1 00:00:58,333 --> 00:01:00,708 จงหยุด เจ้าคนหลอกลวง 2 00:01:00,792 --> 00:01:07,375 แกนั่นแหละหยุด ฉันจะแทงแกให้ทะลุ แล้วฟันแกให้เป็นชิ้นๆ 3 00:01:17,458 --> 00:01:18,458 นี่ 4 00:01:23,333 --> 00:01:25,750 เวลาแกใกล้หมดแล้ว ปีเตอร์ แพน 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 ปีเตอร์ แพนไม่สนเรื่องเวลาหรอก 6 00:01:28,208 --> 00:01:30,333 ระวังจระเข้ 7 00:01:30,792 --> 00:01:32,625 แกนั่นแหละระวังจระเข้ 8 00:01:32,708 --> 00:01:36,500 เว็นดี้ อย่ารอเก็บกระเป๋า วินาทีสุดท้ายล่ะ 9 00:01:36,583 --> 00:01:37,500 ไม่หรอกค่ะแม่ 10 00:01:37,583 --> 00:01:40,667 - พรุ่งนี้รถไฟออกแปดโมงตรง - รู้แล้วค่ะแม่ 11 00:01:40,750 --> 00:01:41,792 หนูเตรียมทันน่า 12 00:01:41,875 --> 00:01:44,750 หลีกทางเร็วแม่ สมบัติอยู่ไหน 13 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 อยู่ไหนน่ะ 14 00:01:47,167 --> 00:01:48,583 ไม่นะ เอาคืนมา 15 00:01:49,542 --> 00:01:50,958 จอห์น เอาคืนมา 16 00:01:52,917 --> 00:01:54,125 ได้มาแล้ว 17 00:01:57,333 --> 00:01:59,875 สมบัติเป็นของฉัน 18 00:01:59,958 --> 00:02:01,042 สมบัติเป็นของฉัน 19 00:02:06,917 --> 00:02:08,042 เสร็จฉันละ 20 00:02:10,917 --> 00:02:12,000 อยู่ไหนนะ 21 00:02:14,500 --> 00:02:17,750 กัปตันฮุค ฉันชักจะเหนื่อยแล้ว พักกันก่อนดีไหม 22 00:02:17,833 --> 00:02:20,458 แกจะยอมจำนนรึ ยอมแพ้แล้วรึ 23 00:02:40,417 --> 00:02:44,125 แกจนมุมแล้ว ปีเตอร์ เด็กหลงทางก็หายหัวหมด 24 00:02:44,208 --> 00:02:46,083 ไม่มีใครช่วยแกได้แล้ว 25 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 ลืมฉันไปหรือเปล่า ไมเคิล ส่งสมบัติมา 26 00:02:53,583 --> 00:02:55,000 ฉันจะปราบฮุคเอง 27 00:02:56,208 --> 00:03:00,208 หลีกไป กัปตัน ไม่งั้นโดนแทงทะลุ 28 00:03:01,000 --> 00:03:02,458 สู้เขา เว็นดี้! 29 00:03:03,917 --> 00:03:05,083 เอาเลย เว็นดี้ 30 00:03:06,292 --> 00:03:07,292 สู้เขา เว็นดี้ 31 00:03:10,000 --> 00:03:11,250 อย่าทำเขาเจ็บนะ 32 00:03:11,917 --> 00:03:13,375 - ยอมแพ้ยัง กัปตัน - ยัง 33 00:03:14,583 --> 00:03:15,583 ไม่ พี่… 34 00:03:20,750 --> 00:03:21,875 เกิดอะไรขึ้น 35 00:03:27,833 --> 00:03:28,917 เอาอีกแล้วเหรอ 36 00:03:31,333 --> 00:03:32,958 ฝีมือใครทำ 37 00:03:35,083 --> 00:03:37,333 - เว็นดี้รึ - จอห์น คนขี้ฟ้อง 38 00:03:37,417 --> 00:03:39,500 - ยังไม่ได้พูดอะไรเลย - ไม่ใช่ความผิดหนูนะ 39 00:03:39,583 --> 00:03:41,292 - เกมโง่ๆ ของน้องต่างหาก - เอาละๆ 40 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 - พวกเขาเป็นคนเริ่ม หนูไม่ได้ทำ - พอได้แล้ว 41 00:03:43,958 --> 00:03:44,792 ส่งดาบมา 42 00:03:47,250 --> 00:03:48,875 ดาบ หมวกด้วย 43 00:03:52,958 --> 00:03:54,083 นาน่า 44 00:03:54,167 --> 00:03:56,333 ให้มันอยู่ต่ออีกนิดไม่ได้เหรอคะ 45 00:03:56,417 --> 00:03:57,417 ไม่ได้ 46 00:03:58,542 --> 00:04:02,292 ถามจริงเถอะเว็นดี้ ลูกอยากใช้เวลา คืนสุดท้ายที่บ้านแบบนี้รึ 47 00:04:02,375 --> 00:04:04,875 - แค่เล่นสนุกนิดเดียวเอง - ก็นั่นแหละ 48 00:04:05,625 --> 00:04:10,208 ลูกโตเกินกว่าจะเล่นสนุกทำนองนี้แล้ว 49 00:04:13,208 --> 00:04:15,000 นาน่า มาเถอะ 50 00:04:19,292 --> 00:04:22,125 เว็นดี้ ทำไมพี่พูดแบบนั้นล่ะ 51 00:04:22,833 --> 00:04:24,500 ทำไมบอกว่าเป็นความผิดเรา 52 00:04:24,583 --> 00:04:28,000 เธอเป็นโจรสลัดไม่ใช่รึ งั้นก็ตัวใครตัวมันสิ 53 00:04:45,208 --> 00:04:46,417 เหมาะกับลูกมาก เว็นดี้ 54 00:04:52,500 --> 00:04:53,792 ลูกเอาไปด้วยสิ 55 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 ไม่ดีกว่าค่ะ 56 00:05:00,917 --> 00:05:02,958 มาเถอะเด็กๆ นอนได้แล้ว 57 00:05:03,042 --> 00:05:04,250 "นิทานสนธยา" 58 00:05:08,167 --> 00:05:10,583 - ไม่ใช่ความผิดผมนะ - แม่รู้จ้ะ จอห์น 59 00:05:13,125 --> 00:05:16,417 แม่ครับ ทำไมกัปตันฮุค ถึงเกลียดปีเตอร์ แพนล่ะครับ 60 00:05:17,333 --> 00:05:21,583 เป็นคำถามที่ดีมากจ้ะ ไว้เราค่อยมาคิดกัน 61 00:05:22,417 --> 00:05:23,667 พรุ่งนี้นะ 62 00:05:24,958 --> 00:05:25,792 เว็นดี้ 63 00:05:26,917 --> 00:05:27,833 ขอเข้าไปได้ไหม 64 00:05:31,625 --> 00:05:35,000 ลูกต้องเป็นตัวอย่างที่ดีกว่านี้ ให้พวกน้องๆ นะ 65 00:05:35,792 --> 00:05:37,708 น้องๆ ชื่นชมลูกมาก 66 00:05:37,792 --> 00:05:39,500 ดูตัวอย่างจากแม่ก็ได้นี่ 67 00:05:39,583 --> 00:05:41,750 แม่ต้องเป็นแม่ของพวกน้องๆ 68 00:05:41,833 --> 00:05:43,708 ส่วนพ่อก็ต้องเป็นพ่อ 69 00:05:43,792 --> 00:05:46,625 แต่น้องต้องการให้ลูกเป็นพี่สาว 70 00:05:47,958 --> 00:05:50,375 ลูกให้สิ่งที่พ่อกับแม่ให้ไม่ได้ 71 00:05:51,167 --> 00:05:54,500 น้องจะเดินตามลูก เพราะงั้นลูกต้องเป็นผู้นำที่ดี 72 00:05:55,125 --> 00:05:57,958 หนูจะทำได้ไงในเมื่อจะไป เข้าโรงเรียนประจำแล้ว 73 00:06:00,250 --> 00:06:02,333 ไปด้วยความภาคภูมิไงจ๊ะ 74 00:06:03,083 --> 00:06:03,917 นี่เรื่องแรกเลย 75 00:06:05,125 --> 00:06:10,125 หากเด็กสาวมีโชคมากพอ เมื่อถึงวัยหนึ่ง เธอจะได้ไปโรงเรียน 76 00:06:10,792 --> 00:06:13,042 เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับชีวิตในอนาคต 77 00:06:13,125 --> 00:06:15,292 ถ้าหนูไม่อยากได้ชีวิตแบบนั้นล่ะ 78 00:06:15,833 --> 00:06:17,958 ตอนอายุเท่าลูก แม่ก็ทำแบบนี้เหมือนกัน 79 00:06:18,042 --> 00:06:20,042 ถ้าหนูไม่ได้อยากมีชีวิตแบบแม่ล่ะ 80 00:06:31,083 --> 00:06:33,833 ลูกกลัวอะไรหรือจ๊ะ 81 00:06:34,958 --> 00:06:36,958 หนูอยากให้ทุกอย่างเป็นเหมือนเดิม 82 00:06:38,292 --> 00:06:39,500 เหมือนเดิมเหรอ 83 00:06:41,042 --> 00:06:44,542 เว็นดี้ ดูสิ ลูกแทบจะตัวใหญ่กว่าเตียงแล้ว 84 00:06:46,875 --> 00:06:48,083 ลูกกำลังโตขึ้นนะ 85 00:06:49,875 --> 00:06:51,542 หนูอาจจะไม่ได้อยากโตขึ้นก็ได้ 86 00:06:54,833 --> 00:06:56,542 เราหยุดเวลาไม่ได้หรอก เว็นดี้ 87 00:06:57,500 --> 00:06:59,917 เวลาจะเดินไปเรื่อยๆ ไม่ว่าลูกจะชอบหรือไม่ 88 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 ลองนึกถึงสิ่งต่างๆ ที่ลูกอาจจะพลาดไป 89 00:07:04,792 --> 00:07:06,417 ถ้าลูกไม่เห็นว่ามันจะพาลูกไปไหน 90 00:07:07,958 --> 00:07:10,458 และสิ่งต่างๆ ที่โลกนี้อาจพลาดไป 91 00:07:11,875 --> 00:07:13,750 ถ้าลูกไม่ได้ทำสิ่งเหล่านั้น 92 00:07:18,083 --> 00:07:24,458 ถึงยามเข้านอนแล้วหนาลูกเอย 93 00:07:25,375 --> 00:07:31,792 ฝันเจอเจ้านกร้องกู่ชื่นเชย 94 00:07:32,625 --> 00:07:38,542 เมื่อดับไฟแล้วแม่รู้ทันใด 95 00:07:39,000 --> 00:07:45,625 เพียงแค่ข้ามคืนก็โตทันใจ 96 00:07:47,417 --> 00:07:53,167 เหินบินไปที่ในฟ้ากระจ่าง 97 00:07:53,958 --> 00:08:00,500 ที่ดาวพริ้งพรายให้ตาพราวพร่าง 98 00:08:01,583 --> 00:08:08,583 คงคิดถึงทุกคราเด็กน้อยผู้กล้าหาญ 99 00:08:10,625 --> 00:08:17,625 ล้วนโตแล้วเจ้าเมื่อยามเช้าเบิกบาน 100 00:09:52,250 --> 00:09:53,250 จับได้แล้ว! 101 00:09:55,833 --> 00:09:57,958 ฉันไม่... นี่มันอะไรกัน 102 00:09:58,708 --> 00:09:59,958 ฉันฝันอยู่เหรอ 103 00:10:00,042 --> 00:10:01,708 เมื่อกี้พี่ลอยได้ 104 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 ได้ไง 105 00:10:03,792 --> 00:10:05,417 ฝีมือเจ้าแมลงตัวจิ๋วหลิว 106 00:10:10,375 --> 00:10:11,583 พี่ว่าไม่ใช่แมลงนะ 107 00:10:13,042 --> 00:10:14,917 แต่ว่าเป็น… เป็น… 108 00:10:16,708 --> 00:10:18,292 เขาเป็นนางฟ้าน่ะ 109 00:10:19,333 --> 00:10:21,042 และเรื่องนางฟ้าข้อหนึ่งที่ฉันรู้ 110 00:10:21,125 --> 00:10:23,125 คือพวกเขาไม่พอใจเวลาถูกเรียกว่าแมลง 111 00:10:24,458 --> 00:10:26,750 - เธอคือ… - ปีเตอร์ แพนใช่ไหม 112 00:10:27,917 --> 00:10:29,833 กำลังรอคนอื่นอยู่เหรอ 113 00:10:29,917 --> 00:10:32,417 เราไม่ได้คิดว่าจะมีใครมาเลยสักนิด 114 00:10:32,500 --> 00:10:34,083 ทุกคนทำท่าประหลาดใจทุกทีเลย 115 00:10:34,167 --> 00:10:35,833 ฉันมักจะนึกภาพว่าเธอคงจะ… 116 00:10:35,917 --> 00:10:37,708 - สูงกว่านี้เหรอ - ตัวเล็กกว่านี้น่ะ 117 00:10:41,208 --> 00:10:43,917 ขอโทษ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 118 00:10:44,000 --> 00:10:48,417 ฉัน… คือ… ฉัน… พวกเธอมีตัวตนจริงได้ไง 119 00:10:49,042 --> 00:10:50,750 นึกว่าเป็นแค่นิทานก่อนนอนซะอีก 120 00:10:50,833 --> 00:10:51,792 เป็นทั้งคู่ก็ได้นี่ 121 00:10:53,625 --> 00:10:55,542 ฉันชอบฟังนิทานเกี่ยวกับตัวเอง 122 00:10:55,625 --> 00:10:57,833 และแม่เธอก็เล่านิทานเก่งมาก 123 00:10:57,917 --> 00:10:59,125 ไหนขอดูซิ 124 00:10:59,208 --> 00:11:01,708 โทษนะ อยู่ๆ มารื้อค้นข้าวของเรา แบบนี้ได้ไง 125 00:11:01,792 --> 00:11:03,000 ไปซ่อนอยู่ไหนเนี่ย 126 00:11:06,458 --> 00:11:07,750 ระวังด้วย 127 00:11:07,833 --> 00:11:09,333 มันบอบบางมากนะ 128 00:11:09,417 --> 00:11:11,000 เธอมาทำอะไรที่นี่น่ะ 129 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 ข้อแรก มาพาเธอไปจากที่นี่ 130 00:11:13,292 --> 00:11:14,292 ข้อสอง 131 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 เงาของฉัน 132 00:11:21,167 --> 00:11:22,708 เงาเธอเหรอ 133 00:11:22,792 --> 00:11:24,750 มันชอบหนีอยู่เรื่อย แล้วฉันมีแค่เงาเดียว 134 00:11:25,292 --> 00:11:27,500 แกทำให้มันยุ่งยากโดยไม่จำเป็นนะ 135 00:11:36,083 --> 00:11:36,917 อยู่นั่นเอง 136 00:11:49,042 --> 00:11:50,042 เสร็จฉันละ 137 00:11:51,000 --> 00:11:52,500 ดับไปซะเจ้าเงา 138 00:11:55,292 --> 00:11:56,875 เอาเลย ปีเตอร์ จับให้ได้ 139 00:12:00,917 --> 00:12:02,042 เกือบจะได้แล้ว 140 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 อยู่นั่นไง 141 00:12:07,000 --> 00:12:09,208 ฉันเก็บหมวกเธอได้แล้ว 142 00:12:10,333 --> 00:12:11,167 ไปเร็ว! 143 00:12:12,375 --> 00:12:13,375 เสร็จฉัน! 144 00:12:14,750 --> 00:12:17,458 เมื่อไรจะเรียนรู้ว่าแกไปไหน ไม่ได้หรอกถ้าไม่มีฉัน 145 00:12:18,458 --> 00:12:20,083 รอบนั้นไม่นับ 146 00:12:28,333 --> 00:12:30,417 - อยู่นิ่งๆ สิ - ฉันอาจจะช่วยเธอได้นะ 147 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 ไหน ขอดูก่อน 148 00:12:41,167 --> 00:12:43,583 ไม่เป็นไร ทิงค์ เว็นดี้ไม่ทำร้ายฉันหรอก 149 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 - เขาพูดไม่ได้เหรอ - พูดได้สิ 150 00:12:48,292 --> 00:12:50,167 แค่เธอยังไม่ได้ฝึกฟังให้ถูกวิธี 151 00:12:52,083 --> 00:12:54,167 เธอตัวเล็กจังนะ ทิงค์เกอร์เบลล์ 152 00:12:56,792 --> 00:12:59,667 - เขาพูดว่าไง - เขาบอกว่า "นางฟ้าทั้งหมดตัวเล็ก 153 00:12:59,750 --> 00:13:01,167 "เพราะงี้ถึงได้เป็นนางฟ้า" 154 00:13:07,333 --> 00:13:09,250 เธอรู้ชื่อฉันได้ไง ปีเตอร์ แพน 155 00:13:10,333 --> 00:13:11,708 ฉันได้ยินที่แม่เธอเรียก 156 00:13:11,792 --> 00:13:14,167 - "เว็นดี้ ตื่นได้แล้วลูก" - ตื่นได้แล้วลูก 157 00:13:14,250 --> 00:13:16,417 - "เว็นดี้ ไปโรงเรียน" - เว็นดี้ ไปโรงเรียน 158 00:13:16,500 --> 00:13:18,125 - "เว็นดี้ ไปนอน" - เว็นดี้ ไปนอน 159 00:13:18,792 --> 00:13:20,417 แต่เธอไม่เคยเต็มใจไปเลย 160 00:13:21,917 --> 00:13:23,417 เธอคอยเฝ้ามองฉันอยู่เหรอ 161 00:13:23,500 --> 00:13:25,250 - บางครั้ง - ทำไมล่ะ 162 00:13:25,333 --> 00:13:27,167 เพราะฉันกำลังรอให้เธอพูดออกมาน่ะสิ 163 00:13:27,250 --> 00:13:28,083 พูดอะไร 164 00:13:28,167 --> 00:13:30,417 คำเดียวกับที่ฉันเคยพูด เมื่อกาลครั้งหนึ่ง 165 00:13:30,500 --> 00:13:31,792 ฉันไม่อยากโต… 166 00:13:32,833 --> 00:13:33,833 เมื่อกี้ฉันแค่… 167 00:13:33,917 --> 00:13:36,000 เธอแทงโดนหัวใจฉัน 168 00:13:36,083 --> 00:13:37,625 หัวใจเธออยู่ที่เท้าเหรอ 169 00:13:38,417 --> 00:13:39,417 ของเธอไม่อยู่เหรอ 170 00:13:39,500 --> 00:13:43,875 ตอนคุณหมีบาดเจ็บ แม่จะช่วยจูบมันให้รู้สึกดีขึ้น 171 00:13:43,958 --> 00:13:45,750 จูบคืออะไร 172 00:13:45,833 --> 00:13:47,292 เธอไม่รู้เหรอว่าจูบคืออะไร 173 00:13:47,375 --> 00:13:49,542 ไม่รู้ แต่ฉันว่าฉันอยากได้นะ 174 00:13:51,250 --> 00:13:52,458 คือฉัน… 175 00:13:53,542 --> 00:13:54,542 ไม่เอา 176 00:14:02,667 --> 00:14:03,750 นี่ไงล่ะจูบ 177 00:14:10,417 --> 00:14:13,125 ฉันชอบมันมากเลย 178 00:14:13,792 --> 00:14:14,792 รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 179 00:14:15,625 --> 00:14:17,042 ดีขึ้นแล้ว เหมือนใหม่เลย 180 00:14:18,083 --> 00:14:19,250 เขาพูดว่าอะไร 181 00:14:19,917 --> 00:14:22,292 - เราควรจะไปกันได้แล้ว - ไปไหน 182 00:14:22,375 --> 00:14:26,208 ที่แห่งเดียวในจักรวาลนี้ ที่เราสามารถเป็นตัวเองได้จริงๆ 183 00:14:26,292 --> 00:14:30,333 ไม่มีกฎเกณฑ์ ไม่มีโรงเรียน ไม่มีเวลาเข้านอน ไม่มีพ่อแม่ 184 00:14:30,417 --> 00:14:32,208 - และที่สำคัญที่สุด… - ไม่ต้องโต 185 00:14:32,292 --> 00:14:33,958 นั่นแหละสำคัญที่สุด 186 00:14:34,375 --> 00:14:36,083 เธอพูดถึงเนเวอร์แลนด์ใช่หรือเปล่า 187 00:14:36,167 --> 00:14:37,583 แต่เราไปที่นั่นไม่ได้หรอก 188 00:14:37,667 --> 00:14:40,375 - ไปได้สิ - แต่จะไปได้ยังไงล่ะ 189 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 นั่นแหละ… ส่วนที่สนุก 190 00:14:52,667 --> 00:14:55,083 อยู่ๆ ก็ดูเป็นความคิด ที่ไม่เข้าท่าแฮะ 191 00:14:59,917 --> 00:15:01,917 ฉันฝันอยากจะบินได้มาตลอด 192 00:15:02,833 --> 00:15:05,000 เป็นเรื่องที่ง่ายที่สุดในโลกเลย 193 00:15:05,083 --> 00:15:08,250 เธอก็แค่ต้องนึกถึงเรื่องสุขใจ 194 00:15:08,333 --> 00:15:09,167 แค่นั้นเองเหรอ 195 00:15:11,583 --> 00:15:13,792 เออใช่ และผงพิกซี่สักเล็กน้อย 196 00:15:18,375 --> 00:15:19,708 มีอะไร 197 00:15:20,417 --> 00:15:21,417 เธอพูดว่าอะไรน่ะ 198 00:15:28,083 --> 00:15:29,917 อยากให้ฉันหลับตาเหรอ 199 00:15:31,583 --> 00:15:32,417 ก็ได้ 200 00:15:40,583 --> 00:15:41,792 เธอคิดเรื่องอะไรอยู่ 201 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 ตอนที่ฉันยังเด็ก 202 00:15:47,125 --> 00:15:48,208 ตอนที่ฉันมีความสุข 203 00:15:50,458 --> 00:15:52,125 แต่ก่อนเคยเป็นยังไง 204 00:15:55,583 --> 00:15:57,417 เอาละ ลืมตาได้แล้ว 205 00:16:07,958 --> 00:16:09,833 เดี๋ยว ฉันยังไม่พร้อม ฉันยัง… 206 00:16:12,292 --> 00:16:14,500 - แน่ใจเหรอว่าปลอดภัย - ปลอดภัยแน่นอน 207 00:16:14,583 --> 00:16:15,917 ฉันยังไม่เคยร่วงเลย 208 00:16:16,542 --> 00:16:17,542 ฉันบินได้เหรอ 209 00:16:18,250 --> 00:16:19,583 ฉันว่าฉันจะอ้วกนะ 210 00:16:23,042 --> 00:16:25,167 ฉันบินได้ 211 00:16:33,875 --> 00:16:35,417 ลาก่อน นาน่า 212 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 ฉันบินได้ 213 00:17:45,083 --> 00:17:46,333 โน่นไง! 214 00:17:46,417 --> 00:17:49,083 ดาวดวงที่สองจากทางขวา บินตรงไปจนถึงเช้าเลย 215 00:18:39,333 --> 00:18:40,417 โน่นไง! 216 00:18:40,500 --> 00:18:41,583 ฉันเห็นแล้ว! 217 00:18:42,750 --> 00:18:44,375 - นั่นมัน… - เนเวอร์แลนด์ 218 00:19:12,042 --> 00:19:13,458 รอด้วยสิเว็นดี้ 219 00:19:14,417 --> 00:19:16,250 ใช่อย่างที่เธอฝันไว้ไหม 220 00:19:16,625 --> 00:19:18,292 ฉันไม่มีวันฝันอะไรแบบนี้ได้หรอก 221 00:19:18,375 --> 00:19:20,250 มาเร็ว ยังมีอีกนะ 222 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 ไม่ 223 00:19:58,500 --> 00:19:59,333 ไม่จริง 224 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 เขากลับมาแล้ว 225 00:20:11,208 --> 00:20:12,042 เฮ้ย! 226 00:20:12,750 --> 00:20:16,167 เงยหน้ามองฟ้าเร็ว เด็กนั่นกลับมาแล้ว 227 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 มีอะไร 228 00:20:29,292 --> 00:20:32,208 เด็กนั่นครับกัปตัน ปีเตอร์ แพ… 229 00:20:40,708 --> 00:20:41,792 อย่าได้… 230 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 พูด… 231 00:20:45,167 --> 00:20:46,292 ชื่อนั้น 232 00:20:51,917 --> 00:20:53,000 ขอโทษครับกัปตัน 233 00:20:54,375 --> 00:20:55,375 ไอ้คุณสมี 234 00:20:57,625 --> 00:20:58,458 สมี 235 00:20:59,917 --> 00:21:01,875 จดไว้ด้วย ห้องฉันต้องทำประตูใหม่ 236 00:21:02,375 --> 00:21:05,167 ประตูใหม่ ได้ครับ 237 00:21:05,833 --> 00:21:10,417 แต่ว่านี่ประตูบานที่สาม ของเดือนนี้แล้วนะครับ 238 00:21:10,500 --> 00:21:11,833 และไม่ใช่บานสุดท้าย 239 00:21:11,917 --> 00:21:13,125 กล้องส่องทางไกลอยู่ไหน 240 00:21:14,625 --> 00:21:16,375 กล้องส่องทางไกล สมี 241 00:21:17,250 --> 00:21:18,625 เตรียมไว้ใกล้มือแล้วครับ 242 00:21:20,875 --> 00:21:23,833 ห้ามพูดเรื่องมือกับฉัน สมี 243 00:21:25,208 --> 00:21:27,042 เข้าใจแบบคมชัดเลยครับ 244 00:21:30,833 --> 00:21:32,833 - หมอนั่นอยู่ไหน - โน่นครับ กัปตัน 245 00:21:36,458 --> 00:21:37,458 อยู่นั่นเอง 246 00:21:38,000 --> 00:21:40,083 ลอยตัวสบายใจเฉิบเชียวนะ 247 00:21:41,875 --> 00:21:43,125 แต่ทำได้ไม่นานหรอก 248 00:21:43,750 --> 00:21:45,333 จะให้ทำไงครับ กัปตัน 249 00:21:48,292 --> 00:21:52,125 เชิญเขาลงมาดื่มชากันดีกว่า 250 00:21:52,208 --> 00:21:53,958 ชา ความคิดเข้าท่าเลยครับ 251 00:21:54,667 --> 00:21:57,667 ได้ยินแล้วนะพวก ตั้งกาต้มน้ำเลย 252 00:21:57,750 --> 00:21:59,250 ได้เวลาน้ำชาแล้ว 253 00:22:15,917 --> 00:22:16,750 อยู่โน่น 254 00:22:16,833 --> 00:22:17,667 แจ่ม 255 00:22:23,667 --> 00:22:24,667 นั่นอะไรน่ะ 256 00:22:25,083 --> 00:22:26,250 โจรสลัด มาเร็ว 257 00:22:30,458 --> 00:22:31,458 มาเร็ว ไมเคิล 258 00:22:44,042 --> 00:22:45,042 ฮุคน่ะเอง 259 00:22:45,667 --> 00:22:46,667 กัปตันฮุคเหรอ 260 00:22:46,750 --> 00:22:49,417 มีใครหน้าไหนอยากฆ่าฉัน ตั้งแต่ไก่โห่แบบนี้อีกล่ะ 261 00:22:49,500 --> 00:22:51,875 ยิง! 262 00:23:00,917 --> 00:23:01,958 ตามฉันมา 263 00:23:10,667 --> 00:23:12,042 ฟังให้ดีนะ 264 00:23:12,125 --> 00:23:14,208 ฉันจะนำเอง พวกเธอไปหลอกล่อท้ายเรือ 265 00:23:14,292 --> 00:23:15,750 แล้วเราจะบุกจากหน้าไปหลัง 266 00:23:16,167 --> 00:23:17,417 พวกนั้นไม่ทันเห็นเราแน่ 267 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 ลุย! 268 00:23:19,583 --> 00:23:23,250 จำไว้นะ เล่นงานโจรสลัดได้ทุกคน ส่วนฉันจะปราบ… 269 00:23:24,292 --> 00:23:25,125 ฮุคเอง 270 00:23:30,083 --> 00:23:31,083 ยิงโดนมันหรือเปล่า 271 00:23:31,833 --> 00:23:33,250 โดนสักคนแหละครับ กัปตัน 272 00:24:13,417 --> 00:24:14,250 ไม่นะ 273 00:24:15,167 --> 00:24:16,208 จอห์น 274 00:24:17,458 --> 00:24:19,000 ไมเคิล 275 00:24:22,167 --> 00:24:23,708 จอห์น 276 00:24:23,792 --> 00:24:25,292 ไมเคิล 277 00:24:27,500 --> 00:24:30,583 ทิงค์เกอร์เบลล์ ได้ยินฉันไหม 278 00:24:31,583 --> 00:24:32,917 ปีเตอร์ 279 00:24:34,083 --> 00:24:35,333 ใครก็ได้ 280 00:24:47,208 --> 00:24:48,667 สาวน้อย 281 00:24:50,333 --> 00:24:52,875 ร้องไห้ทำไมหรือ 282 00:24:55,875 --> 00:24:56,708 ดูสิ 283 00:24:56,792 --> 00:24:58,417 เธอถือหมวกเขาอยู่ 284 00:24:59,250 --> 00:25:00,875 เธอทำอะไรปีเตอร์ 285 00:25:00,958 --> 00:25:03,125 ฉันไม่ได้ทำอะไรปีเตอร์เลยนะ 286 00:25:04,500 --> 00:25:05,500 พวกเธอมาจากไหน… 287 00:25:07,708 --> 00:25:08,917 ห้ามขยับอีกเด็ดขาด 288 00:25:10,500 --> 00:25:13,000 เย็นไว้ เคิร์ลลี่ 289 00:25:15,292 --> 00:25:16,458 เธอคือเว็นดี้คนนั้น 290 00:25:17,292 --> 00:25:18,125 ว่าไงนะ 291 00:25:19,042 --> 00:25:20,417 เธอคือเว็นดี้คนนั้นใช่ไหม 292 00:25:23,042 --> 00:25:24,250 ฉันก็แค่ชื่อเว็นดี้ 293 00:25:24,333 --> 00:25:25,917 เว็นดี้คนนั้นที่ปีเตอร์ไปหาเหรอ 294 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 เว็นดี้คนนั้นที่รู้จัก นิทานก่อนนอนเหรอ 295 00:25:28,083 --> 00:25:30,667 เพราะถ้าเธอไม่รู้จักนิทาน เธอก็ต้องเป็นตัวปลอม 296 00:25:30,750 --> 00:25:32,958 และเธอคงรู้ดีว่าเราทำไงกับตัวปลอม 297 00:25:35,792 --> 00:25:37,208 เลิกทำแบบนี้ซะที 298 00:25:37,417 --> 00:25:39,042 พอได้แล้ว 299 00:25:40,750 --> 00:25:43,250 เขาไม่ได้มาร้าย 300 00:25:50,542 --> 00:25:51,375 เธอคือ… 301 00:25:52,000 --> 00:25:53,417 เธอคือไทเกอร์ ลิลลี่ใช่ไหม 302 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 รู้จักชื่อฉันด้วยเหรอ 303 00:25:55,542 --> 00:25:56,667 ถ้างั้นพวกเธอก็คือ… 304 00:25:56,750 --> 00:25:58,583 - เด็กหลง - พวกเราทุกคนเลยละ 305 00:25:59,917 --> 00:26:02,125 - ไม่ได้มีแต่ผู้ชายนี่ - แล้วไง 306 00:26:03,042 --> 00:26:04,667 ก็คงไม่ใช่เรื่องสำคัญหรอกมั้ง 307 00:26:04,750 --> 00:26:06,708 เรื่องสำคัญคือเธอทำอะไรปีเตอร์ 308 00:26:06,792 --> 00:26:07,750 เอามานี่ 309 00:26:08,625 --> 00:26:10,042 ฉันไม่ได้ทำอะไรเขาเลย 310 00:26:11,542 --> 00:26:13,417 เขามารับฉันแล้วก็พวกน้องชายฉัน 311 00:26:13,500 --> 00:26:14,500 น้องชายเหรอ 312 00:26:14,583 --> 00:26:16,583 ปีเตอร์ไม่เห็นเคยพูดถึงน้องชายเลย 313 00:26:16,667 --> 00:26:18,667 เมื่อกี้ฉันก็พยายามบอกอยู่นี่ไง 314 00:26:18,750 --> 00:26:21,417 เรากำลังบินอยู่ ซึ่งมันวิเศษมาก แล้วจู่ๆ ก็โดนโจมตี 315 00:26:21,500 --> 00:26:22,583 - โจมตีเหรอ - ใช่ 316 00:26:22,667 --> 00:26:24,125 - ฝีมือโจรสลัด - นึกแล้วเชียว 317 00:26:24,208 --> 00:26:26,875 - รู้อยู่แล้วว่าวันนี้ไม่เหมาะจะบิน - นายไม่รู้ซะหน่อย 318 00:26:26,958 --> 00:26:29,750 - เบลล์เวเทอร์ ขอกล้องส่องทางไกล - ฉันไม่ได้พูดเหรอ 319 00:26:29,833 --> 00:26:31,583 - ฉันไม่ได้พูดเหรอ - นายไม่ได้พูด 320 00:26:31,667 --> 00:26:36,875 ฉันพูดตอนปีเตอร์บอกให้เรามองหา… คนนี้ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม ฉันชนะ 321 00:26:36,958 --> 00:26:39,000 นายไม่เคยพูด ไม่เคย 322 00:26:39,083 --> 00:26:42,000 พวกน้องชายของเธอหน้าตาเป็นไง 323 00:26:42,792 --> 00:26:48,208 จอห์นสูงประมาณนี้ ไมเคิลตัวประมาณนี้ 324 00:26:49,000 --> 00:26:51,542 จอห์นสวมหมวกทรงสูงด้วย 325 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 - หมวก - ใช่ แต่ไม่รู้ว่ายังสวมอยู่ไหม 326 00:26:54,458 --> 00:26:57,583 เขาเลยอาจจะสูงสักเท่านี้ และ... 327 00:26:59,125 --> 00:27:00,375 คนหนึ่งมีหมีด้วยใช่ไหม 328 00:27:00,458 --> 00:27:02,125 คุณหมี ใช่ นั่นไมเคิล 329 00:27:04,542 --> 00:27:06,542 มีโจรสลัดอยู่โน่นจริงด้วย 330 00:27:09,583 --> 00:27:11,292 ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 331 00:27:14,417 --> 00:27:17,917 - ฉันไม่ไว้ใจ… - เขาโตเกินไปนะว่าไหม 332 00:27:18,000 --> 00:27:20,375 - จริง แก่เกิน - เนอะ 333 00:27:26,500 --> 00:27:28,417 เธอส่องผิดด้านน่ะ 334 00:27:39,750 --> 00:27:44,583 เห็นแล้ว นั่นจอห์นกับไมเคิล และเรือโจรสลัด 335 00:27:44,667 --> 00:27:46,292 และโจรสลัด 336 00:27:49,125 --> 00:27:49,958 แย่แล้ว 337 00:27:55,417 --> 00:27:56,542 ขึ้นมาเลยหนุ่มๆ 338 00:27:56,625 --> 00:28:00,000 อย่าคิดว่าตัวเองเป็นพวกตัวจ้อย พวกแรกที่เราเจอว่าลอยคออยู่ล่ะ 339 00:28:00,083 --> 00:28:02,083 ตอนฉันช่วยชีวิตกัปตันจากทะเล 340 00:28:02,167 --> 00:28:04,083 เขาสูงกว่าพวกเธอไม่เท่าไรเอง 341 00:28:04,167 --> 00:28:06,083 ตอนนั้นเขายังไม่ได้เป็นกัปตันหรอก 342 00:28:06,167 --> 00:28:09,042 ไม่มีตะขอด้วย เขาเป็นแค่เด็กหลง 343 00:28:09,125 --> 00:28:11,375 ดิ้นรนหาทางกลับเข้าฝั่ง 344 00:28:11,458 --> 00:28:13,250 ก่อนจะแก่เกินกว่าจะสำราญกับมันได้ 345 00:28:13,333 --> 00:28:16,042 เอ้า เขยิบให้แขกเราหน่อย มาสิ 346 00:28:16,125 --> 00:28:18,333 จับมาสดๆ จากทะเล 347 00:28:18,417 --> 00:28:23,167 หมีนั่นของแกดูดีนะ แกฆ่ามันเองเหรอ 348 00:28:23,250 --> 00:28:25,375 อย่าแตะต้องคุณหมีนะ 349 00:28:27,292 --> 00:28:28,292 คุณหมีซะด้วย 350 00:28:29,583 --> 00:28:30,750 อย่ายุ่งกับเขา 351 00:28:42,708 --> 00:28:44,750 มีอะไรมาให้ฉันรึ ไอ้คุณสมี 352 00:28:45,375 --> 00:28:47,083 หวังว่าจะเป็นข่าวดีนะ 353 00:28:47,417 --> 00:28:48,792 ตอนนี้ยังไม่มีครับ 354 00:28:48,875 --> 00:28:53,583 แต่... แต่เราจับเด็กพวกนี้ มาได้จากทะเล 355 00:28:53,667 --> 00:28:59,500 คนหนึ่งครอบครองหมีตัวเล็ก ที่อาจเป็นอันตราย 356 00:29:01,250 --> 00:29:05,667 และทั้งสามอาจเป็นสหายคบค้า กับคนคนนั้น 357 00:29:22,375 --> 00:29:23,750 นั่นอะไร 358 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 เสียงนั่น 359 00:29:30,917 --> 00:29:32,333 ได้ยินเหมือนฉันไหม 360 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 - ผมว่าไม่นะ - ฟังก่อน 361 00:29:38,583 --> 00:29:39,583 ฟังดีๆ 362 00:29:42,250 --> 00:29:43,458 ได้ยินอีกแล้ว 363 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 เสียงแว่ว 364 00:29:55,167 --> 00:29:56,000 แผ่วเบา 365 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 นี่ไงล่ะ 366 00:30:14,917 --> 00:30:16,042 ไอ้คุณสมี 367 00:30:16,125 --> 00:30:17,250 ครับ กัปตัน 368 00:30:17,333 --> 00:30:23,125 กฎบนเรือฉันว่าไว้ยังไง 369 00:30:24,042 --> 00:30:26,792 จำได้แม่นขึ้นใจเลยครับ 370 00:30:26,875 --> 00:30:31,208 ข้อหนึ่ง ก่อนลงเรือครั้งแรก โจรสลัดทุกคนต้องได้รับ… 371 00:30:31,292 --> 00:30:33,625 เริ่มที่ข้อ 37 372 00:30:33,708 --> 00:30:36,542 ได้ครับ กฎข้อที่ 37 373 00:30:37,667 --> 00:30:40,125 ห้ามเอ่ยชื่อเด็กชายคนนั้นเด็ดขาด 374 00:30:40,208 --> 00:30:42,958 ข้อ 38 ห้ามผิวปาก 375 00:30:43,042 --> 00:30:44,667 ข้อ 39... 376 00:30:51,042 --> 00:30:52,042 ห้ามมี… 377 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 นาฬิกา 378 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 ตามนั้น 379 00:30:57,250 --> 00:30:58,250 ทีนี้ 380 00:30:59,208 --> 00:31:00,208 บอกมา 381 00:31:02,000 --> 00:31:04,583 เธอมาที่เนเวอร์แลนด์ได้ไง 382 00:31:04,667 --> 00:31:07,125 - เรามากับปี… - อย่าละเมิดกฎ 383 00:31:07,875 --> 00:31:09,208 อย่าพูดชื่อเขา 384 00:31:09,292 --> 00:31:12,417 เราไม่สนกฎคุณหรอก เรามากับปีเตอร์ แพน 385 00:31:14,500 --> 00:31:15,875 และเขาต้องมาช่วยเราแน่ 386 00:31:15,958 --> 00:31:17,500 เขาพูดชื่อเด็กนั่น 387 00:31:17,583 --> 00:31:19,958 ฉันจองหมีนะ หลังจากเชือดพวกนั้นแล้ว 388 00:31:24,917 --> 00:31:26,542 เขาจะมาช่วยเธอเหรอ 389 00:31:27,208 --> 00:31:29,208 ก็… อาจจะมั้ง 390 00:31:30,375 --> 00:31:31,792 หวังว่านะ 391 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 หวัง 392 00:31:37,417 --> 00:31:39,250 ปกติฉันเกลียดคำนั้น 393 00:31:41,250 --> 00:31:42,458 แต่สำหรับโอกาสนี้… 394 00:31:46,583 --> 00:31:47,583 ฉันละอยากรู้นัก 395 00:31:49,083 --> 00:31:50,083 ไอ้คุณสมี 396 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 ครับ กัปตัน 397 00:31:53,833 --> 00:31:55,458 แกคิดอย่างที่ฉันคิดหรือเปล่า 398 00:31:55,542 --> 00:31:59,000 - กระดาน - เขาจะให้พวกนั้นเดินไต่กระดาน 399 00:31:59,583 --> 00:32:01,792 - ตอนนี้ได้ชาสักถ้วยก็คงจะดี - ไม่ใช่ 400 00:32:05,542 --> 00:32:07,625 กระฉับกระเฉงกันหน่อย 401 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 ตั้งทิศเดินทาง 402 00:32:11,542 --> 00:32:12,750 สู่หินหัวกะโหลก 403 00:32:15,417 --> 00:32:17,292 ดึงเข้า 404 00:32:17,375 --> 00:32:19,208 ดึงเข้า 405 00:32:19,292 --> 00:32:21,875 - ดึงเข้า - มืดทะมึนนักเจ้าภูตลึกล้ำ 406 00:32:21,958 --> 00:32:24,208 คืบคลานเงียบเชียบค่อยๆ ย่องมาขย้ำ 407 00:32:24,292 --> 00:32:26,500 มันมีเขี้ยวและก็หาง ถ้าไม่ฟังก็อย่ามาโทษ 408 00:32:26,583 --> 00:32:29,042 เจ้าจะจมลงไปในกระเพาะ เจ้ายักษ์สุดโหด 409 00:32:29,125 --> 00:32:31,583 พวกเขากำลังมุ่งหน้าไปหินหัวกะโหลก 410 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 อย่างที่กลัวเลย 411 00:32:34,000 --> 00:32:35,167 ทำไมถึงเรียกว่า… 412 00:32:36,333 --> 00:32:37,958 ระวังกองกำลังรุมยิงเป้าข้าศึก 413 00:32:38,042 --> 00:32:39,125 แย่แล้ว 414 00:32:43,042 --> 00:32:45,375 มีเหตุผลเดียวที่โจรสลัด จะไปที่หินหัวกะโหลก 415 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 จวนได้เวลาประหารชีวิต 416 00:32:47,583 --> 00:32:49,125 ประหารชีวิตเหรอ 417 00:32:49,208 --> 00:32:51,958 งั้นมัวรออะไรล่ะ รีบไปช่วยพวกเขาสิ 418 00:32:52,042 --> 00:32:54,083 มืดทะมึนนักเจ้าภูตลึกล้ำ 419 00:32:54,167 --> 00:32:56,542 คืบคลานเงียบเชียบค่อยๆ ย่องมาขย้ำ 420 00:32:56,625 --> 00:32:58,917 มันมีเขี้ยวและก็หาง ถ้าไม่ฟังก็อย่ามาโทษ 421 00:32:59,000 --> 00:33:00,833 เจ้าจะจมลงในกระเพาะเจ้ายักษ์สุดโหด 422 00:33:00,917 --> 00:33:03,042 มาเร็ว ไปทางลัดเถอะ 423 00:33:03,125 --> 00:33:04,125 …ทะเลน้ำลึก 424 00:33:04,208 --> 00:33:06,250 แต่กลับถูกดูดหยุดด้วยหนวดเจ้าหมึก 425 00:33:06,333 --> 00:33:08,750 อย่ารีบร้อนเหลวไหล จำคำข้าไว้ 426 00:33:08,833 --> 00:33:11,500 ระวังกองกำลังรุมยิงเป้าข้าศึก 427 00:33:11,583 --> 00:33:14,875 โฮ 428 00:33:21,333 --> 00:33:22,875 โฮ่! 429 00:33:27,167 --> 00:33:29,333 ทางข้างล่างพาเราไปได้ทุกที่ ในเนเวอร์แลนด์ 430 00:33:29,417 --> 00:33:30,625 ถ้ารู้ทางนะ 431 00:33:30,708 --> 00:33:34,542 มีประโยชน์เป็นพิเศษ เวลาอยากซ่อนตัวจากโจรสลัด 432 00:33:34,625 --> 00:33:36,083 ซึ่งฉันชอบแบบนั้นมากกว่า 433 00:33:36,167 --> 00:33:38,000 ทำไมกัปตันฮุคถึงได้เกลียดแรงขนาดนี้ 434 00:33:38,083 --> 00:33:40,625 - เพราะเขาโตเป็นผู้ใหญ่ - และโตแบบผิดๆ 435 00:33:40,708 --> 00:33:43,667 - แต่เขาเป็นสุดยอดนักดาบ - แล้วก็ทำให้เขาเป็นคน… 436 00:33:43,750 --> 00:33:46,042 - สุดยอดแย่ - เราเลยปล่อยให้ปีเตอร์จัดการเขา 437 00:33:46,125 --> 00:33:49,292 ซึ่งเขาเกลียดปีเตอร์ เพราะปีเตอร์ตัดมือเขา 438 00:33:49,375 --> 00:33:51,750 แล้วโยนให้จระเข้กินพร้อมนาฬิกาเขา 439 00:33:51,833 --> 00:33:54,917 - เธอรู้เรื่องจระเข้เหรอ - ก็ในนิทานเป็นแบบนั้น 440 00:33:55,000 --> 00:33:57,708 เดี๋ยวนะ แปลว่าฉันอยู่ในนิทานเหรอ 441 00:34:15,750 --> 00:34:16,750 อย่ามองตรงโน้นล่ะ 442 00:34:20,042 --> 00:34:21,125 ไม่นะ 443 00:34:22,167 --> 00:34:23,167 โรเบิร์ตที่น่าสงสาร 444 00:34:26,125 --> 00:34:27,542 โน่น อยู่โน่นไง 445 00:34:27,625 --> 00:34:29,667 แย่แล้ว ไมเคิลว่ายน้ำไม่เป็น 446 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 กัปตัน 447 00:34:42,500 --> 00:34:43,333 อุ๊ยร่วง 448 00:34:45,750 --> 00:34:47,375 น้ำกำลังขึ้น 449 00:34:49,125 --> 00:34:51,042 เด็กติดเกาะผู้น่าสงสาร 450 00:34:52,292 --> 00:34:53,292 ว่ามาซิ 451 00:34:54,625 --> 00:34:56,625 เธอจะพึ่งพาอะไร 452 00:34:58,042 --> 00:34:58,875 ความหวัง 453 00:35:01,000 --> 00:35:02,125 หรือลมหายใจ 454 00:35:02,208 --> 00:35:03,208 คุณฆ่าเราไม่ได้นะ 455 00:35:03,875 --> 00:35:07,292 - เราไม่ได้ทำอะไรผิด - กำลังทำอยู่นี่ไง 456 00:35:08,833 --> 00:35:11,458 พวกเธอทำผิดโทษฐานที่เป็นเด็ก 457 00:35:12,583 --> 00:35:15,042 และพวกเราห้ามมีเด็ก… 458 00:35:16,042 --> 00:35:16,958 อยู่ในเนเวอร์แลนด์ 459 00:35:17,042 --> 00:35:21,125 กฎข้อที่ 44 ห้ามเด็ก อยู่ในเนเวอร์แลนด์ 460 00:35:21,208 --> 00:35:23,583 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 461 00:35:23,667 --> 00:35:25,875 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 462 00:35:25,958 --> 00:35:28,333 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 463 00:35:28,417 --> 00:35:30,792 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 464 00:35:30,875 --> 00:35:33,333 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 465 00:35:33,417 --> 00:35:35,708 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 466 00:35:35,792 --> 00:35:38,542 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 467 00:35:38,625 --> 00:35:41,542 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 468 00:35:41,625 --> 00:35:44,083 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 469 00:35:44,167 --> 00:35:46,625 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 470 00:35:47,000 --> 00:35:49,083 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 471 00:35:49,625 --> 00:35:52,250 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 472 00:35:52,333 --> 00:35:54,583 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 473 00:35:55,042 --> 00:35:57,167 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 474 00:35:57,250 --> 00:35:59,500 เงียบ! 475 00:35:59,583 --> 00:36:01,250 …ในเนเวอร์แลนด์ 476 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 แก 477 00:36:07,208 --> 00:36:08,208 แกชื่ออะไร 478 00:36:09,167 --> 00:36:11,375 เป็นลูกเรือฉันมานานแค่ไหนแล้ว 479 00:36:15,125 --> 00:36:17,750 เฮ้ย ตอบกัปตันไปสิ 480 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 เคราปลอม 481 00:36:33,458 --> 00:36:35,542 ขอบอกว่าเป็นโจรสลัด ก็ไม่ได้แย่เท่าไรนะ 482 00:36:35,625 --> 00:36:36,667 แพน! 483 00:36:38,250 --> 00:36:39,583 แต่เป็นฉันดีกว่าเยอะ 484 00:36:55,875 --> 00:36:57,417 คุณหมี! 485 00:37:00,667 --> 00:37:02,000 เขาเอาแต่เก๊กอวดไปมานี่นา 486 00:37:02,083 --> 00:37:04,292 นี่ยังไม่ได้อวดเลยนะ 487 00:37:20,375 --> 00:37:22,000 อันนี้แหละเรียกว่าอวด 488 00:37:22,458 --> 00:37:24,458 กัปตันฮุค 489 00:37:24,542 --> 00:37:27,125 สภาพโทรมดูไม่จืดเลยนะตาแก่ 490 00:37:27,208 --> 00:37:29,958 แกน่าจะมีความสุขกว่ามั้ง ถ้าได้กลับไปนอนซม 491 00:37:31,417 --> 00:37:32,417 ยังหรอกไอ้หนู 492 00:37:33,292 --> 00:37:36,292 เช้านี้ฉันตื่นมา พร้อมกับเพลงหนึ่งในใจ 493 00:37:39,125 --> 00:37:40,667 รู้ไหมว่าท่อนหลักร้องยังไง 494 00:37:42,375 --> 00:37:44,625 โยโฮ วันนี้ 495 00:37:44,708 --> 00:37:47,250 แม่เจ้า ฮุคร้องเพลงอีกแล้ว 496 00:37:47,333 --> 00:37:49,833 ปีเตอร์ แพนต้องพินาศเสียที 497 00:37:50,625 --> 00:37:54,042 ชายผู้ชั่วช้าเลวทราม เตรียมตัวเผชิญกับจุดจบ 498 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 เด็กจอมยโสอวดดี 499 00:37:57,958 --> 00:37:58,792 เข้ามาสิ! 500 00:38:13,667 --> 00:38:14,500 มากับฉัน 501 00:38:15,167 --> 00:38:16,000 ไว้ใจฉันเถอะ 502 00:38:18,167 --> 00:38:19,375 อรุณสวัสดิ์ ไอ้คุณสมี 503 00:38:28,375 --> 00:38:29,208 นางฟ้านั่น 504 00:38:53,250 --> 00:38:54,542 จอห์น ไมเคิล 505 00:38:54,625 --> 00:38:55,458 เว็นดี้ 506 00:38:56,667 --> 00:38:58,667 ดูสิพวกนั้นทำอะไรคุณหมี 507 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 ตายแล้ว 508 00:39:12,208 --> 00:39:13,292 แจ๋ว เอาหมวกเขามาเลย 509 00:39:19,125 --> 00:39:20,333 หยาบช้า 510 00:39:25,917 --> 00:39:27,333 ทิงค์เกอร์เบลล์ ขอบคุณสวรรค์ 511 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 ช่วยเราหน่อยได้ไหม 512 00:39:33,708 --> 00:39:34,708 สำเร็จ! 513 00:39:35,750 --> 00:39:36,583 เว็นดี้ 514 00:39:37,292 --> 00:39:38,208 เธอยังไม่ตาย 515 00:39:38,292 --> 00:39:40,958 ยังน่ะสิ เธอก็เหมือนกัน 516 00:39:41,042 --> 00:39:42,708 ฉันนึกว่าเธออาจจะ… 517 00:39:42,792 --> 00:39:45,167 - ตาย สิ้นชื่อ โดนป่นเป็นผงเหรอ - ใช่ 518 00:39:45,250 --> 00:39:48,000 ไม่มีทาง ฉันเก่งเรื่อง ไม่โดนฆ่าง่ายๆ… 519 00:39:52,417 --> 00:39:53,625 เสร็จฉันละ 520 00:39:55,708 --> 00:39:58,792 ฉันชนะแก 521 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 อย่าคิดจะช่วยเชียว ทิงค์ 522 00:40:06,625 --> 00:40:07,833 นางฟ้าสะตึ 523 00:40:08,667 --> 00:40:10,667 แกนี่ช่างหยาบช้า กัปตันฮุค 524 00:40:12,125 --> 00:40:14,292 ฉันก็เรียนรู้ความหยาบช้า มาจากแกทั้งนั้น 525 00:40:14,833 --> 00:40:16,042 อย่าสำคัญตัวผิดสิ 526 00:40:16,917 --> 00:40:18,542 แกน่ะเน่ามาตลอด 527 00:40:18,625 --> 00:40:22,125 เป็นปลาจวดเนื้อเน่าเหม็นโฉ่ 528 00:40:25,750 --> 00:40:28,375 แกใช้ถ้อยคำทิ่มแทงใจฉัน 529 00:40:29,667 --> 00:40:31,083 ได้เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 530 00:40:33,958 --> 00:40:37,333 ทีนี้ฉันจะตอบแทนคืน ให้สาสมด้วยดาบฉัน 531 00:40:40,583 --> 00:40:42,792 ฟันเลยสิ ถ้าแกกล้าพอ 532 00:40:44,292 --> 00:40:45,292 ฟันฉับให้ขาด 533 00:40:47,625 --> 00:40:48,583 เพราะการตาย 534 00:40:48,667 --> 00:40:51,875 - จะเป็นการผจญภัยครั้งยิ่งใหญ่ - การผจญภัยครั้งยิ่งใหญ่ 535 00:40:55,625 --> 00:40:56,458 หยุดนะ! 536 00:41:01,042 --> 00:41:02,042 เธอเป็นใคร 537 00:41:06,208 --> 00:41:07,833 ฉันไม่เคยเห็นหน้าเธอมาก่อน 538 00:41:08,750 --> 00:41:11,375 - คือว่าฉัน… - เขาแค่ชื่อเว็นดี้ 539 00:41:11,458 --> 00:41:12,875 - ชื่อเว็นดี้ - ชื่อเว็นดี้ 540 00:41:17,083 --> 00:41:17,917 ชื่อเว็นดี้เหรอ 541 00:41:18,958 --> 00:41:21,167 - ชื่อเว็นดี้คืออะไร - ฉันนี่ไงชื่อเว็นดี้ 542 00:41:22,042 --> 00:41:24,333 เว็นดี้ มอยรา แองเจล่า ดาร์ลิง 543 00:41:24,417 --> 00:41:29,625 และฉันมาจากลอนดอน ประเทศอังกฤษ ที่สุภาพบุรุษไม่ทำร้ายเด็กๆ 544 00:41:32,750 --> 00:41:34,042 งั้นรึ 545 00:41:35,167 --> 00:41:39,083 - ฉันคือ… - กัปตันฮุค รู้แล้ว 546 00:41:40,750 --> 00:41:43,583 - และเราอยู่ที่… - เนเวอร์แลนด์ 547 00:41:45,625 --> 00:41:46,833 และเด็กนี่… 548 00:41:47,667 --> 00:41:48,875 ไม่ใช่เด็ก 549 00:41:50,625 --> 00:41:53,792 ส่วนฉันก็ไม่ใช่สุภาพบุรุษ 550 00:41:54,750 --> 00:41:57,708 เพราะงั้นบอกลาซะ เว็นดี้ 551 00:41:59,208 --> 00:42:03,500 เพราะเธอคงไม่ได้เห็นเขา ในโลกนี้อีกแล้ว 552 00:42:09,042 --> 00:42:10,042 ไม่นะ 553 00:42:10,792 --> 00:42:11,833 แย่แล้ว 554 00:42:19,792 --> 00:42:21,792 จระเข้ตัวเบ้อเร่อเลย 555 00:42:27,167 --> 00:42:28,083 ดูสิ 556 00:42:28,708 --> 00:42:30,000 หยุดนะ ไอ้สัตว์ร้าย 557 00:42:36,750 --> 00:42:37,750 อย่านะ ไม่ 558 00:42:39,125 --> 00:42:39,958 ตายแล้ว 559 00:42:42,000 --> 00:42:44,917 วิ่งเร็ว! หนีไป! 560 00:42:55,417 --> 00:42:56,958 ลุยไปเลย! 561 00:42:58,792 --> 00:43:00,208 เร็วเข้า ไปเถอะ 562 00:43:54,250 --> 00:43:55,333 สนุกดีเนอะ 563 00:44:01,875 --> 00:44:04,625 มันคือการผจญภัยไง เธอต้องการแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 564 00:44:04,708 --> 00:44:08,000 ก็ใช่ แต่ไม่คิดว่าจะหมายถึง ถูกโจรสลัดยิงร่วงจากท้องฟ้า 565 00:44:08,083 --> 00:44:09,083 หรือจมน้ำ 566 00:44:09,167 --> 00:44:10,917 หรือถูกตัดแขน 567 00:44:14,542 --> 00:44:17,125 ทิงค์เกอร์เบลล์ ฉันไม่เข้าใจ เธออยากจะพูดอะไร 568 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 เขาบอกว่าฉันช่วยกอบกู้วันนี้ไว้ 569 00:44:19,292 --> 00:44:21,042 เธอก็ช่วยกอบกู้ได้ประมาณหนึ่ง 570 00:44:21,125 --> 00:44:22,542 กอบกู้ได้บางส่วน 571 00:44:22,625 --> 00:44:24,333 ซึ่งฉันก็ทำได้ค่อนข้างดี 572 00:44:25,667 --> 00:44:26,958 แล้วก็ไม่ใช่ว่า 573 00:44:27,042 --> 00:44:29,083 - มีคนอื่นมาช่วยเธอด้วย - ก็ไม่มีไง 574 00:44:29,167 --> 00:44:30,083 ฉันคือปีเตอร์ แพน 575 00:44:30,583 --> 00:44:32,292 ฉันไม่เคยต้องการให้ใครช่วย 576 00:44:33,333 --> 00:44:35,542 เธอมีนางฟ้าวิเศษที่ช่วยให้เธอบินได้ 577 00:44:36,708 --> 00:44:39,958 พวกเด็กๆ จอมอึกทึกไว้ออกคำสั่ง เจ้าหญิงที่ตามล้างตามเช็ดให้เธอ 578 00:44:40,042 --> 00:44:41,792 ตอนที่เธอมัวเที่ยวเล่นกับโจรสลัด 579 00:44:42,625 --> 00:44:45,917 เธอคิดเหรอว่าจะเอาชนะกัปตันฮุค ด้วยตัวเองได้ 580 00:44:46,000 --> 00:44:47,250 อึกทึกแปลว่าอะไร 581 00:44:47,333 --> 00:44:48,458 ทำได้อยู่แล้ว 582 00:44:48,542 --> 00:44:49,958 ฉันก็ชนะเขาทุกที 583 00:44:50,042 --> 00:44:51,333 มันเป็นอย่างนั้นแหละ 584 00:44:51,417 --> 00:44:52,250 ตลอดมา 585 00:44:52,333 --> 00:44:53,333 และตลอดไป 586 00:44:53,917 --> 00:44:56,167 แล้วจะเป็นยังไงถ้าเกิดไม่ชนะ 587 00:44:57,125 --> 00:44:58,417 นั่นสิ จะเป็นไงเหรอ 588 00:44:59,667 --> 00:45:00,833 ไม่มีทางเป็นงั้นหรอก 589 00:45:00,917 --> 00:45:02,917 - จริงไหม ปีเตอร์ - ไม่อยู่แล้ว 590 00:45:03,292 --> 00:45:04,667 ที่นี่คือเนเวอร์แลนด์ 591 00:45:04,750 --> 00:45:06,500 ที่ที่ไม่เคยมีอะไรเปลี่ยนแปลง 592 00:45:07,375 --> 00:45:08,417 โดยเฉพาะฉัน 593 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 อ๋อเหรอ 594 00:45:20,208 --> 00:45:22,208 ที่ปีเตอร์พูดน่ะไม่จริงหรอก 595 00:45:22,292 --> 00:45:23,417 บางอย่างก็เปลี่ยนไป 596 00:45:23,500 --> 00:45:25,083 เราไม่ควรพูดถึงเรื่องนั้น 597 00:45:25,167 --> 00:45:27,375 เธอไม่ควรพูดถึงอะไร 598 00:45:30,500 --> 00:45:32,250 ฮุคไม่ได้เป็นฮุคมาตลอด 599 00:45:56,583 --> 00:45:58,083 มาเร็ว อย่ามัวเอ้อระเหย 600 00:46:03,750 --> 00:46:04,958 ที่นี่ที่ไหนน่ะ 601 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 บ้านไง 602 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 มาเร็ว 603 00:46:19,875 --> 00:46:20,958 เธอไม่มาด้วยเหรอ 604 00:46:21,042 --> 00:46:22,042 ไม่ละ 605 00:46:23,125 --> 00:46:24,792 นั่นบ้านพวกเขา ไม่ใช่บ้านฉัน 606 00:46:27,083 --> 00:46:28,708 ไม่ใช่บ้านเธอด้วยสินะ 607 00:46:31,583 --> 00:46:33,875 ฉันไม่รู้ว่าบ้านฉันอยู่ไหนแน่ 608 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 หรือฉันอยากให้บ้านอยู่ไหน 609 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 เดี๋ยวก็รู้ 610 00:46:43,083 --> 00:46:44,917 ครั้งแรกที่ฉันควบม้าออกมาตามลำพัง 611 00:46:48,458 --> 00:46:49,667 ย่าเทียดของฉัน 612 00:46:51,333 --> 00:46:53,333 ท่านมาหาฉันแล้วพูดว่า 613 00:46:54,125 --> 00:46:56,500 "รู้สึกถึงผืนดินใต้เท้าของหลาน 614 00:46:57,875 --> 00:47:01,375 "เพื่อที่ดวงตาของหลาน จะได้มองเห็นดวงดาว 615 00:47:01,458 --> 00:47:03,292 "เก็บอดีตที่ผันผ่านไว้ในใจ 616 00:47:04,542 --> 00:47:08,167 "แต่ขอให้รู้ว่าต่อจากนี้จะไปที่ใด ล้วนขึ้นอยู่กับหลานเอง" 617 00:47:15,792 --> 00:47:16,792 ฝันดีนะ 618 00:47:17,667 --> 00:47:19,292 เว็นดี้ มอยรา แองเจล่า ดาร์ลิง 619 00:47:21,083 --> 00:47:22,375 กลับบ้านอย่างปลอดภัยล่ะ 620 00:47:44,917 --> 00:47:45,917 ไง เว็นดี้ 621 00:47:50,167 --> 00:47:51,875 เธอหาที่นี่เจอได้ไง 622 00:47:52,708 --> 00:47:55,542 ปีเตอร์เป็นคนเจอ เหมือนที่เขาเจอเราทุกคน 623 00:47:57,583 --> 00:47:58,958 เหมือนที่เขาเจอฉัน 624 00:47:59,875 --> 00:48:01,125 ใช่เลย 625 00:48:28,500 --> 00:48:29,500 "นิตยสารเรื่องทะเล" 626 00:48:29,583 --> 00:48:30,583 เว็นดี้ 627 00:48:30,667 --> 00:48:32,333 เล่านิทานก่อนนอนให้เราฟังได้ไหม 628 00:48:32,792 --> 00:48:35,000 - ใช่ นิทานก่อนนอน - ใช่ นิทานก่อนนอน 629 00:48:36,625 --> 00:48:38,250 เรารอกันมาตั้งนานแล้ว 630 00:48:39,583 --> 00:48:40,917 ก็เล่าได้นะ 631 00:48:42,417 --> 00:48:46,250 แต่ฉันว่าน่าจะให้ ปีเตอร์เล่าเรื่องให้เราฟังก่อน 632 00:48:46,708 --> 00:48:48,208 - เล่าเรื่องอะไร - ไม่รู้สิ 633 00:48:49,708 --> 00:48:51,333 เรื่องที่เธอมาเนเวอร์แลนด์ได้ไง 634 00:48:51,750 --> 00:48:52,958 หรือรู้จักกัปตันฮุคได้ไง 635 00:48:55,042 --> 00:48:57,417 เรื่องสั้นนิดเดียวเอง และเรื่องมีอยู่ว่า… 636 00:48:58,042 --> 00:49:00,750 ฉันดวลกับกัปตันฮุค แล้วฉันก็ตัดมือเขา 637 00:49:00,833 --> 00:49:02,458 อันนี้ทุกคนรู้อยู่แล้วน่า 638 00:49:03,417 --> 00:49:04,667 เธอเจอกันได้ไง 639 00:49:05,500 --> 00:49:07,458 เริ่มสู้กันได้ยังไง 640 00:49:07,542 --> 00:49:08,958 เพราะเขาเป็นโจรสลัด 641 00:49:10,500 --> 00:49:11,500 ฉันคือปีเตอร์ แพน 642 00:49:11,583 --> 00:49:13,833 มันคงไม่ได้ง่ายขนาดนั้นหรอกน่า 643 00:49:13,917 --> 00:49:14,917 ทำไมล่ะ 644 00:49:16,292 --> 00:49:17,583 เพราะไม่เคยมีอะไรง่าย 645 00:49:19,458 --> 00:49:20,458 พวกเธอมาจากไหน 646 00:49:21,708 --> 00:49:23,333 พ่อแม่เขาอยู่ไหน 647 00:49:24,042 --> 00:49:24,958 พ่อแม่เธอล่ะ 648 00:49:26,000 --> 00:49:27,208 คำถามหลอกนี่ 649 00:49:28,042 --> 00:49:31,208 ที่นี่คือเนเวอร์แลนด์นะ ที่นี่ไม่มีพ่อและแม่ 650 00:49:31,292 --> 00:49:32,500 ทำไมไม่มีล่ะ 651 00:49:33,042 --> 00:49:34,500 ฉันจำแม่ฉันไม่ได้ 652 00:49:34,583 --> 00:49:36,125 ไม่ต้องจำได้แล้วละ 653 00:49:36,750 --> 00:49:38,167 ให้เว็นดี้เป็นแม่เราก็ได้ 654 00:49:38,833 --> 00:49:39,833 ตายแล้ว ไม่ได้หรอก 655 00:49:40,500 --> 00:49:42,708 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าอยากเป็นแม่หรือเปล่า 656 00:49:43,792 --> 00:49:44,875 แต่ฉันยังมีแม่อยู่ 657 00:49:45,708 --> 00:49:46,708 เธอก็เหมือนกัน 658 00:49:47,417 --> 00:49:48,417 เธอด้วย 659 00:49:49,458 --> 00:49:50,458 พวกเธอทุกคนเลย 660 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 ที่ไหนสักที่หนึ่ง 661 00:49:56,417 --> 00:49:57,417 แม่คิดถึงเธออยู่ 662 00:50:01,542 --> 00:50:03,292 แม่รักเธอมาก 663 00:50:04,083 --> 00:50:05,750 ถ้าได้เจอแม่อีกก็น่าจะดีนะ 664 00:50:07,000 --> 00:50:07,833 ดีที่ไหนกัน 665 00:50:08,417 --> 00:50:10,875 ถ้านายกลับบ้าน ความสนุกของเราก็จะจบสิ้นแค่นี้ 666 00:50:10,958 --> 00:50:11,958 การผจญภัยของเราด้วย 667 00:50:12,625 --> 00:50:15,292 นายจะเหลือแค่… การโตเป็นผู้ใหญ่ 668 00:50:19,250 --> 00:50:22,125 เวลาปีเตอร์กระแทกประตูน่ะ ไม่เคยเป็นเรื่องดีเลย 669 00:50:22,375 --> 00:50:24,542 ขอโทษที่ขอให้เล่านิทานนะ เว็นดี้ 670 00:50:24,625 --> 00:50:26,125 ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก 671 00:50:28,000 --> 00:50:29,417 ถ้าอย่างนั้น… 672 00:50:33,917 --> 00:50:36,750 ฉันร้องเพลงกล่อมให้ฟังแทนดีไหม 673 00:50:37,167 --> 00:50:38,167 เพลงกล่อมคืออะไร 674 00:50:38,958 --> 00:50:42,500 มันคือเพลงที่แม่ร้องให้ฉัน กับพวกน้องๆ ฟังเป็นบางครั้ง 675 00:50:43,667 --> 00:50:45,250 ฉันว่าน่าจะร้องแบบนี้นะ 676 00:50:48,208 --> 00:50:55,000 ถึงยามเข้านอนแล้วหนาเพื่อนเอย 677 00:50:55,833 --> 00:51:02,625 ฝันเพลินเกินห้ามไม่จบสิ้นเลย 678 00:51:03,250 --> 00:51:08,875 ผองภัยผจญทุกคนช่วยแก้ 679 00:51:09,625 --> 00:51:15,083 ทั้งไฟโชนแสงรักอุ่นของแม่ 680 00:51:15,167 --> 00:51:21,667 เมื่อยามที่หันมามองทันใด 681 00:51:22,333 --> 00:51:29,333 เพียงแค่ข้ามคืนก็โตทันใจ 682 00:51:34,042 --> 00:51:35,042 ได้ยินหรือเปล่า 683 00:51:38,208 --> 00:51:39,333 อะไรน่ะ 684 00:51:39,417 --> 00:51:40,917 ค้างคาว 685 00:51:41,000 --> 00:51:42,333 หน้านี้ค้างคาวจะเยอะ 686 00:51:42,417 --> 00:51:43,708 ไม่ใช่ ฟังสิ… 687 00:51:46,708 --> 00:51:47,708 ฉันว่านะ 688 00:51:51,958 --> 00:51:54,417 ฉันเคยได้ยินอะไรแบบนี้มาก่อน 689 00:52:20,375 --> 00:52:23,792 ทิงค์เกอร์เบลล์ที่รัก ฉันอยากเข้าใจเธอได้จัง 690 00:52:27,583 --> 00:52:29,417 ปีเตอร์ก็คงไม่เข้าใจเหมือนกันสินะ 691 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 จริงๆ แล้วเขาไม่เคยฟังเลยใช่ไหม 692 00:52:34,042 --> 00:52:37,042 คนที่พลาดน่ะเขา ไม่ใช่เธอ 693 00:52:39,333 --> 00:52:41,667 ฉันว่าเธอต้องมีเรื่องดีๆ ที่อยากพูดแน่เลย 694 00:53:06,292 --> 00:53:07,292 "ห้องปีเตอร์ ห้องเจมส์" 695 00:53:10,333 --> 00:53:11,458 "เจมส์" 696 00:53:12,292 --> 00:53:13,125 เจมส์คือใคร 697 00:53:13,208 --> 00:53:15,500 "ห้องปีเตอร์ ห้องเจมส์" 698 00:53:25,167 --> 00:53:26,167 ปีเตอร์ 699 00:53:29,375 --> 00:53:31,083 ปีเตอร์ ไม่เอาน่า 700 00:53:31,833 --> 00:53:33,125 อย่าทำแบบนี้สิ 701 00:53:38,667 --> 00:53:41,208 - นี่อะไร - จูบไงล่ะ 702 00:53:41,917 --> 00:53:44,750 ฉันทำให้เธอ เราจะได้มีกันคนละอัน 703 00:53:45,833 --> 00:53:47,250 ฉันนึกว่าเราจะเป็นเพื่อนกัน 704 00:53:48,083 --> 00:53:49,917 แต่เรากลับ… 705 00:53:50,000 --> 00:53:51,083 ทะเลาะกัน 706 00:53:53,875 --> 00:53:55,292 เหมือนเธอกับฮุค 707 00:53:59,917 --> 00:54:01,833 ฮุคเคยเป็นเพื่อนเธอใช่ไหม 708 00:54:04,333 --> 00:54:05,542 เขาเคยเป็นเพื่อนสนิทฉัน 709 00:54:08,417 --> 00:54:09,833 และเป็นเด็กหลงทางคนแรกสุด 710 00:54:11,458 --> 00:54:12,542 แล้วเกิดอะไรขึ้น 711 00:54:14,500 --> 00:54:18,083 เนเวอร์แลนด์… คงไม่ดีพอ สำหรับเขาละมั้ง 712 00:54:21,250 --> 00:54:24,083 เช้าวันหนึ่งเขาล่องเรือจากไป ไม่ลากันสักคำ 713 00:54:25,625 --> 00:54:26,750 ทิ้งฉันไว้คนเดียว 714 00:54:28,917 --> 00:54:31,292 พอเขากลับมา เขาก็เปลี่ยนไป 715 00:54:32,958 --> 00:54:33,958 เขาโหดเหี้ยม 716 00:54:34,917 --> 00:54:36,208 ชั่วร้าย 717 00:54:36,292 --> 00:54:39,292 จริงเหรอ หรือเขาแค่โตขึ้น 718 00:54:39,375 --> 00:54:40,500 แล้วมันต่างกันตรงไหน 719 00:54:44,875 --> 00:54:46,667 เพราะงี้เธอถึงต้องไม่ไปจากที่นี่ 720 00:54:47,958 --> 00:54:50,125 ถ้าเธอจากไปแล้วจะกลายเป็นไงก็ไม่รู้ 721 00:54:50,208 --> 00:54:51,667 แล้วถ้าฉันอยู่ต่อจะกลายเป็นไง 722 00:54:51,750 --> 00:54:54,833 ไม่เป็นไง ก็เป็นเธอ เหมือนฉัน 723 00:54:57,792 --> 00:54:59,708 ฉันคิดจริงๆ นะ ว่าเธอจะมีความสุขที่นี่ 724 00:55:01,125 --> 00:55:02,250 ฉันก็คิดเหมือนกัน 725 00:55:03,458 --> 00:55:06,625 แต่เนเวอร์แลนด์ไม่ได้เป็น อย่างที่ฉันคาดเอาไว้ 726 00:55:08,583 --> 00:55:11,250 มันดูเป็นจริงมากกว่าที่คิด 727 00:55:11,333 --> 00:55:15,083 ก็เป็นจริงน่ะสิ แค่จริงคนละแบบกัน 728 00:55:15,750 --> 00:55:16,750 จริงแบบที่ดีกว่า 729 00:55:18,625 --> 00:55:20,625 - ปีเตอร์ - ราตรีสวัสดิ์ เว็นดี้ 730 00:55:44,500 --> 00:55:45,500 คุณหมี 731 00:56:00,333 --> 00:56:04,125 เว็นดี้ มอยรา แองเจล่า ดาร์ลิง 732 00:56:07,917 --> 00:56:10,250 แม่สาวน้อยนักร้อง 733 00:56:11,583 --> 00:56:13,208 จากลอนดอน ประเทศอังกฤษ 734 00:56:15,708 --> 00:56:19,542 เสียงเธอช่วยดึงฉันกลับไป สู่บ้านเดิมของฉัน 735 00:56:22,333 --> 00:56:23,333 ขอบคุณนะ 736 00:57:13,667 --> 00:57:14,500 เสร็จฉันละ! 737 00:57:22,875 --> 00:57:24,250 แกอยู่ไหน 738 00:57:30,000 --> 00:57:35,917 เราเล่นซ่อนหาที่ซากปรักหักพังนี่ มากี่ครั้งแล้ว 739 00:57:39,708 --> 00:57:41,500 แกซ่อนตัวเก่งที่สุดเสมอมา 740 00:57:45,792 --> 00:57:46,792 แต่ถึงอย่างนั้น 741 00:57:47,542 --> 00:57:49,042 ฉันก็เก่งที่สุดมาตลอด 742 00:57:51,292 --> 00:57:53,167 เรื่องหาแกให้เจอ 743 00:57:58,625 --> 00:57:59,625 กัปตันฮุค 744 00:58:01,167 --> 00:58:02,167 ว่าไง 745 00:58:04,417 --> 00:58:05,958 ฉันไม่ชอบการผจญภัยครั้งนี้เลย 746 00:58:33,542 --> 00:58:34,542 ปีเตอร์ 747 00:58:35,167 --> 00:58:36,167 ปีเตอร์ 748 00:58:36,833 --> 00:58:38,042 ไม่! 749 00:58:43,125 --> 00:58:44,667 คุณทำอะไรลงไป 750 00:58:48,333 --> 00:58:49,333 ฉันทำไปแล้ว 751 00:58:49,417 --> 00:58:50,417 ปีเตอร์! 752 00:58:51,917 --> 00:58:53,708 ฉันฆ่าปีเตอร์ แพน 753 01:00:20,708 --> 01:00:22,250 เจ้าน้องชาย 754 01:00:37,958 --> 01:00:39,292 ฉันต้องการคุย… 755 01:00:40,208 --> 01:00:41,167 กับ… 756 01:00:42,125 --> 01:00:42,958 เธอ 757 01:00:49,375 --> 01:00:51,750 - ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ - งั้นก็ฟังซะ 758 01:01:17,208 --> 01:01:18,208 นี่อะไร 759 01:01:19,292 --> 01:01:21,208 มันก็แค่… ก็แค่เพลงกล่อม 760 01:01:21,292 --> 01:01:23,625 ใช่ แต่ทำไม… 761 01:01:24,792 --> 01:01:27,292 มันทำให้ฉันนึกถึงบางอย่าง 762 01:01:30,500 --> 01:01:32,292 - เปิดซิ - ครับ 763 01:01:33,333 --> 01:01:34,958 กุญแจอยู่ไหน กุญแจๆ 764 01:01:35,042 --> 01:01:36,250 มันมาจากไหน 765 01:01:36,875 --> 01:01:37,708 บอกมาซิ 766 01:01:37,792 --> 01:01:39,417 - ไม่รู้ - บอกมา! 767 01:01:41,167 --> 01:01:43,542 ทำไมมันทำให้ฉันรู้สึก... 768 01:01:44,417 --> 01:01:45,750 ฉันก็ไม่รู้ 769 01:01:45,833 --> 01:01:47,917 ก็แค่เพลงที่แม่ของเราร้องให้ฟัง 770 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 ใครนะ 771 01:01:50,167 --> 01:01:51,167 แม่ของฉัน 772 01:01:59,667 --> 01:02:00,750 อ้อ นั่นสิ 773 01:02:14,750 --> 01:02:17,458 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้เป็นแบบนี้มาตลอด กัปตันฮุค 774 01:02:20,042 --> 01:02:21,833 คุณกับปีเตอร์เคยเป็นเพื่อนกัน 775 01:02:23,042 --> 01:02:24,542 ฉันเคยฟังเรื่องราวมา 776 01:02:25,625 --> 01:02:26,708 งั้นรึ 777 01:02:27,500 --> 01:02:28,583 คุณจากเนเวอร์แลนด์ไป 778 01:02:29,917 --> 01:02:31,750 และพอกลับมา คุณก็… 779 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 ชั่วร้าย 780 01:02:35,917 --> 01:02:36,750 ใช่ 781 01:02:40,625 --> 01:02:42,042 ก็มีส่วนจริงอยู่ 782 01:02:47,542 --> 01:02:49,542 แต่เขาตัดส่วนที่สำคัญสุดออก 783 01:02:52,542 --> 01:02:54,125 ฉันไม่ได้จากเนเวอร์แลนด์ไปเฉยๆ 784 01:02:58,500 --> 01:02:59,708 ปีเตอร์ทำให้คุณต้องไป 785 01:03:00,458 --> 01:03:01,458 นั่นแหละใช่เลย 786 01:03:03,208 --> 01:03:04,583 นั่นแหละจุดที่เป็นปัญหา 787 01:03:07,042 --> 01:03:09,833 เพื่อนที่เคยสนิทที่สุดเนรเทศฉัน 788 01:03:09,917 --> 01:03:11,500 เพียงเพราะว่าฉันคิดถึง 789 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 ฉัน… คิดถึง… 790 01:03:27,417 --> 01:03:28,417 ถึง… 791 01:03:43,333 --> 01:03:44,333 แม่คุณเหรอ 792 01:03:44,417 --> 01:03:46,417 ใช่ แม่ของฉัน 793 01:03:50,042 --> 01:03:51,917 คนที่เคยร้องเพลงนั้นให้ฉันฟัง 794 01:03:54,458 --> 01:03:55,917 มันเลวร้ายมากเลยรึ 795 01:03:57,542 --> 01:03:58,542 ที่คิดถึงแม่ 796 01:03:59,625 --> 01:04:00,958 ไม่เลวร้ายอยู่แล้ว 797 01:04:01,042 --> 01:04:03,417 งั้นก็บอกเพื่อน ที่เพิ่งจากไปของเธอสิ 798 01:04:04,458 --> 01:04:06,125 เพราะเขาไม่ได้คิดแบบนั้นแน่ๆ 799 01:04:09,125 --> 01:04:11,792 แต่ถึงงั้นฉันก็ไม่ได้เจอแม่อยู่ดี 800 01:04:12,500 --> 01:04:13,917 ฉันกลับไม่ถึงบ้าน 801 01:04:14,000 --> 01:04:17,833 ฉันไม่ได้เจอหน้าแม่ผู้น่าสงสาร แสนอ่อนโยนของฉันอีกเลย 802 01:04:20,792 --> 01:04:23,875 ฉันออกจากเนเวอร์แลนด์ แล้วหลงอยู่กลางทะเล 803 01:04:27,375 --> 01:04:28,667 ฉันคงจะสิ้นชื่อไปแล้ว 804 01:04:30,583 --> 01:04:32,583 ถ้าชายคนนี้ไม่ได้ช่วยไว้ 805 01:04:34,292 --> 01:04:38,833 โจรสลัดช่วยชีวิตฉันและเลี้ยงดูฉันมา 806 01:04:40,458 --> 01:04:42,375 และท้ายที่สุดฉันก็กลายเป็นกัปตัน 807 01:04:42,458 --> 01:04:47,250 ฉันเลยพาพวกเขามาที่นี่ 808 01:04:47,875 --> 01:04:48,875 งั้นทำไมล่ะ 809 01:04:50,500 --> 01:04:52,917 คุณกลับมาทำไม ถ้าปีเตอร์ทำให้เจ็บปวดขนาดนั้น 810 01:04:53,000 --> 01:04:54,417 เพราะเขาเคยเป็นเพื่อนฉัน 811 01:04:56,708 --> 01:04:57,750 ฉันเคยสุขใจกับที่นี่ 812 01:04:57,833 --> 01:05:00,042 - คุณมีความสุขอีกได้นะ - ไม่ 813 01:05:00,125 --> 01:05:02,375 เวลาสุขสันต์ของฉันสูญสิ้นไปแล้ว 814 01:05:02,917 --> 01:05:07,917 ทุกสิ่งที่ฉันอาจเป็นได้ กลับกลายเหลือเพียงสิ่งนี้ 815 01:05:10,167 --> 01:05:11,167 นี่แหละ… 816 01:05:17,500 --> 01:05:19,042 โฉมหน้าของการโตขึ้น 817 01:05:20,083 --> 01:05:21,083 ไม่ใช่ 818 01:05:21,875 --> 01:05:24,458 นี่คือโฉมหน้าของการโตขึ้นแบบผิดๆ 819 01:05:29,167 --> 01:05:31,875 ลองหาเด็กสักคน ที่แยกความแตกต่างอย่างแท้จริง 820 01:05:31,958 --> 01:05:33,667 ระหว่างสิ่งที่ถูกและผิดได้มาสิ 821 01:05:35,500 --> 01:05:37,750 แล้วฉันจะให้เธอได้เจอผู้ใหญ่ 822 01:05:39,708 --> 01:05:42,542 ที่จำไม่ได้แต่แรกด้วยซ้ำ ว่ามันสำคัญยังไง 823 01:05:46,625 --> 01:05:49,042 ประหารหมดทุกคนอย่าให้เหลือ 824 01:05:56,458 --> 01:05:58,208 - ไม่! เดี๋ยว! หยุดก่อน! - มานี่ 825 01:05:58,833 --> 01:05:59,875 มีความผิด! 826 01:05:59,958 --> 01:06:02,958 - เจมส์ ไม่คิดว่ามัน… - อย่าเรียกฉันด้วยชื่อนั้น! 827 01:06:05,042 --> 01:06:09,042 ฉันคือกัปตันฮุค 828 01:06:09,917 --> 01:06:12,000 หยุดก่อน! ให้ฉันไปแทน 829 01:06:13,792 --> 01:06:15,542 ให้ฉันไปแทนเถอะ 830 01:06:16,833 --> 01:06:18,833 พวกเขายังเด็ก ไว้ชีวิตพวกเขาเถอะ 831 01:06:21,083 --> 01:06:23,292 พวกเขาจะโตขึ้นเป็นโจรสลัดฝีมือดีแน่ 832 01:06:24,000 --> 01:06:25,208 โดยเฉพาะสองคนนั้น 833 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 ให้ฉันไปแทนเถอะ 834 01:06:29,875 --> 01:06:32,500 ความใจกว้างของเธอ ช่างน่าชื่นชมเสียจริง 835 01:06:34,958 --> 01:06:36,958 คงกว้างใหญ่ซะจนร่วงลงน้ำ ได้แรงกว่าเดิม 836 01:06:39,583 --> 01:06:40,833 อย่า! เว็นดี้ ไม่! 837 01:06:42,333 --> 01:06:44,333 เว็นดี้! ไม่ เว็นดี้! 838 01:06:45,333 --> 01:06:46,542 จอห์น พี่ขอโทษ 839 01:06:48,167 --> 01:06:49,333 ไม่ เว็นดี้! 840 01:07:17,708 --> 01:07:19,333 ทุกคนอยู่ไหน ทิงค์อยู่ไหน 841 01:07:20,083 --> 01:07:21,250 พวกเด็กหลงทางอยู่ไหน 842 01:07:23,375 --> 01:07:24,542 โดนจับตัวไป 843 01:07:25,583 --> 01:07:26,625 ฮุคเหรอ 844 01:07:51,833 --> 01:07:52,958 ให้ฉันช่วยนะ 845 01:08:19,292 --> 01:08:24,667 เส้นทางจะเปิดเผยจงท่องเที่ยวเถิดเอย 846 01:08:24,750 --> 01:08:29,750 ไม่คืนมาลับโลกา 847 01:08:29,833 --> 01:08:34,667 เอาเลย กระโดดได้แล้ว ลอยล่องในน้ำไม่แคล้ว 848 01:08:34,750 --> 01:08:39,958 หวังให้เจอฝั่งได้นะเออ 849 01:08:40,042 --> 01:08:43,458 แคล้วคลาดภัย 850 01:08:43,542 --> 01:08:48,833 ขอให้ไปดี 851 01:08:49,500 --> 01:08:54,583 หลบหลีกตะเข้ตะโขง เผชิญผู้สร้างเปิดโปง 852 01:08:54,667 --> 01:09:00,333 ให้เห็นเรื่องจริงเปิดตาทุกสิ่ง 853 01:09:00,417 --> 01:09:04,292 แคล้วคลาดภัย 854 01:09:04,375 --> 01:09:10,375 ขอให้ไปดี 855 01:09:10,958 --> 01:09:15,167 ยามที่จมลึกยิ่ง ยมบาลรอด้วยใจคึก 856 01:09:15,250 --> 01:09:19,917 รอรับผู้ถึงฆาตตรงลิ้นของปิศาจ 857 01:09:20,000 --> 01:09:24,542 ฝูงใหญ่มาคอยรุมทึ้ง ไม่ทันร่างแตะก้นบึ้ง 858 01:09:24,625 --> 01:09:29,750 โดนแน่เหมือนเราจะคุย โดนย่อยจนเนื้อกระจุย 859 01:09:29,833 --> 01:09:33,333 แคล้วคลาดภัย 860 01:09:33,417 --> 01:09:38,417 ขอให้ไปดี 861 01:09:43,083 --> 01:09:44,083 ลาก่อน 862 01:09:46,333 --> 01:09:50,250 เว็นดี้ มอยรา แองเจล่า ดาร์ลิง 863 01:09:51,417 --> 01:09:56,375 ร่วงลงไปในน้ำ เด็กน้อยลอยตกตาม 864 01:09:56,458 --> 01:10:01,875 จะหนียังไงไม่พ้นต้องจมไป 865 01:10:02,167 --> 01:10:06,125 แคล้วคลาดภัย 866 01:10:06,208 --> 01:10:12,625 ขอให้ไปดี 867 01:10:12,708 --> 01:10:14,292 แคล้วคลาดภัย 868 01:10:14,375 --> 01:10:16,250 นึกถึงเรื่องสุขใจ 869 01:11:05,458 --> 01:11:06,458 ไอ้คุณสมี 870 01:11:08,500 --> 01:11:09,708 ไอ้คุณสมี 871 01:11:11,500 --> 01:11:13,708 ครับๆ ครับผม 872 01:11:15,167 --> 01:11:18,083 - ได้ยินเสียงตกน้ำไหม - ได้ยินสิครับกัปตัน 873 01:11:18,167 --> 01:11:19,167 คือมัน… 874 01:11:21,917 --> 01:11:23,917 - ที่จริงแล้ว… - ฉันไม่ได้ยิน 875 01:11:24,375 --> 01:11:25,500 ฉันด้วย 876 01:11:25,583 --> 01:11:27,417 แต่เดี๋ยวต้องได้ยินแน่ 877 01:11:33,167 --> 01:11:35,292 ป่านนี้น่าจะตกน้ำได้แล้วนะ 878 01:11:36,458 --> 01:11:38,458 อาจจะร่วงลงไปช้าก็ได้ 879 01:11:41,583 --> 01:11:44,917 ใครได้ยินเสียงตกน้ำบ้าง 880 01:11:45,000 --> 01:11:46,417 มีเสียงตกน้ำไหม 881 01:12:23,125 --> 01:12:24,750 มันดูเหมือน… 882 01:12:35,250 --> 01:12:36,958 - เว็นดี้ - เว็นดี้ 883 01:12:37,958 --> 01:12:39,292 เธอมีเวทมนตร์ของไอ้หนูนั่น 884 01:12:40,208 --> 01:12:42,917 เวทมนตร์นี้ ไม่ได้เป็นของเด็กคนไหนทั้งนั้น 885 01:12:46,083 --> 01:12:48,000 แต่เรามีคนเยอะกว่าเธอ สาวน้อย 886 01:12:48,458 --> 01:12:50,208 พร้อมจะช่วยสู้คนละมือคนละตะขอ 887 01:12:51,500 --> 01:12:55,750 คนของฉันจะยอมสละชีวิตเพื่อกัปตัน 888 01:12:56,583 --> 01:12:57,417 ใช่ 889 01:12:58,333 --> 01:13:01,250 แต่กัปตันจะเป็นไงถ้าไม่มีเรือ 890 01:13:26,083 --> 01:13:28,000 สมี! 891 01:13:29,958 --> 01:13:31,417 - ไอ้คุณสมี - ครับ กัปตัน 892 01:13:32,375 --> 01:13:34,250 เอาเรือฉันกลับลงน้ำเร็ว 893 01:13:36,792 --> 01:13:39,500 - บังคับพังงาเรือ - บังคับพังงาเรือ 894 01:13:39,583 --> 01:13:41,750 ทอดสมอเร็ว เร่งมือเข้า 895 01:13:51,375 --> 01:13:52,250 ใช่เขาไหม 896 01:13:52,333 --> 01:13:54,208 - ฉันว่าน่าจะใช่ - เป็นไปไม่ได้ 897 01:13:56,292 --> 01:13:57,292 แต่ว่าใช่จริงๆ 898 01:14:08,083 --> 01:14:09,292 - ปีเตอร์ - ปีเตอร์ 899 01:14:09,375 --> 01:14:10,750 - ปีเตอร์ - แพน 900 01:14:28,833 --> 01:14:29,667 คิดถึงฉันไหม 901 01:14:31,250 --> 01:14:32,708 ยิ่งกว่าที่แกจะรู้ได้อีก 902 01:14:35,375 --> 01:14:38,042 ปลุกฉันด้วยล่ะ ถ้าคนใดคนหนึ่งโดนอีกคนฆ่า 903 01:14:38,125 --> 01:14:39,125 อีกรอบ 904 01:14:43,708 --> 01:14:45,250 แกทำได้ไง ไอ้หนู 905 01:14:47,042 --> 01:14:48,583 แกรอดตายมาได้ไง 906 01:14:50,708 --> 01:14:52,792 ความเชื่อ ศรัทธา และผงนางฟ้าเหรอ 907 01:14:53,167 --> 01:14:54,000 เปล่า 908 01:14:54,500 --> 01:14:55,833 รอบนี้ไม่ใช่ผงพิกซี่ 909 01:14:55,917 --> 01:14:56,917 ไม่มีเวทมนตร์ 910 01:14:57,833 --> 01:14:58,833 ไม่มีกลวิเศษ 911 01:15:00,167 --> 01:15:01,875 แค่ความช่วยเหลือเล็กน้อยจากสหาย 912 01:15:03,083 --> 01:15:05,083 แกกล้าพูดเรื่องเพื่อนกับฉัน 913 01:15:06,208 --> 01:15:08,833 ทั้งที่เพื่อนๆ แกอยู่ในกำมือฉันเรอะ 914 01:15:13,708 --> 01:15:14,958 ไอ้เด็ก… 915 01:15:16,250 --> 01:15:18,083 จอมยโสอวดดี 916 01:15:21,167 --> 01:15:22,417 ยกดาบขึ้นมา 917 01:15:24,250 --> 01:15:25,500 ชายผู้โศกเศร้าและเลวทราม 918 01:15:28,917 --> 01:15:29,917 ศึกสุดท้าย 919 01:16:06,250 --> 01:16:07,458 ออกไป! 920 01:16:09,417 --> 01:16:10,542 จัดการพวกเด็กๆ! 921 01:16:11,542 --> 01:16:12,917 จัดการพวกโจรสลัด! 922 01:16:18,250 --> 01:16:19,667 - ได้หมีมาแล้ว - เฮ้ย 923 01:16:19,750 --> 01:16:21,000 หมีเป็นของฉัน 924 01:16:21,958 --> 01:16:24,042 เอาหมีฉันคืนมา 925 01:16:33,167 --> 01:16:35,167 เอาคืนมา 926 01:16:35,250 --> 01:16:37,125 อย่าแตะต้องน้องฉัน 927 01:16:37,500 --> 01:16:38,917 หรือหมีของเขา 928 01:17:33,708 --> 01:17:34,958 ช่างเหมือนวันเก่าๆ 929 01:17:35,792 --> 01:17:37,417 วันไหนของแกก็เก่าหมดแหละ 930 01:17:58,583 --> 01:17:59,583 เล่นมันเลย 931 01:18:09,333 --> 01:18:10,208 ไมเคิล มาเร็ว 932 01:18:41,917 --> 01:18:43,250 อีกนิดเดียว 933 01:18:48,750 --> 01:18:49,958 เกือบไปแล้ว 934 01:18:50,042 --> 01:18:51,875 ไอ้หนู ปล่อยพังงาเรือซะ 935 01:18:54,917 --> 01:18:55,917 เว็นดี้ 936 01:18:57,208 --> 01:18:58,208 ช่วยด้วย! 937 01:19:00,125 --> 01:19:00,958 หางเสือ! 938 01:19:14,500 --> 01:19:15,875 หยุดเดี๋ยวนี้นะ 939 01:19:16,583 --> 01:19:18,792 เด็กๆ มาอยู่ข้างหลังฉัน 940 01:19:20,667 --> 01:19:23,042 จอห์น ไมเคิล หาอะไรเกาะไว้แน่นๆ นะ 941 01:19:23,125 --> 01:19:24,792 ทุกคนจับแน่นๆ! 942 01:19:30,500 --> 01:19:31,333 สาม 943 01:19:32,458 --> 01:19:33,292 สอง 944 01:19:36,000 --> 01:19:36,833 หนึ่ง 945 01:20:40,292 --> 01:20:41,875 เกาะไว้ ปีเตอร์ 946 01:20:41,958 --> 01:20:43,042 อย่ามองลงไป 947 01:20:43,125 --> 01:20:44,458 ปีเตอร์ อย่า! ไม่ จับไว้! 948 01:20:45,125 --> 01:20:45,958 อย่าปล่อยนะ 949 01:20:46,542 --> 01:20:47,625 - ปีเตอร์! - ปีเตอร์! 950 01:21:12,042 --> 01:21:15,208 รู้ไหม สิ่งที่เจ็บปวดจริงๆ 951 01:21:16,625 --> 01:21:18,167 ในการโตขึ้นคืออะไร 952 01:21:18,917 --> 01:21:22,333 ไม่ใช่กระดูกลั่นกรอบแกรบ 953 01:21:24,417 --> 01:21:25,792 หรือความฝันถูกบดขยี้ 954 01:21:26,667 --> 01:21:30,292 หรือแม้แต่การรู้สึกว่าความตาย 955 01:21:31,625 --> 01:21:32,833 ใกล้เข้ามากว่าที่เคย 956 01:21:34,167 --> 01:21:37,417 แต่คือการได้รู้ว่า เพื่อนสนิทสบตาเราตรงๆ 957 01:21:37,500 --> 01:21:39,083 แต่กลับไม่รู้จักเรา 958 01:21:39,167 --> 01:21:41,375 - แกเป็นคนอยากไปจากที่นี่เอง - ก็ฉันเป็นเด็ก! 959 01:21:44,625 --> 01:21:45,458 เดี๋ยว หยุดก่อน! 960 01:22:05,542 --> 01:22:06,625 เอาเลยไอ้หนู 961 01:22:07,625 --> 01:22:08,542 ลงมือเลย 962 01:22:10,042 --> 01:22:13,542 แต่นึกดูสิว่าเนเวอร์แลนด์จะเป็นไง ถ้าไม่มีเราสองคน 963 01:22:15,333 --> 01:22:16,667 ไม่มีการสู้รบของเรา 964 01:22:17,583 --> 01:22:18,792 การทะเลาะของเรา 965 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 ฉันรู้ดี 966 01:22:23,667 --> 01:22:24,917 ถ้าไม่มีแก 967 01:22:26,500 --> 01:22:30,042 ไฟที่คอยกระตุ้นฉันจะดับลง 968 01:22:31,292 --> 01:22:32,125 ไม่มีฉัน 969 01:22:33,292 --> 01:22:35,292 แกก็ไม่มีทางเลือก นอกจาก… 970 01:22:35,375 --> 01:22:36,292 เป็นเด็กจริงๆ เหรอ 971 01:22:36,375 --> 01:22:37,375 ไม่ใช่ 972 01:22:38,958 --> 01:22:41,250 ไม่ใช่ เด็กจริงๆ ต้องเติบโตขึ้น 973 01:22:41,333 --> 01:22:42,625 เด็กจริงๆ… 974 01:22:42,708 --> 01:22:43,833 จะยอมขอโทษ 975 01:22:44,792 --> 01:22:45,792 ขอโทษเหรอ 976 01:22:48,750 --> 01:22:49,583 เพื่ออะไร 977 01:22:50,375 --> 01:22:51,208 ที่ทำให้แกเจ็บ 978 01:22:53,583 --> 01:22:54,917 ที่เป็นเพื่อนแย่ๆ 979 01:23:03,583 --> 01:23:05,667 ฉันขอโทษที่ฉันทำลงไปแบบนั้น กัปตันฮุค 980 01:23:07,583 --> 01:23:09,208 ขอโทษที่ทำให้เจ็บ เจมส์ 981 01:23:11,833 --> 01:23:13,125 แกไม่เห็นต้องทำแบบนี้ 982 01:23:16,000 --> 01:23:17,500 มันต้องไม่ใช่แบบนี้สิ 983 01:23:19,042 --> 01:23:20,458 ฉันอยากให้แกสู้ 984 01:23:21,375 --> 01:23:22,292 แกต้องสู้กับฉัน 985 01:23:22,375 --> 01:23:23,750 ตอนนี้มันไม่สนุกแล้ว 986 01:23:23,833 --> 01:23:26,417 มันไม่ควรจะเป็นเรื่องสนุก 987 01:23:27,000 --> 01:23:28,125 กัปตัน 988 01:23:30,417 --> 01:23:31,250 โตได้แล้ว 989 01:23:38,458 --> 01:23:39,583 จับได้แล้ว 990 01:23:39,875 --> 01:23:40,875 ไม่ต้องห่วง เจมส์ 991 01:23:42,083 --> 01:23:43,375 นึกถึงเรื่องสุขใจสิ 992 01:23:52,792 --> 01:23:53,792 ปีเตอร์ 993 01:23:57,125 --> 01:23:58,542 ฉันไม่มีเลยสักเรื่อง 994 01:24:40,833 --> 01:24:42,250 เป็นอะไรไป ปีเตอร์ 995 01:24:44,750 --> 01:24:45,792 เขาเคยเป็นเพื่อนฉัน 996 01:24:47,333 --> 01:24:49,125 เราก็เป็นเพื่อนนายเหมือนกัน 997 01:24:49,208 --> 01:24:50,875 เราจะอยู่ข้างนายเสมอ 998 01:24:51,958 --> 01:24:52,958 ฉันรู้ 999 01:24:54,417 --> 01:24:56,417 ซึ่งฉันดีใจนะ แต่… 1000 01:25:00,292 --> 01:25:01,292 ปีเตอร์ 1001 01:25:04,542 --> 01:25:07,208 น่าจะได้เวลาพาเด็กหลงทาง กลับบ้านกันแล้วนะ 1002 01:25:16,083 --> 01:25:17,625 ไปไหนเหรอ ปีเตอร์ 1003 01:25:17,708 --> 01:25:20,375 ดาวดวงที่สองจากทางขวา ตรงไปจนถึงเช้าเลย 1004 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 เดี๋ยว ต้องทางซ้ายไม่ใช่เหรอ 1005 01:25:23,750 --> 01:25:25,375 - อะไร - ดาวไง 1006 01:25:25,458 --> 01:25:28,583 - ถ้าเราอยากไปทิศทางตรงข้าม - ใช่แล้ว นั่นแหละ 1007 01:25:28,667 --> 01:25:31,625 ใช่ๆ นั่นแหละ เดี๋ยว นั่นแหละคือซ้ายหรือขวา 1008 01:25:34,458 --> 01:25:37,042 ไม่ เดี๋ยวก่อน ทุกคน ต้องไปทางขวาเนอะ คู่แฝด 1009 01:25:48,750 --> 01:25:51,125 ลาก่อน สักวันเราคงได้พบกันใหม่ 1010 01:26:27,542 --> 01:26:28,542 คุณพระช่วย เว็นดี้ 1011 01:26:29,167 --> 01:26:30,625 ลูกทำแม่กลัวแทบแย่ 1012 01:26:31,625 --> 01:26:33,333 แม่คะ หนู… 1013 01:26:35,542 --> 01:26:36,375 มีอะไรจ๊ะ 1014 01:26:36,458 --> 01:26:37,875 หนูขอโทษค่ะ 1015 01:26:39,667 --> 01:26:43,250 ไม่เป็นไรนะ แม่สาวน้อย 1016 01:26:43,333 --> 01:26:45,000 ไม่เป็นไรหรอกจ้ะ 1017 01:26:46,000 --> 01:26:47,208 หนูว่าหนูพร้อมแล้วค่ะ 1018 01:26:47,292 --> 01:26:48,500 พร้อมอะไรจ๊ะ 1019 01:26:49,083 --> 01:26:50,375 หนูพร้อมจะโต… 1020 01:26:52,750 --> 01:26:54,083 ได้ยินเสียงอะไรไหม 1021 01:26:54,167 --> 01:26:55,958 ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย 1022 01:26:56,042 --> 01:26:57,875 - มีอะไรกัน - หนูว่าน่าจะเป็นแค่… 1023 01:26:58,417 --> 01:27:00,042 - เสียงดังตึงตังอะไร - เปล่านี่ 1024 01:27:00,125 --> 01:27:02,500 - แม่ก็ได้ยินเหมือนกัน - ผู้บุกรุก 1025 01:27:02,583 --> 01:27:04,083 ไม่มีผู้บุกรุกหรอกค่ะ 1026 01:27:04,167 --> 01:27:07,000 ไม่ พ่อคะ แม่คะ หนูมีเรื่องจะอธิบายให้ฟัง 1027 01:27:07,083 --> 01:27:08,917 - รออยู่นี่นะ - อย่าเข้าไปค่ะ 1028 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 ระวังด้วย อย่า! 1029 01:27:11,083 --> 01:27:13,375 นั่นเป็นของขวัญ จากลุงจอห์นกับป้าแองจ์นะ 1030 01:27:13,458 --> 01:27:15,458 ช่วยระวังหน่อย แค่... 1031 01:27:21,500 --> 01:27:23,500 เด็กๆ พวกนี้ใครน่ะ 1032 01:27:26,208 --> 01:27:27,208 แม่ครับ 1033 01:27:35,292 --> 01:27:36,958 พวกเธอมาจากไหนกัน 1034 01:27:37,042 --> 01:27:39,292 พวกเขามาจากเนเวอร์แลนด์ครับพ่อ 1035 01:27:39,875 --> 01:27:40,875 เนเวอร์ไหนนะ 1036 01:27:52,583 --> 01:27:53,417 โธ่ 1037 01:27:55,083 --> 01:27:56,375 ร้องไห้ทำไม 1038 01:27:57,958 --> 01:28:00,125 จำตอนที่เธอถามว่าฉันมาจากไหนได้ไหม 1039 01:28:01,917 --> 01:28:02,917 จำได้ 1040 01:28:08,583 --> 01:28:10,167 "ปีเตอร์ แพน" 1041 01:28:15,417 --> 01:28:17,833 - นี่บ้านเธอเหรอ - เมื่อก่อนเคยเป็น 1042 01:28:19,042 --> 01:28:20,625 คืนหนึ่งแม่ตวาดใส่ฉัน 1043 01:28:21,917 --> 01:28:23,208 บอกให้ฉันโตได้แล้ว 1044 01:28:24,708 --> 01:28:27,333 แต่ฉันกลับปีนออกนอกหน้าต่าง 1045 01:28:27,417 --> 01:28:28,833 กระโดดข้ามรั้วสวน 1046 01:28:30,458 --> 01:28:31,583 และไม่หันกลับมาอีก 1047 01:28:32,792 --> 01:28:34,042 แต่เธอก็หันกลับมานะ 1048 01:28:36,708 --> 01:28:40,625 เธอถึงได้กลับมาเรื่อยๆ ไง จริงไหม 1049 01:28:41,500 --> 01:28:44,875 เพราะเธอคิดถึงบ้าน และคิดถึง… 1050 01:28:47,125 --> 01:28:48,208 แม่ของฉัน 1051 01:28:50,542 --> 01:28:51,792 แต่แม่จากไปนานแล้ว 1052 01:28:53,333 --> 01:28:54,333 ฉันเป็นแค่นิทาน 1053 01:28:55,292 --> 01:28:57,625 เป็นเรื่องเล่าให้เด็กที่อยากฟัง 1054 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 มันไม่เคยมีตอนจบ จนถึงตอนนี้ 1055 01:29:03,792 --> 01:29:06,583 ฉันอาจจะกลับมาฟัง เรื่องเล่าอีกบ้างเป็นบางครั้ง 1056 01:29:09,667 --> 01:29:10,917 หรือเธอจะอยู่ต่อก็ได้ 1057 01:29:11,917 --> 01:29:12,750 ที่นี่เหรอ 1058 01:29:12,833 --> 01:29:13,833 ใช่ 1059 01:29:15,333 --> 01:29:17,708 แต่เธอจะจากไป เพื่อโตเป็นผู้ใหญ่แล้วนี่ 1060 01:29:19,042 --> 01:29:20,042 รู้ไหม ปีเตอร์ 1061 01:29:22,667 --> 01:29:26,083 หลังจากเรื่องทั้งหมดนี้ ฉันคิดว่าการโตขึ้น… 1062 01:29:27,792 --> 01:29:31,250 อาจจะเป็นการผจญภัย ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดก็ได้ 1063 01:29:33,292 --> 01:29:36,292 ลองนึกถึงสิ่งต่างๆ ที่อาจจะใกล้มาถึงแล้ว 1064 01:29:36,375 --> 01:29:37,917 และเธอกำลังพลาดมันไป 1065 01:29:39,292 --> 01:29:44,125 ลองนึกสิว่าโลกจะพลาดอะไรไป ถ้าไม่มีเธอทำสิ่งเหล่านั้น 1066 01:29:50,125 --> 01:29:51,333 ฉันว่าฉันยังไม่พร้อม 1067 01:30:05,125 --> 01:30:06,208 เดี๋ยวก่อน ปีเตอร์ 1068 01:30:09,708 --> 01:30:10,917 อย่าไปนะ 1069 01:30:17,125 --> 01:30:18,500 นั่นมันเวทมนตร์อะไรกัน 1070 01:30:22,375 --> 01:30:23,583 เด็กนั่นคือใคร 1071 01:30:24,958 --> 01:30:26,792 นั่นคือปีเตอร์ แพนไงคะ 1072 01:30:29,500 --> 01:30:30,500 ลาก่อน ทิงค์ 1073 01:30:32,250 --> 01:30:33,667 ดูแลปีเตอร์ด้วยนะ 1074 01:30:35,583 --> 01:30:37,250 แล้วอย่าลืมฉันล่ะ 1075 01:30:39,125 --> 01:30:40,208 ฉันไม่มีทางลืมหรอก 1076 01:30:43,125 --> 01:30:47,625 เว็นดี้ ขอบคุณนะที่ได้ยินฉัน 1077 01:31:14,917 --> 01:31:15,917 ลาก่อน ปีเตอร์ แพน 1078 01:31:16,750 --> 01:31:18,500 ลาก่อน ปีเตอร์ แพน 1079 01:32:06,875 --> 01:32:10,500 "ปีเตอร์ แพน เว็นดี้" 1080 01:32:30,417 --> 01:32:31,833 เห็นผมหรือเปล่า กัปตัน 1081 01:32:33,750 --> 01:32:35,042 ผมยังไม่ตาย 1082 01:32:35,125 --> 01:32:36,917 - ผมไม่ได้จมน้ำ - ได้ยินเสียงนั่นไหม 1083 01:32:37,000 --> 01:32:38,000 ยังลอยคออยู่ 1084 01:32:39,000 --> 01:32:41,042 - ดูสิ เรายังลอยคออยู่ - ได้ยินหรือเปล่า 1085 01:32:42,417 --> 01:32:43,542 นกนางนวลเหรอ 1086 01:32:43,625 --> 01:32:44,458 ไม่ใช่ 1087 01:32:45,417 --> 01:32:46,250 จระเข้เหรอ 1088 01:32:46,667 --> 01:32:47,500 ไม่ใช่ 1089 01:32:49,000 --> 01:32:50,000 แล้วอะไรล่ะ 1090 01:36:13,583 --> 01:36:19,708 ถึงยามเข้านอนแล้วหนาลูกเอย 1091 01:36:20,917 --> 01:36:27,250 ฝันเจอเจ้านกร้องกู่ชื่นเชย 1092 01:36:27,958 --> 01:36:34,000 เมื่อดับไฟแล้วแม่รู้ทันใด 1093 01:36:34,500 --> 01:36:41,208 เพียงแค่ข้ามคืนก็โตทันใจ 1094 01:36:42,750 --> 01:36:48,792 เหินบินไปที่ในฟ้ากระจ่าง 1095 01:36:49,417 --> 01:36:55,875 ที่ดาวพริ้งพรายให้ตาพราวพร่าง 1096 01:36:57,000 --> 01:37:01,333 คงคิดถึงทุกครา 1097 01:37:01,417 --> 01:37:04,542 เด็กน้อยผู้กล้าหาญ 1098 01:37:06,000 --> 01:37:13,000 ล้วนโตแล้วเจ้าเมื่อยามเช้าเบิกบาน 1099 01:42:29,583 --> 01:42:31,667 ดึงเข้า 1100 01:42:31,750 --> 01:42:33,708 ดึงเข้า 1101 01:42:33,792 --> 01:42:36,250 มืดทะมึนนักเจ้าภูตลึกล้ำ 1102 01:42:36,333 --> 01:42:38,625 คืบคลานเงียบเชียบค่อยๆ ย่องมาขย้ำ 1103 01:42:38,708 --> 01:42:40,958 มันมีเขี้ยวและก็หาง ถ้าไม่ฟังก็อย่ามาโทษ 1104 01:42:41,042 --> 01:42:43,500 เจ้าจะจมลงไปในกระเพาะ เจ้ายักษ์สุดโหด 1105 01:42:43,583 --> 01:42:47,917 เรือลอยลำในทะเลน้ำลึก แต่กลับถูกดูดหยุดด้วยหนวดเจ้าหมึก 1106 01:42:48,000 --> 01:42:52,583 อย่ารีบร้อนเหลวไหล จำคำข้าไว้ ระวังกองกำลังรุมยิงเป้าข้าศึก 1107 01:43:11,333 --> 01:43:13,333 คำบรรยายโดย พรรษรัตน์ พลสุวรรณา