1 00:00:58,333 --> 00:01:00,708 Păzea, pungașule! 2 00:01:00,791 --> 00:01:07,375 Tu păzea! Te spulber. Îți frâng toate mădularele. 3 00:01:23,333 --> 00:01:25,750 Ți s-a scurs timpul, Peter Pan. 4 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 Lui Peter Pan nu-i pasă de timp. 5 00:01:28,208 --> 00:01:30,416 Atenție la crocodil! 6 00:01:30,791 --> 00:01:32,625 Tu să ai grijă la crocodil! 7 00:01:32,708 --> 00:01:36,500 Și, Wendy, nu-ți face bagajele în ultima clipă. 8 00:01:36,583 --> 00:01:37,500 Bine, mamă. 9 00:01:37,583 --> 00:01:40,666 - Trenul e la ora opt fix mâine. - Mamă, te-am auzit. 10 00:01:40,750 --> 00:01:41,791 O să fiu gata. 11 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 La o parte, mamă! Unde e comoara? 12 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 Unde e? 13 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 Nu, dă-o înapoi! 14 00:01:49,541 --> 00:01:50,958 John, dă-mi-o! 15 00:01:52,916 --> 00:01:54,125 E a mea! 16 00:01:57,333 --> 00:01:59,875 Comoara e la mine. 17 00:01:59,958 --> 00:02:01,041 Comoara e la mine. 18 00:02:06,916 --> 00:02:08,041 Ți-am făcut-o. 19 00:02:10,916 --> 00:02:12,000 Unde e? 20 00:02:14,500 --> 00:02:17,750 Căpitane Hook, am cam obosit. Ne-am putea opri puțin? 21 00:02:17,833 --> 00:02:20,458 Te dai bătut? Renunți? 22 00:02:40,416 --> 00:02:44,125 Te-am încolțit, Peter. Băieții Pierduți nu sunt prin preajmă. 23 00:02:44,208 --> 00:02:46,083 Nu te mai salvează nimeni acum! 24 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 Ați uitat cumva de mine? Michael, dă-mi comoara! 25 00:02:53,583 --> 00:02:55,000 Lasă-l pe Hook pe seama mea! 26 00:02:56,208 --> 00:03:00,208 La o parte, căpitane, dacă nu vrei să te înjunghii! 27 00:03:01,000 --> 00:03:02,458 Hai, Wendy! 28 00:03:03,916 --> 00:03:05,083 Hai, Wendy! 29 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 Haide, Wendy! 30 00:03:10,000 --> 00:03:11,250 Nu-l răni! 31 00:03:11,916 --> 00:03:13,375 - Te dai bătut, căpitane? - Nu. 32 00:03:14,583 --> 00:03:15,583 Nu, tocmai... 33 00:03:20,750 --> 00:03:21,875 Ce s-a auzit? 34 00:03:27,833 --> 00:03:28,916 Iar? 35 00:03:31,333 --> 00:03:32,958 Cine e vinovatul? 36 00:03:35,083 --> 00:03:37,333 - Wendy? - John, pârâciosule! 37 00:03:37,416 --> 00:03:39,500 - N-am zis nimic. - N-a fost vina mea! 38 00:03:39,583 --> 00:03:41,291 - A fost jocul lor prostesc. - Gata. 39 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 - Și ei au început, nu eu! - Ajunge! 40 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 Sabia. 41 00:03:47,250 --> 00:03:48,875 Sabia, pălăriile. 42 00:03:52,958 --> 00:03:54,083 Nana. 43 00:03:54,166 --> 00:03:56,333 Tată, nu mai poate să rămână puțin? 44 00:03:56,416 --> 00:03:57,416 Nu, nu mai poate. 45 00:03:58,541 --> 00:04:02,291 Sincer, Wendy, așa vrei să-ți petreci ultima noapte acasă? 46 00:04:02,375 --> 00:04:04,875 - Ne distram și noi puțin! - Exact. 47 00:04:05,625 --> 00:04:10,208 Ești prea mare pentru genul ăsta de distracție. 48 00:04:13,208 --> 00:04:15,000 Hai, Nana! 49 00:04:19,291 --> 00:04:22,125 Wendy, de ce ai spus așa? 50 00:04:22,833 --> 00:04:24,500 De ce ai spus că e vina noastră? 51 00:04:24,583 --> 00:04:28,000 Ești pirat, nu-i așa? Fiecare pentru el! 52 00:04:45,208 --> 00:04:46,416 Îți vin bine, Wendy. 53 00:04:52,500 --> 00:04:53,791 Ia-i cu tine! 54 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 Mai bine nu. 55 00:05:00,916 --> 00:05:02,958 Hai, băieți, la culcare! 56 00:05:08,166 --> 00:05:10,583 - N-a fost vina mea. - Știu, John. 57 00:05:13,125 --> 00:05:16,416 Mamă, de ce căpitanul Hook îl urăște pe Peter Pan? 58 00:05:17,333 --> 00:05:21,583 Este o întrebare bună, la care va trebui să ne gândim 59 00:05:22,416 --> 00:05:23,666 mâine. 60 00:05:24,958 --> 00:05:25,791 Wendy. 61 00:05:26,916 --> 00:05:27,833 Pot să intru? 62 00:05:31,625 --> 00:05:35,000 Trebuie să le dai un exemplu mai bun fraților tăi. 63 00:05:35,791 --> 00:05:37,708 Te admiră foarte mult. 64 00:05:37,791 --> 00:05:39,500 Te au pe tine pentru asta. 65 00:05:39,583 --> 00:05:41,750 Au nevoie ca eu să le fiu mamă, 66 00:05:41,833 --> 00:05:43,708 iar tatăl tău să le fie tată. 67 00:05:43,791 --> 00:05:46,625 Dar au nevoie și de tine să le fii sora mai mare. 68 00:05:47,958 --> 00:05:50,375 Tu le oferi ceva ce noi nu le putem oferi. 69 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 Vor asculta de tine, deci trebuie să fii o bună conducătoare. 70 00:05:55,125 --> 00:05:57,958 Cum s-o fac dacă plec la internat, mamă? 71 00:06:00,250 --> 00:06:02,333 Plecând cu capul sus, 72 00:06:03,083 --> 00:06:03,916 de pildă. 73 00:06:05,125 --> 00:06:10,125 O tânără, dacă are destul noroc, la o anumită vârstă pleacă la studii. 74 00:06:10,791 --> 00:06:13,041 Să se pregătească pentru viața care o așteaptă. 75 00:06:13,125 --> 00:06:15,291 Și dacă eu nu-mi doresc viața aia? 76 00:06:15,833 --> 00:06:17,958 Așa am făcut și eu la vârsta ta. 77 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 Și dacă eu nu vreau viața ta? 78 00:06:31,083 --> 00:06:33,833 De ce te temi, scumpa mea? 79 00:06:34,958 --> 00:06:36,958 Vreau ca totul să rămână așa cum este. 80 00:06:38,291 --> 00:06:39,500 Așa cum este? 81 00:06:41,041 --> 00:06:44,541 Wendy, ia uite, nici nu mai încapi în pat! 82 00:06:46,875 --> 00:06:48,083 Crești. 83 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Poate că nu vreau să cresc. 84 00:06:54,833 --> 00:06:56,541 Nu poți opri timpul, Wendy. 85 00:06:57,500 --> 00:06:59,916 Va continua să se scurgă, fie că vrei, fie că nu. 86 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 Închipuie-ți câte ocazii ai pierde, 87 00:07:04,791 --> 00:07:06,416 dacă n-ai vedea unde te-ar duce. 88 00:07:07,958 --> 00:07:10,458 Și câte ocazii ar pierde lumea întreagă, 89 00:07:11,875 --> 00:07:13,750 dacă nu ai profita tu de ele. 90 00:07:18,083 --> 00:07:24,458 E vremea, dragii mei În lumea viselor să plecați 91 00:07:25,375 --> 00:07:31,791 Și la gânguritul turturelelor să visați 92 00:07:32,625 --> 00:07:38,541 Iar, când lumina o s-o sting 93 00:07:39,000 --> 00:07:45,625 O să știu că peste noapte veți crește 94 00:07:47,416 --> 00:07:53,166 Zburați spre zările însorite 95 00:07:53,958 --> 00:08:00,500 Cu stele scânteietoare în ochi 96 00:08:01,583 --> 00:08:08,583 Tare dor îmi va fi de voi, micii mei viteji 97 00:08:10,625 --> 00:08:17,625 Așa măricei în soarele dimineții 98 00:09:52,250 --> 00:09:53,250 Te-am prins! 99 00:09:55,833 --> 00:09:57,958 nu pot... Ce s-a întâmplat? 100 00:09:58,708 --> 00:09:59,958 Visam? 101 00:10:00,041 --> 00:10:01,708 Zburai. 102 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Cum? 103 00:10:03,791 --> 00:10:05,416 Era o insectă mică. 104 00:10:10,375 --> 00:10:11,583 Nu cred că e o insectă. 105 00:10:13,041 --> 00:10:14,916 Păi, este o... 106 00:10:16,708 --> 00:10:18,291 E o zână. 107 00:10:19,333 --> 00:10:21,041 Și, din câte știu eu despre zâne, 108 00:10:21,125 --> 00:10:23,125 nu prea agreează să li se spună insecte. 109 00:10:24,458 --> 00:10:26,750 - Ești... - Peter Pan? 110 00:10:27,916 --> 00:10:29,833 Așteptați pe altcineva? 111 00:10:29,916 --> 00:10:32,416 Nu așteptam pe nimeni. 112 00:10:32,500 --> 00:10:34,083 Rămân mereu așa surprinși. 113 00:10:34,166 --> 00:10:35,833 Mi-am închipuit mereu că ești... 114 00:10:35,916 --> 00:10:37,708 - Mai înalt? - Nu, de fapt, mai mic. 115 00:10:41,208 --> 00:10:43,916 Nu, iartă-mă, n-am vrut să spun asta. 116 00:10:44,000 --> 00:10:48,416 Eu... Păi... Cum de ești real? 117 00:10:49,041 --> 00:10:50,750 Credeam că ești o poveste pentru copii. 118 00:10:50,833 --> 00:10:51,791 Nu pot fi amândouă? 119 00:10:53,625 --> 00:10:55,541 Îmi place să ascult povești despre mine. 120 00:10:55,625 --> 00:10:57,833 Și mama ta se pricepe să le spună. 121 00:10:57,916 --> 00:10:59,125 Ia să vedem ce e aici! 122 00:10:59,208 --> 00:11:01,708 Scuză-mă, nu poți cotrobăi prin lucrurile noastre. 123 00:11:01,791 --> 00:11:03,000 Unde te ascunzi? 124 00:11:06,458 --> 00:11:07,750 Ai grijă, te rog! 125 00:11:07,833 --> 00:11:09,333 E foarte delicată. 126 00:11:09,416 --> 00:11:11,000 Ce cauți aici? 127 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Unu, trebuie să te scot de aici. 128 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 Și, doi... 129 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 umbra mea. 130 00:11:21,166 --> 00:11:22,708 Umbra ta? 131 00:11:22,791 --> 00:11:24,750 Încearcă mereu să scape și n-am decât una. 132 00:11:25,291 --> 00:11:27,500 Îngreunezi situația de prisos. 133 00:11:36,083 --> 00:11:36,916 Aici erai! 134 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Te-am prins. 135 00:11:51,000 --> 00:11:52,500 Stingerea, umbră! 136 00:11:55,291 --> 00:11:56,875 Prinde-o, Peter! 137 00:12:00,916 --> 00:12:02,041 Era s-o prind! 138 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 Uite-o! 139 00:12:07,000 --> 00:12:09,208 Pălăria ta! E la mine! 140 00:12:10,333 --> 00:12:11,166 Du-te! 141 00:12:12,375 --> 00:12:13,375 Te-am prins! 142 00:12:14,750 --> 00:12:17,458 Când înveți că n-ai unde să te duci fără mine, surată? 143 00:12:18,458 --> 00:12:20,083 Nu, nu se pune de data aia. 144 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 - Nu te mișca! - Pot să te ajut eu. 145 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 Ia să vedem! 146 00:12:41,166 --> 00:12:43,583 Nu-i nimic, Clopo, Wendy nu mi-ar face rău. 147 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 - Nu poate vorbi? - Cum să nu poată! 148 00:12:48,291 --> 00:12:50,166 Încă n-ai învățat s-o asculți. 149 00:12:52,083 --> 00:12:54,166 Păi, ești foarte micuță, Clopoțica. 150 00:12:56,791 --> 00:12:59,666 - Ce zice? - Zice: „Toate zânele sunt mici. 151 00:12:59,750 --> 00:13:01,166 „De aceea sunt zâne.” 152 00:13:07,333 --> 00:13:09,250 De unde știi cum mă cheamă, Peter Pan? 153 00:13:10,333 --> 00:13:11,708 Am auzit-o pe mama ta. 154 00:13:11,791 --> 00:13:14,166 - „Wendy, trezirea!” Așa îți zice. - Trezirea! 155 00:13:14,250 --> 00:13:16,416 „Wendy, trebuie să pleci la școală.” 156 00:13:16,500 --> 00:13:18,125 - „Wendy, la culcare.” - La culcare! 157 00:13:18,791 --> 00:13:20,416 Dar nu vrei să te duci niciodată. 158 00:13:21,916 --> 00:13:23,416 M-ai urmărit? 159 00:13:23,500 --> 00:13:25,250 - Uneori. - De ce? 160 00:13:25,333 --> 00:13:27,166 Pentru că așteptam s-o spui. 161 00:13:27,250 --> 00:13:28,083 Ce anume? 162 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Ce am zis și eu odată. 163 00:13:30,500 --> 00:13:31,791 Nu vreau să cresc... 164 00:13:32,833 --> 00:13:33,833 Eu doar... 165 00:13:33,916 --> 00:13:36,000 M-ai înjunghiat. M-ai înjunghiat în inimă. 166 00:13:36,083 --> 00:13:37,625 Ai inima în picior? 167 00:13:38,416 --> 00:13:39,416 Tu nu? 168 00:13:39,500 --> 00:13:43,875 Când dl Urs se lovește, mama îi dă un pupic ca să se facă bine. 169 00:13:43,958 --> 00:13:45,750 Ce e un pupic? 170 00:13:45,833 --> 00:13:47,291 Nu știi ce e un pupic? 171 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 Nu, dar cred că am nevoie. 172 00:13:51,250 --> 00:13:52,458 Păi... 173 00:13:53,541 --> 00:13:54,541 Nu. 174 00:14:02,666 --> 00:14:03,750 Ăsta e un pupic. 175 00:14:10,416 --> 00:14:13,125 Îmi place foarte mult. 176 00:14:13,791 --> 00:14:14,791 Acum te simți mai bine? 177 00:14:15,625 --> 00:14:17,041 Da. Ca nou. 178 00:14:18,083 --> 00:14:19,250 Ce zice? 179 00:14:19,916 --> 00:14:22,291 - Că ar fi cazul să plecăm. - Unde? 180 00:14:22,375 --> 00:14:26,208 În singurul loc din univers unde poți fi tu însuți. 181 00:14:26,291 --> 00:14:30,333 Unde nu sunt reguli, școli, oră de culcare, mame și tați, 182 00:14:30,416 --> 00:14:32,208 - ... dar mai ales... - Unde nu crești! 183 00:14:32,291 --> 00:14:33,958 În primul rând. 184 00:14:34,375 --> 00:14:36,083 Te referi la Țara de Nicăieri? 185 00:14:36,166 --> 00:14:37,583 Clar, nu putem merge acolo! 186 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 - Sigur că puteți. - Și cum ajungem acolo? 187 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Asta e... partea nostimă. 188 00:14:52,666 --> 00:14:55,083 Brusc, mi se pare o idee îngrozitoare. 189 00:14:59,916 --> 00:15:01,916 Am visat întotdeauna să zbor. 190 00:15:02,833 --> 00:15:05,000 E cât se poate de ușor. 191 00:15:05,083 --> 00:15:08,250 Trebuie doar să-ți umpli mintea cu gânduri fericite. 192 00:15:08,333 --> 00:15:09,166 Atâta tot? 193 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 Da. Și puțin praf de zână. 194 00:15:18,375 --> 00:15:19,708 Ce e? 195 00:15:20,416 --> 00:15:21,416 Ce spui? 196 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 Vrei să închid ochii? 197 00:15:31,583 --> 00:15:32,416 Bine. 198 00:15:40,583 --> 00:15:41,791 La ce te gândești? 199 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 La copilărie. 200 00:15:47,125 --> 00:15:48,208 Când eram fericită. 201 00:15:50,458 --> 00:15:52,125 La cum era totul înainte. 202 00:15:55,583 --> 00:15:57,416 Acum deschide ochii! 203 00:16:07,958 --> 00:16:09,833 Nu, încă nu sunt pregătit. 204 00:16:12,291 --> 00:16:14,500 - Precis e sigur? - Bineînțeles. 205 00:16:14,583 --> 00:16:15,916 Eu încă n-am căzut. 206 00:16:16,541 --> 00:16:17,541 Pot să zbor? 207 00:16:18,250 --> 00:16:19,583 Mi se face rău. 208 00:16:23,041 --> 00:16:25,166 Pot să zbor! 209 00:16:33,875 --> 00:16:35,416 Pa, Nana! 210 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 Zbor! 211 00:17:45,083 --> 00:17:46,333 Uite-o! 212 00:17:46,416 --> 00:17:49,083 A doua stea la dreapta și tot înainte până dimineață. 213 00:18:39,333 --> 00:18:40,416 Uitați! 214 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 O văd! 215 00:18:42,750 --> 00:18:44,375 - E... - Țara de Nicăieri! 216 00:19:12,041 --> 00:19:13,458 Așteaptă-ne, Wendy! 217 00:19:14,416 --> 00:19:16,250 E tot ce ai visat? 218 00:19:16,625 --> 00:19:18,291 N-aș fi putut visa așa ceva! 219 00:19:18,375 --> 00:19:20,250 Hai, nu s-a terminat! 220 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 Nu! 221 00:19:58,500 --> 00:19:59,333 Nu! 222 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 S-a întors! 223 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Fiți cu ochii pe cer! S-a întors băiatul! 224 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 Da, ce e? 225 00:20:29,291 --> 00:20:32,208 E băiatul, căpitane. E Peter Pa... 226 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 Niciodată... 227 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 nu îi spunem... 228 00:20:45,166 --> 00:20:46,291 numele. 229 00:20:51,916 --> 00:20:53,000 Iertare, căpitane! 230 00:20:54,375 --> 00:20:55,375 Dle Smee. 231 00:20:57,625 --> 00:20:58,458 Smee, 232 00:20:59,916 --> 00:21:01,875 ia aminte, e nevoie de o ușă nouă la cabină. 233 00:21:02,375 --> 00:21:05,166 O ușă nouă. Da, bine. 234 00:21:05,833 --> 00:21:10,416 Dă-mi voie să-ți spun, căpitane, că e a treia ușă din luna asta. 235 00:21:10,500 --> 00:21:11,833 Și nu va fi ultima. 236 00:21:11,916 --> 00:21:13,125 Unde mi-e telescopul? 237 00:21:14,625 --> 00:21:16,375 Telescopul! Smee! 238 00:21:17,250 --> 00:21:18,625 Telescopul la îndemână, căpitane. 239 00:21:20,875 --> 00:21:23,833 Nu pronunța cuvântul „mână”, Smee! 240 00:21:25,208 --> 00:21:27,041 Am priceput. 241 00:21:30,833 --> 00:21:32,833 - Așadar, unde e? - Acolo, căpitane. 242 00:21:36,458 --> 00:21:37,458 Iată-te! 243 00:21:38,000 --> 00:21:40,083 Liber ca păsărea cerului. 244 00:21:41,875 --> 00:21:43,125 Dar nu pentru multă vreme. 245 00:21:43,750 --> 00:21:45,333 Ce vrei să facem, căpitane? 246 00:21:48,291 --> 00:21:52,125 Păi, hai să-l invităm la un ceai dansant. 247 00:21:52,208 --> 00:21:53,958 Ceai. O idee excelentă! 248 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Ați auzit, băieți? Puneți ibricul pe foc! 249 00:21:57,750 --> 00:21:59,250 E ora ceaiului! 250 00:22:15,916 --> 00:22:16,750 Acolo! Uitați! 251 00:22:16,833 --> 00:22:17,666 Da. 252 00:22:23,666 --> 00:22:24,666 Ce-a fost aia? 253 00:22:25,083 --> 00:22:26,250 Pirați! Veniți! 254 00:22:30,458 --> 00:22:31,458 Vino, Michael! 255 00:22:44,041 --> 00:22:45,041 E Hook. 256 00:22:45,666 --> 00:22:46,666 Căpitanul Hook? 257 00:22:46,750 --> 00:22:49,416 Cine altcineva ar încerca să mă omoare cu noaptea-n cap? 258 00:22:49,500 --> 00:22:51,875 Foc! 259 00:23:00,916 --> 00:23:01,958 Urmați-mă! 260 00:23:10,666 --> 00:23:12,041 Ascultați cu atenție! 261 00:23:12,125 --> 00:23:14,208 Eu conduc atacul, voi trei veniți din spate 262 00:23:14,291 --> 00:23:15,750 și îi atacăm de la pupă la provă. 263 00:23:16,166 --> 00:23:17,416 Îi luăm pe nepregătite. 264 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 Mișcați! 265 00:23:19,583 --> 00:23:23,250 Nu uitați, puteți ataca orice pirat, dar lăsați-l pe Hook... 266 00:23:24,291 --> 00:23:25,125 pe mâna mea. 267 00:23:30,083 --> 00:23:31,083 L-am nimerit? 268 00:23:31,833 --> 00:23:33,250 Ai nimerit pe cineva, căpitane. 269 00:24:13,416 --> 00:24:14,250 Nu. 270 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 John? 271 00:24:17,458 --> 00:24:19,000 Michael? 272 00:24:22,166 --> 00:24:23,708 John? 273 00:24:23,791 --> 00:24:25,291 Michael? 274 00:24:27,500 --> 00:24:30,583 Clopoțica? Mă auziți? 275 00:24:31,583 --> 00:24:32,916 Peter! 276 00:24:34,083 --> 00:24:35,333 Nu e nimeni? 277 00:24:47,208 --> 00:24:48,666 {\an8}Fetițo... 278 00:24:50,333 --> 00:24:52,875 {\an8}De ce plângi? 279 00:24:55,875 --> 00:24:56,708 Uitați! 280 00:24:56,791 --> 00:24:58,416 Are pălăria lui. 281 00:24:59,250 --> 00:25:00,875 Ce i-ai făcut lui Peter? 282 00:25:00,958 --> 00:25:03,125 Nu i-am făcut nimic lui Peter. 283 00:25:04,500 --> 00:25:05,500 De unde ați... 284 00:25:07,708 --> 00:25:08,916 Nicio mișcare! 285 00:25:10,500 --> 00:25:13,000 {\an8}Ușor, Curly. 286 00:25:15,291 --> 00:25:16,458 {\an8}Tu ești o Wendy? 287 00:25:17,291 --> 00:25:18,125 Poftim? 288 00:25:19,041 --> 00:25:20,416 Tu ești Wendy? 289 00:25:23,041 --> 00:25:24,250 Sunt o Wendy. 290 00:25:24,333 --> 00:25:25,916 Cea pe care s-a dus s-o caute Peter? 291 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Wendy care știe poveștile de adormit copiii? 292 00:25:28,083 --> 00:25:30,666 Dacă nu știi povești, ești o impostoare. 293 00:25:30,750 --> 00:25:32,958 Și știi bine ce le facem impostorilor. 294 00:25:35,791 --> 00:25:37,208 Nu mai face asta! 295 00:25:37,416 --> 00:25:39,041 {\an8}E destul! 296 00:25:40,750 --> 00:25:43,250 {\an8}Nu ne vrea răul. 297 00:25:50,541 --> 00:25:51,375 Ești... 298 00:25:52,000 --> 00:25:53,416 Ești Tiger Lily cumva? 299 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 {\an8}Știi cum mă cheamă? 300 00:25:55,541 --> 00:25:56,666 Înseamnă că voi sunteți... 301 00:25:56,750 --> 00:25:58,583 - Băieții Pierduți. - Până la ultimul. 302 00:25:59,916 --> 00:26:02,125 - Dar nu sunteți toți băieți. - Și? 303 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 Bănuiesc că nu contează. 304 00:26:04,750 --> 00:26:06,708 Contează ce i-ai făcut lui Peter. 305 00:26:06,791 --> 00:26:07,750 Dă-o încoa'! 306 00:26:08,625 --> 00:26:10,041 Nu i-am făcut nimic. 307 00:26:11,541 --> 00:26:13,416 A venit și m-a luat pe mine și pe frații mei. 308 00:26:13,500 --> 00:26:14,500 Frați? 309 00:26:14,583 --> 00:26:16,583 Peter n-a zis nimic despre frați. 310 00:26:16,666 --> 00:26:18,666 Tocmai asta încercam să vă spun! 311 00:26:18,750 --> 00:26:21,416 Zburam, era minunat, apoi am fost atacați. 312 00:26:21,500 --> 00:26:22,583 - Atacați? - Da. 313 00:26:22,666 --> 00:26:24,125 - De pirați. - Știam eu! 314 00:26:24,208 --> 00:26:26,875 - Știam eu că nu e o zi bună de zbor. - Ba nu știai. 315 00:26:26,958 --> 00:26:29,750 - Bellweather, telescop. - Deloc? N-am zis deloc? 316 00:26:29,833 --> 00:26:31,583 - N-am zis asta? - N-ai zis-o. 317 00:26:31,666 --> 00:26:36,875 Am zis-o când Peter ne-a rugat să ne uităm după... cum-îl-cheamă... 318 00:26:36,958 --> 00:26:39,000 Ba n-ai zis-o. Nu. 319 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 Cum arată frații ăștia ai tăi? 320 00:26:42,791 --> 00:26:48,208 Păi, John e cam așa de înalt, Michael e cam așa. 321 00:26:49,000 --> 00:26:51,541 Și John are o pălărie. Are un joben. 322 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 - O pălărie! - Da, dar nu știu dacă o poartă. 323 00:26:54,458 --> 00:26:57,583 Deci ar putea fi cam așa de înalt... 324 00:26:59,125 --> 00:27:00,375 Are vreunul un urs? 325 00:27:00,458 --> 00:27:02,125 Dl Urs, da, e Michael. 326 00:27:04,541 --> 00:27:06,541 Sigur au fost pirații. 327 00:27:09,583 --> 00:27:11,291 Nu văd nimic. 328 00:27:14,416 --> 00:27:17,916 - N-am încredere... - E prea mare, nu? 329 00:27:18,000 --> 00:27:20,375 - Prea în vârstă. - Nu-i așa? 330 00:27:26,500 --> 00:27:28,416 Te uiți invers. 331 00:27:39,750 --> 00:27:44,583 Văd! Uite-i pe John și pe Michael! Și un vas de pirați! 332 00:27:44,666 --> 00:27:46,291 Și pirați. 333 00:27:49,125 --> 00:27:49,958 Vai de mine! 334 00:27:55,416 --> 00:27:56,541 Hai, flăcăi! 335 00:27:56,625 --> 00:28:00,000 Doar nu credeți că sunteți primii prichindei găsiți pe apă. 336 00:28:00,083 --> 00:28:02,083 L-am salvat pe căpitan din mare 337 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 când era doar nițeluș mai mare ca voi. 338 00:28:04,166 --> 00:28:06,083 Desigur, nu era căpitan pe-atunci. 339 00:28:06,166 --> 00:28:09,041 N-avea cârlig. Era doar un copil rătăcit, 340 00:28:09,125 --> 00:28:11,375 disperat să se-ntoarcă pe aceste țărmuri frumoase 341 00:28:11,458 --> 00:28:13,250 înainte să fie prea mare. 342 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Faceți loc oaspeților noștri! Haideți! 343 00:28:16,125 --> 00:28:18,333 Pradă proaspătă din mare. 344 00:28:18,416 --> 00:28:23,166 Hei, ce urs frumos ai! L-ai ucis tu? 345 00:28:23,250 --> 00:28:25,375 Nu te atinge de dl Urs! 346 00:28:27,291 --> 00:28:28,291 Dl Urs! 347 00:28:29,583 --> 00:28:30,750 Lăsați-l în pace! 348 00:28:42,708 --> 00:28:44,750 Ce mi-ai adus, dle Smee? 349 00:28:45,375 --> 00:28:47,083 Vești bune, sper. 350 00:28:47,416 --> 00:28:48,791 Nu, nu azi, 351 00:28:48,875 --> 00:28:53,583 dar i-am pescuit pe micuții ăștia din băltău. 352 00:28:53,666 --> 00:28:59,500 Unul dintre ei are un urs mic, dar care ar putea fi periculos. 353 00:29:01,250 --> 00:29:05,666 Și toți trei ar putea fi compatrioții lui știi-tu-cine. 354 00:29:22,375 --> 00:29:23,750 Ce se aude? 355 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 Ascultați! 356 00:29:30,916 --> 00:29:32,333 Auziți și voi? 357 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 - Nu prea. - Ascultați! 358 00:29:38,583 --> 00:29:39,583 Ascultați! 359 00:29:42,250 --> 00:29:43,458 Iar se aude. 360 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Încet. 361 00:29:55,166 --> 00:29:56,000 Încetișor. 362 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 Asta era! 363 00:30:14,916 --> 00:30:16,041 Dle Smee. 364 00:30:16,125 --> 00:30:17,250 Da, căpitane? 365 00:30:17,333 --> 00:30:23,125 Care sunt regulile pe vasul meu? 366 00:30:24,041 --> 00:30:26,791 Le știu de parcă le-aș avea tatuate pe inimă. 367 00:30:26,875 --> 00:30:31,208 Unu: fiecare pirat, la prima îmbarcare, are dreptul... 368 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 Începe de la 37! 369 00:30:33,708 --> 00:30:36,541 Da, cum să nu! Regula 37: 370 00:30:37,666 --> 00:30:40,125 nimeni nu are voie să pronunțe numele băiatului. 371 00:30:40,208 --> 00:30:42,958 Regula 38: fluieratul interzis. 372 00:30:43,041 --> 00:30:44,666 Regula 39... 373 00:30:51,041 --> 00:30:52,041 Fără... 374 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 ceasuri. 375 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 Exact. 376 00:30:57,250 --> 00:30:58,250 Ia 377 00:30:59,208 --> 00:31:00,208 să-mi spuneți... 378 00:31:02,000 --> 00:31:04,583 cum ați ajuns în Țara de Nicăieri? 379 00:31:04,666 --> 00:31:07,125 - Am venit cu Pe... - Nu încălca regulile! 380 00:31:07,875 --> 00:31:09,208 Nu-i spune numele! 381 00:31:09,291 --> 00:31:12,416 Nu ne pasă de regulile voastre. Am venit cu Peter Pan. 382 00:31:14,500 --> 00:31:15,875 El o să ne salveze. 383 00:31:15,958 --> 00:31:17,500 I-a zis numele. 384 00:31:17,583 --> 00:31:19,958 Ursul e al meu după ce îi execută. 385 00:31:24,916 --> 00:31:26,541 O să vă salveze? 386 00:31:27,208 --> 00:31:29,208 Ei bine... Probabil. 387 00:31:30,375 --> 00:31:31,791 Să sperăm. 388 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Speranță. 389 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 De cele mai multe ori, urăsc cuvântul ăsta. 390 00:31:41,250 --> 00:31:42,458 Dar, de data asta... 391 00:31:46,583 --> 00:31:47,583 nu știu ce să zic. 392 00:31:49,083 --> 00:31:50,083 Dle Smee. 393 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Da, căpitane? 394 00:31:53,833 --> 00:31:55,458 Te gândești la ce mă gândesc eu? 395 00:31:55,541 --> 00:31:59,000 - Scândura. - O să-i pună să meargă pe scândură. 396 00:31:59,583 --> 00:32:01,791 - Că n-ar strica o ceașcă de ceai acum. - Nu. 397 00:32:05,541 --> 00:32:07,625 Ridicați-vă, fârtați! 398 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 Stabiliți cursul 399 00:32:11,541 --> 00:32:12,750 către Skull Rock! 400 00:32:15,416 --> 00:32:17,291 Hei-rup 401 00:32:17,375 --> 00:32:19,208 Hei-rup 402 00:32:19,291 --> 00:32:21,875 - Hei-rup - Tuciurii și tăcuți, diavolii din adânc 403 00:32:21,958 --> 00:32:24,208 Lenți și muți Așa că-n somn te-nghit 404 00:32:24,291 --> 00:32:26,500 Cu o coadă și un dinte Crede-mă, nimeni nu minte 405 00:32:26,583 --> 00:32:29,041 O să fierbi în burta Unui behemot 406 00:32:29,125 --> 00:32:31,583 Se îndreaptă spre Skull Rock. 407 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 Tocmai de ce mă temeam! 408 00:32:34,000 --> 00:32:35,166 Oare de ce i se spune... 409 00:32:36,333 --> 00:32:37,958 Răzvrătirea-i sigură... 410 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 Vai... 411 00:32:43,041 --> 00:32:45,375 Pirații se duc la Skull Rock dintr-un singur motiv. 412 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Urmează o execuție. 413 00:32:47,583 --> 00:32:49,125 O execuție? 414 00:32:49,208 --> 00:32:51,958 Și ce mai așteptăm? Hai să-i salvăm! 415 00:32:52,041 --> 00:32:54,083 Tuciurii și tăcuți, diavolii din adânc 416 00:32:54,166 --> 00:32:56,541 Lenți și muți Așa că-n somn te-nghit 417 00:32:56,625 --> 00:32:58,916 Cu o coadă și un dinte Crede-mă, nimeni nu minte 418 00:32:59,000 --> 00:33:00,833 O să fierbi în burta Unui behemot 419 00:33:00,916 --> 00:33:03,041 {\an8}Pe aici! Scurtătură! 420 00:33:03,125 --> 00:33:04,125 ... cu ochii în zare 421 00:33:04,208 --> 00:33:06,250 Deodată, te-nghite un cefalopod mare 422 00:33:06,333 --> 00:33:08,750 Gândește-te bine, sfatul meu îl reține 423 00:33:08,833 --> 00:33:11,500 Un răzvrătit tre' să fie Atent și la pluton 424 00:33:11,583 --> 00:33:14,875 Hei-rup! 425 00:33:21,333 --> 00:33:22,875 Hei-rup! 426 00:33:27,166 --> 00:33:29,333 Poți ajunge oriunde în Țara de Nicăieri pe aici. 427 00:33:29,416 --> 00:33:30,625 Dacă știi drumul. 428 00:33:30,708 --> 00:33:34,541 Și e util mai ales dacă te ascunzi de pirați. 429 00:33:34,625 --> 00:33:36,083 Cum prefer eu. 430 00:33:36,166 --> 00:33:38,000 De ce e plin de ură căpitanul Hook? 431 00:33:38,083 --> 00:33:40,625 - Pentru că a crescut. - Și a crescut prost. 432 00:33:40,708 --> 00:33:43,666 - Dar e totuși cel mai bun spadasin. - Deci e... 433 00:33:43,750 --> 00:33:46,041 - Și cel mai rău. - De-aia îl lăsăm pe mâna lui Peter. 434 00:33:46,125 --> 00:33:49,291 Pe care îl urăște pentru că Peter i-a retezat mâna. 435 00:33:49,375 --> 00:33:51,750 Și a aruncat-o la crocodil. Împreună cu ceasul. 436 00:33:51,833 --> 00:33:54,916 - Știți despre crocodil? - Așa e povestea. 437 00:33:55,000 --> 00:33:57,708 Stați, adică eu sunt într-o poveste? 438 00:34:15,750 --> 00:34:16,750 Nu vă uitați acolo! 439 00:34:20,041 --> 00:34:21,125 Vai, nu! 440 00:34:22,166 --> 00:34:23,166 Bietul Robert! 441 00:34:26,125 --> 00:34:27,541 Uitați-i! 442 00:34:27,625 --> 00:34:29,666 Măiculiță, Michael nu știe să înoate. 443 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Căpitane! 444 00:34:45,750 --> 00:34:47,375 Se înalță mareea. 445 00:34:49,125 --> 00:34:51,041 Bieți naufragiați micuți... 446 00:34:52,291 --> 00:34:53,291 Ia spuneți-mi, 447 00:34:54,625 --> 00:34:56,625 o să vă păstrați... 448 00:34:58,041 --> 00:34:58,875 speranța? 449 00:35:01,000 --> 00:35:02,125 Sau vă țineți respirația? 450 00:35:02,208 --> 00:35:03,208 Nu poți să ne omori. 451 00:35:03,875 --> 00:35:07,291 - N-am făcut nimic rău. - Ba da. O faceți acum. 452 00:35:08,833 --> 00:35:11,458 Vă declar vinovați că sunteți copii, 453 00:35:12,583 --> 00:35:15,041 iar copiii sunt interziși... 454 00:35:16,041 --> 00:35:16,958 în Țara de Nicăieri. 455 00:35:17,041 --> 00:35:21,125 Regula 44: fără copii în Țara de Nicăieri. 456 00:35:21,208 --> 00:35:23,583 Fără copii în Țara de Nicăieri 457 00:35:23,666 --> 00:35:25,875 Fără copii în Țara de Nicăieri 458 00:35:25,958 --> 00:35:28,333 Fără copii în Țara de Nicăieri 459 00:35:41,625 --> 00:35:44,083 Numai copii în Țara de Nicăieri 460 00:35:44,166 --> 00:35:46,625 Numai copii în Țara de Nicăieri 461 00:35:47,000 --> 00:35:49,083 Numai copii în Țara de Nicăieri 462 00:35:57,250 --> 00:35:59,500 Liniște! 463 00:35:59,583 --> 00:36:01,250 ... în Țara de Nicăieri. 464 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 Tu! 465 00:36:07,208 --> 00:36:08,208 Cum te numești? 466 00:36:09,166 --> 00:36:11,375 De când slujești pe vasul meu? 467 00:36:15,125 --> 00:36:17,750 Hei! Răspunde căpitanului tău! 468 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Barbă falsă. 469 00:36:33,458 --> 00:36:35,541 Recunosc că nu e așa de rău să fii pirat. 470 00:36:35,625 --> 00:36:36,666 Pan! 471 00:36:38,250 --> 00:36:39,583 Dar e mult mai bine să fiu eu. 472 00:36:55,875 --> 00:36:57,416 Dl Urs! 473 00:37:00,666 --> 00:37:02,000 Se dă mare. 474 00:37:02,083 --> 00:37:04,291 Încă nu se dă mare. 475 00:37:20,375 --> 00:37:22,000 Acum se dă mare. 476 00:37:22,458 --> 00:37:24,458 Căpitane Hook, 477 00:37:24,541 --> 00:37:27,125 arăți cam ponosit, bătrâne. 478 00:37:27,208 --> 00:37:29,958 Sigur n-ai fi mai fericit înapoi pe patul de suferință? 479 00:37:31,416 --> 00:37:32,416 Nu azi, băiete. 480 00:37:33,291 --> 00:37:36,291 Azi-dimineață m-am trezit cu un cântec în suflet. 481 00:37:39,125 --> 00:37:40,666 Știi care era refrenul? 482 00:37:42,375 --> 00:37:44,625 Iu-hu, iu-hei 483 00:37:44,708 --> 00:37:47,250 Frate, iar cântă Hook! 484 00:37:47,333 --> 00:37:49,833 Peter Pan azi va pieri 485 00:37:50,625 --> 00:37:54,041 Om sumbru și sinistru, pregătește-te să-ți înfrunți pieirea! 486 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 June mândru și obraznic. 487 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 Ataca-mă! 488 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 Vino cu mine! 489 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Ai încredere. 490 00:38:18,166 --> 00:38:19,375 Bună dimineața, dle Smee! 491 00:38:28,375 --> 00:38:29,208 Zâna. 492 00:38:53,250 --> 00:38:54,541 John. Michael. 493 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 - Wendy! - Wendy! 494 00:38:56,666 --> 00:38:58,666 Uite ce i-au făcut dlui Urs. 495 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 Doamne! 496 00:39:12,208 --> 00:39:13,291 Da! Ia-i pălăria! 497 00:39:19,125 --> 00:39:20,333 Lipsă de maniere! 498 00:39:25,916 --> 00:39:27,333 Clopoțica! Slavă cerului! 499 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Poți să ne ajuți? 500 00:39:33,708 --> 00:39:34,708 Da! 501 00:39:35,750 --> 00:39:36,583 Wendy. 502 00:39:37,291 --> 00:39:38,208 Ești încă în viață! 503 00:39:38,291 --> 00:39:40,958 Da, și tu ești. 504 00:39:41,041 --> 00:39:42,708 Credeam că poate ai... 505 00:39:42,791 --> 00:39:45,166 - Murit? Pierit? Făcut praf și pulbere? - Da! 506 00:39:45,250 --> 00:39:48,000 Nicio șansă. Mă pricep să nu mă las omorât... 507 00:39:52,416 --> 00:39:53,625 Ți-am făcut-o! 508 00:39:55,708 --> 00:39:58,791 Te-am bătut. 509 00:39:59,958 --> 00:40:03,666 Nici să nu te gândești să-l ajuți, Clopo! 510 00:40:06,625 --> 00:40:07,833 Zână afurisită! 511 00:40:08,666 --> 00:40:10,666 Grozavă lipsă de maniere, căpitane Hook. 512 00:40:12,125 --> 00:40:14,291 De la tine am învățat. 513 00:40:14,833 --> 00:40:16,041 Nu te amăgi. 514 00:40:16,916 --> 00:40:18,541 Ai fost mereu putrezit. 515 00:40:18,625 --> 00:40:22,125 Un cod putrezit și împuțit. 516 00:40:25,750 --> 00:40:28,375 M-ai înjunghiat în inimă cu aceste cuvinte. 517 00:40:29,666 --> 00:40:31,083 Ultima oară. 518 00:40:33,958 --> 00:40:37,333 Acum o să-ți răsplătesc bunătatea cu sabia. 519 00:40:40,583 --> 00:40:42,791 Lovește, atunci, dacă ai curaj. 520 00:40:44,291 --> 00:40:45,291 Și lovește zdravăn. 521 00:40:47,625 --> 00:40:48,583 Fiindcă moartea 522 00:40:48,666 --> 00:40:51,875 - ... va fi o aventură colosală. - O aventură colosală. 523 00:40:55,625 --> 00:40:56,458 Oprește-te! 524 00:41:01,041 --> 00:41:02,041 Tu cine ești? 525 00:41:06,208 --> 00:41:07,833 Nu te-am mai văzut pe aici! 526 00:41:08,750 --> 00:41:11,375 - Păi, eu sunt... - E o Wendy. 527 00:41:11,458 --> 00:41:12,875 - O Wendy! - O Wendy! 528 00:41:17,083 --> 00:41:17,916 O Wendy? 529 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 - Ce e o Wendy? - Eu sunt o Wendy. 530 00:41:22,041 --> 00:41:24,333 Wendy Moira Angela Darling. 531 00:41:24,416 --> 00:41:29,625 Și sunt din Londra, în Anglia, unde gentilomii nu fac rău copiilor! 532 00:41:32,750 --> 00:41:34,041 Ei bine... 533 00:41:35,166 --> 00:41:39,083 - Eu sunt... - Căpitanul Hook. Știu. 534 00:41:40,750 --> 00:41:43,583 - Și suntem în... - Țara de Nicăieri. 535 00:41:45,625 --> 00:41:46,833 Acest copil... 536 00:41:47,666 --> 00:41:48,875 nu e un copil. 537 00:41:50,625 --> 00:41:53,791 Și nici eu nu sunt gentilom. 538 00:41:54,750 --> 00:41:57,708 Așa că ia-ți rămas-bun, Wendy! 539 00:41:59,208 --> 00:42:03,500 Fiindcă n-o să-l mai vezi pe lumea asta. 540 00:42:09,041 --> 00:42:10,041 Nu. 541 00:42:10,791 --> 00:42:11,833 Doamne! 542 00:42:19,791 --> 00:42:21,791 Ce crocodil uriaș! 543 00:42:27,166 --> 00:42:28,083 Uitați! 544 00:42:28,708 --> 00:42:30,000 Ferea, bestie! 545 00:42:36,750 --> 00:42:37,750 Nu! 546 00:42:39,125 --> 00:42:39,958 Vai! 547 00:42:42,000 --> 00:42:44,916 Fugi! 548 00:42:55,416 --> 00:42:56,958 Înainte! 549 00:42:58,791 --> 00:43:00,208 Haideți! Să mergem! 550 00:43:54,250 --> 00:43:55,333 A fost distractiv. 551 00:44:01,875 --> 00:44:04,625 A fost o aventură. Nu asta voiai? 552 00:44:04,708 --> 00:44:08,000 Da, dar nu credeam că o să fiu doborâtă de pe cer de pirați. 553 00:44:08,083 --> 00:44:09,083 Sau înecat. 554 00:44:09,166 --> 00:44:10,916 Sau dezmembrat. 555 00:44:14,541 --> 00:44:17,125 Clopoțica, nu te înțeleg, ce spui? 556 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Zice că am salvat situația. 557 00:44:19,291 --> 00:44:21,041 Oarecum. 558 00:44:21,125 --> 00:44:22,541 Ai salvat-o parțial. 559 00:44:22,625 --> 00:44:24,333 Și am făcut treabă bunicică. 560 00:44:25,666 --> 00:44:26,958 Și n-ai avut 561 00:44:27,041 --> 00:44:29,083 - ... niciun fel de ajutor. - Nu, n-am avut. 562 00:44:29,166 --> 00:44:30,083 Eu sunt Peter Pan. 563 00:44:30,583 --> 00:44:32,291 Și n-am nevoie de ajutor. 564 00:44:33,333 --> 00:44:35,541 Ai o zână fermecată care te ajută să zbori! 565 00:44:36,708 --> 00:44:39,958 O ceată de copii la ordinele tale, o prințesă care curăță după tine 566 00:44:40,041 --> 00:44:41,791 în timp ce tu hoinărești cu pirații. 567 00:44:42,625 --> 00:44:45,916 Chiar crezi că l-ai putea învinge singur pe căpitanul Hook? 568 00:44:46,000 --> 00:44:47,250 Ce e aia o ceată? 569 00:44:47,333 --> 00:44:48,458 Sigur că aș putea. 570 00:44:48,541 --> 00:44:49,958 Îl înving mereu. 571 00:44:50,041 --> 00:44:51,333 Așa merge treaba. 572 00:44:51,416 --> 00:44:52,250 Așa a mers mereu. 573 00:44:52,333 --> 00:44:53,333 Și așa va merge. 574 00:44:53,916 --> 00:44:56,166 Și dacă nu va fi așa? 575 00:44:57,125 --> 00:44:58,416 Da, ce se întâmplă atunci? 576 00:44:59,666 --> 00:45:00,833 Nu se va întâmpla niciodată. 577 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 - Nu-i așa, Peter? - Bineînțeles că nu. 578 00:45:03,291 --> 00:45:04,666 Asta este Țara de Nicăieri. 579 00:45:04,750 --> 00:45:06,500 Unde nu se schimbă nimic niciodată. 580 00:45:07,375 --> 00:45:08,416 Cu atât mai puțin, eu. 581 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 Bine. 582 00:45:20,208 --> 00:45:22,208 Nu e adevărat ce spune Peter. 583 00:45:22,291 --> 00:45:23,416 Se schimbă unele lucruri. 584 00:45:23,500 --> 00:45:25,083 - N-avem voie să vorbim! - N-avem voie. 585 00:45:25,166 --> 00:45:27,375 Despre ce n-avem voie să vorbim? 586 00:45:30,500 --> 00:45:32,250 Hook n-a fost mereu Hook. 587 00:45:56,583 --> 00:45:58,083 Haide, n-o lălăiți! 588 00:46:03,750 --> 00:46:04,958 Ce e aici? 589 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 Acasă. 590 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Vino! 591 00:46:19,875 --> 00:46:20,958 Tu nu vii? 592 00:46:21,041 --> 00:46:22,041 Nu. 593 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 E casa lor, nu a mea. 594 00:46:27,083 --> 00:46:28,708 Nu cred că e nici a ta. 595 00:46:31,583 --> 00:46:33,875 Nu prea știu unde e casa mea... 596 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 Sau unde vreau să fie. 597 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 O să știi. 598 00:46:43,083 --> 00:46:44,916 Prima oară când am călărit singură, 599 00:46:48,458 --> 00:46:49,666 stră-străbunica mea 600 00:46:51,333 --> 00:46:53,333 a venit și mi-a zis: 601 00:46:54,125 --> 00:46:56,500 „Simte pământul de sub picioare, 602 00:46:57,875 --> 00:47:01,375 „ca ochii să zărească stelele. 603 00:47:01,458 --> 00:47:03,291 „Păstrează trecutul în suflet, 604 00:47:04,541 --> 00:47:08,166 „dar să știi că, încotro te îndrepți, numai tu hotărăști.” 605 00:47:15,791 --> 00:47:16,791 Somn ușor, 606 00:47:17,666 --> 00:47:19,291 Wendy Moira Angela Darling. 607 00:47:21,083 --> 00:47:22,375 Apoi să ajungi cu bine acasă. 608 00:47:44,916 --> 00:47:45,916 Bună, Wendy! 609 00:47:50,166 --> 00:47:51,875 Cum ați găsit locul ăsta? 610 00:47:52,708 --> 00:47:55,541 L-a găsit Peter. Așa cum ne-a găsit pe noi. 611 00:47:57,583 --> 00:47:58,958 Cum m-a găsit și pe mine. 612 00:47:59,875 --> 00:48:01,125 Exact. 613 00:48:28,500 --> 00:48:29,500 Povești de pe mare 614 00:48:29,583 --> 00:48:30,583 Wendy? 615 00:48:30,666 --> 00:48:32,333 Ne spui o poveste de adormit copiii? 616 00:48:32,791 --> 00:48:35,000 Da! Povești de adormit copiii! 617 00:48:36,625 --> 00:48:38,250 Așteptăm de-o veșnicie. 618 00:48:39,583 --> 00:48:40,916 Aș putea s-o fac, 619 00:48:42,416 --> 00:48:46,250 dar mă gândeam că poate mai întâi ne spune Peter o poveste. 620 00:48:46,708 --> 00:48:48,208 - Despre ce? - Știu și eu? 621 00:48:49,708 --> 00:48:51,333 Cum ai ajuns în Țara de Nicăieri. 622 00:48:51,750 --> 00:48:52,958 Cum l-ai cunoscut pe Hook. 623 00:48:55,041 --> 00:48:57,416 E o poveste foarte scurtă care sună cam așa... 624 00:48:58,041 --> 00:49:00,750 M-am duelat cu căpitanul Hook și i-am retezat mâna. 625 00:49:00,833 --> 00:49:02,458 Da, asta știe toată lumea. 626 00:49:03,416 --> 00:49:04,666 Cum v-ați cunoscut? 627 00:49:05,500 --> 00:49:07,458 Și, în primul rând, de ce v-ați luat la harță? 628 00:49:07,541 --> 00:49:08,958 Pentru că e pirat. 629 00:49:10,500 --> 00:49:11,500 Iar eu sunt Peter Pan. 630 00:49:11,583 --> 00:49:13,833 Precis nu e așa de simplu. 631 00:49:13,916 --> 00:49:14,916 De ce? 632 00:49:16,291 --> 00:49:17,583 Fiindcă nimic nu e așa simplu. 633 00:49:19,458 --> 00:49:20,458 De unde sunteți voi doi? 634 00:49:21,708 --> 00:49:23,333 Unde e mama și tatăl lui? 635 00:49:24,041 --> 00:49:24,958 Unde sunt ai tăi? 636 00:49:26,000 --> 00:49:27,208 Întrebare încuietoare. 637 00:49:28,041 --> 00:49:31,208 Asta e Țara de Nicăieri, unde nu sunt mame și tați. 638 00:49:31,291 --> 00:49:32,500 De ce nu sunt? 639 00:49:33,041 --> 00:49:34,500 Eu nu mi-o amintesc pe mama. 640 00:49:34,583 --> 00:49:36,125 Nici nu mai trebuie. 641 00:49:36,750 --> 00:49:38,166 Poate fi Wendy mama noastră. 642 00:49:38,833 --> 00:49:39,833 Cerule, nu! 643 00:49:40,500 --> 00:49:42,708 Nici nu știu dacă vreau să fiu mamă. 644 00:49:43,791 --> 00:49:44,875 Dar încă am mamă. 645 00:49:45,708 --> 00:49:46,708 Și tu, 646 00:49:47,416 --> 00:49:48,416 și tu, 647 00:49:49,458 --> 00:49:50,458 și voi toți. 648 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 Și, de-acolo din lumea largă... 649 00:49:56,416 --> 00:49:57,416 mamelor le e dor de voi. 650 00:50:01,541 --> 00:50:03,291 Vă iubesc foarte mult. 651 00:50:04,083 --> 00:50:05,750 Mi-ar plăcea s-o revăd pe mama. 652 00:50:07,000 --> 00:50:07,833 Da, cum să nu! 653 00:50:08,416 --> 00:50:10,875 Dacă v-ați întoarce acasă, s-a zis cu distracția. 654 00:50:10,958 --> 00:50:11,958 Cu aventurile noastre. 655 00:50:12,625 --> 00:50:15,291 O să vă alegeți doar cu... crescutul. 656 00:50:19,250 --> 00:50:22,125 Nu-i a bună când Peter trântește ușile. 657 00:50:22,375 --> 00:50:24,541 Îmi pare rău că am vrut o poveste, Wendy. 658 00:50:24,625 --> 00:50:26,125 Nu e vina ta. 659 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Ce ziceți... 660 00:50:33,916 --> 00:50:36,750 dacă v-aș cânta un cântec de leagăn? 661 00:50:37,166 --> 00:50:38,166 Ce e ăla? 662 00:50:38,958 --> 00:50:42,500 E un cântec pe care mama ni-l cântă uneori mie și fraților mei. 663 00:50:43,666 --> 00:50:45,250 Cred că e așa... 664 00:50:48,208 --> 00:50:55,000 E vremea, prieteni De somn să vă lăsați furați 665 00:50:55,833 --> 00:51:02,625 Și la distracții neobosite să visați 666 00:51:03,250 --> 00:51:08,875 Acolo sus, aventuri ale vieții 667 00:51:09,625 --> 00:51:15,083 Focuri dogoritoare și iubirea mamei 668 00:51:15,166 --> 00:51:21,666 Căci la lumina lunii 669 00:51:22,333 --> 00:51:29,333 Ea știe că voi sunteți undeva în noapte 670 00:51:34,041 --> 00:51:35,041 Ai auzit? 671 00:51:38,208 --> 00:51:39,333 Ce e? 672 00:51:39,416 --> 00:51:40,916 Lilieci frugivori. 673 00:51:41,000 --> 00:51:42,333 Vin în perioada asta. 674 00:51:42,416 --> 00:51:43,708 Nu. Ascultă... 675 00:51:46,708 --> 00:51:47,708 Cred... 676 00:51:51,958 --> 00:51:54,416 că am mai auzit așa ceva. 677 00:52:20,375 --> 00:52:23,791 Dragă Clopoțica, cât mi-aș dori să înțeleg ce spui! 678 00:52:27,583 --> 00:52:29,416 Cred că nici Peter nu înțelege. 679 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 De fapt, nu te ascultă, nu-i așa? 680 00:52:34,041 --> 00:52:37,041 El are de pierdut, nu tu. 681 00:52:39,333 --> 00:52:41,666 Eu sunt sigură că ai lucruri minunate de spus. 682 00:53:06,291 --> 00:53:07,291 Camera lui JAMES și Peter 683 00:53:10,333 --> 00:53:11,458 „James.” 684 00:53:12,291 --> 00:53:13,125 Cine e James? 685 00:53:13,208 --> 00:53:15,500 Camera lui JAMES și Peter 686 00:53:25,166 --> 00:53:26,166 Peter? 687 00:53:29,375 --> 00:53:31,083 Hai, Peter! 688 00:53:31,833 --> 00:53:33,125 Nu fi așa! 689 00:53:38,666 --> 00:53:41,208 - Ce e ăsta? - Un sărut. 690 00:53:41,916 --> 00:53:44,750 L-am făcut pentru tine, ca să avem amândoi câte unul. 691 00:53:45,833 --> 00:53:47,250 Credeam că o să fim prieteni. 692 00:53:48,083 --> 00:53:49,916 În schimb, doar ne... 693 00:53:50,000 --> 00:53:51,083 Certăm. 694 00:53:53,875 --> 00:53:55,291 Cum faci tu cu Hook. 695 00:53:59,916 --> 00:54:01,833 Hook îți era prieten, nu-i așa? 696 00:54:04,333 --> 00:54:05,541 Era cel mai bun prieten. 697 00:54:08,416 --> 00:54:09,833 Și primul Băiat Pierdut. 698 00:54:11,458 --> 00:54:12,541 Și ce s-a întâmplat? 699 00:54:14,500 --> 00:54:18,083 Țara de Nicăieri... nu-l mulțumea pe deplin, cred. 700 00:54:21,250 --> 00:54:24,083 A plecat pe mare într-o bună zi, fără să spună o vorbă, 701 00:54:25,625 --> 00:54:26,750 și m-a lăsat singur. 702 00:54:28,916 --> 00:54:31,291 Când s-a întors, era schimbat. 703 00:54:32,958 --> 00:54:33,958 Era nemilos. 704 00:54:34,916 --> 00:54:36,208 Rău. 705 00:54:36,291 --> 00:54:39,291 Oare? Sau doar crescuse? 706 00:54:39,375 --> 00:54:40,500 Nu e același lucru? 707 00:54:44,875 --> 00:54:46,666 De-aia nu trebuie să pleci niciodată. 708 00:54:47,958 --> 00:54:50,125 Cine știe ce devii dacă pleci. 709 00:54:50,208 --> 00:54:51,666 Și ce o să devin dacă rămân? 710 00:54:51,750 --> 00:54:54,833 Nimic. Fii tu însăți. Ca mine. 711 00:54:57,791 --> 00:54:59,708 Chiar credeam că o să fii fericită aici. 712 00:55:01,125 --> 00:55:02,250 Da, și eu credeam. 713 00:55:03,458 --> 00:55:06,625 Dar Țara de Nicăieri nu e chiar cum mă așteptam. 714 00:55:08,583 --> 00:55:11,250 Peter, e mult mai reală. 715 00:55:11,333 --> 00:55:15,083 Normal că e reală. Doar că e reală în alt fel. 716 00:55:15,750 --> 00:55:16,750 Într-un fel mai bun. 717 00:55:18,625 --> 00:55:20,625 - Peter! - Noapte bună, Wendy! 718 00:55:44,500 --> 00:55:45,500 Dl Urs. 719 00:56:00,333 --> 00:56:04,125 Wendy Moira Angela Darling. 720 00:56:07,916 --> 00:56:10,250 Micuța doinașă 721 00:56:11,583 --> 00:56:13,208 din Londra, în Anglia. 722 00:56:15,708 --> 00:56:19,541 Vocea ta mi-a amintit de vechiul meu cămin. 723 00:56:22,333 --> 00:56:23,333 Mulțumesc. 724 00:57:13,666 --> 00:57:14,500 Te-am prins! 725 00:57:22,875 --> 00:57:24,250 Unde ești? 726 00:57:30,000 --> 00:57:35,916 De câte ori ne-am jucat de-a v-ați ascunselea printre dărâmăturile astea? 727 00:57:39,708 --> 00:57:41,500 Nu te întrecea nimeni la ascuns. 728 00:57:45,791 --> 00:57:46,791 Dar... 729 00:57:47,541 --> 00:57:49,041 nici pe mine nu mă întrecea... 730 00:57:51,291 --> 00:57:53,166 la găsit! 731 00:57:58,625 --> 00:57:59,625 Căpitane Hook? 732 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Da. 733 00:58:04,416 --> 00:58:05,958 Nu cred că-mi place aventura asta. 734 00:58:33,541 --> 00:58:34,541 Peter! 735 00:58:35,166 --> 00:58:36,166 Peter! 736 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 Nu! 737 00:58:43,125 --> 00:58:44,666 Ce ai făcut? 738 00:58:48,333 --> 00:58:49,333 Am făcut-o. 739 00:58:49,416 --> 00:58:50,416 Peter! 740 00:58:51,916 --> 00:58:53,708 L-am ucis pe Peter Pan. 741 01:00:20,708 --> 01:00:22,250 {\an8}Frățioare... 742 01:00:37,958 --> 01:00:39,291 Vreau să discut... 743 01:00:40,208 --> 01:00:41,166 cu... 744 01:00:42,125 --> 01:00:42,958 tine! 745 01:00:49,375 --> 01:00:51,750 - N-am ce să-ți spun. - Atunci, ascultă! 746 01:01:17,208 --> 01:01:18,208 Ce e asta? 747 01:01:19,291 --> 01:01:21,208 E doar... un cântec de leagăn. 748 01:01:21,291 --> 01:01:23,625 Da, dar de ce... 749 01:01:24,791 --> 01:01:27,291 îmi aduce aminte de ceva? 750 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 - Deschide-o! - Da. 751 01:01:33,333 --> 01:01:34,958 Unde sunt cheile? Cheile. 752 01:01:35,041 --> 01:01:36,250 De unde vine? 753 01:01:36,875 --> 01:01:37,708 Spune-mi. 754 01:01:37,791 --> 01:01:39,416 - Nu știu. - Spune-mi! 755 01:01:41,166 --> 01:01:43,541 De ce mă face să mă simt atât de... 756 01:01:44,416 --> 01:01:45,750 N-am de unde să știu. 757 01:01:45,833 --> 01:01:47,916 E doar un cântec pe care ni-l cântă mama. 758 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Cine? 759 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 Mama mea. 760 01:01:59,666 --> 01:02:00,750 Da, desigur. 761 01:02:14,750 --> 01:02:17,458 Știu că n-ai fost mereu așa, căpitane Hook. 762 01:02:20,041 --> 01:02:21,833 Știu că tu și Peter ați fost prieteni. 763 01:02:23,041 --> 01:02:24,541 Am auzit povești. 764 01:02:25,625 --> 01:02:26,708 Da? 765 01:02:27,500 --> 01:02:28,583 Ai plecat din Nicăieri. 766 01:02:29,916 --> 01:02:31,750 Și, când te-ai întors, erai... 767 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 Rău. 768 01:02:35,916 --> 01:02:36,750 Da. 769 01:02:40,625 --> 01:02:42,041 Nu e doar o născocire. 770 01:02:47,541 --> 01:02:49,541 Dar a omis partea cea mai importantă. 771 01:02:52,541 --> 01:02:54,125 N-am plecat de bunăvoie. 772 01:02:58,500 --> 01:02:59,708 Peter te-a făcut să pleci. 773 01:03:00,458 --> 01:03:01,458 Ăsta e... 774 01:03:03,208 --> 01:03:04,583 Ăsta e punctul nevralgic. 775 01:03:07,041 --> 01:03:09,833 Cel mai bun prieten al meu de pe vremuri m-a izgonit 776 01:03:09,916 --> 01:03:11,500 doar pentru că mi-a fost dor... 777 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 Mi-a fost dor... 778 01:03:27,416 --> 01:03:28,416 de... 779 01:03:43,333 --> 01:03:44,333 Mama ta? 780 01:03:44,416 --> 01:03:46,416 Da, de mama mea. 781 01:03:50,041 --> 01:03:51,916 Care îmi cânta acel cântec. 782 01:03:54,458 --> 01:03:55,916 Este așa de îngrozitor 783 01:03:57,541 --> 01:03:58,541 să-ți fie dor de mama? 784 01:03:59,625 --> 01:04:00,958 Nu, sigur că nu. 785 01:04:01,041 --> 01:04:03,416 Spune-i-o și răposatului tău prieten, 786 01:04:04,458 --> 01:04:06,125 căci el era de altă părere. 787 01:04:09,125 --> 01:04:11,791 Și, după toate astea, nici n-am găsit-o. 788 01:04:12,500 --> 01:04:13,916 N-am ajuns acasă. 789 01:04:14,000 --> 01:04:17,833 N-am mai văzut-o niciodată pe biata mea dulce mamă. 790 01:04:20,791 --> 01:04:23,875 Am plecat din Țara de Nicăieri și m-am rătăcit pe mare. 791 01:04:27,375 --> 01:04:28,666 Aș fi pierit negreșit 792 01:04:30,583 --> 01:04:32,583 dacă n-aș fi fost salvat de acest om. 793 01:04:34,291 --> 01:04:38,833 Și uite-așa am fost salvat și crescut de pirați. 794 01:04:40,458 --> 01:04:42,375 În cele din urmă, am devenit căpitanul lor 795 01:04:42,458 --> 01:04:47,250 și, în schimb, i-am readus aici. 796 01:04:47,875 --> 01:04:48,875 Dar de ce? 797 01:04:50,500 --> 01:04:52,916 De ce te-ai mai întors, dacă Peter te-a rănit așa? 798 01:04:53,000 --> 01:04:54,416 Fiindcă era prietenul meu. 799 01:04:56,708 --> 01:04:57,750 Fusesem fericit aici. 800 01:04:57,833 --> 01:05:00,041 - Ai putea să fii iar fericit. - Nu. 801 01:05:00,125 --> 01:05:02,375 A trecut vremea bucuriilor pentru mine. 802 01:05:02,916 --> 01:05:07,916 Tot ce-aș fi putut să devin s-a rezumat la asta. 803 01:05:10,166 --> 01:05:11,166 Asta... 804 01:05:17,500 --> 01:05:19,041 înseamnă să crești. 805 01:05:20,083 --> 01:05:21,083 Nu. 806 01:05:21,875 --> 01:05:24,458 Asta înseamnă să nu crești cum trebuie. 807 01:05:29,166 --> 01:05:31,875 Arată-mi un copil care cunoaște cu adevărat diferența 808 01:05:31,958 --> 01:05:33,666 dintre bine și rău, 809 01:05:35,500 --> 01:05:37,750 iar eu îți voi arăta un om 810 01:05:39,708 --> 01:05:42,541 care nu-și mai amintește de ce era așa de important. 811 01:05:46,625 --> 01:05:49,041 Executați-i pe toți! 812 01:05:56,458 --> 01:05:58,208 - Nu! Stați! Opriți-vă! - Haide! 813 01:05:58,833 --> 01:05:59,875 Vinovat! 814 01:05:59,958 --> 01:06:02,958 - James, nu crezi că... - Să nu-mi mai spui vreodată așa! 815 01:06:05,041 --> 01:06:09,041 Eu sunt căpitanul Hook. 816 01:06:09,916 --> 01:06:12,000 Încetați! Luați-mă pe mine! 817 01:06:13,791 --> 01:06:15,541 Luați-mă pe mine în locul lor! 818 01:06:16,833 --> 01:06:18,833 Ei sunt copii, lăsați-i să trăiască! 819 01:06:21,083 --> 01:06:23,291 Când vor crește, vor fi buni pirați, 820 01:06:24,000 --> 01:06:25,208 mai ales cei doi. 821 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 Vă rog, luați-mă pe mine! 822 01:06:29,875 --> 01:06:32,500 Altruismul tău este admirabil. 823 01:06:34,958 --> 01:06:36,958 Tu o să faci pleosc mai tare. 824 01:06:39,583 --> 01:06:40,833 Nu! Wendy! 825 01:06:42,333 --> 01:06:44,333 Wendy! Nu! 826 01:06:45,333 --> 01:06:46,541 John, îmi pare rău! 827 01:06:48,166 --> 01:06:49,333 Nu, Wendy! 828 01:07:17,708 --> 01:07:19,333 Unde sunt ceilalți? Unde e Clopo? 829 01:07:20,083 --> 01:07:21,250 Unde sunt Băieții Pierduți? 830 01:07:23,375 --> 01:07:24,541 Au fost luați. 831 01:07:25,583 --> 01:07:26,625 De Hook? 832 01:07:51,833 --> 01:07:52,958 Lasă-mă să te ajut. 833 01:08:19,291 --> 01:08:24,666 O rută dezvăluie de unde călătorii 834 01:08:24,750 --> 01:08:29,750 Nu se-ntorc de pe Pământ 835 01:08:29,833 --> 01:08:34,666 Așa că fă un hop mititel În apa sărată nițel 836 01:08:34,750 --> 01:08:39,958 Și pururea mătură coasta 837 01:08:40,041 --> 01:08:43,458 Vânt din pupă 838 01:08:43,541 --> 01:08:48,833 Și mare calmă 839 01:08:49,500 --> 01:08:54,583 Scapă de aligator, înfruntă-l pe creator 840 01:08:54,666 --> 01:09:00,333 Ochii tăi vor vedea misterul 841 01:09:00,416 --> 01:09:04,291 Vânt din pupă 842 01:09:04,375 --> 01:09:10,375 Și mare calmă 843 01:09:10,958 --> 01:09:15,166 În timp ce te scufunzi Și-n ochii Doamnei cu coasa te-afunzi 844 01:09:15,250 --> 01:09:19,916 Care te-așteaptă pe limbile leviatanelor 845 01:09:20,000 --> 01:09:24,541 Și-s mulți ca ei Nici n-ajungi pe fund 846 01:09:24,625 --> 01:09:29,750 Cum am sugerat Încetișor ești digerat 847 01:09:29,833 --> 01:09:33,333 Pentru pești hrană 848 01:09:33,416 --> 01:09:38,416 Și mare calmă 849 01:09:43,083 --> 01:09:44,083 Rămas-bun, 850 01:09:46,333 --> 01:09:50,250 Wendy Moira Angela Darling. 851 01:09:51,416 --> 01:09:56,375 În apă, nici fiu, nici fiică 852 01:09:56,458 --> 01:10:01,875 Nu scapă băltăului, sigur se-neacă 853 01:10:02,166 --> 01:10:06,125 Vânt din pupă 854 01:10:06,208 --> 01:10:12,625 Și mare calmă 855 01:10:12,708 --> 01:10:14,291 Vânt din pupă 856 01:10:14,375 --> 01:10:16,250 Umple-ți mintea cu gânduri fericite. 857 01:11:05,458 --> 01:11:06,458 Dle Smee. 858 01:11:08,500 --> 01:11:09,708 Dle Smee! 859 01:11:11,500 --> 01:11:13,708 Da, da, domnule! 860 01:11:15,166 --> 01:11:18,083 - Ai auzit vreun pleosc? - Sigur, căpitane. 861 01:11:18,166 --> 01:11:19,166 A fost... 862 01:11:21,916 --> 01:11:23,916 - De fapt... - Eu n-am auzit. 863 01:11:24,375 --> 01:11:25,500 Nici eu. 864 01:11:25,583 --> 01:11:27,416 Dar sigur o să se audă. 865 01:11:33,166 --> 01:11:35,291 Păi, ar fi trebuit să aterizeze deja. 866 01:11:36,458 --> 01:11:38,458 Poate a căzut mai lent. 867 01:11:41,583 --> 01:11:44,916 A auzit cineva vreun pleosc? 868 01:11:45,000 --> 01:11:46,416 A fost vreun pleosc? 869 01:12:23,125 --> 01:12:24,750 Ăsta pare să fie... 870 01:12:35,250 --> 01:12:36,958 - Wendy! - Wendy! 871 01:12:37,958 --> 01:12:39,291 Ai magia băiatului. 872 01:12:40,208 --> 01:12:42,916 Nu. Nu e magia niciunui băiat. 873 01:12:46,083 --> 01:12:48,000 Tot te depășim numeric, fetițo. 874 01:12:48,458 --> 01:12:50,208 Te încârligăm. 875 01:12:51,500 --> 01:12:55,750 Oamenii mei și-ar da viața pentru căpitanul lor. 876 01:12:56,583 --> 01:12:57,416 Da. 877 01:12:58,333 --> 01:13:01,250 Dar ce e un căpitan fără vasul lui? 878 01:13:26,083 --> 01:13:28,000 Smee! 879 01:13:29,958 --> 01:13:31,416 - Dle Smee! - Da, căpitane! 880 01:13:32,375 --> 01:13:34,250 Pune vasul pe apă! 881 01:13:36,791 --> 01:13:39,500 - Mâinile pe cârmă! - Pe cârmă! 882 01:13:39,583 --> 01:13:41,750 Coborâți ancora! Rapid! 883 01:13:51,375 --> 01:13:52,250 E cumva... 884 01:13:52,333 --> 01:13:54,208 - Posibil. - Nu se poate! 885 01:13:56,291 --> 01:13:57,291 Dar e cu siguranță. 886 01:14:08,083 --> 01:14:09,291 - Peter! - Peter! 887 01:14:09,375 --> 01:14:10,750 - Peter! - Pan! 888 01:14:28,833 --> 01:14:29,666 Ți-am lipsit? 889 01:14:31,250 --> 01:14:32,708 Nici nu știi cât de mult. 890 01:14:35,375 --> 01:14:38,041 Treziți-mă dacă unul îl omoară pe celălalt. 891 01:14:38,125 --> 01:14:39,125 Iar. 892 01:14:43,708 --> 01:14:45,250 Cum ai reușit, băiete? 893 01:14:47,041 --> 01:14:48,583 Cum ai supraviețuit? 894 01:14:50,708 --> 01:14:52,791 Credință, încredere și praf de zână? 895 01:14:53,166 --> 01:14:54,000 Nu. 896 01:14:54,500 --> 01:14:55,833 Fără praf de zână de data asta. 897 01:14:55,916 --> 01:14:56,916 Fără magie. 898 01:14:57,833 --> 01:14:58,833 Fără trucuri. 899 01:15:00,166 --> 01:15:01,875 Doar cu puțin ajutor de la prieteni. 900 01:15:03,083 --> 01:15:05,083 Îndrăznești să-mi vorbești de prieteni, 901 01:15:06,208 --> 01:15:08,833 când toți prietenii tăi îmi aparțin mie acum? 902 01:15:13,708 --> 01:15:14,958 June... 903 01:15:16,250 --> 01:15:18,083 mândru și obraznic, 904 01:15:21,166 --> 01:15:22,416 ridică sabia! 905 01:15:24,250 --> 01:15:25,500 Om trist și sinistru, 906 01:15:28,916 --> 01:15:29,916 ultima oară. 907 01:16:06,250 --> 01:16:07,458 La o parte! 908 01:16:09,416 --> 01:16:10,541 Prindeți copiii! 909 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Prindeți pirații! 910 01:16:18,250 --> 01:16:19,666 - Am luat ursul. - Hei! 911 01:16:19,750 --> 01:16:21,000 Ursul e al meu! 912 01:16:21,958 --> 01:16:24,041 Dă-mi ursul înapoi! 913 01:16:33,166 --> 01:16:35,166 Dă-mi-l! 914 01:16:35,250 --> 01:16:37,125 Nu-l atinge pe fratele meu! 915 01:16:37,500 --> 01:16:38,916 Și nici pe ursul lui! 916 01:17:33,708 --> 01:17:34,958 Ca în vremuri apuse. 917 01:17:35,791 --> 01:17:37,416 Vremurile tale sunt apuse toate. 918 01:17:58,583 --> 01:17:59,583 Pe el! 919 01:18:09,333 --> 01:18:10,208 Michael, vino! 920 01:18:41,916 --> 01:18:43,250 Mai e puțin. 921 01:18:48,750 --> 01:18:49,958 Era cât pe ce. 922 01:18:50,041 --> 01:18:51,875 Copii, dați-mi cârma! 923 01:18:54,916 --> 01:18:55,916 Wendy! 924 01:18:57,208 --> 01:18:58,208 Ajutor! 925 01:19:00,125 --> 01:19:00,958 Cârma! 926 01:19:14,500 --> 01:19:15,875 {\an8}Opriți-vă! 927 01:19:16,583 --> 01:19:18,791 {\an8}Băieți, în spatele meu! 928 01:19:20,666 --> 01:19:23,041 John, Michael, țineți-vă de ceva! 929 01:19:23,125 --> 01:19:24,791 Țineți-vă bine! 930 01:19:30,500 --> 01:19:31,333 Trei! 931 01:19:32,458 --> 01:19:33,291 Doi! 932 01:19:36,000 --> 01:19:36,833 Unu. 933 01:20:40,291 --> 01:20:41,875 Ține-te, Peter! 934 01:20:41,958 --> 01:20:43,041 Nu te uita în jos! 935 01:20:43,125 --> 01:20:44,458 Nu, Peter! Ține-te bine! 936 01:20:45,125 --> 01:20:45,958 Nu-i da drumul! 937 01:20:46,541 --> 01:20:47,625 - Peter! - Peter! 938 01:21:12,041 --> 01:21:15,208 Știi ce doare 939 01:21:16,625 --> 01:21:18,166 când îmbătrânești? 940 01:21:18,916 --> 01:21:22,333 Nu trosnitul oaselor, 941 01:21:24,416 --> 01:21:25,791 visurile spulberate 942 01:21:26,666 --> 01:21:30,291 sau senzația morții 943 01:21:31,625 --> 01:21:32,833 tot mai iminente. 944 01:21:34,166 --> 01:21:37,416 E faptul că cel mai bun prieten al tău te privește în ochi 945 01:21:37,500 --> 01:21:39,083 fără să te recunoască. 946 01:21:39,166 --> 01:21:41,375 - Tu ai vrut să pleci. - Eram copil! 947 01:21:44,625 --> 01:21:45,458 Încetează! 948 01:22:05,541 --> 01:22:06,625 Hai, băiete! 949 01:22:07,625 --> 01:22:08,541 Fă-o! 950 01:22:10,041 --> 01:22:13,541 Dar închipuie-ți Țara de Nicăieri fără noi doi. 951 01:22:15,333 --> 01:22:16,666 Fără luptele noastre. 952 01:22:17,583 --> 01:22:18,791 Încăierările noastre. 953 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 Știu 954 01:22:23,666 --> 01:22:24,916 că, fără tine, 955 01:22:26,500 --> 01:22:30,041 focul care mă întărește se va stinge. 956 01:22:31,291 --> 01:22:32,125 Fără mine, 957 01:22:33,291 --> 01:22:35,291 n-ai avea de ales decât să fii... 958 01:22:35,375 --> 01:22:36,291 Un băiat adevărat? 959 01:22:36,375 --> 01:22:37,375 Nu. 960 01:22:38,958 --> 01:22:41,250 Nu. Un băiat adevărat ar trebui să crească. 961 01:22:41,333 --> 01:22:42,625 Un băiat adevărat... 962 01:22:42,708 --> 01:22:43,833 Și-ar cere scuze. 963 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 Scuze? 964 01:22:48,750 --> 01:22:49,583 Pentru ce? 965 01:22:50,375 --> 01:22:51,208 Că te-a rănit. 966 01:22:53,583 --> 01:22:54,916 Că a fost un prieten putred. 967 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 Îmi pare rău pentru ce-am făcut, căpitane Hook. 968 01:23:07,583 --> 01:23:09,208 Îmi pare rău că te-am rănit, James. 969 01:23:11,833 --> 01:23:13,125 Nu te las să faci asta. 970 01:23:16,000 --> 01:23:17,500 Nu, nu merge așa. 971 01:23:19,041 --> 01:23:20,458 Vreau să te lupți. 972 01:23:21,375 --> 01:23:22,291 Am nevoie să te lupți. 973 01:23:22,375 --> 01:23:23,750 Nu mai e distractiv. 974 01:23:23,833 --> 01:23:26,416 Nici n-ar trebui să fie distractiv! 975 01:23:27,000 --> 01:23:28,125 Căpitane! 976 01:23:30,416 --> 01:23:31,250 Maturizează-te! 977 01:23:38,458 --> 01:23:39,583 Te-am prins. 978 01:23:39,875 --> 01:23:40,875 Nicio grijă, James! 979 01:23:42,083 --> 01:23:43,375 Numai gânduri fericite! 980 01:23:52,791 --> 01:23:53,791 Peter, 981 01:23:57,125 --> 01:23:58,541 n-am niciunul. 982 01:24:40,833 --> 01:24:42,250 Ce s-a întâmplat, Peter? 983 01:24:44,750 --> 01:24:45,791 Era prietenul meu. 984 01:24:47,333 --> 01:24:49,125 Și noi suntem prietenii tăi. 985 01:24:49,208 --> 01:24:50,875 Suntem mereu de partea ta, Peter. 986 01:24:51,958 --> 01:24:52,958 Știu. 987 01:24:54,416 --> 01:24:56,416 Și mă bucur, dar... 988 01:25:00,291 --> 01:25:01,291 Peter, 989 01:25:04,541 --> 01:25:07,208 nu crezi că e vremea să-i ducem acasă pe Băieții Pierduți? 990 01:25:16,083 --> 01:25:17,625 Încotro, Peter? 991 01:25:17,708 --> 01:25:20,375 A doua stea la dreapta, apoi tot înainte până dimineață. 992 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 Stai, n-ar trebui să fie la stânga? 993 01:25:23,750 --> 01:25:25,375 - Ce? - Steaua. 994 01:25:25,458 --> 01:25:28,583 - Dacă mergem în direcția opusă. - Da! Exact. 995 01:25:28,666 --> 01:25:31,625 Da, e drept așa. Stați, mergem în stânga, nu? 996 01:25:34,458 --> 01:25:37,041 Nu, oameni buni! A fost mereu la dreapta. Gemeni? 997 01:25:48,750 --> 01:25:51,125 {\an8}Adio! Ne vom revedea într-o zi. 998 01:26:27,541 --> 01:26:28,541 Dumnezeule, Wendy! 999 01:26:29,166 --> 01:26:30,625 Mi-a sărit inima din piept. 1000 01:26:31,625 --> 01:26:33,333 Mamă? 1001 01:26:35,541 --> 01:26:36,375 Ce e? 1002 01:26:36,458 --> 01:26:37,875 Îmi pare rău! 1003 01:26:39,666 --> 01:26:43,250 Vai, scumpa mea fetiță! 1004 01:26:43,333 --> 01:26:45,000 Nu-i nimic. 1005 01:26:46,000 --> 01:26:47,208 Și cred că sunt pregătită. 1006 01:26:47,291 --> 01:26:48,500 Pentru ce? 1007 01:26:49,083 --> 01:26:50,375 Sunt pregătită să cresc. 1008 01:26:52,750 --> 01:26:54,083 Ai auzit ceva? 1009 01:26:54,166 --> 01:26:55,958 Nu, n-am auzit nimic. 1010 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 - Ce Dumnezeu? - O fi fost doar... 1011 01:26:58,416 --> 01:27:00,041 - Ce-i cu foșnetele alea? - Nimic. 1012 01:27:00,125 --> 01:27:02,500 - Tată, și eu am auzit ceva. - Hoții! 1013 01:27:02,583 --> 01:27:04,083 Nu e niciun hoț. 1014 01:27:04,166 --> 01:27:07,000 Nu! Mamă, tată, cred că trebuie să vă explic ceva. 1015 01:27:07,083 --> 01:27:08,916 - Rămâi aici! - Nu, nu intrați! 1016 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 Nu, ai grijă cu aia! Nu! 1017 01:27:11,083 --> 01:27:13,375 Era un cadou de la unchiul John și mătușa Ang. 1018 01:27:13,458 --> 01:27:15,458 Vă rog, aveți grijă! 1019 01:27:21,500 --> 01:27:23,500 Cine sunt copiii ăștia? 1020 01:27:26,208 --> 01:27:27,208 Mamă. 1021 01:27:35,291 --> 01:27:36,958 De unde ați apărut, măiculiță? 1022 01:27:37,041 --> 01:27:39,291 Au venit din Țara de Nicăieri, tată. 1023 01:27:39,875 --> 01:27:40,875 Țara de unde? 1024 01:27:52,583 --> 01:27:53,416 Băiete, 1025 01:27:55,083 --> 01:27:56,375 de ce plângi? 1026 01:27:57,958 --> 01:28:00,125 Mai știi când m-ai întrebat de unde vin? 1027 01:28:01,916 --> 01:28:02,916 Da. 1028 01:28:15,416 --> 01:28:17,833 - Asta e casa ta? - A fost cândva. 1029 01:28:19,041 --> 01:28:20,625 Mama m-a certat într-o seară 1030 01:28:21,916 --> 01:28:23,208 și mi-a zis să mă maturizez. 1031 01:28:24,708 --> 01:28:27,333 Iar eu am coborât pe fereastră, 1032 01:28:27,416 --> 01:28:28,833 am sărit gardul din grădină 1033 01:28:30,458 --> 01:28:31,583 și nu m-am uitat înapoi. 1034 01:28:32,791 --> 01:28:34,041 Ba ai făcut-o. 1035 01:28:36,708 --> 01:28:40,625 De-aia ai continuat să te întorci, nu-i așa? 1036 01:28:41,500 --> 01:28:44,875 Ți-e dor de casa ta. Și ți-e dor... 1037 01:28:47,125 --> 01:28:48,208 De mama. 1038 01:28:50,541 --> 01:28:51,791 Dar s-a dus demult. 1039 01:28:53,333 --> 01:28:54,333 Eu sunt doar o poveste. 1040 01:28:55,291 --> 01:28:57,625 O poveste spusă copiilor care vor s-o asculte. 1041 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 N-a mai avut un final până acum. 1042 01:29:03,791 --> 01:29:06,583 Poate o să mă mai întorc ca s-o mai ascult uneori. 1043 01:29:09,666 --> 01:29:10,916 Sau ai putea să rămâi. 1044 01:29:11,916 --> 01:29:12,750 Aici? 1045 01:29:12,833 --> 01:29:13,833 Da. 1046 01:29:15,333 --> 01:29:17,708 Dar tu o să pleci. O să crești. 1047 01:29:19,041 --> 01:29:20,041 Știi, Peter, 1048 01:29:22,666 --> 01:29:26,083 după toate cele, cred că, atunci când crești... 1049 01:29:27,791 --> 01:29:31,250 s-ar putea să ai parte de cea mai mare aventură. 1050 01:29:33,291 --> 01:29:36,291 Gândește-te câte ocazii s-ar putea ivi 1051 01:29:36,375 --> 01:29:37,916 și pe care le pierzi. 1052 01:29:39,291 --> 01:29:44,125 Gândește-te ce pierdere pentru omenire dacă n-ai prinde acele ocazii din zbor. 1053 01:29:50,125 --> 01:29:51,333 Nu cred că-s pregătit. 1054 01:30:05,125 --> 01:30:06,208 Nu, așteaptă! Peter! 1055 01:30:09,708 --> 01:30:10,916 Nu pleca! 1056 01:30:17,125 --> 01:30:18,500 Ce fel de magie mai e și asta? 1057 01:30:22,375 --> 01:30:23,583 Cine e băiatul ăla? 1058 01:30:24,958 --> 01:30:26,791 Păi, e Peter Pan. 1059 01:30:29,500 --> 01:30:30,500 La revedere, Clopo. 1060 01:30:32,250 --> 01:30:33,666 Ai grijă de Peter 1061 01:30:35,583 --> 01:30:37,250 și te rog să nu mă uiți. 1062 01:30:39,125 --> 01:30:40,208 Cum aș putea? 1063 01:30:43,125 --> 01:30:47,625 Wendy, îți mulțumesc că m-ai auzit. 1064 01:31:14,916 --> 01:31:15,916 La revedere, Peter Pan! 1065 01:31:16,750 --> 01:31:18,500 La revedere, Peter Pan! 1066 01:32:30,416 --> 01:32:31,833 M-ai văzut, căpitane? 1067 01:32:33,750 --> 01:32:35,041 Sunt încă în viață! 1068 01:32:35,125 --> 01:32:36,916 - Nu m-am înecat! - Auzi și tu? 1069 01:32:37,000 --> 01:32:38,000 Plutesc! 1070 01:32:39,000 --> 01:32:41,041 - Ia uite, plutim! - Ai auzit? 1071 01:32:42,416 --> 01:32:43,541 Pescărușii? 1072 01:32:43,625 --> 01:32:44,458 Nu! 1073 01:32:45,416 --> 01:32:46,250 Crocodilul? 1074 01:32:46,666 --> 01:32:47,500 Nu! 1075 01:32:49,000 --> 01:32:50,000 Atunci, ce? 1076 01:36:13,583 --> 01:36:19,708 E vremea, dragii mei În lumea viselor să plecați 1077 01:36:20,916 --> 01:36:27,250 Și la gânguritul turturelelor să visați 1078 01:36:27,958 --> 01:36:34,000 Iar, când lumina o s-o sting 1079 01:36:34,500 --> 01:36:41,208 O să știu că peste noapte veți crește 1080 01:36:42,750 --> 01:36:48,791 Zburați spre zările însorite 1081 01:36:49,416 --> 01:36:55,875 Cu stele scânteietoare în ochi 1082 01:36:57,000 --> 01:37:01,333 Tare dor îmi va fi de voi 1083 01:37:01,416 --> 01:37:04,541 Micii mei viteji 1084 01:37:06,000 --> 01:37:13,000 Așa măricei în soarele dimineții 1085 01:42:29,583 --> 01:42:31,666 Hei-rup 1086 01:42:31,750 --> 01:42:33,708 Hei-rup 1087 01:42:33,791 --> 01:42:36,250 Tuciurii și tăcuți, diavolii din adânc 1088 01:42:36,333 --> 01:42:38,625 Lenți și muți Așa că-n somn te-nghit 1089 01:42:38,708 --> 01:42:40,958 Cu o coadă și un dinte Crede-mă, nimeni nu minte 1090 01:42:41,041 --> 01:42:43,500 O să fierbi în burta Unui behemot 1091 01:42:43,583 --> 01:42:47,916 Ridică pânzele cu ochii în zare Deodată, te-nghite un cefalopod mare 1092 01:42:48,000 --> 01:42:52,583 Gândește-te bine, sfatul meu îl reține Un răzvrătit tre' să fie atent la pluton 1093 01:43:11,333 --> 01:43:13,333 Subtitrarea: Aurelia Costache