1 00:01:01,338 --> 00:01:03,713 จงหยุด เจ้าคนหลอกลวง 2 00:01:03,797 --> 00:01:10,380 แกนั่นแหละหยุด ฉันจะแทงแกให้ทะลุ แล้วฟันแกให้เป็นชิ้นๆ 3 00:01:20,463 --> 00:01:21,463 นี่ 4 00:01:26,338 --> 00:01:28,755 เวลาแกใกล้หมดแล้ว ปีเตอร์ แพน 5 00:01:28,838 --> 00:01:31,130 ปีเตอร์ แพนไม่สนเรื่องเวลาหรอก 6 00:01:31,213 --> 00:01:33,338 ระวังจระเข้ 7 00:01:33,797 --> 00:01:35,630 แกนั่นแหละระวังจระเข้ 8 00:01:35,713 --> 00:01:39,505 เว็นดี้ อย่ารอเก็บกระเป๋า วินาทีสุดท้ายล่ะ 9 00:01:39,588 --> 00:01:40,505 ไม่หรอกค่ะแม่ 10 00:01:40,588 --> 00:01:43,672 - พรุ่งนี้รถไฟออกแปดโมงตรง - รู้แล้วค่ะแม่ 11 00:01:43,755 --> 00:01:44,797 หนูเตรียมทันน่า 12 00:01:44,880 --> 00:01:47,755 หลีกทางเร็วแม่ สมบัติอยู่ไหน 13 00:01:47,838 --> 00:01:48,838 อยู่ไหนน่ะ 14 00:01:50,172 --> 00:01:51,588 ไม่นะ เอาคืนมา 15 00:01:52,547 --> 00:01:53,963 จอห์น เอาคืนมา 16 00:01:55,922 --> 00:01:57,130 ได้มาแล้ว 17 00:02:00,338 --> 00:02:02,880 สมบัติเป็นของฉัน 18 00:02:02,963 --> 00:02:04,047 สมบัติเป็นของฉัน 19 00:02:09,922 --> 00:02:11,047 เสร็จฉันละ 20 00:02:13,922 --> 00:02:15,005 อยู่ไหนนะ 21 00:02:17,505 --> 00:02:20,755 กัปตันฮุค ฉันชักจะเหนื่อยแล้ว พักกันก่อนดีไหม 22 00:02:20,838 --> 00:02:23,463 แกจะยอมจำนนรึ ยอมแพ้แล้วรึ 23 00:02:43,422 --> 00:02:47,130 แกจนมุมแล้ว ปีเตอร์ เด็กหลงทางก็หายหัวหมด 24 00:02:47,213 --> 00:02:49,088 ไม่มีใครช่วยแกได้แล้ว 25 00:02:52,088 --> 00:02:55,338 ลืมฉันไปหรือเปล่า ไมเคิล ส่งสมบัติมา 26 00:02:56,588 --> 00:02:58,005 ฉันจะปราบฮุคเอง 27 00:02:59,213 --> 00:03:03,213 หลีกไป กัปตัน ไม่งั้นโดนแทงทะลุ 28 00:03:04,005 --> 00:03:05,463 สู้เขา เว็นดี้! 29 00:03:06,922 --> 00:03:08,088 เอาเลย เว็นดี้ 30 00:03:09,297 --> 00:03:10,297 สู้เขา เว็นดี้ 31 00:03:13,005 --> 00:03:14,255 อย่าทำเขาเจ็บนะ 32 00:03:14,922 --> 00:03:16,380 - ยอมแพ้ยัง กัปตัน - ยัง 33 00:03:17,588 --> 00:03:18,588 ไม่ พี่… 34 00:03:23,755 --> 00:03:24,880 เกิดอะไรขึ้น 35 00:03:30,838 --> 00:03:31,922 เอาอีกแล้วเหรอ 36 00:03:34,338 --> 00:03:35,963 ฝีมือใครทำ 37 00:03:38,088 --> 00:03:40,338 - เว็นดี้รึ - จอห์น คนขี้ฟ้อง 38 00:03:40,422 --> 00:03:42,505 - ยังไม่ได้พูดอะไรเลย - ไม่ใช่ความผิดหนูนะ 39 00:03:42,588 --> 00:03:44,297 - เกมโง่ๆ ของน้องต่างหาก - เอาละๆ 40 00:03:44,380 --> 00:03:46,880 - พวกเขาเป็นคนเริ่ม หนูไม่ได้ทำ - พอได้แล้ว 41 00:03:46,963 --> 00:03:47,797 ส่งดาบมา 42 00:03:50,255 --> 00:03:51,880 ดาบ หมวกด้วย 43 00:03:55,963 --> 00:03:57,088 นาน่า 44 00:03:57,172 --> 00:03:59,338 ให้มันอยู่ต่ออีกนิดไม่ได้เหรอคะ 45 00:03:59,422 --> 00:04:00,422 ไม่ได้ 46 00:04:01,547 --> 00:04:05,297 ถามจริงเถอะเว็นดี้ ลูกอยากใช้เวลา คืนสุดท้ายที่บ้านแบบนี้รึ 47 00:04:05,380 --> 00:04:07,880 - แค่เล่นสนุกนิดเดียวเอง - ก็นั่นแหละ 48 00:04:08,630 --> 00:04:13,213 ลูกโตเกินกว่าจะเล่นสนุกทำนองนี้แล้ว 49 00:04:16,213 --> 00:04:18,005 นาน่า มาเถอะ 50 00:04:22,297 --> 00:04:25,130 เว็นดี้ ทำไมพี่พูดแบบนั้นล่ะ 51 00:04:25,838 --> 00:04:27,505 ทำไมบอกว่าเป็นความผิดเรา 52 00:04:27,588 --> 00:04:31,005 เธอเป็นโจรสลัดไม่ใช่รึ งั้นก็ตัวใครตัวมันสิ 53 00:04:48,213 --> 00:04:49,422 เหมาะกับลูกมาก เว็นดี้ 54 00:04:55,505 --> 00:04:56,797 ลูกเอาไปด้วยสิ 55 00:04:57,588 --> 00:04:58,588 ไม่ดีกว่าค่ะ 56 00:05:03,922 --> 00:05:05,963 มาเถอะเด็กๆ นอนได้แล้ว 57 00:05:06,047 --> 00:05:07,255 "นิทานสนธยา" 58 00:05:11,172 --> 00:05:13,588 - ไม่ใช่ความผิดผมนะ - แม่รู้จ้ะ จอห์น 59 00:05:16,130 --> 00:05:19,422 แม่ครับ ทำไมกัปตันฮุค ถึงเกลียดปีเตอร์ แพนล่ะครับ 60 00:05:20,338 --> 00:05:24,588 เป็นคำถามที่ดีมากจ้ะ ไว้เราค่อยมาคิดกัน 61 00:05:25,422 --> 00:05:26,672 พรุ่งนี้นะ 62 00:05:27,963 --> 00:05:28,797 เว็นดี้ 63 00:05:29,922 --> 00:05:30,838 ขอเข้าไปได้ไหม 64 00:05:34,630 --> 00:05:38,005 ลูกต้องเป็นตัวอย่างที่ดีกว่านี้ ให้พวกน้องๆ นะ 65 00:05:38,797 --> 00:05:40,713 น้องๆ ชื่นชมลูกมาก 66 00:05:40,797 --> 00:05:42,505 ดูตัวอย่างจากแม่ก็ได้นี่ 67 00:05:42,588 --> 00:05:44,755 แม่ต้องเป็นแม่ของพวกน้องๆ 68 00:05:44,838 --> 00:05:46,713 ส่วนพ่อก็ต้องเป็นพ่อ 69 00:05:46,797 --> 00:05:49,630 แต่น้องต้องการให้ลูกเป็นพี่สาว 70 00:05:50,963 --> 00:05:53,380 ลูกให้สิ่งที่พ่อกับแม่ให้ไม่ได้ 71 00:05:54,172 --> 00:05:57,505 น้องจะเดินตามลูก เพราะงั้นลูกต้องเป็นผู้นำที่ดี 72 00:05:58,130 --> 00:06:00,963 หนูจะทำได้ไงในเมื่อจะไป เข้าโรงเรียนประจำแล้ว 73 00:06:03,255 --> 00:06:05,338 ไปด้วยความภาคภูมิไงจ๊ะ 74 00:06:06,088 --> 00:06:06,922 นี่เรื่องแรกเลย 75 00:06:08,130 --> 00:06:13,130 หากเด็กสาวมีโชคมากพอ เมื่อถึงวัยหนึ่ง เธอจะได้ไปโรงเรียน 76 00:06:13,797 --> 00:06:16,047 เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับชีวิตในอนาคต 77 00:06:16,130 --> 00:06:18,297 ถ้าหนูไม่อยากได้ชีวิตแบบนั้นล่ะ 78 00:06:18,838 --> 00:06:20,963 ตอนอายุเท่าลูก แม่ก็ทำแบบนี้เหมือนกัน 79 00:06:21,047 --> 00:06:23,047 ถ้าหนูไม่ได้อยากมีชีวิตแบบแม่ล่ะ 80 00:06:34,088 --> 00:06:36,838 ลูกกลัวอะไรหรือจ๊ะ 81 00:06:37,963 --> 00:06:39,963 หนูอยากให้ทุกอย่างเป็นเหมือนเดิม 82 00:06:41,297 --> 00:06:42,505 เหมือนเดิมเหรอ 83 00:06:44,047 --> 00:06:47,547 เว็นดี้ ดูสิ ลูกแทบจะตัวใหญ่กว่าเตียงแล้ว 84 00:06:49,880 --> 00:06:51,088 ลูกกำลังโตขึ้นนะ 85 00:06:52,880 --> 00:06:54,547 หนูอาจจะไม่ได้อยากโตขึ้นก็ได้ 86 00:06:57,838 --> 00:06:59,547 เราหยุดเวลาไม่ได้หรอก เว็นดี้ 87 00:07:00,505 --> 00:07:02,922 เวลาจะเดินไปเรื่อยๆ ไม่ว่าลูกจะชอบหรือไม่ 88 00:07:04,005 --> 00:07:06,630 ลองนึกถึงสิ่งต่างๆ ที่ลูกอาจจะพลาดไป 89 00:07:07,797 --> 00:07:09,422 ถ้าลูกไม่เห็นว่ามันจะพาลูกไปไหน 90 00:07:10,963 --> 00:07:13,463 และสิ่งต่างๆ ที่โลกนี้อาจพลาดไป 91 00:07:14,880 --> 00:07:16,755 ถ้าลูกไม่ได้ทำสิ่งเหล่านั้น 92 00:07:21,088 --> 00:07:27,463 ถึงยามเข้านอนแล้วหนาลูกเอย 93 00:07:28,380 --> 00:07:34,797 ฝันเจอเจ้านกร้องกู่ชื่นเชย 94 00:07:35,630 --> 00:07:41,547 เมื่อดับไฟแล้วแม่รู้ทันใด 95 00:07:42,005 --> 00:07:48,630 เพียงแค่ข้ามคืนก็โตทันใจ 96 00:07:50,422 --> 00:07:56,172 เหินบินไปที่ในฟ้ากระจ่าง 97 00:07:56,963 --> 00:08:03,505 ที่ดาวพริ้งพรายให้ตาพราวพร่าง 98 00:08:04,588 --> 00:08:11,588 คงคิดถึงทุกคราเด็กน้อยผู้กล้าหาญ 99 00:08:13,630 --> 00:08:20,630 ล้วนโตแล้วเจ้าเมื่อยามเช้าเบิกบาน 100 00:09:55,255 --> 00:09:56,255 จับได้แล้ว! 101 00:09:58,838 --> 00:10:00,963 ฉันไม่... นี่มันอะไรกัน 102 00:10:01,713 --> 00:10:02,963 ฉันฝันอยู่เหรอ 103 00:10:03,047 --> 00:10:04,713 เมื่อกี้พี่ลอยได้ 104 00:10:05,255 --> 00:10:06,255 ได้ไง 105 00:10:06,797 --> 00:10:08,422 ฝีมือเจ้าแมลงตัวจิ๋วหลิว 106 00:10:13,380 --> 00:10:14,588 พี่ว่าไม่ใช่แมลงนะ 107 00:10:16,047 --> 00:10:17,922 แต่ว่าเป็น… เป็น… 108 00:10:19,713 --> 00:10:21,297 เขาเป็นนางฟ้าน่ะ 109 00:10:22,338 --> 00:10:24,047 และเรื่องนางฟ้าข้อหนึ่งที่ฉันรู้ 110 00:10:24,130 --> 00:10:26,130 คือพวกเขาไม่พอใจเวลาถูกเรียกว่าแมลง 111 00:10:27,463 --> 00:10:29,755 - เธอคือ… - ปีเตอร์ แพนใช่ไหม 112 00:10:30,922 --> 00:10:32,838 กำลังรอคนอื่นอยู่เหรอ 113 00:10:32,922 --> 00:10:35,422 เราไม่ได้คิดว่าจะมีใครมาเลยสักนิด 114 00:10:35,505 --> 00:10:37,088 ทุกคนทำท่าประหลาดใจทุกทีเลย 115 00:10:37,172 --> 00:10:38,838 ฉันมักจะนึกภาพว่าเธอคงจะ… 116 00:10:38,922 --> 00:10:40,713 - สูงกว่านี้เหรอ - ตัวเล็กกว่านี้น่ะ 117 00:10:44,213 --> 00:10:46,922 ขอโทษ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 118 00:10:47,005 --> 00:10:51,422 ฉัน… คือ… ฉัน… พวกเธอมีตัวตนจริงได้ไง 119 00:10:52,047 --> 00:10:53,755 นึกว่าเป็นแค่นิทานก่อนนอนซะอีก 120 00:10:53,838 --> 00:10:54,797 เป็นทั้งคู่ก็ได้นี่ 121 00:10:56,630 --> 00:10:58,547 ฉันชอบฟังนิทานเกี่ยวกับตัวเอง 122 00:10:58,630 --> 00:11:00,838 และแม่เธอก็เล่านิทานเก่งมาก 123 00:11:00,922 --> 00:11:02,130 ไหนขอดูซิ 124 00:11:02,213 --> 00:11:04,713 โทษนะ อยู่ๆ มารื้อค้นข้าวของเรา แบบนี้ได้ไง 125 00:11:04,797 --> 00:11:06,005 ไปซ่อนอยู่ไหนเนี่ย 126 00:11:09,463 --> 00:11:10,755 ระวังด้วย 127 00:11:10,838 --> 00:11:12,338 มันบอบบางมากนะ 128 00:11:12,422 --> 00:11:14,005 เธอมาทำอะไรที่นี่น่ะ 129 00:11:14,088 --> 00:11:16,213 ข้อแรก มาพาเธอไปจากที่นี่ 130 00:11:16,297 --> 00:11:17,297 ข้อสอง 131 00:11:23,088 --> 00:11:24,088 เงาของฉัน 132 00:11:24,172 --> 00:11:25,713 เงาเธอเหรอ 133 00:11:25,797 --> 00:11:27,755 มันชอบหนีอยู่เรื่อย แล้วฉันมีแค่เงาเดียว 134 00:11:28,297 --> 00:11:30,505 แกทำให้มันยุ่งยากโดยไม่จำเป็นนะ 135 00:11:39,088 --> 00:11:39,922 อยู่นั่นเอง 136 00:11:52,047 --> 00:11:53,047 เสร็จฉันละ 137 00:11:54,005 --> 00:11:55,505 ดับไปซะเจ้าเงา 138 00:11:58,297 --> 00:11:59,880 เอาเลย ปีเตอร์ จับให้ได้ 139 00:12:03,922 --> 00:12:05,047 เกือบจะได้แล้ว 140 00:12:06,463 --> 00:12:07,463 อยู่นั่นไง 141 00:12:10,005 --> 00:12:12,213 ฉันเก็บหมวกเธอได้แล้ว 142 00:12:13,338 --> 00:12:14,172 ไปเร็ว! 143 00:12:15,380 --> 00:12:16,380 เสร็จฉัน! 144 00:12:17,755 --> 00:12:20,463 เมื่อไรจะเรียนรู้ว่าแกไปไหน ไม่ได้หรอกถ้าไม่มีฉัน 145 00:12:21,463 --> 00:12:23,088 รอบนั้นไม่นับ 146 00:12:31,338 --> 00:12:33,422 - อยู่นิ่งๆ สิ - ฉันอาจจะช่วยเธอได้นะ 147 00:12:36,130 --> 00:12:37,880 ไหน ขอดูก่อน 148 00:12:44,172 --> 00:12:46,588 ไม่เป็นไร ทิงค์ เว็นดี้ไม่ทำร้ายฉันหรอก 149 00:12:48,755 --> 00:12:51,213 - เขาพูดไม่ได้เหรอ - พูดได้สิ 150 00:12:51,297 --> 00:12:53,172 แค่เธอยังไม่ได้ฝึกฟังให้ถูกวิธี 151 00:12:55,088 --> 00:12:57,172 เธอตัวเล็กจังนะ ทิงค์เกอร์เบลล์ 152 00:12:59,797 --> 00:13:02,672 - เขาพูดว่าไง - เขาบอกว่า "นางฟ้าทั้งหมดตัวเล็ก 153 00:13:02,755 --> 00:13:04,172 "เพราะงี้ถึงได้เป็นนางฟ้า" 154 00:13:10,338 --> 00:13:12,255 เธอรู้ชื่อฉันได้ไง ปีเตอร์ แพน 155 00:13:13,338 --> 00:13:14,713 ฉันได้ยินที่แม่เธอเรียก 156 00:13:14,797 --> 00:13:17,172 - "เว็นดี้ ตื่นได้แล้วลูก" - ตื่นได้แล้วลูก 157 00:13:17,255 --> 00:13:19,422 - "เว็นดี้ ไปโรงเรียน" - เว็นดี้ ไปโรงเรียน 158 00:13:19,505 --> 00:13:21,130 - "เว็นดี้ ไปนอน" - เว็นดี้ ไปนอน 159 00:13:21,797 --> 00:13:23,422 แต่เธอไม่เคยเต็มใจไปเลย 160 00:13:24,922 --> 00:13:26,422 เธอคอยเฝ้ามองฉันอยู่เหรอ 161 00:13:26,505 --> 00:13:28,255 - บางครั้ง - ทำไมล่ะ 162 00:13:28,338 --> 00:13:30,172 เพราะฉันกำลังรอให้เธอพูดออกมาน่ะสิ 163 00:13:30,255 --> 00:13:31,088 พูดอะไร 164 00:13:31,172 --> 00:13:33,422 คำเดียวกับที่ฉันเคยพูด เมื่อกาลครั้งหนึ่ง 165 00:13:33,505 --> 00:13:34,797 ฉันไม่อยากโต… 166 00:13:35,838 --> 00:13:36,838 เมื่อกี้ฉันแค่… 167 00:13:36,922 --> 00:13:39,005 เธอแทงโดนหัวใจฉัน 168 00:13:39,088 --> 00:13:40,630 หัวใจเธออยู่ที่เท้าเหรอ 169 00:13:41,422 --> 00:13:42,422 ของเธอไม่อยู่เหรอ 170 00:13:42,505 --> 00:13:46,880 ตอนคุณหมีบาดเจ็บ แม่จะช่วยจูบมันให้รู้สึกดีขึ้น 171 00:13:46,963 --> 00:13:48,755 จูบคืออะไร 172 00:13:48,838 --> 00:13:50,297 เธอไม่รู้เหรอว่าจูบคืออะไร 173 00:13:50,380 --> 00:13:52,547 ไม่รู้ แต่ฉันว่าฉันอยากได้นะ 174 00:13:54,255 --> 00:13:55,463 คือฉัน… 175 00:13:56,547 --> 00:13:57,547 ไม่เอา 176 00:14:05,672 --> 00:14:06,755 นี่ไงล่ะจูบ 177 00:14:13,422 --> 00:14:16,130 ฉันชอบมันมากเลย 178 00:14:16,797 --> 00:14:17,797 รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 179 00:14:18,630 --> 00:14:20,047 ดีขึ้นแล้ว เหมือนใหม่เลย 180 00:14:21,088 --> 00:14:22,255 เขาพูดว่าอะไร 181 00:14:22,922 --> 00:14:25,297 - เราควรจะไปกันได้แล้ว - ไปไหน 182 00:14:25,380 --> 00:14:29,213 ที่แห่งเดียวในจักรวาลนี้ ที่เราสามารถเป็นตัวเองได้จริงๆ 183 00:14:29,297 --> 00:14:33,338 ไม่มีกฎเกณฑ์ ไม่มีโรงเรียน ไม่มีเวลาเข้านอน ไม่มีพ่อแม่ 184 00:14:33,422 --> 00:14:35,213 - และที่สำคัญที่สุด… - ไม่ต้องโต 185 00:14:35,297 --> 00:14:36,963 นั่นแหละสำคัญที่สุด 186 00:14:37,380 --> 00:14:39,088 เธอพูดถึงเนเวอร์แลนด์ใช่หรือเปล่า 187 00:14:39,172 --> 00:14:40,588 แต่เราไปที่นั่นไม่ได้หรอก 188 00:14:40,672 --> 00:14:43,380 - ไปได้สิ - แต่จะไปได้ยังไงล่ะ 189 00:14:43,463 --> 00:14:45,463 นั่นแหละ… ส่วนที่สนุก 190 00:14:55,672 --> 00:14:58,088 อยู่ๆ ก็ดูเป็นความคิด ที่ไม่เข้าท่าแฮะ 191 00:15:02,922 --> 00:15:04,922 ฉันฝันอยากจะบินได้มาตลอด 192 00:15:05,838 --> 00:15:08,005 เป็นเรื่องที่ง่ายที่สุดในโลกเลย 193 00:15:08,088 --> 00:15:11,255 เธอก็แค่ต้องนึกถึงเรื่องสุขใจ 194 00:15:11,338 --> 00:15:12,172 แค่นั้นเองเหรอ 195 00:15:14,588 --> 00:15:16,797 เออใช่ และผงพิกซี่สักเล็กน้อย 196 00:15:21,380 --> 00:15:22,713 มีอะไร 197 00:15:23,422 --> 00:15:24,422 เธอพูดว่าอะไรน่ะ 198 00:15:31,088 --> 00:15:32,922 อยากให้ฉันหลับตาเหรอ 199 00:15:34,588 --> 00:15:35,422 ก็ได้ 200 00:15:43,588 --> 00:15:44,797 เธอคิดเรื่องอะไรอยู่ 201 00:15:44,880 --> 00:15:46,005 ตอนที่ฉันยังเด็ก 202 00:15:50,130 --> 00:15:51,213 ตอนที่ฉันมีความสุข 203 00:15:53,463 --> 00:15:55,130 แต่ก่อนเคยเป็นยังไง 204 00:15:58,588 --> 00:16:00,422 เอาละ ลืมตาได้แล้ว 205 00:16:10,963 --> 00:16:12,838 เดี๋ยว ฉันยังไม่พร้อม ฉันยัง… 206 00:16:15,297 --> 00:16:17,505 - แน่ใจเหรอว่าปลอดภัย - ปลอดภัยแน่นอน 207 00:16:17,588 --> 00:16:18,922 ฉันยังไม่เคยร่วงเลย 208 00:16:19,547 --> 00:16:20,547 ฉันบินได้เหรอ 209 00:16:21,255 --> 00:16:22,588 ฉันว่าฉันจะอ้วกนะ 210 00:16:26,047 --> 00:16:28,172 ฉันบินได้ 211 00:16:36,880 --> 00:16:38,422 ลาก่อน นาน่า 212 00:17:26,755 --> 00:17:27,755 ฉันบินได้ 213 00:17:48,088 --> 00:17:49,338 โน่นไง! 214 00:17:49,422 --> 00:17:52,088 ดาวดวงที่สองจากทางขวา บินตรงไปจนถึงเช้าเลย 215 00:18:42,338 --> 00:18:43,422 โน่นไง! 216 00:18:43,505 --> 00:18:44,588 ฉันเห็นแล้ว! 217 00:18:45,755 --> 00:18:47,380 - นั่นมัน… - เนเวอร์แลนด์ 218 00:19:15,047 --> 00:19:16,463 รอด้วยสิเว็นดี้ 219 00:19:17,422 --> 00:19:19,255 ใช่อย่างที่เธอฝันไว้ไหม 220 00:19:19,630 --> 00:19:21,297 ฉันไม่มีวันฝันอะไรแบบนี้ได้หรอก 221 00:19:21,380 --> 00:19:23,255 มาเร็ว ยังมีอีกนะ 222 00:19:59,130 --> 00:20:00,130 ไม่ 223 00:20:01,505 --> 00:20:02,338 ไม่จริง 224 00:20:12,755 --> 00:20:13,755 เขากลับมาแล้ว 225 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 เฮ้ย! 226 00:20:15,755 --> 00:20:19,172 เงยหน้ามองฟ้าเร็ว เด็กนั่นกลับมาแล้ว 227 00:20:29,880 --> 00:20:30,880 มีอะไร 228 00:20:32,297 --> 00:20:35,213 เด็กนั่นครับกัปตัน ปีเตอร์ แพ… 229 00:20:43,713 --> 00:20:44,797 อย่าได้… 230 00:20:45,505 --> 00:20:46,505 พูด… 231 00:20:48,172 --> 00:20:49,297 ชื่อนั้น 232 00:20:54,922 --> 00:20:56,005 ขอโทษครับกัปตัน 233 00:20:57,380 --> 00:20:58,380 ไอ้คุณสมี 234 00:21:00,630 --> 00:21:01,463 สมี 235 00:21:02,922 --> 00:21:04,880 จดไว้ด้วย ห้องฉันต้องทำประตูใหม่ 236 00:21:05,380 --> 00:21:08,172 ประตูใหม่ ได้ครับ 237 00:21:08,838 --> 00:21:13,422 แต่ว่านี่ประตูบานที่สาม ของเดือนนี้แล้วนะครับ 238 00:21:13,505 --> 00:21:14,838 และไม่ใช่บานสุดท้าย 239 00:21:14,922 --> 00:21:16,130 กล้องส่องทางไกลอยู่ไหน 240 00:21:17,630 --> 00:21:19,380 กล้องส่องทางไกล สมี 241 00:21:20,255 --> 00:21:21,630 เตรียมไว้ใกล้มือแล้วครับ 242 00:21:23,880 --> 00:21:26,838 ห้ามพูดเรื่องมือกับฉัน สมี 243 00:21:28,213 --> 00:21:30,047 เข้าใจแบบคมชัดเลยครับ 244 00:21:33,838 --> 00:21:35,838 - หมอนั่นอยู่ไหน - โน่นครับ กัปตัน 245 00:21:39,463 --> 00:21:40,463 อยู่นั่นเอง 246 00:21:41,005 --> 00:21:43,088 ลอยตัวสบายใจเฉิบเชียวนะ 247 00:21:44,880 --> 00:21:46,130 แต่ทำได้ไม่นานหรอก 248 00:21:46,755 --> 00:21:48,338 จะให้ทำไงครับ กัปตัน 249 00:21:51,297 --> 00:21:55,130 เชิญเขาลงมาดื่มชากันดีกว่า 250 00:21:55,213 --> 00:21:56,963 ชา ความคิดเข้าท่าเลยครับ 251 00:21:57,672 --> 00:22:00,672 ได้ยินแล้วนะพวก ตั้งกาต้มน้ำเลย 252 00:22:00,755 --> 00:22:02,255 ได้เวลาน้ำชาแล้ว 253 00:22:18,922 --> 00:22:19,755 อยู่โน่น 254 00:22:19,838 --> 00:22:20,672 แจ่ม 255 00:22:26,672 --> 00:22:27,672 นั่นอะไรน่ะ 256 00:22:28,088 --> 00:22:29,255 โจรสลัด มาเร็ว 257 00:22:33,463 --> 00:22:34,463 มาเร็ว ไมเคิล 258 00:22:47,047 --> 00:22:48,047 ฮุคน่ะเอง 259 00:22:48,672 --> 00:22:49,672 กัปตันฮุคเหรอ 260 00:22:49,755 --> 00:22:52,422 มีใครหน้าไหนอยากฆ่าฉัน ตั้งแต่ไก่โห่แบบนี้อีกล่ะ 261 00:22:52,505 --> 00:22:54,880 ยิง! 262 00:23:03,922 --> 00:23:04,963 ตามฉันมา 263 00:23:13,672 --> 00:23:15,047 ฟังให้ดีนะ 264 00:23:15,130 --> 00:23:17,213 ฉันจะนำเอง พวกเธอไปหลอกล่อท้ายเรือ 265 00:23:17,297 --> 00:23:18,755 แล้วเราจะบุกจากหน้าไปหลัง 266 00:23:19,172 --> 00:23:20,422 พวกนั้นไม่ทันเห็นเราแน่ 267 00:23:20,505 --> 00:23:22,505 ลุย! 268 00:23:22,588 --> 00:23:26,255 จำไว้นะ เล่นงานโจรสลัดได้ทุกคน ส่วนฉันจะปราบ… 269 00:23:27,297 --> 00:23:28,130 ฮุคเอง 270 00:23:33,088 --> 00:23:34,088 ยิงโดนมันหรือเปล่า 271 00:23:34,838 --> 00:23:36,255 โดนสักคนแหละครับ กัปตัน 272 00:24:16,422 --> 00:24:17,255 ไม่นะ 273 00:24:18,172 --> 00:24:19,213 จอห์น 274 00:24:20,463 --> 00:24:22,005 ไมเคิล 275 00:24:25,172 --> 00:24:26,713 จอห์น 276 00:24:26,797 --> 00:24:28,297 ไมเคิล 277 00:24:30,505 --> 00:24:33,588 ทิงค์เกอร์เบลล์ ได้ยินฉันไหม 278 00:24:34,588 --> 00:24:35,922 ปีเตอร์ 279 00:24:37,088 --> 00:24:38,338 ใครก็ได้ 280 00:24:50,213 --> 00:24:51,672 สาวน้อย 281 00:24:53,338 --> 00:24:55,880 ร้องไห้ทำไมหรือ 282 00:24:58,880 --> 00:24:59,713 ดูสิ 283 00:24:59,797 --> 00:25:01,422 เธอถือหมวกเขาอยู่ 284 00:25:02,255 --> 00:25:03,880 เธอทำอะไรปีเตอร์ 285 00:25:03,963 --> 00:25:06,130 ฉันไม่ได้ทำอะไรปีเตอร์เลยนะ 286 00:25:07,505 --> 00:25:08,505 พวกเธอมาจากไหน… 287 00:25:10,713 --> 00:25:11,922 ห้ามขยับอีกเด็ดขาด 288 00:25:13,505 --> 00:25:16,005 เย็นไว้ เคิร์ลลี่ 289 00:25:18,297 --> 00:25:19,463 เธอคือเว็นดี้คนนั้น 290 00:25:20,297 --> 00:25:21,130 ว่าไงนะ 291 00:25:22,047 --> 00:25:23,422 เธอคือเว็นดี้คนนั้นใช่ไหม 292 00:25:26,047 --> 00:25:27,255 ฉันก็แค่ชื่อเว็นดี้ 293 00:25:27,338 --> 00:25:28,922 เว็นดี้คนนั้นที่ปีเตอร์ไปหาเหรอ 294 00:25:29,005 --> 00:25:31,005 เว็นดี้คนนั้นที่รู้จัก นิทานก่อนนอนเหรอ 295 00:25:31,088 --> 00:25:33,672 เพราะถ้าเธอไม่รู้จักนิทาน เธอก็ต้องเป็นตัวปลอม 296 00:25:33,755 --> 00:25:35,963 และเธอคงรู้ดีว่าเราทำไงกับตัวปลอม 297 00:25:38,797 --> 00:25:40,213 เลิกทำแบบนี้ซะที 298 00:25:40,422 --> 00:25:42,047 พอได้แล้ว 299 00:25:43,755 --> 00:25:46,255 เขาไม่ได้มาร้าย 300 00:25:53,547 --> 00:25:54,380 เธอคือ… 301 00:25:55,005 --> 00:25:56,422 เธอคือไทเกอร์ ลิลลี่ใช่ไหม 302 00:25:56,880 --> 00:25:58,463 รู้จักชื่อฉันด้วยเหรอ 303 00:25:58,547 --> 00:25:59,672 ถ้างั้นพวกเธอก็คือ… 304 00:25:59,755 --> 00:26:01,588 - เด็กหลง - พวกเราทุกคนเลยละ 305 00:26:02,922 --> 00:26:05,130 - ไม่ได้มีแต่ผู้ชายนี่ - แล้วไง 306 00:26:06,047 --> 00:26:07,672 ก็คงไม่ใช่เรื่องสำคัญหรอกมั้ง 307 00:26:07,755 --> 00:26:09,713 เรื่องสำคัญคือเธอทำอะไรปีเตอร์ 308 00:26:09,797 --> 00:26:10,755 เอามานี่ 309 00:26:11,630 --> 00:26:13,047 ฉันไม่ได้ทำอะไรเขาเลย 310 00:26:14,547 --> 00:26:16,422 เขามารับฉันแล้วก็พวกน้องชายฉัน 311 00:26:16,505 --> 00:26:17,505 น้องชายเหรอ 312 00:26:17,588 --> 00:26:19,588 ปีเตอร์ไม่เห็นเคยพูดถึงน้องชายเลย 313 00:26:19,672 --> 00:26:21,672 เมื่อกี้ฉันก็พยายามบอกอยู่นี่ไง 314 00:26:21,755 --> 00:26:24,422 เรากำลังบินอยู่ ซึ่งมันวิเศษมาก แล้วจู่ๆ ก็โดนโจมตี 315 00:26:24,505 --> 00:26:25,588 - โจมตีเหรอ - ใช่ 316 00:26:25,672 --> 00:26:27,130 - ฝีมือโจรสลัด - นึกแล้วเชียว 317 00:26:27,213 --> 00:26:29,880 - รู้อยู่แล้วว่าวันนี้ไม่เหมาะจะบิน - นายไม่รู้ซะหน่อย 318 00:26:29,963 --> 00:26:32,755 - เบลล์เวเทอร์ ขอกล้องส่องทางไกล - ฉันไม่ได้พูดเหรอ 319 00:26:32,838 --> 00:26:34,588 - ฉันไม่ได้พูดเหรอ - นายไม่ได้พูด 320 00:26:34,672 --> 00:26:39,880 ฉันพูดตอนปีเตอร์บอกให้เรามองหา… คนนี้ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม ฉันชนะ 321 00:26:39,963 --> 00:26:42,005 นายไม่เคยพูด ไม่เคย 322 00:26:42,088 --> 00:26:45,005 พวกน้องชายของเธอหน้าตาเป็นไง 323 00:26:45,797 --> 00:26:51,213 จอห์นสูงประมาณนี้ ไมเคิลตัวประมาณนี้ 324 00:26:52,005 --> 00:26:54,547 จอห์นสวมหมวกทรงสูงด้วย 325 00:26:54,630 --> 00:26:57,380 - หมวก - ใช่ แต่ไม่รู้ว่ายังสวมอยู่ไหม 326 00:26:57,463 --> 00:27:00,588 เขาเลยอาจจะสูงสักเท่านี้ และ... 327 00:27:02,130 --> 00:27:03,380 คนหนึ่งมีหมีด้วยใช่ไหม 328 00:27:03,463 --> 00:27:05,130 คุณหมี ใช่ นั่นไมเคิล 329 00:27:07,547 --> 00:27:09,547 มีโจรสลัดอยู่โน่นจริงด้วย 330 00:27:12,588 --> 00:27:14,297 ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 331 00:27:17,422 --> 00:27:20,922 - ฉันไม่ไว้ใจ… - เขาโตเกินไปนะว่าไหม 332 00:27:21,005 --> 00:27:23,380 - จริง แก่เกิน - เนอะ 333 00:27:29,505 --> 00:27:31,422 เธอส่องผิดด้านน่ะ 334 00:27:42,755 --> 00:27:47,588 เห็นแล้ว นั่นจอห์นกับไมเคิล และเรือโจรสลัด 335 00:27:47,672 --> 00:27:49,297 และโจรสลัด 336 00:27:52,130 --> 00:27:52,963 แย่แล้ว 337 00:27:58,422 --> 00:27:59,547 ขึ้นมาเลยหนุ่มๆ 338 00:27:59,630 --> 00:28:03,005 อย่าคิดว่าตัวเองเป็นพวกตัวจ้อย พวกแรกที่เราเจอว่าลอยคออยู่ล่ะ 339 00:28:03,088 --> 00:28:05,088 ตอนฉันช่วยชีวิตกัปตันจากทะเล 340 00:28:05,172 --> 00:28:07,088 เขาสูงกว่าพวกเธอไม่เท่าไรเอง 341 00:28:07,172 --> 00:28:09,088 ตอนนั้นเขายังไม่ได้เป็นกัปตันหรอก 342 00:28:09,172 --> 00:28:12,047 ไม่มีตะขอด้วย เขาเป็นแค่เด็กหลง 343 00:28:12,130 --> 00:28:14,380 ดิ้นรนหาทางกลับเข้าฝั่ง 344 00:28:14,463 --> 00:28:16,255 ก่อนจะแก่เกินกว่าจะสำราญกับมันได้ 345 00:28:16,338 --> 00:28:19,047 เอ้า เขยิบให้แขกเราหน่อย มาสิ 346 00:28:19,130 --> 00:28:21,338 จับมาสดๆ จากทะเล 347 00:28:21,422 --> 00:28:26,172 หมีนั่นของแกดูดีนะ แกฆ่ามันเองเหรอ 348 00:28:26,255 --> 00:28:28,380 อย่าแตะต้องคุณหมีนะ 349 00:28:30,297 --> 00:28:31,297 คุณหมีซะด้วย 350 00:28:32,588 --> 00:28:33,755 อย่ายุ่งกับเขา 351 00:28:45,713 --> 00:28:47,755 มีอะไรมาให้ฉันรึ ไอ้คุณสมี 352 00:28:48,380 --> 00:28:50,088 หวังว่าจะเป็นข่าวดีนะ 353 00:28:50,422 --> 00:28:51,797 ตอนนี้ยังไม่มีครับ 354 00:28:51,880 --> 00:28:56,588 แต่... แต่เราจับเด็กพวกนี้ มาได้จากทะเล 355 00:28:56,672 --> 00:29:02,505 คนหนึ่งครอบครองหมีตัวเล็ก ที่อาจเป็นอันตราย 356 00:29:04,255 --> 00:29:08,672 และทั้งสามอาจเป็นสหายคบค้า กับคนคนนั้น 357 00:29:25,380 --> 00:29:26,755 นั่นอะไร 358 00:29:29,713 --> 00:29:30,713 เสียงนั่น 359 00:29:33,922 --> 00:29:35,338 ได้ยินเหมือนฉันไหม 360 00:29:37,213 --> 00:29:39,213 - ผมว่าไม่นะ - ฟังก่อน 361 00:29:41,588 --> 00:29:42,588 ฟังดีๆ 362 00:29:45,255 --> 00:29:46,463 ได้ยินอีกแล้ว 363 00:29:51,338 --> 00:29:52,338 เสียงแว่ว 364 00:29:58,172 --> 00:29:59,005 แผ่วเบา 365 00:30:13,713 --> 00:30:14,713 นี่ไงล่ะ 366 00:30:17,922 --> 00:30:19,047 ไอ้คุณสมี 367 00:30:19,130 --> 00:30:20,255 ครับ กัปตัน 368 00:30:20,338 --> 00:30:26,130 กฎบนเรือฉันว่าไว้ยังไง 369 00:30:27,047 --> 00:30:29,797 จำได้แม่นขึ้นใจเลยครับ 370 00:30:29,880 --> 00:30:34,213 ข้อหนึ่ง ก่อนลงเรือครั้งแรก โจรสลัดทุกคนต้องได้รับ… 371 00:30:34,297 --> 00:30:36,630 เริ่มที่ข้อ 37 372 00:30:36,713 --> 00:30:39,547 ได้ครับ กฎข้อที่ 37 373 00:30:40,672 --> 00:30:43,130 ห้ามเอ่ยชื่อเด็กชายคนนั้นเด็ดขาด 374 00:30:43,213 --> 00:30:45,963 ข้อ 38 ห้ามผิวปาก 375 00:30:46,047 --> 00:30:47,672 ข้อ 39... 376 00:30:54,047 --> 00:30:55,047 ห้ามมี… 377 00:30:55,838 --> 00:30:56,838 นาฬิกา 378 00:30:58,130 --> 00:30:59,130 ตามนั้น 379 00:31:00,255 --> 00:31:01,255 ทีนี้ 380 00:31:02,213 --> 00:31:03,213 บอกมา 381 00:31:05,005 --> 00:31:07,588 เธอมาที่เนเวอร์แลนด์ได้ไง 382 00:31:07,672 --> 00:31:10,130 - เรามากับปี… - อย่าละเมิดกฎ 383 00:31:10,880 --> 00:31:12,213 อย่าพูดชื่อเขา 384 00:31:12,297 --> 00:31:15,422 เราไม่สนกฎคุณหรอก เรามากับปีเตอร์ แพน 385 00:31:17,505 --> 00:31:18,880 และเขาต้องมาช่วยเราแน่ 386 00:31:18,963 --> 00:31:20,505 เขาพูดชื่อเด็กนั่น 387 00:31:20,588 --> 00:31:22,963 ฉันจองหมีนะ หลังจากเชือดพวกนั้นแล้ว 388 00:31:27,922 --> 00:31:29,547 เขาจะมาช่วยเธอเหรอ 389 00:31:30,213 --> 00:31:32,213 ก็… อาจจะมั้ง 390 00:31:33,380 --> 00:31:34,797 หวังว่านะ 391 00:31:38,463 --> 00:31:39,463 หวัง 392 00:31:40,422 --> 00:31:42,255 ปกติฉันเกลียดคำนั้น 393 00:31:44,255 --> 00:31:45,463 แต่สำหรับโอกาสนี้… 394 00:31:49,588 --> 00:31:50,588 ฉันละอยากรู้นัก 395 00:31:52,088 --> 00:31:53,088 ไอ้คุณสมี 396 00:31:54,005 --> 00:31:55,005 ครับ กัปตัน 397 00:31:56,838 --> 00:31:58,463 แกคิดอย่างที่ฉันคิดหรือเปล่า 398 00:31:58,547 --> 00:32:02,005 - กระดาน - เขาจะให้พวกนั้นเดินไต่กระดาน 399 00:32:02,588 --> 00:32:04,797 - ตอนนี้ได้ชาสักถ้วยก็คงจะดี - ไม่ใช่ 400 00:32:08,547 --> 00:32:10,630 กระฉับกระเฉงกันหน่อย 401 00:32:12,630 --> 00:32:13,838 ตั้งทิศเดินทาง 402 00:32:14,547 --> 00:32:15,755 สู่หินหัวกะโหลก 403 00:32:18,422 --> 00:32:20,297 ดึงเข้า 404 00:32:20,380 --> 00:32:22,213 ดึงเข้า 405 00:32:22,297 --> 00:32:24,880 - ดึงเข้า - มืดทะมึนนักเจ้าภูตลึกล้ำ 406 00:32:24,963 --> 00:32:27,213 คืบคลานเงียบเชียบค่อยๆ ย่องมาขย้ำ 407 00:32:27,297 --> 00:32:29,505 มันมีเขี้ยวและก็หาง ถ้าไม่ฟังก็อย่ามาโทษ 408 00:32:29,588 --> 00:32:32,047 เจ้าจะจมลงไปในกระเพาะ เจ้ายักษ์สุดโหด 409 00:32:32,130 --> 00:32:34,588 พวกเขากำลังมุ่งหน้าไปหินหัวกะโหลก 410 00:32:35,005 --> 00:32:36,380 อย่างที่กลัวเลย 411 00:32:37,005 --> 00:32:38,172 ทำไมถึงเรียกว่า… 412 00:32:39,338 --> 00:32:40,963 ระวังกองกำลังรุมยิงเป้าข้าศึก 413 00:32:41,047 --> 00:32:42,130 แย่แล้ว 414 00:32:46,047 --> 00:32:48,380 มีเหตุผลเดียวที่โจรสลัด จะไปที่หินหัวกะโหลก 415 00:32:49,213 --> 00:32:50,505 จวนได้เวลาประหารชีวิต 416 00:32:50,588 --> 00:32:52,130 ประหารชีวิตเหรอ 417 00:32:52,213 --> 00:32:54,963 งั้นมัวรออะไรล่ะ รีบไปช่วยพวกเขาสิ 418 00:32:55,047 --> 00:32:57,088 มืดทะมึนนักเจ้าภูตลึกล้ำ 419 00:32:57,172 --> 00:32:59,547 คืบคลานเงียบเชียบค่อยๆ ย่องมาขย้ำ 420 00:32:59,630 --> 00:33:01,922 มันมีเขี้ยวและก็หาง ถ้าไม่ฟังก็อย่ามาโทษ 421 00:33:02,005 --> 00:33:03,838 เจ้าจะจมลงในกระเพาะเจ้ายักษ์สุดโหด 422 00:33:03,922 --> 00:33:06,047 มาเร็ว ไปทางลัดเถอะ 423 00:33:06,130 --> 00:33:07,130 …ทะเลน้ำลึก 424 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 แต่กลับถูกดูดหยุดด้วยหนวดเจ้าหมึก 425 00:33:09,338 --> 00:33:11,755 อย่ารีบร้อนเหลวไหล จำคำข้าไว้ 426 00:33:11,838 --> 00:33:14,505 ระวังกองกำลังรุมยิงเป้าข้าศึก 427 00:33:14,588 --> 00:33:17,880 โฮ 428 00:33:24,338 --> 00:33:25,880 โฮ่! 429 00:33:30,172 --> 00:33:32,338 ทางข้างล่างพาเราไปได้ทุกที่ ในเนเวอร์แลนด์ 430 00:33:32,422 --> 00:33:33,630 ถ้ารู้ทางนะ 431 00:33:33,713 --> 00:33:37,547 มีประโยชน์เป็นพิเศษ เวลาอยากซ่อนตัวจากโจรสลัด 432 00:33:37,630 --> 00:33:39,088 ซึ่งฉันชอบแบบนั้นมากกว่า 433 00:33:39,172 --> 00:33:41,005 ทำไมกัปตันฮุคถึงได้เกลียดแรงขนาดนี้ 434 00:33:41,088 --> 00:33:43,630 - เพราะเขาโตเป็นผู้ใหญ่ - และโตแบบผิดๆ 435 00:33:43,713 --> 00:33:46,672 - แต่เขาเป็นสุดยอดนักดาบ - แล้วก็ทำให้เขาเป็นคน… 436 00:33:46,755 --> 00:33:49,047 - สุดยอดแย่ - เราเลยปล่อยให้ปีเตอร์จัดการเขา 437 00:33:49,130 --> 00:33:52,297 ซึ่งเขาเกลียดปีเตอร์ เพราะปีเตอร์ตัดมือเขา 438 00:33:52,380 --> 00:33:54,755 แล้วโยนให้จระเข้กินพร้อมนาฬิกาเขา 439 00:33:54,838 --> 00:33:57,922 - เธอรู้เรื่องจระเข้เหรอ - ก็ในนิทานเป็นแบบนั้น 440 00:33:58,005 --> 00:34:00,713 เดี๋ยวนะ แปลว่าฉันอยู่ในนิทานเหรอ 441 00:34:18,755 --> 00:34:19,755 อย่ามองตรงโน้นล่ะ 442 00:34:23,047 --> 00:34:24,130 ไม่นะ 443 00:34:25,172 --> 00:34:26,172 โรเบิร์ตที่น่าสงสาร 444 00:34:29,130 --> 00:34:30,547 โน่น อยู่โน่นไง 445 00:34:30,630 --> 00:34:32,672 แย่แล้ว ไมเคิลว่ายน้ำไม่เป็น 446 00:34:40,255 --> 00:34:41,255 กัปตัน 447 00:34:45,505 --> 00:34:46,338 อุ๊ยร่วง 448 00:34:48,755 --> 00:34:50,380 น้ำกำลังขึ้น 449 00:34:52,130 --> 00:34:54,047 เด็กติดเกาะผู้น่าสงสาร 450 00:34:55,297 --> 00:34:56,297 ว่ามาซิ 451 00:34:57,630 --> 00:34:59,630 เธอจะพึ่งพาอะไร 452 00:35:01,047 --> 00:35:01,880 ความหวัง 453 00:35:04,005 --> 00:35:05,130 หรือลมหายใจ 454 00:35:05,213 --> 00:35:06,213 คุณฆ่าเราไม่ได้นะ 455 00:35:06,880 --> 00:35:10,297 - เราไม่ได้ทำอะไรผิด - กำลังทำอยู่นี่ไง 456 00:35:11,838 --> 00:35:14,463 พวกเธอทำผิดโทษฐานที่เป็นเด็ก 457 00:35:15,588 --> 00:35:18,047 และพวกเราห้ามมีเด็ก… 458 00:35:19,047 --> 00:35:19,963 อยู่ในเนเวอร์แลนด์ 459 00:35:20,047 --> 00:35:24,130 กฎข้อที่ 44 ห้ามเด็ก อยู่ในเนเวอร์แลนด์ 460 00:35:24,213 --> 00:35:26,588 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 461 00:35:26,672 --> 00:35:28,880 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 462 00:35:28,963 --> 00:35:31,338 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 463 00:35:31,422 --> 00:35:33,797 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 464 00:35:33,880 --> 00:35:36,338 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 465 00:35:36,422 --> 00:35:38,713 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 466 00:35:38,797 --> 00:35:41,547 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 467 00:35:41,630 --> 00:35:44,547 ห้ามเด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 468 00:35:44,630 --> 00:35:47,088 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 469 00:35:47,172 --> 00:35:49,630 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 470 00:35:50,005 --> 00:35:52,088 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 471 00:35:52,630 --> 00:35:55,255 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 472 00:35:55,338 --> 00:35:57,588 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 473 00:35:58,047 --> 00:36:00,172 ให้มีแต่เด็กอยู่ในเนเวอร์แลนด์ 474 00:36:00,255 --> 00:36:02,505 เงียบ! 475 00:36:02,588 --> 00:36:04,255 …ในเนเวอร์แลนด์ 476 00:36:07,755 --> 00:36:08,588 แก 477 00:36:10,213 --> 00:36:11,213 แกชื่ออะไร 478 00:36:12,172 --> 00:36:14,380 เป็นลูกเรือฉันมานานแค่ไหนแล้ว 479 00:36:18,130 --> 00:36:20,755 เฮ้ย ตอบกัปตันไปสิ 480 00:36:29,005 --> 00:36:30,005 เคราปลอม 481 00:36:36,463 --> 00:36:38,547 ขอบอกว่าเป็นโจรสลัด ก็ไม่ได้แย่เท่าไรนะ 482 00:36:38,630 --> 00:36:39,672 แพน! 483 00:36:41,255 --> 00:36:42,588 แต่เป็นฉันดีกว่าเยอะ 484 00:36:58,880 --> 00:37:00,422 คุณหมี! 485 00:37:03,672 --> 00:37:05,005 เขาเอาแต่เก๊กอวดไปมานี่นา 486 00:37:05,088 --> 00:37:07,297 นี่ยังไม่ได้อวดเลยนะ 487 00:37:23,380 --> 00:37:25,005 อันนี้แหละเรียกว่าอวด 488 00:37:25,463 --> 00:37:27,463 กัปตันฮุค 489 00:37:27,547 --> 00:37:30,130 สภาพโทรมดูไม่จืดเลยนะตาแก่ 490 00:37:30,213 --> 00:37:32,963 แกน่าจะมีความสุขกว่ามั้ง ถ้าได้กลับไปนอนซม 491 00:37:34,422 --> 00:37:35,422 ยังหรอกไอ้หนู 492 00:37:36,297 --> 00:37:39,297 เช้านี้ฉันตื่นมา พร้อมกับเพลงหนึ่งในใจ 493 00:37:42,130 --> 00:37:43,672 รู้ไหมว่าท่อนหลักร้องยังไง 494 00:37:45,380 --> 00:37:47,630 โยโฮ วันนี้ 495 00:37:47,713 --> 00:37:50,255 แม่เจ้า ฮุคร้องเพลงอีกแล้ว 496 00:37:50,338 --> 00:37:52,838 ปีเตอร์ แพนต้องพินาศเสียที 497 00:37:53,630 --> 00:37:57,047 ชายผู้ชั่วช้าเลวทราม เตรียมตัวเผชิญกับจุดจบ 498 00:37:57,630 --> 00:37:59,338 เด็กจอมยโสอวดดี 499 00:38:00,963 --> 00:38:01,797 เข้ามาสิ! 500 00:38:16,672 --> 00:38:17,505 มากับฉัน 501 00:38:18,172 --> 00:38:19,005 ไว้ใจฉันเถอะ 502 00:38:21,172 --> 00:38:22,380 อรุณสวัสดิ์ ไอ้คุณสมี 503 00:38:31,380 --> 00:38:32,213 นางฟ้านั่น 504 00:38:56,255 --> 00:38:57,547 จอห์น ไมเคิล 505 00:38:57,630 --> 00:38:58,463 เว็นดี้ 506 00:38:59,672 --> 00:39:01,672 ดูสิพวกนั้นทำอะไรคุณหมี 507 00:39:04,380 --> 00:39:05,213 ตายแล้ว 508 00:39:15,213 --> 00:39:16,297 แจ๋ว เอาหมวกเขามาเลย 509 00:39:22,130 --> 00:39:23,338 หยาบช้า 510 00:39:28,922 --> 00:39:30,338 ทิงค์เกอร์เบลล์ ขอบคุณสวรรค์ 511 00:39:31,088 --> 00:39:32,088 ช่วยเราหน่อยได้ไหม 512 00:39:36,713 --> 00:39:37,713 สำเร็จ! 513 00:39:38,755 --> 00:39:39,588 เว็นดี้ 514 00:39:40,297 --> 00:39:41,213 เธอยังไม่ตาย 515 00:39:41,297 --> 00:39:43,963 ยังน่ะสิ เธอก็เหมือนกัน 516 00:39:44,047 --> 00:39:45,713 ฉันนึกว่าเธออาจจะ… 517 00:39:45,797 --> 00:39:48,172 - ตาย สิ้นชื่อ โดนป่นเป็นผงเหรอ - ใช่ 518 00:39:48,255 --> 00:39:51,005 ไม่มีทาง ฉันเก่งเรื่อง ไม่โดนฆ่าง่ายๆ… 519 00:39:55,422 --> 00:39:56,630 เสร็จฉันละ 520 00:39:58,713 --> 00:40:01,797 ฉันชนะแก 521 00:40:02,963 --> 00:40:06,672 อย่าคิดจะช่วยเชียว ทิงค์ 522 00:40:09,630 --> 00:40:10,838 นางฟ้าสะตึ 523 00:40:11,672 --> 00:40:13,672 แกนี่ช่างหยาบช้า กัปตันฮุค 524 00:40:15,130 --> 00:40:17,297 ฉันก็เรียนรู้ความหยาบช้า มาจากแกทั้งนั้น 525 00:40:17,838 --> 00:40:19,047 อย่าสำคัญตัวผิดสิ 526 00:40:19,922 --> 00:40:21,547 แกน่ะเน่ามาตลอด 527 00:40:21,630 --> 00:40:25,130 เป็นปลาจวดเนื้อเน่าเหม็นโฉ่ 528 00:40:28,755 --> 00:40:31,380 แกใช้ถ้อยคำทิ่มแทงใจฉัน 529 00:40:32,672 --> 00:40:34,088 ได้เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 530 00:40:36,963 --> 00:40:40,338 ทีนี้ฉันจะตอบแทนคืน ให้สาสมด้วยดาบฉัน 531 00:40:43,588 --> 00:40:45,797 ฟันเลยสิ ถ้าแกกล้าพอ 532 00:40:47,297 --> 00:40:48,297 ฟันฉับให้ขาด 533 00:40:50,630 --> 00:40:51,588 เพราะการตาย 534 00:40:51,672 --> 00:40:54,880 - จะเป็นการผจญภัยครั้งยิ่งใหญ่ - การผจญภัยครั้งยิ่งใหญ่ 535 00:40:58,630 --> 00:40:59,463 หยุดนะ! 536 00:41:04,047 --> 00:41:05,047 เธอเป็นใคร 537 00:41:09,213 --> 00:41:10,838 ฉันไม่เคยเห็นหน้าเธอมาก่อน 538 00:41:11,755 --> 00:41:14,380 - คือว่าฉัน… - เขาแค่ชื่อเว็นดี้ 539 00:41:14,463 --> 00:41:15,880 - ชื่อเว็นดี้ - ชื่อเว็นดี้ 540 00:41:20,088 --> 00:41:20,922 ชื่อเว็นดี้เหรอ 541 00:41:21,963 --> 00:41:24,172 - ชื่อเว็นดี้คืออะไร - ฉันนี่ไงชื่อเว็นดี้ 542 00:41:25,047 --> 00:41:27,338 เว็นดี้ มอยรา แองเจล่า ดาร์ลิง 543 00:41:27,422 --> 00:41:32,630 และฉันมาจากลอนดอน ประเทศอังกฤษ ที่สุภาพบุรุษไม่ทำร้ายเด็กๆ 544 00:41:35,755 --> 00:41:37,047 งั้นรึ 545 00:41:38,172 --> 00:41:42,088 - ฉันคือ… - กัปตันฮุค รู้แล้ว 546 00:41:43,755 --> 00:41:46,588 - และเราอยู่ที่… - เนเวอร์แลนด์ 547 00:41:48,630 --> 00:41:49,838 และเด็กนี่… 548 00:41:50,672 --> 00:41:51,880 ไม่ใช่เด็ก 549 00:41:53,630 --> 00:41:56,797 ส่วนฉันก็ไม่ใช่สุภาพบุรุษ 550 00:41:57,755 --> 00:42:00,713 เพราะงั้นบอกลาซะ เว็นดี้ 551 00:42:02,213 --> 00:42:06,505 เพราะเธอคงไม่ได้เห็นเขา ในโลกนี้อีกแล้ว 552 00:42:12,047 --> 00:42:13,047 ไม่นะ 553 00:42:13,797 --> 00:42:14,838 แย่แล้ว 554 00:42:22,797 --> 00:42:24,797 จระเข้ตัวเบ้อเร่อเลย 555 00:42:30,172 --> 00:42:31,088 ดูสิ 556 00:42:31,713 --> 00:42:33,005 หยุดนะ ไอ้สัตว์ร้าย 557 00:42:39,755 --> 00:42:40,755 อย่านะ ไม่ 558 00:42:42,130 --> 00:42:42,963 ตายแล้ว 559 00:42:45,005 --> 00:42:47,922 วิ่งเร็ว! หนีไป! 560 00:42:58,422 --> 00:42:59,963 ลุยไปเลย! 561 00:43:01,797 --> 00:43:03,213 เร็วเข้า ไปเถอะ 562 00:43:57,255 --> 00:43:58,338 สนุกดีเนอะ 563 00:44:04,880 --> 00:44:07,630 มันคือการผจญภัยไง เธอต้องการแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 564 00:44:07,713 --> 00:44:11,005 ก็ใช่ แต่ไม่คิดว่าจะหมายถึง ถูกโจรสลัดยิงร่วงจากท้องฟ้า 565 00:44:11,088 --> 00:44:12,088 หรือจมน้ำ 566 00:44:12,172 --> 00:44:13,922 หรือถูกตัดแขน 567 00:44:17,547 --> 00:44:20,130 ทิงค์เกอร์เบลล์ ฉันไม่เข้าใจ เธออยากจะพูดอะไร 568 00:44:20,213 --> 00:44:22,213 เขาบอกว่าฉันช่วยกอบกู้วันนี้ไว้ 569 00:44:22,297 --> 00:44:24,047 เธอก็ช่วยกอบกู้ได้ประมาณหนึ่ง 570 00:44:24,130 --> 00:44:25,547 กอบกู้ได้บางส่วน 571 00:44:25,630 --> 00:44:27,338 ซึ่งฉันก็ทำได้ค่อนข้างดี 572 00:44:28,672 --> 00:44:29,963 แล้วก็ไม่ใช่ว่า 573 00:44:30,047 --> 00:44:32,088 - มีคนอื่นมาช่วยเธอด้วย - ก็ไม่มีไง 574 00:44:32,172 --> 00:44:33,088 ฉันคือปีเตอร์ แพน 575 00:44:33,588 --> 00:44:35,297 ฉันไม่เคยต้องการให้ใครช่วย 576 00:44:36,338 --> 00:44:38,547 เธอมีนางฟ้าวิเศษที่ช่วยให้เธอบินได้ 577 00:44:39,713 --> 00:44:42,963 พวกเด็กๆ จอมอึกทึกไว้ออกคำสั่ง เจ้าหญิงที่ตามล้างตามเช็ดให้เธอ 578 00:44:43,047 --> 00:44:44,797 ตอนที่เธอมัวเที่ยวเล่นกับโจรสลัด 579 00:44:45,630 --> 00:44:48,922 เธอคิดเหรอว่าจะเอาชนะกัปตันฮุค ด้วยตัวเองได้ 580 00:44:49,005 --> 00:44:50,255 อึกทึกแปลว่าอะไร 581 00:44:50,338 --> 00:44:51,463 ทำได้อยู่แล้ว 582 00:44:51,547 --> 00:44:52,963 ฉันก็ชนะเขาทุกที 583 00:44:53,047 --> 00:44:54,338 มันเป็นอย่างนั้นแหละ 584 00:44:54,422 --> 00:44:55,255 ตลอดมา 585 00:44:55,338 --> 00:44:56,338 และตลอดไป 586 00:44:56,922 --> 00:44:59,172 แล้วจะเป็นยังไงถ้าเกิดไม่ชนะ 587 00:45:00,130 --> 00:45:01,422 นั่นสิ จะเป็นไงเหรอ 588 00:45:02,672 --> 00:45:03,838 ไม่มีทางเป็นงั้นหรอก 589 00:45:03,922 --> 00:45:05,922 - จริงไหม ปีเตอร์ - ไม่อยู่แล้ว 590 00:45:06,297 --> 00:45:07,672 ที่นี่คือเนเวอร์แลนด์ 591 00:45:07,755 --> 00:45:09,505 ที่ที่ไม่เคยมีอะไรเปลี่ยนแปลง 592 00:45:10,380 --> 00:45:11,422 โดยเฉพาะฉัน 593 00:45:13,088 --> 00:45:14,088 อ๋อเหรอ 594 00:45:23,213 --> 00:45:25,213 ที่ปีเตอร์พูดน่ะไม่จริงหรอก 595 00:45:25,297 --> 00:45:26,422 บางอย่างก็เปลี่ยนไป 596 00:45:26,505 --> 00:45:28,088 เราไม่ควรพูดถึงเรื่องนั้น 597 00:45:28,172 --> 00:45:30,380 เธอไม่ควรพูดถึงอะไร 598 00:45:33,505 --> 00:45:35,255 ฮุคไม่ได้เป็นฮุคมาตลอด 599 00:45:59,588 --> 00:46:01,088 มาเร็ว อย่ามัวเอ้อระเหย 600 00:46:06,755 --> 00:46:07,963 ที่นี่ที่ไหนน่ะ 601 00:46:08,588 --> 00:46:09,588 บ้านไง 602 00:46:10,088 --> 00:46:11,088 มาเร็ว 603 00:46:22,880 --> 00:46:23,963 เธอไม่มาด้วยเหรอ 604 00:46:24,047 --> 00:46:25,047 ไม่ละ 605 00:46:26,130 --> 00:46:27,797 นั่นบ้านพวกเขา ไม่ใช่บ้านฉัน 606 00:46:30,088 --> 00:46:31,713 ไม่ใช่บ้านเธอด้วยสินะ 607 00:46:34,588 --> 00:46:36,880 ฉันไม่รู้ว่าบ้านฉันอยู่ไหนแน่ 608 00:46:39,588 --> 00:46:40,838 หรือฉันอยากให้บ้านอยู่ไหน 609 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 เดี๋ยวก็รู้ 610 00:46:46,088 --> 00:46:47,922 ครั้งแรกที่ฉันควบม้าออกมาตามลำพัง 611 00:46:51,463 --> 00:46:52,672 ย่าเทียดของฉัน 612 00:46:54,338 --> 00:46:56,338 ท่านมาหาฉันแล้วพูดว่า 613 00:46:57,130 --> 00:46:59,505 "รู้สึกถึงผืนดินใต้เท้าของหลาน 614 00:47:00,880 --> 00:47:04,380 "เพื่อที่ดวงตาของหลาน จะได้มองเห็นดวงดาว 615 00:47:04,463 --> 00:47:06,297 "เก็บอดีตที่ผันผ่านไว้ในใจ 616 00:47:07,547 --> 00:47:11,172 "แต่ขอให้รู้ว่าต่อจากนี้จะไปที่ใด ล้วนขึ้นอยู่กับหลานเอง" 617 00:47:18,797 --> 00:47:19,797 ฝันดีนะ 618 00:47:20,672 --> 00:47:22,297 เว็นดี้ มอยรา แองเจล่า ดาร์ลิง 619 00:47:24,088 --> 00:47:25,380 กลับบ้านอย่างปลอดภัยล่ะ 620 00:47:47,922 --> 00:47:48,922 ไง เว็นดี้ 621 00:47:53,172 --> 00:47:54,880 เธอหาที่นี่เจอได้ไง 622 00:47:55,713 --> 00:47:58,547 ปีเตอร์เป็นคนเจอ เหมือนที่เขาเจอเราทุกคน 623 00:48:00,588 --> 00:48:01,963 เหมือนที่เขาเจอฉัน 624 00:48:02,880 --> 00:48:04,130 ใช่เลย 625 00:48:31,505 --> 00:48:32,505 "นิตยสารเรื่องทะเล" 626 00:48:32,588 --> 00:48:33,588 เว็นดี้ 627 00:48:33,672 --> 00:48:35,338 เล่านิทานก่อนนอนให้เราฟังได้ไหม 628 00:48:35,797 --> 00:48:38,005 - ใช่ นิทานก่อนนอน - ใช่ นิทานก่อนนอน 629 00:48:39,630 --> 00:48:41,255 เรารอกันมาตั้งนานแล้ว 630 00:48:42,588 --> 00:48:43,922 ก็เล่าได้นะ 631 00:48:45,422 --> 00:48:49,255 แต่ฉันว่าน่าจะให้ ปีเตอร์เล่าเรื่องให้เราฟังก่อน 632 00:48:49,713 --> 00:48:51,213 - เล่าเรื่องอะไร - ไม่รู้สิ 633 00:48:52,713 --> 00:48:54,338 เรื่องที่เธอมาเนเวอร์แลนด์ได้ไง 634 00:48:54,755 --> 00:48:55,963 หรือรู้จักกัปตันฮุคได้ไง 635 00:48:58,047 --> 00:49:00,422 เรื่องสั้นนิดเดียวเอง และเรื่องมีอยู่ว่า… 636 00:49:01,047 --> 00:49:03,755 ฉันดวลกับกัปตันฮุค แล้วฉันก็ตัดมือเขา 637 00:49:03,838 --> 00:49:05,463 อันนี้ทุกคนรู้อยู่แล้วน่า 638 00:49:06,422 --> 00:49:07,672 เธอเจอกันได้ไง 639 00:49:08,505 --> 00:49:10,463 เริ่มสู้กันได้ยังไง 640 00:49:10,547 --> 00:49:11,963 เพราะเขาเป็นโจรสลัด 641 00:49:13,505 --> 00:49:14,505 ฉันคือปีเตอร์ แพน 642 00:49:14,588 --> 00:49:16,838 มันคงไม่ได้ง่ายขนาดนั้นหรอกน่า 643 00:49:16,922 --> 00:49:17,922 ทำไมล่ะ 644 00:49:19,297 --> 00:49:20,588 เพราะไม่เคยมีอะไรง่าย 645 00:49:22,463 --> 00:49:23,463 พวกเธอมาจากไหน 646 00:49:24,713 --> 00:49:26,338 พ่อแม่เขาอยู่ไหน 647 00:49:27,047 --> 00:49:27,963 พ่อแม่เธอล่ะ 648 00:49:29,005 --> 00:49:30,213 คำถามหลอกนี่ 649 00:49:31,047 --> 00:49:34,213 ที่นี่คือเนเวอร์แลนด์นะ ที่นี่ไม่มีพ่อและแม่ 650 00:49:34,297 --> 00:49:35,505 ทำไมไม่มีล่ะ 651 00:49:36,047 --> 00:49:37,505 ฉันจำแม่ฉันไม่ได้ 652 00:49:37,588 --> 00:49:39,130 ไม่ต้องจำได้แล้วละ 653 00:49:39,755 --> 00:49:41,172 ให้เว็นดี้เป็นแม่เราก็ได้ 654 00:49:41,838 --> 00:49:42,838 ตายแล้ว ไม่ได้หรอก 655 00:49:43,505 --> 00:49:45,713 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าอยากเป็นแม่หรือเปล่า 656 00:49:46,797 --> 00:49:47,880 แต่ฉันยังมีแม่อยู่ 657 00:49:48,713 --> 00:49:49,713 เธอก็เหมือนกัน 658 00:49:50,422 --> 00:49:51,422 เธอด้วย 659 00:49:52,463 --> 00:49:53,463 พวกเธอทุกคนเลย 660 00:49:55,213 --> 00:49:56,630 ที่ไหนสักที่หนึ่ง 661 00:49:59,422 --> 00:50:00,422 แม่คิดถึงเธออยู่ 662 00:50:04,547 --> 00:50:06,297 แม่รักเธอมาก 663 00:50:07,088 --> 00:50:08,755 ถ้าได้เจอแม่อีกก็น่าจะดีนะ 664 00:50:10,005 --> 00:50:10,838 ดีที่ไหนกัน 665 00:50:11,422 --> 00:50:13,880 ถ้านายกลับบ้าน ความสนุกของเราก็จะจบสิ้นแค่นี้ 666 00:50:13,963 --> 00:50:14,963 การผจญภัยของเราด้วย 667 00:50:15,630 --> 00:50:18,297 นายจะเหลือแค่… การโตเป็นผู้ใหญ่ 668 00:50:22,255 --> 00:50:25,130 เวลาปีเตอร์กระแทกประตูน่ะ ไม่เคยเป็นเรื่องดีเลย 669 00:50:25,380 --> 00:50:27,547 ขอโทษที่ขอให้เล่านิทานนะ เว็นดี้ 670 00:50:27,630 --> 00:50:29,130 ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก 671 00:50:31,005 --> 00:50:32,422 ถ้าอย่างนั้น… 672 00:50:36,922 --> 00:50:39,755 ฉันร้องเพลงกล่อมให้ฟังแทนดีไหม 673 00:50:40,172 --> 00:50:41,172 เพลงกล่อมคืออะไร 674 00:50:41,963 --> 00:50:45,505 มันคือเพลงที่แม่ร้องให้ฉัน กับพวกน้องๆ ฟังเป็นบางครั้ง 675 00:50:46,672 --> 00:50:48,255 ฉันว่าน่าจะร้องแบบนี้นะ 676 00:50:51,213 --> 00:50:58,005 ถึงยามเข้านอนแล้วหนาเพื่อนเอย 677 00:50:58,838 --> 00:51:05,630 ฝันเพลินเกินห้ามไม่จบสิ้นเลย 678 00:51:06,255 --> 00:51:11,880 ผองภัยผจญทุกคนช่วยแก้ 679 00:51:12,630 --> 00:51:18,088 ทั้งไฟโชนแสงรักอุ่นของแม่ 680 00:51:18,172 --> 00:51:24,672 เมื่อยามที่หันมามองทันใด 681 00:51:25,338 --> 00:51:32,338 เพียงแค่ข้ามคืนก็โตทันใจ 682 00:51:37,047 --> 00:51:38,047 ได้ยินหรือเปล่า 683 00:51:41,213 --> 00:51:42,338 อะไรน่ะ 684 00:51:42,422 --> 00:51:43,922 ค้างคาว 685 00:51:44,005 --> 00:51:45,338 หน้านี้ค้างคาวจะเยอะ 686 00:51:45,422 --> 00:51:46,713 ไม่ใช่ ฟังสิ… 687 00:51:49,713 --> 00:51:50,713 ฉันว่านะ 688 00:51:54,963 --> 00:51:57,422 ฉันเคยได้ยินอะไรแบบนี้มาก่อน 689 00:52:23,380 --> 00:52:26,797 ทิงค์เกอร์เบลล์ที่รัก ฉันอยากเข้าใจเธอได้จัง 690 00:52:30,588 --> 00:52:32,422 ปีเตอร์ก็คงไม่เข้าใจเหมือนกันสินะ 691 00:52:32,505 --> 00:52:34,505 จริงๆ แล้วเขาไม่เคยฟังเลยใช่ไหม 692 00:52:37,047 --> 00:52:40,047 คนที่พลาดน่ะเขา ไม่ใช่เธอ 693 00:52:42,338 --> 00:52:44,672 ฉันว่าเธอต้องมีเรื่องดีๆ ที่อยากพูดแน่เลย 694 00:53:09,297 --> 00:53:10,297 "ห้องปีเตอร์ ห้องเจมส์" 695 00:53:13,338 --> 00:53:14,463 "เจมส์" 696 00:53:15,297 --> 00:53:16,130 เจมส์คือใคร 697 00:53:16,213 --> 00:53:18,505 "ห้องปีเตอร์ ห้องเจมส์" 698 00:53:28,172 --> 00:53:29,172 ปีเตอร์ 699 00:53:32,380 --> 00:53:34,088 ปีเตอร์ ไม่เอาน่า 700 00:53:34,838 --> 00:53:36,130 อย่าทำแบบนี้สิ 701 00:53:41,672 --> 00:53:44,213 - นี่อะไร - จูบไงล่ะ 702 00:53:44,922 --> 00:53:47,755 ฉันทำให้เธอ เราจะได้มีกันคนละอัน 703 00:53:48,838 --> 00:53:50,255 ฉันนึกว่าเราจะเป็นเพื่อนกัน 704 00:53:51,088 --> 00:53:52,922 แต่เรากลับ… 705 00:53:53,005 --> 00:53:54,088 ทะเลาะกัน 706 00:53:56,880 --> 00:53:58,297 เหมือนเธอกับฮุค 707 00:54:02,922 --> 00:54:04,838 ฮุคเคยเป็นเพื่อนเธอใช่ไหม 708 00:54:07,338 --> 00:54:08,547 เขาเคยเป็นเพื่อนสนิทฉัน 709 00:54:11,422 --> 00:54:12,838 และเป็นเด็กหลงทางคนแรกสุด 710 00:54:14,463 --> 00:54:15,547 แล้วเกิดอะไรขึ้น 711 00:54:17,505 --> 00:54:21,088 เนเวอร์แลนด์… คงไม่ดีพอ สำหรับเขาละมั้ง 712 00:54:24,255 --> 00:54:27,088 เช้าวันหนึ่งเขาล่องเรือจากไป ไม่ลากันสักคำ 713 00:54:28,630 --> 00:54:29,755 ทิ้งฉันไว้คนเดียว 714 00:54:31,922 --> 00:54:34,297 พอเขากลับมา เขาก็เปลี่ยนไป 715 00:54:35,963 --> 00:54:36,963 เขาโหดเหี้ยม 716 00:54:37,922 --> 00:54:39,213 ชั่วร้าย 717 00:54:39,297 --> 00:54:42,297 จริงเหรอ หรือเขาแค่โตขึ้น 718 00:54:42,380 --> 00:54:43,505 แล้วมันต่างกันตรงไหน 719 00:54:47,880 --> 00:54:49,672 เพราะงี้เธอถึงต้องไม่ไปจากที่นี่ 720 00:54:50,963 --> 00:54:53,130 ถ้าเธอจากไปแล้วจะกลายเป็นไงก็ไม่รู้ 721 00:54:53,213 --> 00:54:54,672 แล้วถ้าฉันอยู่ต่อจะกลายเป็นไง 722 00:54:54,755 --> 00:54:57,838 ไม่เป็นไง ก็เป็นเธอ เหมือนฉัน 723 00:55:00,797 --> 00:55:02,713 ฉันคิดจริงๆ นะ ว่าเธอจะมีความสุขที่นี่ 724 00:55:04,130 --> 00:55:05,255 ฉันก็คิดเหมือนกัน 725 00:55:06,463 --> 00:55:09,630 แต่เนเวอร์แลนด์ไม่ได้เป็น อย่างที่ฉันคาดเอาไว้ 726 00:55:11,588 --> 00:55:14,255 มันดูเป็นจริงมากกว่าที่คิด 727 00:55:14,338 --> 00:55:18,088 ก็เป็นจริงน่ะสิ แค่จริงคนละแบบกัน 728 00:55:18,755 --> 00:55:19,755 จริงแบบที่ดีกว่า 729 00:55:21,630 --> 00:55:23,630 - ปีเตอร์ - ราตรีสวัสดิ์ เว็นดี้ 730 00:55:47,505 --> 00:55:48,505 คุณหมี 731 00:56:03,338 --> 00:56:07,130 เว็นดี้ มอยรา แองเจล่า ดาร์ลิง 732 00:56:10,922 --> 00:56:13,255 แม่สาวน้อยนักร้อง 733 00:56:14,588 --> 00:56:16,213 จากลอนดอน ประเทศอังกฤษ 734 00:56:18,713 --> 00:56:22,547 เสียงเธอช่วยดึงฉันกลับไป สู่บ้านเดิมของฉัน 735 00:56:25,338 --> 00:56:26,338 ขอบคุณนะ 736 00:57:16,672 --> 00:57:17,505 เสร็จฉันละ! 737 00:57:25,880 --> 00:57:27,255 แกอยู่ไหน 738 00:57:33,005 --> 00:57:38,922 เราเล่นซ่อนหาที่ซากปรักหักพังนี่ มากี่ครั้งแล้ว 739 00:57:42,713 --> 00:57:44,505 แกซ่อนตัวเก่งที่สุดเสมอมา 740 00:57:48,797 --> 00:57:49,797 แต่ถึงอย่างนั้น 741 00:57:50,547 --> 00:57:52,047 ฉันก็เก่งที่สุดมาตลอด 742 00:57:54,297 --> 00:57:56,172 เรื่องหาแกให้เจอ 743 00:58:01,630 --> 00:58:02,630 กัปตันฮุค 744 00:58:04,172 --> 00:58:05,172 ว่าไง 745 00:58:07,422 --> 00:58:08,963 ฉันไม่ชอบการผจญภัยครั้งนี้เลย 746 00:58:36,547 --> 00:58:37,547 ปีเตอร์ 747 00:58:38,172 --> 00:58:39,172 ปีเตอร์ 748 00:58:39,838 --> 00:58:41,047 ไม่! 749 00:58:46,130 --> 00:58:47,672 คุณทำอะไรลงไป 750 00:58:51,338 --> 00:58:52,338 ฉันทำไปแล้ว 751 00:58:52,422 --> 00:58:53,422 ปีเตอร์! 752 00:58:54,922 --> 00:58:56,713 ฉันฆ่าปีเตอร์ แพน 753 01:00:23,713 --> 01:00:25,255 เจ้าน้องชาย 754 01:00:40,963 --> 01:00:42,297 ฉันต้องการคุย… 755 01:00:43,213 --> 01:00:44,172 กับ… 756 01:00:45,130 --> 01:00:45,963 เธอ 757 01:00:52,380 --> 01:00:54,755 - ฉันไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ - งั้นก็ฟังซะ 758 01:01:20,213 --> 01:01:21,213 นี่อะไร 759 01:01:22,297 --> 01:01:24,213 มันก็แค่… ก็แค่เพลงกล่อม 760 01:01:24,297 --> 01:01:26,630 ใช่ แต่ทำไม… 761 01:01:27,797 --> 01:01:30,297 มันทำให้ฉันนึกถึงบางอย่าง 762 01:01:33,505 --> 01:01:35,297 - เปิดซิ - ครับ 763 01:01:36,338 --> 01:01:37,963 กุญแจอยู่ไหน กุญแจๆ 764 01:01:38,047 --> 01:01:39,255 มันมาจากไหน 765 01:01:39,880 --> 01:01:40,713 บอกมาซิ 766 01:01:40,797 --> 01:01:42,422 - ไม่รู้ - บอกมา! 767 01:01:44,172 --> 01:01:46,547 ทำไมมันทำให้ฉันรู้สึก... 768 01:01:47,422 --> 01:01:48,755 ฉันก็ไม่รู้ 769 01:01:48,838 --> 01:01:50,922 ก็แค่เพลงที่แม่ของเราร้องให้ฟัง 770 01:01:51,005 --> 01:01:52,005 ใครนะ 771 01:01:53,172 --> 01:01:54,172 แม่ของฉัน 772 01:02:02,672 --> 01:02:03,755 อ้อ นั่นสิ 773 01:02:17,755 --> 01:02:20,463 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้เป็นแบบนี้มาตลอด กัปตันฮุค 774 01:02:23,047 --> 01:02:24,838 คุณกับปีเตอร์เคยเป็นเพื่อนกัน 775 01:02:26,047 --> 01:02:27,547 ฉันเคยฟังเรื่องราวมา 776 01:02:28,630 --> 01:02:29,713 งั้นรึ 777 01:02:30,505 --> 01:02:31,588 คุณจากเนเวอร์แลนด์ไป 778 01:02:32,922 --> 01:02:34,755 และพอกลับมา คุณก็… 779 01:02:34,838 --> 01:02:35,880 ชั่วร้าย 780 01:02:38,922 --> 01:02:39,755 ใช่ 781 01:02:43,630 --> 01:02:45,047 ก็มีส่วนจริงอยู่ 782 01:02:50,547 --> 01:02:52,547 แต่เขาตัดส่วนที่สำคัญสุดออก 783 01:02:55,547 --> 01:02:57,130 ฉันไม่ได้จากเนเวอร์แลนด์ไปเฉยๆ 784 01:03:01,505 --> 01:03:02,713 ปีเตอร์ทำให้คุณต้องไป 785 01:03:03,463 --> 01:03:04,463 นั่นแหละใช่เลย 786 01:03:06,213 --> 01:03:07,588 นั่นแหละจุดที่เป็นปัญหา 787 01:03:10,047 --> 01:03:12,838 เพื่อนที่เคยสนิทที่สุดเนรเทศฉัน 788 01:03:12,922 --> 01:03:14,505 เพียงเพราะว่าฉันคิดถึง 789 01:03:23,005 --> 01:03:25,005 ฉัน… คิดถึง… 790 01:03:30,422 --> 01:03:31,422 ถึง… 791 01:03:46,338 --> 01:03:47,338 แม่คุณเหรอ 792 01:03:47,422 --> 01:03:49,422 ใช่ แม่ของฉัน 793 01:03:53,047 --> 01:03:54,922 คนที่เคยร้องเพลงนั้นให้ฉันฟัง 794 01:03:57,463 --> 01:03:58,922 มันเลวร้ายมากเลยรึ 795 01:04:00,547 --> 01:04:01,547 ที่คิดถึงแม่ 796 01:04:02,630 --> 01:04:03,963 ไม่เลวร้ายอยู่แล้ว 797 01:04:04,047 --> 01:04:06,422 งั้นก็บอกเพื่อน ที่เพิ่งจากไปของเธอสิ 798 01:04:07,463 --> 01:04:09,130 เพราะเขาไม่ได้คิดแบบนั้นแน่ๆ 799 01:04:12,130 --> 01:04:14,797 แต่ถึงงั้นฉันก็ไม่ได้เจอแม่อยู่ดี 800 01:04:15,505 --> 01:04:16,922 ฉันกลับไม่ถึงบ้าน 801 01:04:17,005 --> 01:04:20,838 ฉันไม่ได้เจอหน้าแม่ผู้น่าสงสาร แสนอ่อนโยนของฉันอีกเลย 802 01:04:23,797 --> 01:04:26,880 ฉันออกจากเนเวอร์แลนด์ แล้วหลงอยู่กลางทะเล 803 01:04:30,380 --> 01:04:31,672 ฉันคงจะสิ้นชื่อไปแล้ว 804 01:04:33,588 --> 01:04:35,588 ถ้าชายคนนี้ไม่ได้ช่วยไว้ 805 01:04:37,297 --> 01:04:41,838 โจรสลัดช่วยชีวิตฉันและเลี้ยงดูฉันมา 806 01:04:43,463 --> 01:04:45,380 และท้ายที่สุดฉันก็กลายเป็นกัปตัน 807 01:04:45,463 --> 01:04:50,255 ฉันเลยพาพวกเขามาที่นี่ 808 01:04:50,880 --> 01:04:51,880 งั้นทำไมล่ะ 809 01:04:53,505 --> 01:04:55,922 คุณกลับมาทำไม ถ้าปีเตอร์ทำให้เจ็บปวดขนาดนั้น 810 01:04:56,005 --> 01:04:57,422 เพราะเขาเคยเป็นเพื่อนฉัน 811 01:04:59,713 --> 01:05:00,755 ฉันเคยสุขใจกับที่นี่ 812 01:05:00,838 --> 01:05:03,047 - คุณมีความสุขอีกได้นะ - ไม่ 813 01:05:03,130 --> 01:05:05,380 เวลาสุขสันต์ของฉันสูญสิ้นไปแล้ว 814 01:05:05,922 --> 01:05:10,922 ทุกสิ่งที่ฉันอาจเป็นได้ กลับกลายเหลือเพียงสิ่งนี้ 815 01:05:13,172 --> 01:05:14,172 นี่แหละ… 816 01:05:20,505 --> 01:05:22,047 โฉมหน้าของการโตขึ้น 817 01:05:23,088 --> 01:05:24,088 ไม่ใช่ 818 01:05:24,880 --> 01:05:27,463 นี่คือโฉมหน้าของการโตขึ้นแบบผิดๆ 819 01:05:32,172 --> 01:05:34,880 ลองหาเด็กสักคน ที่แยกความแตกต่างอย่างแท้จริง 820 01:05:34,963 --> 01:05:36,672 ระหว่างสิ่งที่ถูกและผิดได้มาสิ 821 01:05:38,505 --> 01:05:40,755 แล้วฉันจะให้เธอได้เจอผู้ใหญ่ 822 01:05:42,713 --> 01:05:45,547 ที่จำไม่ได้แต่แรกด้วยซ้ำ ว่ามันสำคัญยังไง 823 01:05:49,630 --> 01:05:52,047 ประหารหมดทุกคนอย่าให้เหลือ 824 01:05:59,463 --> 01:06:01,213 - ไม่! เดี๋ยว! หยุดก่อน! - มานี่ 825 01:06:01,838 --> 01:06:02,880 มีความผิด! 826 01:06:02,963 --> 01:06:05,963 - เจมส์ ไม่คิดว่ามัน… - อย่าเรียกฉันด้วยชื่อนั้น! 827 01:06:08,047 --> 01:06:12,047 ฉันคือกัปตันฮุค 828 01:06:12,922 --> 01:06:15,005 หยุดก่อน! ให้ฉันไปแทน 829 01:06:16,797 --> 01:06:18,547 ให้ฉันไปแทนเถอะ 830 01:06:19,838 --> 01:06:21,838 พวกเขายังเด็ก ไว้ชีวิตพวกเขาเถอะ 831 01:06:24,088 --> 01:06:26,297 พวกเขาจะโตขึ้นเป็นโจรสลัดฝีมือดีแน่ 832 01:06:27,005 --> 01:06:28,213 โดยเฉพาะสองคนนั้น 833 01:06:28,838 --> 01:06:30,088 ให้ฉันไปแทนเถอะ 834 01:06:32,880 --> 01:06:35,505 ความใจกว้างของเธอ ช่างน่าชื่นชมเสียจริง 835 01:06:37,963 --> 01:06:39,963 คงกว้างใหญ่ซะจนร่วงลงน้ำ ได้แรงกว่าเดิม 836 01:06:42,588 --> 01:06:43,838 อย่า! เว็นดี้ ไม่! 837 01:06:45,338 --> 01:06:47,338 เว็นดี้! ไม่ เว็นดี้! 838 01:06:48,338 --> 01:06:49,547 จอห์น พี่ขอโทษ 839 01:06:51,172 --> 01:06:52,338 ไม่ เว็นดี้! 840 01:07:20,713 --> 01:07:22,338 ทุกคนอยู่ไหน ทิงค์อยู่ไหน 841 01:07:23,088 --> 01:07:24,255 พวกเด็กหลงทางอยู่ไหน 842 01:07:26,380 --> 01:07:27,547 โดนจับตัวไป 843 01:07:28,588 --> 01:07:29,630 ฮุคเหรอ 844 01:07:54,838 --> 01:07:55,963 ให้ฉันช่วยนะ 845 01:08:22,297 --> 01:08:27,672 เส้นทางจะเปิดเผยจงท่องเที่ยวเถิดเอย 846 01:08:27,755 --> 01:08:32,755 ไม่คืนมาลับโลกา 847 01:08:32,838 --> 01:08:37,672 เอาเลย กระโดดได้แล้ว ลอยล่องในน้ำไม่แคล้ว 848 01:08:37,755 --> 01:08:42,963 หวังให้เจอฝั่งได้นะเออ 849 01:08:43,047 --> 01:08:46,463 แคล้วคลาดภัย 850 01:08:46,547 --> 01:08:51,838 ขอให้ไปดี 851 01:08:52,505 --> 01:08:57,588 หลบหลีกตะเข้ตะโขง เผชิญผู้สร้างเปิดโปง 852 01:08:57,672 --> 01:09:03,338 ให้เห็นเรื่องจริงเปิดตาทุกสิ่ง 853 01:09:03,422 --> 01:09:07,297 แคล้วคลาดภัย 854 01:09:07,380 --> 01:09:13,380 ขอให้ไปดี 855 01:09:13,963 --> 01:09:18,172 ยามที่จมลึกยิ่ง ยมบาลรอด้วยใจคึก 856 01:09:18,255 --> 01:09:22,922 รอรับผู้ถึงฆาตตรงลิ้นของปิศาจ 857 01:09:23,005 --> 01:09:27,547 ฝูงใหญ่มาคอยรุมทึ้ง ไม่ทันร่างแตะก้นบึ้ง 858 01:09:27,630 --> 01:09:32,755 โดนแน่เหมือนเราจะคุย โดนย่อยจนเนื้อกระจุย 859 01:09:32,838 --> 01:09:36,338 แคล้วคลาดภัย 860 01:09:36,422 --> 01:09:41,422 ขอให้ไปดี 861 01:09:46,088 --> 01:09:47,088 ลาก่อน 862 01:09:49,338 --> 01:09:53,255 เว็นดี้ มอยรา แองเจล่า ดาร์ลิง 863 01:09:54,422 --> 01:09:59,380 ร่วงลงไปในน้ำ เด็กน้อยลอยตกตาม 864 01:09:59,463 --> 01:10:04,880 จะหนียังไงไม่พ้นต้องจมไป 865 01:10:05,172 --> 01:10:09,130 แคล้วคลาดภัย 866 01:10:09,213 --> 01:10:15,630 ขอให้ไปดี 867 01:10:15,713 --> 01:10:17,297 แคล้วคลาดภัย 868 01:10:17,380 --> 01:10:19,255 นึกถึงเรื่องสุขใจ 869 01:11:08,463 --> 01:11:09,463 ไอ้คุณสมี 870 01:11:11,505 --> 01:11:12,713 ไอ้คุณสมี 871 01:11:14,505 --> 01:11:16,713 ครับๆ ครับผม 872 01:11:18,172 --> 01:11:21,088 - ได้ยินเสียงตกน้ำไหม - ได้ยินสิครับกัปตัน 873 01:11:21,172 --> 01:11:22,172 คือมัน… 874 01:11:24,922 --> 01:11:26,922 - ที่จริงแล้ว… - ฉันไม่ได้ยิน 875 01:11:27,380 --> 01:11:28,505 ฉันด้วย 876 01:11:28,588 --> 01:11:30,422 แต่เดี๋ยวต้องได้ยินแน่ 877 01:11:36,172 --> 01:11:38,297 ป่านนี้น่าจะตกน้ำได้แล้วนะ 878 01:11:39,463 --> 01:11:41,463 อาจจะร่วงลงไปช้าก็ได้ 879 01:11:44,588 --> 01:11:47,922 ใครได้ยินเสียงตกน้ำบ้าง 880 01:11:48,005 --> 01:11:49,422 มีเสียงตกน้ำไหม 881 01:12:26,130 --> 01:12:27,755 มันดูเหมือน… 882 01:12:38,255 --> 01:12:39,963 - เว็นดี้ - เว็นดี้ 883 01:12:40,963 --> 01:12:42,297 เธอมีเวทมนตร์ของไอ้หนูนั่น 884 01:12:43,213 --> 01:12:45,922 เวทมนตร์นี้ ไม่ได้เป็นของเด็กคนไหนทั้งนั้น 885 01:12:49,088 --> 01:12:51,005 แต่เรามีคนเยอะกว่าเธอ สาวน้อย 886 01:12:51,463 --> 01:12:53,213 พร้อมจะช่วยสู้คนละมือคนละตะขอ 887 01:12:54,505 --> 01:12:58,755 คนของฉันจะยอมสละชีวิตเพื่อกัปตัน 888 01:12:59,588 --> 01:13:00,422 ใช่ 889 01:13:01,338 --> 01:13:04,255 แต่กัปตันจะเป็นไงถ้าไม่มีเรือ 890 01:13:29,088 --> 01:13:31,005 สมี! 891 01:13:32,963 --> 01:13:34,422 - ไอ้คุณสมี - ครับ กัปตัน 892 01:13:35,380 --> 01:13:37,255 เอาเรือฉันกลับลงน้ำเร็ว 893 01:13:39,797 --> 01:13:42,505 - บังคับพังงาเรือ - บังคับพังงาเรือ 894 01:13:42,588 --> 01:13:44,755 ทอดสมอเร็ว เร่งมือเข้า 895 01:13:54,380 --> 01:13:55,255 ใช่เขาไหม 896 01:13:55,338 --> 01:13:57,213 - ฉันว่าน่าจะใช่ - เป็นไปไม่ได้ 897 01:13:59,297 --> 01:14:00,297 แต่ว่าใช่จริงๆ 898 01:14:11,088 --> 01:14:12,297 - ปีเตอร์ - ปีเตอร์ 899 01:14:12,380 --> 01:14:13,755 - ปีเตอร์ - แพน 900 01:14:31,838 --> 01:14:32,672 คิดถึงฉันไหม 901 01:14:34,255 --> 01:14:35,713 ยิ่งกว่าที่แกจะรู้ได้อีก 902 01:14:38,380 --> 01:14:41,047 ปลุกฉันด้วยล่ะ ถ้าคนใดคนหนึ่งโดนอีกคนฆ่า 903 01:14:41,130 --> 01:14:42,130 อีกรอบ 904 01:14:46,713 --> 01:14:48,255 แกทำได้ไง ไอ้หนู 905 01:14:50,047 --> 01:14:51,588 แกรอดตายมาได้ไง 906 01:14:53,713 --> 01:14:55,797 ความเชื่อ ศรัทธา และผงนางฟ้าเหรอ 907 01:14:56,172 --> 01:14:57,005 เปล่า 908 01:14:57,505 --> 01:14:58,838 รอบนี้ไม่ใช่ผงพิกซี่ 909 01:14:58,922 --> 01:14:59,922 ไม่มีเวทมนตร์ 910 01:15:00,838 --> 01:15:01,838 ไม่มีกลวิเศษ 911 01:15:03,172 --> 01:15:04,880 แค่ความช่วยเหลือเล็กน้อยจากสหาย 912 01:15:06,088 --> 01:15:08,088 แกกล้าพูดเรื่องเพื่อนกับฉัน 913 01:15:09,213 --> 01:15:11,838 ทั้งที่เพื่อนๆ แกอยู่ในกำมือฉันเรอะ 914 01:15:16,713 --> 01:15:17,963 ไอ้เด็ก… 915 01:15:19,255 --> 01:15:21,088 จอมยโสอวดดี 916 01:15:24,172 --> 01:15:25,422 ยกดาบขึ้นมา 917 01:15:27,255 --> 01:15:28,505 ชายผู้โศกเศร้าและเลวทราม 918 01:15:31,922 --> 01:15:32,922 ศึกสุดท้าย 919 01:16:09,255 --> 01:16:10,463 ออกไป! 920 01:16:12,422 --> 01:16:13,547 จัดการพวกเด็กๆ! 921 01:16:14,547 --> 01:16:15,922 จัดการพวกโจรสลัด! 922 01:16:21,255 --> 01:16:22,672 - ได้หมีมาแล้ว - เฮ้ย 923 01:16:22,755 --> 01:16:24,005 หมีเป็นของฉัน 924 01:16:24,963 --> 01:16:27,047 เอาหมีฉันคืนมา 925 01:16:36,172 --> 01:16:38,172 เอาคืนมา 926 01:16:38,255 --> 01:16:40,130 อย่าแตะต้องน้องฉัน 927 01:16:40,505 --> 01:16:41,922 หรือหมีของเขา 928 01:17:36,713 --> 01:17:37,963 ช่างเหมือนวันเก่าๆ 929 01:17:38,797 --> 01:17:40,422 วันไหนของแกก็เก่าหมดแหละ 930 01:18:01,588 --> 01:18:02,588 เล่นมันเลย 931 01:18:12,338 --> 01:18:13,213 ไมเคิล มาเร็ว 932 01:18:44,922 --> 01:18:46,255 อีกนิดเดียว 933 01:18:51,755 --> 01:18:52,963 เกือบไปแล้ว 934 01:18:53,047 --> 01:18:54,880 ไอ้หนู ปล่อยพังงาเรือซะ 935 01:18:57,922 --> 01:18:58,922 เว็นดี้ 936 01:19:00,213 --> 01:19:01,213 ช่วยด้วย! 937 01:19:03,130 --> 01:19:03,963 หางเสือ! 938 01:19:17,505 --> 01:19:18,880 หยุดเดี๋ยวนี้นะ 939 01:19:19,588 --> 01:19:21,797 เด็กๆ มาอยู่ข้างหลังฉัน 940 01:19:23,672 --> 01:19:26,047 จอห์น ไมเคิล หาอะไรเกาะไว้แน่นๆ นะ 941 01:19:26,130 --> 01:19:27,797 ทุกคนจับแน่นๆ! 942 01:19:33,505 --> 01:19:34,338 สาม 943 01:19:35,463 --> 01:19:36,297 สอง 944 01:19:39,005 --> 01:19:39,838 หนึ่ง 945 01:20:43,297 --> 01:20:44,880 เกาะไว้ ปีเตอร์ 946 01:20:44,963 --> 01:20:46,047 อย่ามองลงไป 947 01:20:46,130 --> 01:20:47,463 ปีเตอร์ อย่า! ไม่ จับไว้! 948 01:20:48,130 --> 01:20:48,963 อย่าปล่อยนะ 949 01:20:49,547 --> 01:20:50,630 - ปีเตอร์! - ปีเตอร์! 950 01:21:15,047 --> 01:21:18,213 รู้ไหม สิ่งที่เจ็บปวดจริงๆ 951 01:21:19,630 --> 01:21:21,172 ในการโตขึ้นคืออะไร 952 01:21:21,922 --> 01:21:25,338 ไม่ใช่กระดูกลั่นกรอบแกรบ 953 01:21:27,422 --> 01:21:28,797 หรือความฝันถูกบดขยี้ 954 01:21:29,672 --> 01:21:33,297 หรือแม้แต่การรู้สึกว่าความตาย 955 01:21:34,630 --> 01:21:35,838 ใกล้เข้ามากว่าที่เคย 956 01:21:37,172 --> 01:21:40,422 แต่คือการได้รู้ว่า เพื่อนสนิทสบตาเราตรงๆ 957 01:21:40,505 --> 01:21:42,088 แต่กลับไม่รู้จักเรา 958 01:21:42,172 --> 01:21:44,380 - แกเป็นคนอยากไปจากที่นี่เอง - ก็ฉันเป็นเด็ก! 959 01:21:47,630 --> 01:21:48,463 เดี๋ยว หยุดก่อน! 960 01:22:08,547 --> 01:22:09,630 เอาเลยไอ้หนู 961 01:22:10,630 --> 01:22:11,547 ลงมือเลย 962 01:22:13,047 --> 01:22:16,547 แต่นึกดูสิว่าเนเวอร์แลนด์จะเป็นไง ถ้าไม่มีเราสองคน 963 01:22:18,338 --> 01:22:19,672 ไม่มีการสู้รบของเรา 964 01:22:20,588 --> 01:22:21,797 การทะเลาะของเรา 965 01:22:24,005 --> 01:22:25,005 ฉันรู้ดี 966 01:22:26,672 --> 01:22:27,922 ถ้าไม่มีแก 967 01:22:29,505 --> 01:22:33,047 ไฟที่คอยกระตุ้นฉันจะดับลง 968 01:22:34,297 --> 01:22:35,130 ไม่มีฉัน 969 01:22:36,297 --> 01:22:38,297 แกก็ไม่มีทางเลือก นอกจาก… 970 01:22:38,380 --> 01:22:39,297 เป็นเด็กจริงๆ เหรอ 971 01:22:39,380 --> 01:22:40,380 ไม่ใช่ 972 01:22:41,963 --> 01:22:44,255 ไม่ใช่ เด็กจริงๆ ต้องเติบโตขึ้น 973 01:22:44,338 --> 01:22:45,630 เด็กจริงๆ… 974 01:22:45,713 --> 01:22:46,838 จะยอมขอโทษ 975 01:22:47,797 --> 01:22:48,797 ขอโทษเหรอ 976 01:22:51,755 --> 01:22:52,588 เพื่ออะไร 977 01:22:53,380 --> 01:22:54,213 ที่ทำให้แกเจ็บ 978 01:22:56,588 --> 01:22:57,922 ที่เป็นเพื่อนแย่ๆ 979 01:23:06,588 --> 01:23:08,672 ฉันขอโทษที่ฉันทำลงไปแบบนั้น กัปตันฮุค 980 01:23:10,588 --> 01:23:12,213 ขอโทษที่ทำให้เจ็บ เจมส์ 981 01:23:14,838 --> 01:23:16,130 แกไม่เห็นต้องทำแบบนี้ 982 01:23:19,005 --> 01:23:20,505 มันต้องไม่ใช่แบบนี้สิ 983 01:23:22,047 --> 01:23:23,463 ฉันอยากให้แกสู้ 984 01:23:24,380 --> 01:23:25,297 แกต้องสู้กับฉัน 985 01:23:25,380 --> 01:23:26,755 ตอนนี้มันไม่สนุกแล้ว 986 01:23:26,838 --> 01:23:29,422 มันไม่ควรจะเป็นเรื่องสนุก 987 01:23:30,005 --> 01:23:31,130 กัปตัน 988 01:23:33,422 --> 01:23:34,255 โตได้แล้ว 989 01:23:41,463 --> 01:23:42,588 จับได้แล้ว 990 01:23:42,880 --> 01:23:43,880 ไม่ต้องห่วง เจมส์ 991 01:23:45,088 --> 01:23:46,380 นึกถึงเรื่องสุขใจสิ 992 01:23:55,797 --> 01:23:56,797 ปีเตอร์ 993 01:24:00,130 --> 01:24:01,547 ฉันไม่มีเลยสักเรื่อง 994 01:24:43,838 --> 01:24:45,255 เป็นอะไรไป ปีเตอร์ 995 01:24:47,755 --> 01:24:48,797 เขาเคยเป็นเพื่อนฉัน 996 01:24:50,338 --> 01:24:52,130 เราก็เป็นเพื่อนนายเหมือนกัน 997 01:24:52,213 --> 01:24:53,880 เราจะอยู่ข้างนายเสมอ 998 01:24:54,963 --> 01:24:55,963 ฉันรู้ 999 01:24:57,422 --> 01:24:59,422 ซึ่งฉันดีใจนะ แต่… 1000 01:25:03,297 --> 01:25:04,297 ปีเตอร์ 1001 01:25:07,547 --> 01:25:10,213 น่าจะได้เวลาพาเด็กหลงทาง กลับบ้านกันแล้วนะ 1002 01:25:19,088 --> 01:25:20,630 ไปไหนเหรอ ปีเตอร์ 1003 01:25:20,713 --> 01:25:23,380 ดาวดวงที่สองจากทางขวา ตรงไปจนถึงเช้าเลย 1004 01:25:24,005 --> 01:25:26,005 เดี๋ยว ต้องทางซ้ายไม่ใช่เหรอ 1005 01:25:26,755 --> 01:25:28,380 - อะไร - ดาวไง 1006 01:25:28,463 --> 01:25:31,588 - ถ้าเราอยากไปทิศทางตรงข้าม - ใช่แล้ว นั่นแหละ 1007 01:25:31,672 --> 01:25:34,630 ใช่ๆ นั่นแหละ เดี๋ยว นั่นแหละคือซ้ายหรือขวา 1008 01:25:37,463 --> 01:25:40,047 ไม่ เดี๋ยวก่อน ทุกคน ต้องไปทางขวาเนอะ คู่แฝด 1009 01:25:51,755 --> 01:25:54,130 ลาก่อน สักวันเราคงได้พบกันใหม่ 1010 01:26:30,547 --> 01:26:31,547 คุณพระช่วย เว็นดี้ 1011 01:26:32,172 --> 01:26:33,630 ลูกทำแม่กลัวแทบแย่ 1012 01:26:34,630 --> 01:26:36,338 แม่คะ หนู… 1013 01:26:38,547 --> 01:26:39,380 มีอะไรจ๊ะ 1014 01:26:39,463 --> 01:26:40,880 หนูขอโทษค่ะ 1015 01:26:42,672 --> 01:26:46,255 ไม่เป็นไรนะ แม่สาวน้อย 1016 01:26:46,338 --> 01:26:48,005 ไม่เป็นไรหรอกจ้ะ 1017 01:26:49,005 --> 01:26:50,213 หนูว่าหนูพร้อมแล้วค่ะ 1018 01:26:50,297 --> 01:26:51,505 พร้อมอะไรจ๊ะ 1019 01:26:52,088 --> 01:26:53,380 หนูพร้อมจะโต… 1020 01:26:55,755 --> 01:26:57,088 ได้ยินเสียงอะไรไหม 1021 01:26:57,172 --> 01:26:58,963 ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย 1022 01:26:59,047 --> 01:27:00,880 - มีอะไรกัน - หนูว่าน่าจะเป็นแค่… 1023 01:27:01,422 --> 01:27:03,047 - เสียงดังตึงตังอะไร - เปล่านี่ 1024 01:27:03,130 --> 01:27:05,505 - แม่ก็ได้ยินเหมือนกัน - ผู้บุกรุก 1025 01:27:05,588 --> 01:27:07,088 ไม่มีผู้บุกรุกหรอกค่ะ 1026 01:27:07,172 --> 01:27:10,005 ไม่ พ่อคะ แม่คะ หนูมีเรื่องจะอธิบายให้ฟัง 1027 01:27:10,088 --> 01:27:11,922 - รออยู่นี่นะ - อย่าเข้าไปค่ะ 1028 01:27:12,005 --> 01:27:14,005 ระวังด้วย อย่า! 1029 01:27:14,088 --> 01:27:16,380 นั่นเป็นของขวัญ จากลุงจอห์นกับป้าแองจ์นะ 1030 01:27:16,463 --> 01:27:18,463 ช่วยระวังหน่อย แค่... 1031 01:27:24,505 --> 01:27:26,505 เด็กๆ พวกนี้ใครน่ะ 1032 01:27:29,213 --> 01:27:30,213 แม่ครับ 1033 01:27:38,297 --> 01:27:39,963 พวกเธอมาจากไหนกัน 1034 01:27:40,047 --> 01:27:42,297 พวกเขามาจากเนเวอร์แลนด์ครับพ่อ 1035 01:27:42,880 --> 01:27:43,880 เนเวอร์ไหนนะ 1036 01:27:55,588 --> 01:27:56,422 โธ่ 1037 01:27:58,088 --> 01:27:59,380 ร้องไห้ทำไม 1038 01:28:00,963 --> 01:28:03,130 จำตอนที่เธอถามว่าฉันมาจากไหนได้ไหม 1039 01:28:04,922 --> 01:28:05,922 จำได้ 1040 01:28:11,588 --> 01:28:13,172 "ปีเตอร์ แพน" 1041 01:28:18,422 --> 01:28:20,838 - นี่บ้านเธอเหรอ - เมื่อก่อนเคยเป็น 1042 01:28:22,047 --> 01:28:23,630 คืนหนึ่งแม่ตวาดใส่ฉัน 1043 01:28:24,922 --> 01:28:26,213 บอกให้ฉันโตได้แล้ว 1044 01:28:27,713 --> 01:28:30,338 แต่ฉันกลับปีนออกนอกหน้าต่าง 1045 01:28:30,422 --> 01:28:31,838 กระโดดข้ามรั้วสวน 1046 01:28:33,463 --> 01:28:34,588 และไม่หันกลับมาอีก 1047 01:28:35,797 --> 01:28:37,047 แต่เธอก็หันกลับมานะ 1048 01:28:39,713 --> 01:28:43,630 เธอถึงได้กลับมาเรื่อยๆ ไง จริงไหม 1049 01:28:44,505 --> 01:28:47,880 เพราะเธอคิดถึงบ้าน และคิดถึง… 1050 01:28:50,130 --> 01:28:51,213 แม่ของฉัน 1051 01:28:53,547 --> 01:28:54,797 แต่แม่จากไปนานแล้ว 1052 01:28:56,338 --> 01:28:57,338 ฉันเป็นแค่นิทาน 1053 01:28:58,297 --> 01:29:00,630 เป็นเรื่องเล่าให้เด็กที่อยากฟัง 1054 01:29:02,338 --> 01:29:04,505 มันไม่เคยมีตอนจบ จนถึงตอนนี้ 1055 01:29:06,797 --> 01:29:09,588 ฉันอาจจะกลับมาฟัง เรื่องเล่าอีกบ้างเป็นบางครั้ง 1056 01:29:12,672 --> 01:29:13,922 หรือเธอจะอยู่ต่อก็ได้ 1057 01:29:14,922 --> 01:29:15,755 ที่นี่เหรอ 1058 01:29:15,838 --> 01:29:16,838 ใช่ 1059 01:29:18,338 --> 01:29:20,713 แต่เธอจะจากไป เพื่อโตเป็นผู้ใหญ่แล้วนี่ 1060 01:29:22,047 --> 01:29:23,047 รู้ไหม ปีเตอร์ 1061 01:29:25,672 --> 01:29:29,088 หลังจากเรื่องทั้งหมดนี้ ฉันคิดว่าการโตขึ้น… 1062 01:29:30,797 --> 01:29:34,255 อาจจะเป็นการผจญภัย ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดก็ได้ 1063 01:29:36,297 --> 01:29:39,297 ลองนึกถึงสิ่งต่างๆ ที่อาจจะใกล้มาถึงแล้ว 1064 01:29:39,380 --> 01:29:40,922 และเธอกำลังพลาดมันไป 1065 01:29:42,297 --> 01:29:47,130 ลองนึกสิว่าโลกจะพลาดอะไรไป ถ้าไม่มีเธอทำสิ่งเหล่านั้น 1066 01:29:53,130 --> 01:29:54,338 ฉันว่าฉันยังไม่พร้อม 1067 01:30:08,130 --> 01:30:09,213 เดี๋ยวก่อน ปีเตอร์ 1068 01:30:12,713 --> 01:30:13,922 อย่าไปนะ 1069 01:30:20,130 --> 01:30:21,505 นั่นมันเวทมนตร์อะไรกัน 1070 01:30:25,380 --> 01:30:26,588 เด็กนั่นคือใคร 1071 01:30:27,963 --> 01:30:29,797 นั่นคือปีเตอร์ แพนไงคะ 1072 01:30:32,505 --> 01:30:33,505 ลาก่อน ทิงค์ 1073 01:30:35,255 --> 01:30:36,672 ดูแลปีเตอร์ด้วยนะ 1074 01:30:38,588 --> 01:30:40,255 แล้วอย่าลืมฉันล่ะ 1075 01:30:42,130 --> 01:30:43,213 ฉันไม่มีทางลืมหรอก 1076 01:30:46,130 --> 01:30:50,630 เว็นดี้ ขอบคุณนะที่ได้ยินฉัน 1077 01:31:17,922 --> 01:31:18,922 ลาก่อน ปีเตอร์ แพน 1078 01:31:19,755 --> 01:31:21,505 ลาก่อน ปีเตอร์ แพน 1079 01:32:09,880 --> 01:32:13,505 "ปีเตอร์ แพน เว็นดี้" 1080 01:32:33,422 --> 01:32:34,838 เห็นผมหรือเปล่า กัปตัน 1081 01:32:36,755 --> 01:32:38,047 ผมยังไม่ตาย 1082 01:32:38,130 --> 01:32:39,922 - ผมไม่ได้จมน้ำ - ได้ยินเสียงนั่นไหม 1083 01:32:40,005 --> 01:32:41,005 ยังลอยคออยู่ 1084 01:32:42,005 --> 01:32:44,047 - ดูสิ เรายังลอยคออยู่ - ได้ยินหรือเปล่า 1085 01:32:45,422 --> 01:32:46,547 นกนางนวลเหรอ 1086 01:32:46,630 --> 01:32:47,463 ไม่ใช่ 1087 01:32:48,422 --> 01:32:49,255 จระเข้เหรอ 1088 01:32:49,672 --> 01:32:50,505 ไม่ใช่ 1089 01:32:52,005 --> 01:32:53,005 แล้วอะไรล่ะ 1090 01:36:16,588 --> 01:36:22,713 ถึงยามเข้านอนแล้วหนาลูกเอย 1091 01:36:23,922 --> 01:36:30,255 ฝันเจอเจ้านกร้องกู่ชื่นเชย 1092 01:36:30,963 --> 01:36:37,005 เมื่อดับไฟแล้วแม่รู้ทันใด 1093 01:36:37,505 --> 01:36:44,213 เพียงแค่ข้ามคืนก็โตทันใจ 1094 01:36:45,755 --> 01:36:51,797 เหินบินไปที่ในฟ้ากระจ่าง 1095 01:36:52,422 --> 01:36:58,880 ที่ดาวพริ้งพรายให้ตาพราวพร่าง 1096 01:37:00,005 --> 01:37:04,338 คงคิดถึงทุกครา 1097 01:37:04,422 --> 01:37:07,547 เด็กน้อยผู้กล้าหาญ 1098 01:37:09,005 --> 01:37:16,005 ล้วนโตแล้วเจ้าเมื่อยามเช้าเบิกบาน 1099 01:42:32,588 --> 01:42:34,672 ดึงเข้า 1100 01:42:34,755 --> 01:42:36,713 ดึงเข้า 1101 01:42:36,797 --> 01:42:39,255 มืดทะมึนนักเจ้าภูตลึกล้ำ 1102 01:42:39,338 --> 01:42:41,630 คืบคลานเงียบเชียบค่อยๆ ย่องมาขย้ำ 1103 01:42:41,713 --> 01:42:43,963 มันมีเขี้ยวและก็หาง ถ้าไม่ฟังก็อย่ามาโทษ 1104 01:42:44,047 --> 01:42:46,505 เจ้าจะจมลงไปในกระเพาะ เจ้ายักษ์สุดโหด 1105 01:42:46,588 --> 01:42:50,922 เรือลอยลำในทะเลน้ำลึก แต่กลับถูกดูดหยุดด้วยหนวดเจ้าหมึก 1106 01:42:51,005 --> 01:42:55,588 อย่ารีบร้อนเหลวไหล จำคำข้าไว้ ระวังกองกำลังรุมยิงเป้าข้าศึก 1107 01:43:14,338 --> 01:43:16,338 คำบรรยายโดย พรรษรัตน์ พลสุวรรณา