc lối,
343
00:28:09,125 --> 00:28:11,375
nóng lòng trở lại bờ biển xinh đẹp này
344
00:28:11,458 --> 00:28:13,250
trước khi quá già để tận hưởng chúng.
345
00:28:13,333 --> 00:28:16,041
Được rồi, dọn vài phòng cho khách của chúng ta.
Nào, nào.
346
00:28:16,125 --> 00:28:18,333
Ồ, một mẻ cá tươi từ biển.
347
00:28:18,416 --> 00:28:23,166
Này. Con gấu đẹp đấy.
Nhóc đã tự giết nó sao?
348
00:28:23,250 --> 00:28:25,375
Đừng động vào anh Gấu!
349
00:28:25,458 --> 00:28:27,208
Ồ!
350
00:28:27,291 --> 00:28:28,291
Anh Gấu.
351
00:28:29,583 --> 00:28:30,750
Để thằng bé yên!
352
00:28:42,708 --> 00:28:44,750
Ông có gì cho ta, ông Smee?
353
00:28:45,375 --> 00:28:47,083
Tin tốt, ta hy vọng thế.
354
00:28:47,416 --> 00:28:48,791
Không phải hôm nay,
355
00:28:48,875 --> 00:28:53,583
nhưng... nhưng chúng tôi đã bắt được
những người bạn nhỏ này ngoài biển.
356
00:28:53,666 --> 00:28:59,500
Một đứa đang cầm một con gấu nhỏ,
nhưng có thể nguy hiểm, gấu đấy.
357
00:29:01,250 --> 00:29:05,666
Và cả ba có thể là đồng hương
của người mà ngài biết.
358
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Suỵt.
359
00:29:22,375 --> 00:29:23,750
Đó là tiếng gì?
360
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
Nghe đi.
361
00:29:30,916 --> 00:29:32,333
Có nghe thấy thứ ta nghe thấy không?
362
00:29:34,208 --> 00:29:36,208
- Tôi không nghĩ vậy.
- Nghe đi!
363
00:29:38,583 --> 00:29:39,583
Nghe.
364
00:29:42,250 --> 00:29:43,458
Lại nghe ở đó.
365
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Rất nhỏ.
366
00:29:55,125 --> 00:29:56,125
Nhỏ xíu.
367
00:30:10,708 --> 00:30:12,333
Ồ, ra thế.
368
00:30:14,916 --> 00:30:16,041
Ông Smee.
369
00:30:16,125 --> 00:30:17,250
Vâng! Thưa thuyền trưởng?
370
00:30:17,333 --> 00:30:23,125
Các quy tắc trên tàu của ta là gì?
371
00:30:23,208 --> 00:30:26,791
Nhớ như chúng được xăm vào trái tim tôi.
372
00:30:26,875 --> 00:30:31,208
Một là, mỗi cướp biển khi lần đầu tiên lên tàu
sẽ có quyền...
373
00:30:31,291 --> 00:30:33,625
Bắt đầu từ điều 37.
374
00:30:33,708 --> 00:30:36,541
Vâng, khá đúng. Điều 37,
375
00:30:37,666 --> 00:30:40,125
không ai được nói tên cậu bé.
376
00:30:40,208 --> 00:30:42,958
Quy tắc 38, không huýt sáo.
377
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
Quy tắc 39...
378
00:30:51,041 --> 00:30:52,041
Không...
379
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
đồng hồ.
380
00:30:55,125 --> 00:30:56,125
Vậy đấy.
381
00:30:57,250 --> 00:30:58,250
Giờ,
382
00:30:59,166 --> 00:31:00,208
nói cho ta biết.
383
00:31:02,000 --> 00:31:04,583
Mấy đứa đã đến Vùng đất thần tiên như thế nào?
384
00:31:04,666 --> 00:31:07,125
- Chúng tôi đến với Pe...
- Làm ơn đừng phạm luật!
385
00:31:07,875 --> 00:31:09,208
Đừng nói tên hắn.
386
00:31:09,291 --> 00:31:12,416
Chúng tôi không quan tâm đến các quy tắc của ông.
Chúng tôi đến với Peter Pan.
387
00:31:14,500 --> 00:31:15,875
Và anh ấy sẽ giải cứu chúng tôi.
388
00:31:15,958 --> 00:31:17,500
Thằng nhóc nói tên của cậu ta rồi.
389
00:31:17,583 --> 00:31:19,958
Xí con gấu sau khi ông ta hành quyết chúng.
390
00:31:24,916 --> 00:31:26,541
Nó sẽ giải cứu bọn bay à?
391
00:31:27,208 --> 00:31:29,208
Có lẽ vậy.
392
00:31:30,375 --> 00:31:31,791
Hy vọng.
393
00:31:35,458 --> 00:31:36,458
Hy vọng.
394
00:31:37,416 --> 00:31:39,250
Hầu hết các ngày, ta ghét từ đó.
395
00:31:41,250 --> 00:31:42,458
Nhưng nhân dịp này...
396
00:31:46,583 --> 00:31:47,583
Ta tự hỏi.
397
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
Ông Smee.
398
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Vâng, Thuyền trưởng?
399
00:31:53,833 --> 00:31:55,458
Ông có nghĩ đến điều ta đang nghĩ không?
400
00:31:55,541 --> 00:31:59,000
- Cái ván.
- Ông ấy sẽ bắt chúng đi trên tấm ván.
401
00:31:59,583 --> 00:32:01,791
- Có một tách trà bây giờ sẽ rất tuyệt.
- Không.
402
00:32:05,541 --> 00:32:07,625
Trổi dậy đi các bạn.
403
00:32:09,625 --> 00:32:10,833
Lập lộ trình
404
00:32:11,541 --> 00:32:12,750
đến Đá Đầu Lâu.
405
00:32:16,500 --> 00:32:19,208
Nâng lên, nâng lên
406
00:32:19,291 --> 00:32:21,875
- Nâng lên
- Bóng tối và yên tĩnh là những con quỷ dưới vực sâu
407
00:32:21,958 --> 00:32:24,208
Thật chậm và im lặng
Để ngươi bị nuốt chửng trong giấc ngủ
408
00:32:24,291 --> 00:32:26,500
Với đuôi và răng
Và ta đang nói với ngươi sự thật
409
00:32:26,583 --> 00:32:29,041
Ngươi sẽ sôi trong bụng
của quái thú khổng lồ
410
00:32:29,125 --> 00:32:31,583
Họ đang hướng đến Đá Đầu Lâu.
411
00:32:32,000 --> 00:32:33,375
Đúng như tôi lo sợ.
412
00:32:34,000 --> 00:32:35,166
Tự hỏi tại sao họ gọi nó là...
413
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
Ôi trời...
414
00:32:43,041 --> 00:32:45,375
Chỉ có một lý do khiến
cướp biển đi đến Đá Đầu Lâu.
415
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Một cuộc hành quyết đã cận kề.
416
00:32:47,583 --> 00:32:49,125
Một cuộc hành quyết?
417
00:32:49,208 --> 00:32:51,958
Vậy thì chúng ta còn chờ gì nữa?
Hãy đi giải cứu họ.
418
00:32:53,125 --> 00:32:54,125
Bóng tối và yên tĩnh là những con quỷ dưới vực sâu
419
00:32:54,208 --> 00:32:56,541
Thật chậm và im lặng
để ngươi bị nuốt chửng trong giấc ngủ
420
00:32:56,625 --> 00:32:58,916
Với đuôi và răng
và ta đang nói với ngươi sự thật
421
00:32:59,000 --> 00:33:00,833
Ngươi sẽ sôi trong bụng của quái thú khổng lồ
422
00:33:00,916 --> 00:33:03,024
Đi nào! Đường tắt.
422
00:33:03,125 --> 00:33:04,125
...điểm tham quan của ngươi ở ngoài trời
423
00:33:04,208 --> 00:33:06,250
Và đột nhiên sức hút một con cephalepad
424
00:33:06,333 --> 00:33:08,750
Ngươi đã suy nghĩ kỹ chưa, hãy nghe theo lời khuyên của ta
425
00:33:08,833 --> 00:33:11,500
Kẻ nổi loạn cũng nên sợ đội hành quyết
426
00:33:11,583 --> 00:33:14,875
Hô!
427
00:33:21,333 --> 00:33:22,875
Hô!
428
00:33:26,375 --> 00:33:29,333
Dưới đây các bạn có thể đến bất cứ
nơi nào tại Vùng đất thần tiên.
429
00:33:29,416 --> 00:33:30,625
Nếu bạn biết đường.
430
00:33:30,708 --> 00:33:34,541
Nó đặc biệt hữu ích
khi muốn trốn khỏi cướp biển.
431
00:33:34,625 --> 00:33:36,083
Đó là sở thích của em.
432
00:33:36,166 --> 00:33:38,000
Tại sao thuyền trưởng Hook lại đáng ghét?
433
00:33:38,083 --> 00:33:40,625
- Vì ông ấy đã lớn.
- Và lớn lên sai cách.
434
00:33:40,708 --> 00:33:43,666
- Nhưng ông ấy vẫn là kiếm sĩ giỏi nhất.
- Điều đó cũng khiến ông ta...
435
00:33:43,750 --> 00:33:46,041
- Tệ nhất.
- Đó là lý do tại sao chúng ta để ông ấy cho Peter.
436
00:33:46,125 --> 00:33:49,291
Ông ấy ghét Peter vì đã bị anh ấy
chặt đứt tay.
437
00:33:49,375 --> 00:33:51,750
Cho cá sấu ăn.
Vâng, cùng với đồng hồ của ông ấy.
438
00:33:51,833 --> 00:33:54,916
- Cậu biết chuyện con cá sấu à?
- Đó là cách câu chuyện diễn ra.
439
00:33:55,000 --> 00:33:57,708
Đợi đã, ý chị là em đang ở trong một câu chuyện?
440
00:33:57,791 --> 00:33:59,041
Suỵt!
441
00:34:15,750 --> 00:34:16,750
Đừng nhìn vào đó.
442
00:34:19,916 --> 00:34:21,125
Ôi không.
443
00:34:22,166 --> 00:34:23,166
Robert tội nghiệp.
444
00:34:25,916 --> 00:34:27,541
Ồ, nhìn kìa, chúng đây rồi.
445
00:34:27,625 --> 00:34:29,666
Lạy Chúa, Michael không biết bơi.
446
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Thuyền trưởng.
448
00:34:45,750 --> 00:34:47,375
Thủy triều đang lên.
449
00:34:49,125 --> 00:34:51,041
Hai đứa tội nghiệp bị bỏ rơi.
450
00:34:52,291 --> 00:34:53,291
Cho ta biết.
451
00:34:54,625 --> 00:34:56,625
Các ngươi sẽ giữ cái gì?
452
00:34:57,875 --> 00:34:58,875
Hy vọng của ngươi?
453
00:35:00,958 --> 00:35:02,125
Hay hơi thở của ngươi?
454
00:35:02,208 --> 00:35:03,208
Ông không thể giết chúng tôi.
455
00:35:03,875 --> 00:35:06,041
- Chúng tôi không làm gì sai cả.
- Ồ, có đấy.
456
00:35:06,125 --> 00:35:07,291
Bọn ngươi hiện đang làm vậy.
457
00:35:08,833 --> 00:35:11,458
Ta đã thấy ngươi có tội khi là một đứa trẻ,
458
00:35:12,583 --> 00:35:15,041
và bọn ta không thể có trẻ con...
459
00:35:15,958 --> 00:35:16,958
ở Vùng đất thần tiên.
460
00:35:17,041 --> 00:35:21,125
Quy tắc 44, không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên.
461
00:35:21,208 --> 00:35:23,583
Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên
462
00:35:23,666 --> 00:35:25,875
Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên
463
00:35:25,958 --> 00:35:28,333
Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên
464
00:35:28,416 --> 00:35:30,791
Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên
465
00:35:30,875 --> 00:35:33,333
Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên
466
00:35:33,416 --> 00:35:35,708
Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên
467
00:35:35,791 --> 00:35:38,541
Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên
468
00:35:38,625 --> 00:35:41,541
Không có trẻ em ở Vùng đất thần tiên
469
00:35:41,625 --> 00:35:44,083
Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên
470
00:35:44,166 --> 00:35:46,625
Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên
471
00:35:47,000 --> 00:35:49,083
Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên
472
00:35:49,625 --> 00:35:52,250
Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên
473
00:35:52,333 --> 00:35:54,583
Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên
474
00:35:55,041 --> 00:35:57,166
Không ai ngoài trẻ em ở Vùng đất thần tiên
475
00:35:57,250 --> 00:35:59,500
Im lặng!
476
00:35:59,583 --> 00:36:01,250
...ở Vùng đất thần tiên
477
00:36:04,583 --> 00:36:05,583
Ngươi.
478
00:36:07,208 --> 00:36:08,208
Tên ngươi là gì?
479
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
Ngươi đã phục vụ trên tàu của ta bao lâu rồi?
480
00:36:15,125 --> 00:36:17,750
Này. Trả lời thuyền trưởng đi.
481
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Râu giả.
482
00:36:33,458 --> 00:36:35,541
Tôi phải thừa nhận,
làm cướp biển cũng không tệ.
483
00:36:35,625 --> 00:36:36,666
Pan!
484
00:36:38,250 --> 00:36:39,583
Là ta thì tốt hơn nhiều.
485
00:36:55,875 --> 00:36:57,416
Anh Gấu!
486
00:37:00,666 --> 00:37:02,000
Ồ, anh ta chỉ khoe khoang thôi.
487
00:37:02,083 --> 00:37:04,291
Ồ, anh ấy vẫn chưa khoe mẽ đâu.
488
00:37:20,375 --> 00:37:22,000
Bây giờ mới là khoe đấy.
489
00:37:22,458 --> 00:37:24,458
Thuyền trưởng HOOK.
490
00:37:24,541 --> 00:37:27,125
Trông ông hơi mệt mỏi đấy, ông già.
491
00:37:27,208 --> 00:37:29,958
Có chắc rằng ông sẽ không thể vui hơn
khi trở lại giường bệnh của mình chứ?
492
00:37:31,416 --> 00:37:32,416
Không phải hôm nay, nhóc.
493
00:37:33,291 --> 00:37:36,291
Ta thức dậy sáng nay
với một giai điệu trong trái tim.
494
00:37:39,125 --> 00:37:40,666
Ngươi có biết điệp khúc là gì không?
495
00:37:42,375 --> 00:37:44,625
Yo ho, yo hey
496
00:37:44,708 --> 00:37:47,250
Ô anh trai. Hook lại hát rồi.
497
00:37:47,333 --> 00:37:49,833
Peter Pan hôm nay sẽ phải chết
498
00:37:50,625 --> 00:37:54,041
Người đàn ông đen tối và nham hiểm.
Chuẩn bị cho ngày tàn của ông đi.
499
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Tuổi trẻ kiêu hãnh và xấc xược.
500
00:37:57,833 --> 00:37:58,833
Nhào vô!
501
00:38:13,625 --> 00:38:14,625
Đi với tôi.
502
00:38:15,125 --> 00:38:16,125
Tin tôi đi.
503
00:38:16,583 --> 00:38:19,375
Ồ, chào buổi sáng, ông Smee.
504
00:38:28,000 --> 00:38:29,208
Ôi, nàng tiên.
505
00:38:53,250 --> 00:38:54,666
John. Micheal.
506
00:38:54,750 --> 00:38:56,583
- Wendy!
- Suỵt.
507
00:38:56,666 --> 00:38:58,666
Hãy nhìn chuyện họ đã làm với anh Gấu kìa.
508
00:39:01,375 --> 00:39:02,375
Ôi trời...
509
00:39:12,208 --> 00:39:13,291
Phải đấy! Lấy mũ của ông ấy!
510
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
Chơi xấu hả!
511
00:39:25,916 --> 00:39:27,333
Ồ, Tinker Bell. Ơn Chúa.
512
00:39:28,083 --> 00:39:29,083
Cô ấy có thể giúp chúng ta không?
513
00:39:33,708 --> 00:39:34,708
Đúng!
514
00:39:35,041 --> 00:39:36,375
Ôi, Wendy.
515
00:39:37,291 --> 00:39:38,291
Cô vẫn còn sống!
516
00:39:38,375 --> 00:39:40,958
Vâng, còn sống và anh cũng vậy.
517
00:39:41,041 --> 00:39:42,708
Tôi tưởng có thể anh đã...
518
00:39:42,791 --> 00:39:43,833
Chết? Bỏ mạng?
519
00:39:43,916 --> 00:39:45,166
- Bị thổi bay thành từng mảnh?
- Đúng!
520
00:39:45,250 --> 00:39:48,000
Không có cơ hội đâu.
Tôi khá giỏi để không bị giết...
521
00:39:51,625 --> 00:39:53,625
Hạ được rồi!
522
00:39:55,708 --> 00:39:58,791
Tôi đánh bại ngươi rồi.
523
00:39:59,958 --> 00:40:03,666
Đừng nghĩ đến việc giúp đỡ, Tink.
524
00:40:06,625 --> 00:40:07,833
Cô tiên khốn khổ.
525
00:40:08,666 --> 00:40:10,666
Chơi xấu, thuyền trưởng Hook.
526
00:40:12,125 --> 00:40:14,291
Tất cả những trò xấu của ta,
là học được từ ngươi đấy.
527
00:40:14,833 --> 00:40:16,041
Đừng tự tâng bốc mình.
528
00:40:16,916 --> 00:40:18,541
Ông đã luôn luôn thối tha.
529
00:40:18,625 --> 00:40:22,125
Một con cá tuyết hôi thối, thối rữa.
530
00:40:25,750 --> 00:40:28,375
Ngươi đã đâm vào trái tim ta
bằng lời nói của mình.
531
00:40:29,666 --> 00:40:31,083
Lần cuối cùng.
532
00:40:33,958 --> 00:40:37,333
Bây giờ, tôi sẽ đền đáp bằng
hiện vật với thanh kiếm của mình.
533
00:40:40,583 --> 00:40:42,875
Vậy tấn công đi, nếu ông có can đảm.
534
00:40:44,291 --> 00:40:45,291
Và chém cho chuẩn vào.
535
00:40:47,583 --> 00:40:48,583
Được chết
536
00:40:48,666 --> 00:40:51,875
- sẽ là một cuộc phiêu lưu cực kỳ lớn.
- Một cuộc phiêu lưu cực kỳ lớn.
537
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
Này, dừng lại!
538
00:41:01,041 --> 00:41:02,041
Ngươi là ai?
539
00:41:06,208 --> 00:41:07,833
Ta chưa từng thấy ngươi ở đây!
540
00:41:08,750 --> 00:41:11,375
- À, ông thấy đấy, tôi...
- Cô ấy là Wendy.
541
00:41:11,458 --> 00:41:12,875
- Wendy đấy!
- Wendy!
542
00:41:17,083 --> 00:41:18,166
Wendy?
543
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
- Wendy là gì?
- Tôi là Wendy.
544
00:41:22,041 --> 00:41:24,333
Wendy Moira Angela Yêu Mến.
545
00:41:24,416 --> 00:41:29,625
Và tôi đến từ London, nước Anh
nơi các quý ông không làm hại trẻ em!
546
00:41:32,750 --> 00:41:34,041
Chà.
547
00:41:35,166 --> 00:41:39,083
- Ta là...
- Thuyền trưởng HOOK. Tôi biết rồi.
548
00:41:40,750 --> 00:41:43,583
- Và bọn ta đang ở...
- Vùng đất thần tiên.
549
00:41:45,625 --> 00:41:46,833
Còn đứa trẻ này...
550
00:41:47,666 --> 00:41:48,875
không phải là trẻ em.
551
00:41:50,625 --> 00:41:53,791
Ta cũng không phải người tử tế.
552
00:41:54,750 --> 00:41:57,708
Vì vậy, nói lời tạm biệt đi, Wendy.
553
00:41:59,208 --> 00:42:03,500
Vì ngươi sẽ không được nhìn thấy hắn
trong thế giới này nữa.
554
00:42:09,041 --> 00:42:10,041
Không.
555
00:42:10,791 --> 00:42:11,833
Ôi Chúa ơi.
556
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Đó là một con cá sấu lớn.
557
00:42:27,166 --> 00:42:28,625
Nhìn kìa!
558
00:42:28,708 --> 00:42:30,000
Dừng lại, con thú kia!
559
00:42:36,750 --> 00:42:37,750
Không! Không! Không!
560
00:42:38,958 --> 00:42:39,958
Ôi trời!
561
00:42:42,000 --> 00:42:44,916
Chạy! Chạy đi!
562
00:42:55,416 --> 00:42:56,958
Lên đường nào!
563
00:42:58,791 --> 00:43:00,208
Nhanh lên. Đi nào.
564
00:43:54,250 --> 00:43:55,333
Vâng, vui thật đấy.
565
00:44:01,875 --> 00:44:04,625
Đó là một cuộc phiêu lưu.
Đó không phải là những gì cô muốn sao?
566
00:44:04,708 --> 00:44:08,000
Vâng, nhưng tôi không nghĩ điều đó
có nghĩa là bị những tên cướp biển bắn hạ.
567
00:44:08,083 --> 00:44:09,083
Hoặc bị chết đuối.
568
00:44:09,166 --> 00:44:10,916
Hoặc bị phanh thây.
569
00:44:14,541 --> 00:44:17,125
Tinker Bell, tôi không hiểu cô.
Cô đang nói gì vậy?
570
00:44:17,208 --> 00:44:19,208
Những gì cô ấy nói là,
tôi đã cứu được một ngày.
571
00:44:19,291 --> 00:44:21,041
Anh chỉ cứu được một phần trong ngày thôi.
572
00:44:21,125 --> 00:44:22,541
Một phần trong ngày.
573
00:44:22,625 --> 00:44:24,333
Và tôi đã làm khá tốt việc đó.
574
00:44:25,666 --> 00:44:26,958
Và nó không giống như anh đã
575
00:44:27,041 --> 00:44:29,083
- không có bất cứ sự giúp đỡ nào cả.
- Không, tôi không có.
576
00:44:29,166 --> 00:44:30,166
Tôi là Peter Pan.
577
00:44:30,583 --> 00:44:32,291
Tôi không bao giờ cần sự giúp đỡ.
578
00:44:33,333 --> 00:44:35,541
Anh có một nàng tiên phép thuật
làm cho anh bay.
579
00:44:36,708 --> 00:44:39,958
Một nhóm trẻ em vâng lời anh,
một công chúa dọn dẹp sau đó
580
00:44:40,041 --> 00:44:41,791
trong khi anh chiến đấu với cướp biển.
581
00:44:42,625 --> 00:44:45,916
Anh có thực sự nghĩ anh có thể
một mình đánh bại Thuyền trưởng Hook không?
582
00:44:46,000 --> 00:44:47,833
- Nhóm là gì?
- Hừm.
583
00:44:47,916 --> 00:44:49,958
Tất nhiên, tôi có thể. Tôi luôn đánh bại ông ta.
584
00:44:50,041 --> 00:44:52,250
Đó là cách nó hoạt động. Luôn luôn vậy.
585
00:44:52,333 --> 00:44:53,333
Sẽ luôn luôn vậy.
586
00:44:53,916 --> 00:44:56,166
Và điều gì xảy ra nếu nó không như vậy?
587
00:44:57,125 --> 00:44:58,416
Đúng, chuyện gì xảy ra sau đó?
588
00:44:59,666 --> 00:45:00,833
Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.
589
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
- Phải không, Peter?
- Dĩ nhiên là không.
590
00:45:03,291 --> 00:45:04,666
Đây là Vùng đất thần tiên.
591
00:45:04,750 --> 00:45:06,500
Nơi không có gì thay đổi.
592
00:45:07,375 --> 00:45:08,416
Ít nhất là tôi.
593
00:45:10,083 --> 00:45:11,083
Phải.
594
00:45:20,208 --> 00:45:22,208
Những gì Peter nói là không đúng, biết không?
595
00:45:22,291 --> 00:45:23,416
Một số điều làm thay đổi.
596
00:45:23,500 --> 00:45:25,625
- Chúng ta không nói chuyện.
- Chúng ta không nói chuyện.
597
00:45:25,708 --> 00:45:27,916
Cái gì? Không nói về cái gì?
598
00:45:30,500 --> 00:45:32,250
Hook không phải lúc nào cũng là Hook.
599
00:45:56,583 --> 00:45:58,083
Đi cùng nhau, đừng đùa giỡn.
600
00:46:03,750 --> 00:46:04,958
Đây là nơi nào vậy?
601
00:46:05,583 --> 00:46:06,583
Đó là nhà.
602
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Đi nào.
603
00:46:19,875 --> 00:46:20,958
Cô không đến sao?
604
00:46:21,041 --> 00:46:22,041
Không.
605
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Đó là nhà của họ, không phải của tôi.
606
00:46:27,083 --> 00:46:28,708
Cũng không phải của cô.
607
00:46:31,583 --> 00:46:33,875
Tôi không biết chính xác nhà mình ở đâu...
608
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Hoặc nơi tôi muốn nó là nhà.
609
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
Cô sẽ biết thôi.
610
00:46:43,083 --> 00:46:44,916
Lần đầu tiên tôi đi ra ngoài một mình,
611
00:46:48,375 --> 00:46:49,958
bà cố của tôi,
612
00:46:51,333 --> 00:46:53,333
đến gặp tôi và nói,
613
00:46:54,125 --> 00:46:56,500
"Hãy cảm nhận mặt đất dưới chân con,
614
00:46:57,875 --> 00:47:01,375
"để đôi mắt của con có thể tìm thấy những vì sao.
615
00:47:01,458 --> 00:47:03,291
“Giữ quá khứ trong tim,
616
00:47:04,541 --> 00:47:08,166
"nhưng biết rằng nơi con đi từ đây,
là tùy con đấy."
617
00:47:15,791 --> 00:47:16,791
Ngủ ngon,
618
00:47:17,666 --> 00:47:19,291
Wendy Moira Angela Yêu dấu.
619
00:47:21,083 --> 00:47:22,375
Về nhà an toàn nhé.
620
00:47:44,916 --> 00:47:45,916
Chào, Wendy.
621
00:47:50,166 --> 00:47:51,875
Chà, làm thế nào cậu tìm thấy nơi này?
622
00:47:52,708 --> 00:47:55,541
Peter đã tìm thấy nó.
Giống như anh ấy đã tìm thấy tất cả chúng tôi.
623
00:47:57,583 --> 00:47:58,958
Giống như anh ấy đã tìm thấy tôi.
624
00:47:59,875 --> 00:48:01,125
Chính xác.
625
00:48:29,208 --> 00:48:30,583
Wendy?
626
00:48:30,666 --> 00:48:32,333
Bây giờ chị có thể kể cho chúng tôi
một câu chuyện trước khi đi ngủ không?
627
00:48:32,791 --> 00:48:35,000
-Đúng! Những câu chuyện trước khi đi ngủ!
-Đúng! Những câu chuyện trước khi đi ngủ!
628
00:48:36,625 --> 00:48:38,250
Chúng tôi đã chờ đợi mãi.
629
00:48:39,583 --> 00:48:40,916
Vâng, chị có thể,
630
00:48:42,416 --> 00:48:46,250
nhưng chị đã nghĩ, có lẽ, Peter có thể
kể cho chúng ta nghe một câu chuyện trước.
631
00:48:46,708 --> 00:48:48,208
- Chuyện gì?
- Tôi không biết.
632
00:48:49,708 --> 00:48:51,333
Có lẽ làm thế nào anh đến Vùng đất thần tiên?
633
00:48:51,750 --> 00:48:52,958
Hoặc làm thế nào anh gặp thuyền trưởng Hook.
634
00:48:55,041 --> 00:48:57,416
Đó là một câu chuyện rất ngắn
và nó trở nên giống như thế này...
635
00:48:58,041 --> 00:49:00,750
Tôi đã đấu tay đôi với thuyền trưởng Hook
và tôi chặt tay ông ta.
636
00:49:00,833 --> 00:49:02,458
Đúng. Đúng. Tất cả mọi người biết chuyện đó.
637
00:49:03,416 --> 00:49:04,666
Hai người gặp nhau như thế nào?
638
00:49:05,500 --> 00:49:07,458
Tại sao anh bắt đầu chiến đấu
ở nơi đầu tiên?
639
00:49:07,541 --> 00:49:08,958
Bởi vì ông ta là cướp biển.
640
00:49:10,500 --> 00:49:11,500
Còn tôi là Peter Pan.
641
00:49:11,583 --> 00:49:13,833
Nhưng chắc chắn, nó không thể đơn giản như vậy.
642
00:49:13,916 --> 00:49:14,916
Tại sao không?
643
00:49:16,333 --> 00:49:17,583
Bởi vì không có gì là mãi mãi.
644
00:49:19,458 --> 00:49:20,458
Hai người đến từ đâu?
645
00:49:21,708 --> 00:49:23,333
Cha mẹ ông ấy đâu?
646
00:49:23,958 --> 00:49:24,958
Cha mẹ anh ở đâu?
647
00:49:25,041 --> 00:49:27,208
Uh, đó là một câu hỏi mẹo.
648
00:49:28,041 --> 00:49:31,208
Đây là Vùng đất thần tiên
nơi không có mẹ và cha.
649
00:49:31,291 --> 00:49:32,500
Tại sao lại không có?
650
00:49:33,041 --> 00:49:34,500
Tôi không nhớ mẹ tôi.
651
00:49:34,583 --> 00:49:36,125
Vâng, bây giờ anh không phải nhớ.
652
00:49:36,750 --> 00:49:38,166
Wendy có thể là mẹ của chúng ta.
653
00:49:38,833 --> 00:49:39,833
Chúa ơi, không.
654
00:49:40,500 --> 00:49:42,708
Chị thậm chí không biết mình
có muốn làm mẹ hay không nữa.
655
00:49:43,791 --> 00:49:44,875
Nhưng chị vẫn còn một người mẹ.
656
00:49:45,708 --> 00:49:46,708
Em cũng vậy,
657
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
và em,
658
00:49:49,458 --> 00:49:50,458
và tất cả các em.
659
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Đâu đó ngoài kia...
660
00:49:56,416 --> 00:49:57,416
bà ấy nhớ các em.
661
00:50:01,541 --> 00:50:03,291
Bà ấy yêu các em rất nhiều.
662
00:50:04,083 --> 00:50:05,750
Tôi không ngại gặp lại mẹ mình.
663
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Vâng, cậu sẽ gặp.
664
00:50:08,416 --> 00:50:10,875
Nếu các bạn trở về nhà, nó sẽ kết thúc
tất cả niềm vui của chúng ta.
665
00:50:10,958 --> 00:50:11,958
Tất cả các cuộc phiêu lưu của chúng ta.
666
00:50:12,625 --> 00:50:15,291
Tất cả những gì các bạn còn lại... là lớn lên.
667
00:50:19,250 --> 00:50:22,083
Không hay chút nào khi Peter
bắt đầu đóng sầm cửa lại.
668
00:50:22,583 --> 00:50:24,500
Em xin lỗi vì đã yêu cầu một câu chuyện, Wendy.
669
00:50:24,583 --> 00:50:26,083
Ồ, đó không phải là lỗi của em.
670
00:50:27,958 --> 00:50:29,375
Các em nghĩ thế nào về...
671
00:50:33,875 --> 00:50:36,708
về chị hát cho các em một bài hát ru?
672
00:50:37,125 --> 00:50:38,125
Bài hát ru là gì?
673
00:50:38,916 --> 00:50:42,458
Đó là bài hát mà mẹ thỉnh thoảng
hát cho chị và các em nghe.
674
00:50:43,625 --> 00:50:45,208
Chị tin rằng nó hát như thế này ...
675
00:50:49,250 --> 00:50:54,958
Đã đến giờ đi ngủ rồi các bạn của tôi
676
00:50:55,791 --> 00:51:02,583
Và mơ về niềm vui không bao giờ kết thúc
677
00:51:03,208 --> 00:51:08,833
Giống như những cuộc phiêu lưu chớp nhoáng trên cao
678
00:51:09,583 --> 00:51:14,666
Và những ngọn lửa bập bùng và tình mẹ
679
00:51:15,125 --> 00:51:21,625
Vì khi mẹ biến thành ánh trăng
680
00:51:22,291 --> 00:51:28,625
Mẹ biết bạn thức trắng đêm
681
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Ngươi có nghe thấy không?
682
00:51:38,166 --> 00:51:39,291
Đó là gì?
683
00:51:39,375 --> 00:51:40,875
Dơi ăn quả.
684
00:51:40,958 --> 00:51:42,291
Chúng đến vào thời điểm này trong năm.
685
00:51:42,375 --> 00:51:43,666
Không, lắng nghe đi...
686
00:51:46,666 --> 00:51:47,666
Ta tin,
687
00:51:51,916 --> 00:51:54,375
ta đã từng nghe một cái gì đó như thế trước đây.
688
00:52:20,333 --> 00:52:23,750
Tinker Bell thân mến,
ước gì tôi có thể hiểu cô.
689
00:52:27,541 --> 00:52:29,375
Tôi không nghĩ Peter cũng có thể.
690
00:52:29,458 --> 00:52:31,458
Anh ấy thực sự không nghe được, phải không?
691
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
Chà, đó là mất mát của anh ấy, không phải của cô.
692
00:52:39,291 --> 00:52:41,625
Tôi chắc rằng cô chỉ đơn giản
là nói những điều tuyệt vời.
693
00:53:10,291 --> 00:53:11,416
"James."
694
00:53:12,083 --> 00:53:13,083
James là ai?
695
00:53:18,583 --> 00:53:19,583
Ồ.
696
00:53:25,125 --> 00:53:26,125
Peter?
697
00:53:28,833 --> 00:53:31,041
Ôi, Peter, thôi nào.
698
00:53:31,791 --> 00:53:33,083
Đừng như vậy.
699
00:53:38,625 --> 00:53:41,166
- Đây là gì?
- Đó là một nụ hôn.
700
00:53:41,875 --> 00:53:44,708
Tôi đã làm nó cho cô,
vì vậy cả hai ta đều có một cái.
701
00:53:45,791 --> 00:53:47,208
Tôi đã nghĩ chúng ta sẽ là bạn.
702
00:53:48,041 --> 00:53:49,875
Thay vào đó, chúng ta chỉ...
703
00:53:49,958 --> 00:53:51,041
Cãi nhau.
704
00:53:53,833 --> 00:53:55,250
Cũng giống như anh và Hook.
705
00:53:59,875 --> 00:54:01,791
Hook là bạn của anh phải không?
706
00:54:04,291 --> 00:54:05,500
Ông ấy là người bạn tốt nhất của tôi.
707
00:54:08,375 --> 00:54:09,791
Và là cậu bé mất tích đầu tiên.
708
00:54:11,416 --> 00:54:12,500
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
709
00:54:14,458 --> 00:54:18,041
Vùng đất thần tiên... vẫn chưa đủ tốt
cho ông ta, tôi đoán vậy.
710
00:54:21,208 --> 00:54:24,041
Ông ấy lên đường ra đi vào một buổi sáng
không nói một lời
711
00:54:25,375 --> 00:54:26,708
và bỏ mặc tôi một mình.
712
00:54:28,875 --> 00:54:31,250
Khi trở về, ông ấy đã thay đổi.
713
00:54:32,916 --> 00:54:33,916
Ông ta thật tàn nhẫn.
714
00:54:34,875 --> 00:54:36,166
Độc ác.
715
00:54:36,250 --> 00:54:39,250
Có phải ông ấy là vậy? Hay do ông ấy lớn lên?
716
00:54:39,333 --> 00:54:40,458
Có gì khác biệt chứ?
717
00:54:44,916 --> 00:54:46,625
Đó là lý do tại sao cô không bao giờ được bỏ đi.
718
00:54:47,916 --> 00:54:50,083
Ai biết cô sẽ trở thành gì nếu cô đi.
719
00:54:50,166 --> 00:54:51,625
Tôi sẽ trở thành gì nếu tôi ở lại?
720
00:54:51,708 --> 00:54:54,791
Chẳng gì cả. Vẫn là cô. Giống tôi thôi.
721
00:54:57,750 --> 00:54:59,666
Tôi thực sự nghĩ cô sẽ được hạnh phúc ở đây.
722
00:55:01,083 --> 00:55:02,208
Vâng, tôi cũng vậy.
723
00:55:03,416 --> 00:55:06,583
Nhưng Vùng đất thần tiên không chính xác
là những gì tôi đã mong đợi.
724
00:55:08,541 --> 00:55:11,208
Peter, nó thật hơn rất nhiều.
725
00:55:11,291 --> 00:55:15,041
Tất nhiên là có thật.
Nó chỉ là một thực tại khác nhau.
726
00:55:15,708 --> 00:55:16,708
Một thực tại tốt hơn.
727
00:55:18,583 --> 00:55:20,583
- Peter...
- Chúc ngủ ngon, Wendy.
728
00:55:44,458 --> 00:55:45,458
Anh Gấu.
729
00:56:00,291 --> 00:56:04,083
Wendy Moira Angela Yêu Dấu.
730
00:56:08,041 --> 00:56:10,208
Cô bé hát hay
731
00:56:11,541 --> 00:56:13,166
của Luân Đôn, nước Anh.
732
00:56:15,666 --> 00:56:19,500
Giọng hát của cô đã đưa ta trở lại
ngôi nhà cũ của mình.
733
00:56:22,291 --> 00:56:23,291
Cảm ơn.
734
00:57:13,666 --> 00:57:14,750
Bắt được rồi!
735
00:57:22,833 --> 00:57:24,208
Ngươi ở đâu?
736
00:57:29,958 --> 00:57:35,875
Đã bao nhiêu lần chúng ta chơi trốn tìm
trong đống đổ nát này?
737
00:57:39,666 --> 00:57:41,458
Ngươi luôn là người trốn giỏi nhất.
738
00:57:45,750 --> 00:57:46,750
Sau đó một lần nữa...
739
00:57:47,500 --> 00:57:49,000
Ta luôn là người giỏi nhất...
740
00:57:51,250 --> 00:57:53,125
trong việc tìm ngươi!
741
00:57:58,583 --> 00:57:59,583
Thuyền trưởng HOOK?
742
00:58:01,125 --> 00:58:02,125
Đúng.
743
00:58:04,375 --> 00:58:05,916
Tôi không nghĩ mình thích cuộc phiêu lưu này.
744
00:58:33,500 --> 00:58:34,500
Peter!
745
00:58:35,125 --> 00:58:36,125
Peter!
746
00:58:36,791 --> 00:58:38,000
Không!
747
00:58:43,083 --> 00:58:44,625
Ông đã làm gì?
748
00:58:48,291 --> 00:58:49,291
Làm được rồi.
749
00:58:49,375 --> 00:58:50,375
Peter!
750
00:58:51,875 --> 00:58:53,666
Ta đã giết Peter Pan rồi.
749
01:00:20,708 --> 01:00:22,250
Em trai...
751
01:00:37,916 --> 01:00:39,250
Ta muốn nói một lời...
752
01:00:40,166 --> 01:00:41,250
với...
753
01:00:41,916 --> 01:00:42,916
ngươi!
754
01:00:49,333 --> 01:00:51,708
- Tôi không có gì để nói với ông cả.
- Vậy hãy lắng nghe.
755
01:01:17,166 --> 01:01:18,166
Đó là gì?
756
01:01:19,250 --> 01:01:21,166
Nó chỉ đơn giản là...
là một bài hát ru.
757
01:01:21,250 --> 01:01:23,583
Phải, nhưng tại sao...
758
01:01:24,750 --> 01:01:27,250
nó làm ta nhớ đến một cái gì đó?
759
01:01:30,416 --> 01:01:32,250
- Mở cửa ra!
- Vâng.
760
01:01:33,250 --> 01:01:34,916
Nhưng chìa khóa đâu?
Chìa khóa. Chìa khóa. Chìa khóa.
761
01:01:35,000 --> 01:01:37,666
Nó đến từ đâu? Cho ta biết.
762
01:01:37,750 --> 01:01:39,375
- Tôi không biết.
- Nói đi!
763
01:01:41,125 --> 01:01:43,500
Tại sao nó lại khiến ta cảm thấy như vậy...
764
01:01:44,375 --> 01:01:45,708
Tôi không thể nói.
765
01:01:45,791 --> 01:01:47,875
Đó chỉ là một bài hát mà mẹ hát cho chúng tôi nghe.
766
01:01:47,958 --> 01:01:48,958
Ai của ngươi?
767
01:01:50,125 --> 01:01:51,125
Mẹ tôi.
768
01:01:59,625 --> 01:02:00,708
Vâng tất nhiên.
769
01:02:14,708 --> 01:02:17,416
Tôi biết ông không phải lúc nào cũng như thế này,
Thuyền trưởng HOOK.
770
01:02:20,000 --> 01:02:21,791
Tôi biết ông và Peter là bạn bè.
771
01:02:23,000 --> 01:02:24,500
Tôi đã nghe câu chuyện.
772
01:02:25,583 --> 01:02:26,666
Vậy sao?
773
01:02:27,458 --> 01:02:28,541
Ông đã rời Vùng đất thần tiên.
774
01:02:29,875 --> 01:02:31,708
Và khi trở về, ông đã...
775
01:02:31,791 --> 01:02:32,833
Độc ác.
776
01:02:35,708 --> 01:02:36,708
Đúng.
777
01:02:36,791 --> 01:02:37,833
Hừm.
778
01:02:40,583 --> 01:02:42,000
Có sự thật về chuyện đó.
779
01:02:47,500 --> 01:02:49,500
Nhưng cậu ấy đã bỏ qua phần quan trọng nhất.
780
01:02:52,500 --> 01:02:54,083
Ta không chỉ rời khỏi Vùng đất thần tiên.
781
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Peter bắt ông đi.
782
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Nó đây rồi.
783
01:03:03,166 --> 01:03:04,625
Có một điểm gắn bó.
784
01:03:07,000 --> 01:03:09,791
Người bạn thân nhất của ta đã trục xuất ta,
785
01:03:09,875 --> 01:03:11,458
tất cả chỉ vì ta đã nhớ...
786
01:03:19,958 --> 01:03:21,958
ta... nhớ...
787
01:03:27,375 --> 01:03:28,375
của ta...
788
01:03:43,291 --> 01:03:44,291
Mẹ của ông?
789
01:03:44,375 --> 01:03:46,375
Đúng, mẹ ta.
790
01:03:50,041 --> 01:03:51,875
Người đã hát cho ta nghe bài hát đó.
791
01:03:54,458 --> 01:03:55,875
Có phải như vậy là một điều khủng khiếp,
792
01:03:57,500 --> 01:03:58,500
khi nhớ đến một người mẹ không?
793
01:03:58,583 --> 01:04:00,916
Không, tất nhiên, không phải vậy.
794
01:04:01,000 --> 01:04:03,375
Hãy nói điều đó với
người bạn thân yêu đã khuất của ngươi,
795
01:04:04,416 --> 01:04:06,083
vì hắn chắc chắn nghĩ khác.
796
01:04:09,083 --> 01:04:11,750
Ngươi có biết, sau tất cả những điều đó,
ta chưa bao giờ tìm thấy bà ấy.
797
01:04:12,458 --> 01:04:13,875
Ta chưa bao giờ về nhà.
798
01:04:13,958 --> 01:04:17,791
Ta chưa bao giờ gặp lại mẹ của mình,
người mẹ ngọt ngào, một lần nữa.
799
01:04:20,416 --> 01:04:23,833
Ta rời Vùng đất thần tiên và ta bị lạc trên biển.
800
01:04:27,333 --> 01:04:28,625
Ta chắc chắn đã chết,
801
01:04:30,541 --> 01:04:32,541
nếu không được người đàn ông này cứu.
802
01:04:34,250 --> 01:04:38,791
Ta đã ở đó, được cứu
và được những tên cướp biển nuôi dưỡng.
803
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
Và dần dần, ta trở thành Thuyền trưởng của họ
804
01:04:42,416 --> 01:04:47,208
và ta, lần lượt đưa họ lại đây ngay.
805
01:04:47,833 --> 01:04:48,833
Nhưng tại sao?
806
01:04:50,375 --> 01:04:52,875
Tại sao lại quay trở lại,
nếu Peter làm tổn thương ông như vậy?
807
01:04:52,958 --> 01:04:54,375
Bởi vì cậu ấy là bạn của ta.
808
01:04:56,666 --> 01:04:57,708
Ta đã rất hạnh phúc ở đây.
809
01:04:57,791 --> 01:05:00,000
- Ông có thể vui vẻ trở lại.
- Không.
810
01:05:00,083 --> 01:05:02,333
Thời gian hạnh phúc của ta đã mất.
811
01:05:02,875 --> 01:05:07,875
Ta không có lựa chọn nào khác
ngoài việc trở thành chính mình.
812
01:05:10,125 --> 01:05:11,125
Cái này...
813
01:05:17,458 --> 01:05:19,000
là những gì do sự trưởng thành đem lại.
814
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Không.
815
01:05:21,833 --> 01:05:24,416
Nó như vậy vì ông lớn lên sai cách.
816
01:05:29,125 --> 01:05:31,833
Ngươi thấy ta là một đứa trẻ
thực sự biết phân biệt
817
01:05:31,916 --> 01:05:33,625
giữa đúng và sai.
818
01:05:35,458 --> 01:05:37,708
Và ta sẽ cho ngươi thấy một người đàn ông
819
01:05:39,666 --> 01:05:42,500
không thể nhớ
tại sao nó lại quan trọng ngay từ đầu.
820
01:05:46,583 --> 01:05:49,000
Hành quyết đến đứa cuối cùng trong chúng.
821
01:05:56,416 --> 01:05:58,166
- Không! Khoan đã! Dừng lại!
- Đến đây!
822
01:05:58,791 --> 01:05:59,833
Tội lỗi!
823
01:05:59,916 --> 01:06:02,916
- James, ông không nghĩ rằng...
- Đừng bao giờ gọi ta như thế!
824
01:06:05,000 --> 01:06:09,000
Ta là thuyền trưởng Hook.
825
01:06:09,875 --> 01:06:11,958
Làm ơn dừng lại! Đưa tôi đi.
826
01:06:13,750 --> 01:06:15,500
Thay tôi đi!
827
01:06:16,791 --> 01:06:18,791
Chúng chỉ là những đứa trẻ, hãy để chúng sống.
828
01:06:21,041 --> 01:06:23,250
Khi lớn lên,
chúng sẽ là những tên cướp biển giỏi,
829
01:06:23,958 --> 01:06:25,166
nhất là là hai đứa đó.
830
01:06:25,791 --> 01:06:27,041
Làm ơn đưa tôi đi.
831
01:06:29,833 --> 01:06:32,458
Sự hào phóng của ngươi thật đáng ngưỡng mộ.
832
01:06:34,916 --> 01:06:36,916
Có lẽ nó sẽ dẫn đến một tiếng rơi hơn.
833
01:06:39,541 --> 01:06:40,791
Không! Wendy! Không!
834
01:06:42,291 --> 01:06:44,291
Wendy! Không! Wendy!
835
01:06:45,291 --> 01:06:46,500
John, chị xin lỗi.
836
01:06:48,125 --> 01:06:49,250
Không, Wendy!
837
01:07:16,666 --> 01:07:17,666
Puhkitinin kguh weechitdaan.
838
01:07:17,750 --> 01:07:19,291
Mọi người đâu rồi? Tink đâu?
839
01:07:20,041 --> 01:07:21,208
Mấy đứa trẻ của tôi đâu?
840
01:07:23,333 --> 01:07:24,500
Họ đã bị bắt.
841
01:07:25,541 --> 01:07:26,583
Bị Hook bắt?
842
01:07:51,791 --> 01:07:52,916
Hãy để tôi giúp anh.
843
01:08:20,791 --> 01:08:24,625
Một con đường mở ra nơi những người đi
844
01:08:24,708 --> 01:08:29,708
Đừng trở về từ Trái đất
845
01:08:29,791 --> 01:08:34,625
Vì thế hãy làm một bước nhảy nhỏ và lắc lư
846
01:08:34,708 --> 01:08:39,916
Tìm bến bờ mãi mãi
847
01:08:40,000 --> 01:08:43,416
Gió nhẹ
848
01:08:43,500 --> 01:08:48,791
Và những vùng biển tiếp theo
849
01:08:49,458 --> 01:08:54,541
Trốn cá sấu, đối đầu với đấng sáng tạo
850
01:08:54,625 --> 01:09:00,291
Mắt ngươi sẽ thấy, điều bí ẩn
851
01:09:00,375 --> 01:09:04,250
Gió nhẹ
852
01:09:04,333 --> 01:09:10,333
Và những vùng biển tiếp theo
853
01:09:10,916 --> 01:09:15,125
Và khi ngươi chìm sâu hơn
và nhìn chằm chằm vào cái chết
854
01:09:15,208 --> 01:09:19,875
Kẻ chờ đợi trên lưỡi của quái vật biển
855
01:09:19,958 --> 01:09:24,500
Và có rất nhiều chúng, ngươi sẽ không chạm đáy
856
01:09:24,583 --> 01:09:29,708
Và như chúng ta đã nói,
ngươi đang dần bị tiêu hóa
857
01:09:29,791 --> 01:09:33,291
Làm thức ăn cho cá
858
01:09:33,375 --> 01:09:38,375
Và biển
859
01:09:43,041 --> 01:09:44,041
Vậy thì tạm biệt.
860
01:09:46,291 --> 01:09:50,208
Wendy Moira Angela Yêu Dấu.
861
01:09:51,375 --> 01:09:56,333
Xuống nước không cần biết trai hay gái
862
01:09:56,416 --> 01:10:01,833
Không uống nước, chắc chắn cũng sẽ chìm
863
01:10:02,125 --> 01:10:06,083
Gió nhẹ
864
01:10:06,166 --> 01:10:12,583
Và những vùng biển tiếp theo
865
01:10:12,666 --> 01:10:14,250
Gió nhẹ
866
01:10:14,333 --> 01:10:16,208
Nghĩ những điều hạnh phúc.
867
01:11:05,416 --> 01:11:06,416
Ông Smee.
868
01:11:08,458 --> 01:11:09,666
Ông Smee.
869
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Vâng, vâng, thưa ngài. Vâng thưa ngài.
870
01:11:15,125 --> 01:11:18,041
- Ông có nghe thấy tiếng nước bắn tung toé không?
- Chắc chắn rồi, thuyền trưởng.
871
01:11:18,125 --> 01:11:19,125
Đó là, uh...
872
01:11:21,541 --> 01:11:23,875
- Thực ra...
- Ta không nghe thấy.
873
01:11:24,333 --> 01:11:25,458
Tôi cũng không.
874
01:11:25,541 --> 01:11:27,375
Nhưng tôi chắc chắn có một người đang đến.
875
01:11:33,125 --> 01:11:35,250
Chà, bây giờ cô ấy chắc chắn phải
chạm mặt nước.
876
01:11:35,333 --> 01:11:38,416
Trừ khi cô ấy rơi rất chậm.
877
01:11:41,541 --> 01:11:44,916
Có ai nghe thấy tiếng rơi không?
878
01:11:45,000 --> 01:11:46,416
- Có bắn nước tung tóe không?
- Mmm-mmm.
879
01:12:23,083 --> 01:12:24,708
Tại sao lại giống như...
880
01:12:35,208 --> 01:12:36,916
- Wendy!
- Wendy!
881
01:12:37,916 --> 01:12:39,250
Ngươi có phép thuật của hắn.
882
01:12:40,166 --> 01:12:42,875
Không. Phép thuật này không thuộc về cậu bé nào.
883
01:12:46,166 --> 01:12:47,958
Bọn ta vẫn đông hơn, cô gái.
884
01:12:48,416 --> 01:12:50,166
Ta biết họ như cái móc của ta.
885
01:12:51,458 --> 01:12:55,708
Người của ta sẽ hy sinh cho thuyền trưởng của họ.
886
01:12:56,541 --> 01:12:57,541
Đúng.
887
01:12:58,291 --> 01:13:01,208
Nhưng thuyền trưởng mà không có tàu thì là gì?
888
01:13:26,041 --> 01:13:27,958
Smee!
889
01:13:29,916 --> 01:13:31,375
- Ông Smee.
- Vâng, thuyền trưởng.
890
01:13:32,333 --> 01:13:34,208
Đưa tàu của ta xuống nước trở lại.
891
01:13:36,750 --> 01:13:39,458
-Tay trên bánh lái!
-Trên bánh lái!
892
01:13:39,541 --> 01:13:41,708
Thả neo! Nhanh!
893
01:13:51,208 --> 01:13:52,208
Đó là?
894
01:13:52,291 --> 01:13:54,166
- Tôi nghĩ nó có thể.
- Không được đâu!
895
01:13:56,250 --> 01:13:57,250
Nhưng nó chắc chắn là như vậy.
896
01:14:08,041 --> 01:14:09,250
- Peter!
- Peter!
897
01:14:09,333 --> 01:14:10,708
- Peter!
- Pan!
898
01:14:28,666 --> 01:14:29,666
Nhớ ta chứ?
899
01:14:31,125 --> 01:14:32,666
Nhiều hơn ngươi biết.
900
01:14:35,375 --> 01:14:37,916
Nhớ đánh thức tôi dậy
nếu một trong số họ giết tên kia.
901
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
Lần nữa.
902
01:14:43,708 --> 01:14:45,208
Sao ngươi làm được thế, nhóc?
903
01:14:47,000 --> 01:14:48,541
Làm thế nào mà ngươi sống lại được?
904
01:14:50,791 --> 01:14:52,791
Niềm tin, sự tin tưởng và bụi tiên?
905
01:14:52,875 --> 01:14:53,875
Không.
906
01:14:54,500 --> 01:14:55,833
Lần này không có bụi tiên.
907
01:14:55,916 --> 01:14:56,916
Không có phép thuật.
908
01:14:57,833 --> 01:14:58,833
Không bịp bợm.
909
01:15:00,166 --> 01:15:01,875
Chỉ cần một chút giúp đỡ từ bạn bè của tôi.
910
01:15:03,083 --> 01:15:05,083
Ngươi dám nói chuyện với ta về bạn bè
911
01:15:06,208 --> 01:15:08,833
khi tất cả bạn của ngươi giờ đã thuộc về ta sao?
912
01:15:13,708 --> 01:15:14,958
Tự kiêu...
913
01:15:16,458 --> 01:15:18,083
và tuổi trẻ xấc xược,
914
01:15:21,166 --> 01:15:22,416
nâng cao thanh kiếm lên.
915
01:15:24,250 --> 01:15:25,500
Người đàn ông buồn bã và nham hiểm,
916
01:15:28,916 --> 01:15:29,916
một lần cuối.
917
01:15:48,916 --> 01:15:50,625
Ồ!
918
01:16:06,250 --> 01:16:07,458
Bỏ ra!
919
01:16:09,416 --> 01:16:10,541
Bắt lũ trẻ!
920
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Hạ những tên cướp biển!
921
01:16:18,250 --> 01:16:19,666
- Tôi đã lấy được con gấu rồi!
- Này!
922
01:16:19,750 --> 01:16:21,000
Con gấu là của tôi!
923
01:16:21,833 --> 01:16:24,041
Trả lại gấu cho tôi!
924
01:16:33,333 --> 01:16:35,166
Trả nó lại đây!
925
01:16:35,250 --> 01:16:37,125
Đừng động vào em tôi!
926
01:16:37,500 --> 01:16:38,916
Hoặc gấu của nó!
928
01:17:33,708 --> 01:17:34,958
Cũng giống như ngày xưa.
929
01:17:35,791 --> 01:17:38,583
Ông già rồi, Thuyền trưởng.
930
01:17:58,583 --> 01:17:59,583
Nó là của chúng ta!
931
01:18:08,708 --> 01:18:10,166
Michael, thôi nào.
932
01:18:41,125 --> 01:18:43,250
- Uh!
- Sắp rồi.
933
01:18:48,750 --> 01:18:49,958
Ồ. Suýt thì toi.
934
01:18:50,041 --> 01:18:52,458
Nhóc, đưa ta cái bánh lái đó.
935
01:18:54,916 --> 01:18:55,916
Wendy!
936
01:18:57,208 --> 01:18:58,208
Cứu với!
937
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
Bánh lái!
934
01:19:14,500 --> 01:19:15,875
Dừng lại.
935
01:19:16,583 --> 01:19:18,791
Mấy đứa, nấp sau lưng chị.
938
01:19:20,666 --> 01:19:23,041
Đúng, John, Michael,
bám vào cái gì đó đi.
939
01:19:23,125 --> 01:19:24,791
Mọi người, bắm chặt nào!
940
01:19:30,166 --> 01:19:31,333
Ba!
941
01:19:32,291 --> 01:19:33,333
Hai!
942
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
Một.
943
01:20:24,125 --> 01:20:27,875
Ái chà! Hú hú!
944
01:20:40,291 --> 01:20:41,875
Cố lên, Peter!
945
01:20:41,958 --> 01:20:43,041
Đừng nhìn xuống.
946
01:20:43,125 --> 01:20:44,458
Peter, không! Không, chờ đã!
947
01:20:45,041 --> 01:20:46,041
Đừng buông tay.
948
01:20:46,541 --> 01:20:47,625
Peter!
949
01:21:12,041 --> 01:21:15,208
Ngươi có biết, điều gì thực sự đau đớm
950
01:21:16,625 --> 01:21:18,166
khi già đi không?
951
01:21:18,916 --> 01:21:22,333
Không phải tiếng xương kêu răng rắc
952
01:21:24,416 --> 01:21:25,791
hay những giấc mơ tan vỡ
953
01:21:26,666 --> 01:21:30,291
hay thậm chí là cảm giác về cái chết
954
01:21:31,625 --> 01:21:32,833
đang đến gần hơn.
955
01:21:34,166 --> 01:21:37,416
Đó là biết người bạn thân nhất của mình
có thể nhìn chằm chằm vào mắt mình
956
01:21:37,500 --> 01:21:39,083
mà không nhận ra mình.
957
01:21:39,166 --> 01:21:41,375
- Ông là người đã muốn rời đi.
- Ta là một đứa trẻ!
958
01:21:44,375 --> 01:21:45,458
Dừng lại chờ đã!
959
01:22:05,541 --> 01:22:06,625
Cứ đâm đi, nhóc.
960
01:22:07,541 --> 01:22:08,541
Làm đi.
961
01:22:10,041 --> 01:22:13,541
Nhưng hãy tưởng tượng Vùng đất thần tiên
nếu không có hai chúng ta.
962
01:22:15,333 --> 01:22:16,666
Nếu không có trận chiến của chúng ta.
963
01:22:17,583 --> 01:22:18,791
Những cuộc ẩu đả của chúng ta.
964
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
Ta biết
965
01:22:23,666 --> 01:22:24,916
không có ngươi
966
01:22:26,500 --> 01:22:30,291
ngọn lửa cung cấp nhiên liệu cho ta sẽ tắt.
967
01:22:31,291 --> 01:22:32,291
Không có ta,
968
01:22:33,291 --> 01:22:35,291
ngươi sẽ không có lựa chọn nào khác...
969
01:22:35,375 --> 01:22:37,375
- Ngoài việc thành cậu bé thật sự à?
- Không.
970
01:22:38,958 --> 01:22:41,250
Không. Một cậu bé thực sự sẽ phải lớn lên.
971
01:22:41,333 --> 01:22:42,625
Một cậu bé thực sự...
972
01:22:42,708 --> 01:22:43,833
Sẽ xin lỗi.
973
01:22:43,916 --> 01:22:45,791
Xin lỗi?
974
01:22:48,583 --> 01:22:49,583
Để làm gì?
975
01:22:50,333 --> 01:22:51,333
Vì đã làm tổn thương ông.
976
01:22:53,583 --> 01:22:54,791
Vì là một người bạn thối rữa.
977
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
Tôi xin lỗi về việc tôi đã làm, Thuyền trưởng Hook.
978
01:23:07,583 --> 01:23:09,208
Tôi xin lỗi đã làm tổn thương ông, James.
979
01:23:11,833 --> 01:23:13,125
Ngươi không được làm điều đó.
980
01:23:16,000 --> 01:23:17,500
Không, đó không phải là cách nó hoạt động.
981
01:23:19,041 --> 01:23:20,458
Ta muốn ngươi chiến đấu.
982
01:23:21,375 --> 01:23:23,750
- Ta cần ngươi chiến đấu.
- Chuyện này không còn vui nữa.
983
01:23:23,833 --> 01:23:26,416
Nó không phải là trò vui!
984
01:23:27,000 --> 01:23:28,125
Ồ, thuyền trưởng.
985
01:23:30,083 --> 01:23:31,250
Trưởng thành đi.
986
01:23:38,458 --> 01:23:39,583
Bắt được rồi.
987
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
Đừng lo, James.
988
01:23:40,958 --> 01:23:42,000
Ồ.
989
01:23:42,083 --> 01:23:43,375
Chỉ cần nghĩ những suy nghĩ hạnh phúc.
990
01:23:52,791 --> 01:23:53,791
Peter.
991
01:23:57,125 --> 01:23:58,541
Ta không có hạnh phúc nào cả.
992
01:24:40,833 --> 01:24:42,250
Có chuyện gì vậy Peter?
993
01:24:44,750 --> 01:24:45,791
Ông ấy là bạn của tôi.
994
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
Chúng tôi cũng là bạn của anh, Peter.
995
01:24:49,208 --> 01:24:50,875
Chúng tôi luôn đứng về phía anh, Peter.
996
01:24:51,666 --> 01:24:52,958
Tôi biết.
997
01:24:54,416 --> 01:24:56,416
Và tôi rất vui vì các bạn, nhưng...
998
01:25:00,291 --> 01:25:01,291
Peter,
999
01:25:04,541 --> 01:25:07,208
Anh không nghĩ đã đến lúc chúng ta đưa
những cậu bé mất tích này về nhà sao?
1000
01:25:16,083 --> 01:25:17,625
Đi đâu, Peter?
1001
01:25:17,708 --> 01:25:20,375
Ngôi sao thứ hai bên phải, thẳng đến sáng.
1002
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
Đợi đã, nó sẽ không bị bỏ lại chứ?
1003
01:25:23,750 --> 01:25:25,375
- Cái gì?
- Ngôi sao đấy.
1004
01:25:25,458 --> 01:25:28,583
- Nếu chúng ta đi ngược hướng.
- Ồ, vâng! Đúng rồi.
1005
01:25:28,666 --> 01:25:31,791
Đúng. Vâng, đúng rồi.
Đợi đã, chúng ta sẽ rẽ trái phải không?
1006
01:25:34,458 --> 01:25:37,041
Không không không. Mọi người!
Nó luôn luôn đúng, Twins?
1005
01:25:48,750 --> 01:25:51,125
Tạm biệt, hẹn ngày nào đó gặp lại các bạn.
1007
01:26:27,541 --> 01:26:28,541
Chúa ơi, Wendy.
1008
01:26:29,166 --> 01:26:30,625
Con làm mẹ sợ đấy.
1009
01:26:31,625 --> 01:26:33,333
Mẹ? Con...
1010
01:26:35,375 --> 01:26:36,375
Gì vậy?
1011
01:26:36,458 --> 01:26:37,875
Con xin lỗi.
1012
01:26:39,666 --> 01:26:43,250
Ồ, con gái yêu mến.
1013
01:26:43,333 --> 01:26:45,416
Không sao đâu.
1014
01:26:46,000 --> 01:26:47,208
Con nghĩ mình đã sẵn sàng.
1015
01:26:47,291 --> 01:26:48,500
Sẵn sàng cho cái gì?
1016
01:26:49,083 --> 01:26:50,375
Con đã sẵn sàng để trưởng thành...
1017
01:26:52,750 --> 01:26:54,083
Con có nghe gì không?
1018
01:26:54,166 --> 01:26:55,541
Không, con không nghe thấy gì cả.
1019
01:26:55,625 --> 01:26:57,875
- Chuyện gì vậy?
- Con nghĩ đó chỉ là một...
1020
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
- Chuyện gì náo nhiệt vậy?
- Không có gì.
1021
01:27:00,125 --> 01:27:02,500
- Thưa cha, con cũng nghe thấy gì đó.
- Kẻ đột nhập.
1022
01:27:02,583 --> 01:27:04,083
Không có kẻ đột nhập.
1023
01:27:04,166 --> 01:27:07,000
Không, Cha, Mẹ,
con có một chuyện muốn giải thích với bố mẹ.
1024
01:27:07,083 --> 01:27:08,916
- Ở ngoài này.
- Không, đừng vào.
1025
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
Ồ, không, hãy cẩn thận! Không!
1026
01:27:11,083 --> 01:27:13,375
Đó là món quà
của chú John và dì Ang của tôi.
1027
01:27:13,458 --> 01:27:15,458
Làm ơn, làm ơn, làm ơn, cẩn thận. Chỉ...
1028
01:27:21,500 --> 01:27:23,500
Mấy đứa trẻ này là ai?
1029
01:27:25,625 --> 01:27:27,208
Mẹ.
1031
01:27:35,291 --> 01:27:36,958
Mấy đứa từ đâu ra vậy?
1032
01:27:37,041 --> 01:27:39,291
Họ đến từ Vùng đất thần tiên, thưa cha.
1033
01:27:39,875 --> 01:27:40,875
Vùng đất thần tiên là ở đâu?
1034
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
Chàng trai,
1035
01:27:55,083 --> 01:27:56,375
tại sao lại khóc?
1036
01:27:57,958 --> 01:28:00,125
Cô còn nhớ lúc cô hỏi tôi từ đâu đến không?
1037
01:28:01,916 --> 01:28:02,916
Nhớ.
1038
01:28:15,416 --> 01:28:17,833
- Đây là nhà của anh à?
- Có một lần.
1039
01:28:19,041 --> 01:28:20,625
Một đêm bị mẹ mắng
1040
01:28:21,916 --> 01:28:23,208
và bảo tôi hãy trưởng thành đi.
1041
01:28:24,708 --> 01:28:27,333
Thay vào đó, tôi trèo ra khỏi cửa sổ,
1042
01:28:27,416 --> 01:28:28,833
nhảy qua bức tường ngoài vườn,
1043
01:28:30,458 --> 01:28:31,583
và không bao giờ quay lại.
1044
01:28:32,791 --> 01:28:34,041
Nhưng anh đã quay lại.
1045
01:28:36,708 --> 01:28:39,625
Đó là lý do tại sao anh cứ quay trở lại, phải không?
1046
01:28:40,500 --> 01:28:44,875
Vì anh nhớ nhà.
Và anh nhớ...
1047
01:28:47,125 --> 01:28:48,208
Mẹ tôi.
1048
01:28:50,541 --> 01:28:51,791
Nhưng giờ bà ấy đã mất lâu rồi.
1049
01:28:53,333 --> 01:28:54,333
Tôi chỉ còn là một câu chuyện.
1050
01:28:55,291 --> 01:28:57,625
Một câu chuyện được kể cho
bất kỳ đứa trẻ nào muốn lắng nghe.
1051
01:28:59,333 --> 01:29:01,500
Nó không bao giờ có kết thúc, cho đến bây giờ.
1052
01:29:03,791 --> 01:29:06,583
Có lẽ thỉnh thoảng tôi vẫn có thể
quay về để nghe lại.
1053
01:29:09,666 --> 01:29:10,916
Hoặc anh có thể ở lại.
1054
01:29:11,750 --> 01:29:12,750
Ở đây à?
1055
01:29:12,833 --> 01:29:13,833
Đúng.
1056
01:29:15,333 --> 01:29:17,708
Nhưng cô sẽ rời đi.
Đi để trưởng thành.
1057
01:29:19,041 --> 01:29:20,083
Anh biết đấy, Peter.
1058
01:29:22,666 --> 01:29:26,208
Sau tất cả những điều này,
tôi nghĩ rằng để trưởng thành...
1059
01:29:27,791 --> 01:29:31,250
Tại sao, nó chỉ có thể là
cuộc phiêu lưu lớn nhất của tất cả.
1060
01:29:33,291 --> 01:29:36,291
Chỉ cần nghĩ về tất cả mọi thứ
có thể là ngay quanh góc phố
1061
01:29:36,375 --> 01:29:37,916
mà anh đang bỏ lỡ.
1062
01:29:39,291 --> 01:29:44,125
Hãy nghĩ về những gì thế giới thiếu vắng
khi không có anh.
1063
01:29:50,125 --> 01:29:51,333
Tôi không nghĩ mình đã sẵn sàng.
1064
01:30:05,125 --> 01:30:06,208
Không khoan đã! Peter!
1065
01:30:09,708 --> 01:30:10,916
Đừng đi.
1066
01:30:17,125 --> 01:30:18,500
Đây là loại ma thuật gì?
1067
01:30:22,375 --> 01:30:23,583
Cậu bé đó là ai?
1068
01:30:24,958 --> 01:30:26,791
Tại sao, đó là Peter Pan.
1069
01:30:29,500 --> 01:30:30,500
Tạm biệt Tinks.
1070
01:30:32,250 --> 01:30:34,333
Hãy chăm sóc Peter
1071
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
và xin đừng quên tôi.
1072
01:30:39,125 --> 01:30:40,208
Tôi không bao giờ có thể quên.
1073
01:30:43,125 --> 01:30:47,625
Wendy, cảm ơn vì đã nghe tôi nói.
1074
01:31:14,916 --> 01:31:15,916
Tạm biệt, Peter Pan.
1075
01:31:16,750 --> 01:31:18,500
Tạm biệt, Peter Pan!
1076
01:32:30,416 --> 01:32:33,041
Có thấy tôi không, Thuyền trưởng?
1077
01:32:33,750 --> 01:32:35,041
Tôi vẫn còn sống!
1078
01:32:35,125 --> 01:32:36,916
- Tôi không chết đuối!
- Có nghe không?
1079
01:32:37,000 --> 01:32:38,000
Tôi đang nổi!
1080
01:32:38,166 --> 01:32:40,000
- Hãy nhìn đi, chúng ta đang nổi.
- Có nghe thấy không?
1081
01:32:42,416 --> 01:32:43,416
Những con mòng biển?
1082
01:32:43,500 --> 01:32:44,500
Không!
1083
01:32:45,250 --> 01:32:46,250
Cá sấu?
1084
01:32:46,583 --> 01:32:47,583
Không!
1085
01:32:49,000 --> 01:32:50,000
Vậy thì cái gì?
1086
01:36:13,416 --> 01:36:19,625
Đã đến lúc trôi đi rồi các tình yêu
1087
01:36:20,916 --> 01:36:27,875
Và mơ thấy bồ câu gáy
1088
01:36:28,166 --> 01:36:34,583
Dành cho khi tôi xoay người bật đèn
1089
01:36:34,666 --> 01:36:41,208
Tôi biết bạn sẽ lớn lên chỉ sau một đêm
1090
01:36:43,041 --> 01:36:49,541
Bay vào bầu trời không mây
1091
01:36:49,625 --> 01:36:56,000
Nơi những vì sao lấp lánh lấp đầy mắt bạn
1092
01:36:57,250 --> 01:37:01,291
Tôi sẽ nhớ bạn rất nhiều
1093
01:37:01,625 --> 01:37:04,708
Những đứa trẻ dũng cảm của tôi
1094
01:37:06,166 --> 01:37:13,083
Tất cả giờ đã trưởng thành trong nắng mai
1095
01:42:29,583 --> 01:42:31,625
Nâng lên
1096
01:42:31,708 --> 01:42:33,041
Nâng lên
1097
01:42:33,166 --> 01:42:36,291
Ồ, bóng tối và yên tĩnh
là ác quỷ dưới vực sâu
1098
01:42:36,375 --> 01:42:38,666
Thật chậm và im lặng
Vậy là bạn bị nuốt chửng trong giấc ngủ
1099
01:42:38,875 --> 01:42:41,125
Có đuôi và răng
Và tôi đang kể với bạn sự thật
1100
01:42:41,208 --> 01:42:43,666
Bạn sẽ sôi trong bụng
Của một quái thú khổng lồ
1101
01:42:43,916 --> 01:42:48,083
Ra khơi với các điểm tham quan của bạn ở bên ngoài
Và đột nhiên một con quái thú biển hút
1102
01:42:48,208 --> 01:42:53,250
Bạn đã suy nghĩ kỹ chưa, hãy nghe theo lời khuyên của tôi
Kẻ nổi loạn cũng phải sợ đội hành hình