1 00:01:01,341 --> 00:01:03,716 別跑,騙子 2 00:01:03,799 --> 00:01:10,383 你才別跑,我要刺死你,把你大卸八塊 3 00:01:20,466 --> 00:01:21,466 嘿 4 00:01:26,341 --> 00:01:28,758 彼得潘,你快沒時間了 5 00:01:28,841 --> 00:01:31,133 彼得潘才不在乎時間 6 00:01:31,216 --> 00:01:33,424 小心鱷魚 7 00:01:33,799 --> 00:01:35,633 你才要小心鱷魚 8 00:01:35,716 --> 00:01:39,508 溫蒂,拜託不要拖到最後一刻才打包 9 00:01:39,591 --> 00:01:40,508 不會的,母親 10 00:01:40,591 --> 00:01:43,674 -火車是明天早上八點整哦 -我聽到了 11 00:01:43,758 --> 00:01:44,799 我會準備好的 12 00:01:44,883 --> 00:01:47,758 母親,不要擋路,寶藏在哪裡? 13 00:01:47,841 --> 00:01:48,841 在哪裡? 14 00:01:50,174 --> 00:01:51,591 不,還給我! 15 00:01:52,549 --> 00:01:53,966 約翰,還來啦 16 00:01:55,924 --> 00:01:57,133 我找到了! 17 00:02:00,341 --> 00:02:02,883 我找到寶藏了,我找到寶藏了 18 00:02:02,966 --> 00:02:04,049 我找到寶藏了 19 00:02:09,924 --> 00:02:11,049 打中了 20 00:02:13,924 --> 00:02:15,008 在哪裡呢? 21 00:02:17,508 --> 00:02:20,758 虎克船長,我有點累了 休息一下好嗎? 22 00:02:20,841 --> 00:02:23,466 你認輸了嗎?要投降嗎? 23 00:02:43,424 --> 00:02:47,133 彼得,你沒地方逃了 你那群走失的男孩也不見人影 24 00:02:47,216 --> 00:02:49,091 不會有人來救你的! 25 00:02:52,091 --> 00:02:55,341 你們不是忘了我吧?麥克,把寶藏給我 26 00:02:56,591 --> 00:02:58,008 我來收拾虎克 27 00:02:59,216 --> 00:03:03,216 讓開,船長,不然我一刀捅死你 28 00:03:04,008 --> 00:03:05,466 溫蒂,加油! 29 00:03:06,924 --> 00:03:08,091 來呀,溫蒂 30 00:03:09,299 --> 00:03:10,299 溫蒂,加油 31 00:03:13,008 --> 00:03:14,258 別傷害他! 32 00:03:14,924 --> 00:03:16,383 -船長,要認輸了嗎? -才不 33 00:03:17,591 --> 00:03:18,591 不行,妳剛剛… 34 00:03:23,758 --> 00:03:24,883 那是什麼聲音? 35 00:03:30,841 --> 00:03:31,924 怎麼又來了? 36 00:03:34,341 --> 00:03:35,966 這次是誰闖的禍? 37 00:03:38,091 --> 00:03:40,341 -溫蒂? -約翰,你這個告密鬼! 38 00:03:40,424 --> 00:03:42,508 -我什麼都沒說 -不是我的錯! 39 00:03:42,591 --> 00:03:44,299 -是他們玩的蠢遊戲 -別激動 40 00:03:44,383 --> 00:03:46,883 -是他們起的頭,不是我! -夠了! 41 00:03:46,966 --> 00:03:47,799 劍 42 00:03:50,258 --> 00:03:51,883 劍、帽子 43 00:03:55,966 --> 00:03:57,091 娜娜 44 00:03:57,174 --> 00:03:59,341 父親,不能讓牠在這裡待一下嗎? 45 00:03:59,424 --> 00:04:00,424 不能 46 00:04:01,549 --> 00:04:05,299 說真的,溫蒂,在家的最後一個晚上 妳打算這樣度過嗎? 47 00:04:05,383 --> 00:04:07,883 -我們只是想玩一下 -沒錯 48 00:04:08,633 --> 00:04:13,216 妳長大了,不該玩這些 49 00:04:16,216 --> 00:04:18,008 娜娜,走吧 50 00:04:22,299 --> 00:04:25,133 溫蒂,妳為什麼那樣說? 51 00:04:25,841 --> 00:04:27,508 為什麼說是我們的錯? 52 00:04:27,591 --> 00:04:31,008 你不是海盜嗎?海盜就是各人顧性命 53 00:04:48,216 --> 00:04:49,424 溫蒂,妳戴起來真好看 54 00:04:55,508 --> 00:04:56,799 一起帶去吧 55 00:04:57,591 --> 00:04:58,591 還是算了 56 00:05:03,924 --> 00:05:05,966 兒子們,該上床了 57 00:05:06,049 --> 00:05:07,258 (《神祕故事集》) 58 00:05:11,174 --> 00:05:13,591 -不是我的錯 -我知道,約翰 59 00:05:16,133 --> 00:05:19,424 媽,虎克船長為什麼討厭彼得潘? 60 00:05:20,341 --> 00:05:24,591 你這個問題問得很好,我們得好好想想 61 00:05:25,424 --> 00:05:26,674 明天再想 62 00:05:27,966 --> 00:05:28,799 溫蒂 63 00:05:29,924 --> 00:05:30,841 我可以進來嗎? 64 00:05:34,633 --> 00:05:38,008 妳得當弟弟們的好榜樣 65 00:05:38,799 --> 00:05:40,716 他們很崇拜妳 66 00:05:40,799 --> 00:05:42,508 他們有妳當榜樣就夠了 67 00:05:42,591 --> 00:05:44,758 他們需要我當他們的媽媽 68 00:05:44,841 --> 00:05:46,716 需要爸爸扮演好父親的角色 69 00:05:46,799 --> 00:05:49,633 但是需要妳當他們的大姊姊 70 00:05:50,966 --> 00:05:53,383 妳給他們的東西是我跟爸爸給不了的 71 00:05:54,174 --> 00:05:57,508 他們會跟隨妳 所以妳必須當一個好的領導者 72 00:05:58,133 --> 00:06:00,966 我都要去寄宿學校了 要怎麼領導他們? 73 00:06:03,258 --> 00:06:05,341 抬頭挺胸地去 74 00:06:06,091 --> 00:06:06,924 這是第一點 75 00:06:08,133 --> 00:06:13,133 年輕女孩要是運氣夠好 到了某個年紀就要離家上學 76 00:06:13,799 --> 00:06:16,049 做好面對未來人生的準備 77 00:06:16,133 --> 00:06:18,299 萬一我不想要那樣的人生呢? 78 00:06:18,841 --> 00:06:20,966 我像妳這麼大的時候就是這麼做的 79 00:06:21,049 --> 00:06:23,049 萬一我不要過妳這種人生呢? 80 00:06:34,091 --> 00:06:36,841 寶貝,妳究竟在怕什麼? 81 00:06:37,966 --> 00:06:39,966 我只希望一切都能維持原樣 82 00:06:41,299 --> 00:06:42,508 維持原樣? 83 00:06:44,049 --> 00:06:47,549 溫蒂,妳看,這張床妳快睡不下了 84 00:06:49,883 --> 00:06:51,091 妳在長大 85 00:06:52,883 --> 00:06:54,549 也許我不想長大 86 00:06:57,841 --> 00:06:59,549 溫蒂,時間是停不了的 87 00:07:00,508 --> 00:07:02,924 就算妳不喜歡,時間還是會繼續流逝 88 00:07:04,008 --> 00:07:06,633 如果妳拒絕隨著時間而改變 89 00:07:07,799 --> 00:07:09,424 想想妳會錯過多少事情 90 00:07:10,966 --> 00:07:13,466 還有如果妳不出去闖 91 00:07:14,883 --> 00:07:16,758 世界會錯過多少事情 92 00:07:21,091 --> 00:07:27,466 寶貝,沉入夢鄉吧 93 00:07:28,383 --> 00:07:34,799 夢到咕咕叫的斑鳩 94 00:07:35,633 --> 00:07:41,549 因為當我轉身關燈 95 00:07:42,008 --> 00:07:48,633 我知道你會在一夜之間長大 96 00:07:50,424 --> 00:07:56,174 飛向萬里無雲的天空 97 00:07:56,966 --> 00:08:03,508 讓閃爍繁星進入眼睛 98 00:08:04,591 --> 00:08:11,591 勇敢的孩子們,我會想念你們 99 00:08:13,633 --> 00:08:20,633 在朝陽中已長大成人 100 00:09:55,258 --> 00:09:56,258 抓到了! 101 00:09:58,841 --> 00:10:00,966 我不能…怎麼回事? 102 00:10:01,716 --> 00:10:02,966 我剛剛在做夢嗎? 103 00:10:03,049 --> 00:10:04,716 妳在飛 104 00:10:05,258 --> 00:10:06,258 怎麼可能? 105 00:10:06,799 --> 00:10:08,424 是一隻小蟲弄的 106 00:10:13,383 --> 00:10:14,591 這好像不是小蟲 107 00:10:16,049 --> 00:10:17,924 對,這是…是… 108 00:10:19,716 --> 00:10:21,299 她是個小精靈 109 00:10:22,341 --> 00:10:24,049 我很瞭解小精靈 110 00:10:24,133 --> 00:10:26,133 如果有人說他們是蟲子,他們會很不爽 111 00:10:27,466 --> 00:10:29,758 -你是… -彼得潘? 112 00:10:30,924 --> 00:10:32,841 你們在等別人嗎? 113 00:10:32,924 --> 00:10:35,424 我們根本沒想到會有人來 114 00:10:35,508 --> 00:10:37,091 他們每次都大驚失色 115 00:10:37,174 --> 00:10:38,841 我一直以為你… 116 00:10:38,924 --> 00:10:40,716 -比較高嗎? -不,其實是比較小 117 00:10:44,216 --> 00:10:46,924 不對,抱歉,我不是那個意思 118 00:10:47,008 --> 00:10:51,424 我…我…你怎麼會是真的? 119 00:10:52,049 --> 00:10:53,758 我以為你只是床邊故事裡的人物 120 00:10:53,841 --> 00:10:54,799 為什麼不能都是呢? 121 00:10:56,633 --> 00:10:58,549 我喜歡聽關於我的故事 122 00:10:58,633 --> 00:11:00,841 妳媽媽講的故事很好聽 123 00:11:00,924 --> 00:11:02,133 我看看哦 124 00:11:02,216 --> 00:11:04,716 抱歉,你不能隨便亂翻我們的東西 125 00:11:04,799 --> 00:11:06,008 你躲在哪裡? 126 00:11:09,466 --> 00:11:10,758 拜託小心點 127 00:11:10,841 --> 00:11:12,341 這個很容易壞 128 00:11:12,424 --> 00:11:14,008 你在這裡做什麼? 129 00:11:14,091 --> 00:11:16,216 第一,我們得帶妳走 130 00:11:16,299 --> 00:11:17,299 第二… 131 00:11:23,091 --> 00:11:24,091 我的影子 132 00:11:24,174 --> 00:11:25,716 你的影子? 133 00:11:25,799 --> 00:11:27,758 它一直想跑,但我只有一個影子 134 00:11:28,299 --> 00:11:30,508 你這是在故意找麻煩 135 00:11:39,091 --> 00:11:39,924 找到了 136 00:11:52,049 --> 00:11:53,049 抓到了 137 00:11:54,008 --> 00:11:55,508 影子,你玩完了 138 00:11:58,299 --> 00:11:59,883 抓它,彼得,抓它 139 00:12:03,924 --> 00:12:05,049 差一點 140 00:12:06,466 --> 00:12:07,466 在那裡 141 00:12:10,008 --> 00:12:12,216 你的帽子,我撿到你的帽子了 142 00:12:13,341 --> 00:12:14,174 快去…快去! 143 00:12:15,383 --> 00:12:16,383 抓到你了! 144 00:12:17,758 --> 00:12:20,466 老朋友,你什麼時候才能學會 沒有我你哪都去不了 145 00:12:21,466 --> 00:12:23,091 不,那次不算 146 00:12:31,341 --> 00:12:33,424 -不要動 -也許我能幫忙 147 00:12:36,133 --> 00:12:37,883 來,讓我看一下 148 00:12:44,174 --> 00:12:46,591 沒事的,叮噹,溫蒂不會傷害我的 149 00:12:48,758 --> 00:12:51,216 -她不會說話嗎? -當然會 150 00:12:51,299 --> 00:12:53,174 妳只是還沒學會要怎麼聽 151 00:12:55,091 --> 00:12:57,174 妳很小耶,叮噹 152 00:12:59,799 --> 00:13:02,674 -她說什麼? -她說「所有的小精靈都很小 153 00:13:02,758 --> 00:13:04,174 那是小精靈的特性」 154 00:13:10,341 --> 00:13:12,258 彼得潘,你怎麼知道我的名字? 155 00:13:13,341 --> 00:13:14,716 我聽過妳媽媽叫妳 156 00:13:14,799 --> 00:13:17,174 -「溫蒂該起床了」,她說 -該起床了 157 00:13:17,258 --> 00:13:19,424 -「溫蒂,該上學了」 -溫蒂,該上學了 158 00:13:19,508 --> 00:13:21,133 -「溫蒂,該上床了」 -溫蒂,該上床了 159 00:13:21,799 --> 00:13:23,424 但是妳都不想睡 160 00:13:24,924 --> 00:13:26,424 你一直在看我? 161 00:13:26,508 --> 00:13:28,258 -有時候 -為什麼? 162 00:13:28,341 --> 00:13:30,174 因為我一直在等妳說 163 00:13:30,258 --> 00:13:31,091 說什麼? 164 00:13:31,174 --> 00:13:33,424 說我很久以前說過的話 165 00:13:33,508 --> 00:13:34,799 我不想長… 166 00:13:35,841 --> 00:13:36,841 我只是… 167 00:13:36,924 --> 00:13:39,008 妳刺我,妳刺中我的心 168 00:13:39,091 --> 00:13:40,633 你的心長在腳上? 169 00:13:41,424 --> 00:13:42,424 你的不是嗎? 170 00:13:42,508 --> 00:13:46,883 如果熊先生受傷 媽媽會給它一個吻,讓它舒服點 171 00:13:46,966 --> 00:13:48,758 吻是什麼東西? 172 00:13:48,841 --> 00:13:50,299 你不知道吻是什麼? 173 00:13:50,383 --> 00:13:52,549 不知道,但我想我可能需要一個 174 00:13:54,258 --> 00:13:55,466 那個,我… 175 00:13:56,549 --> 00:13:57,549 不要 176 00:14:05,674 --> 00:14:06,758 這是一個吻 177 00:14:13,424 --> 00:14:16,133 我喜歡,我很喜歡 178 00:14:16,799 --> 00:14:17,799 你現在舒服點了嗎? 179 00:14:18,633 --> 00:14:20,049 對,煥然一新 180 00:14:21,091 --> 00:14:22,258 她說什麼? 181 00:14:22,924 --> 00:14:25,299 -我們該走了 -去哪裡? 182 00:14:25,383 --> 00:14:29,216 去全宇宙唯一一個 可以真正讓妳做自己的地方 183 00:14:29,299 --> 00:14:33,341 那裡沒有規矩、沒有學校 沒有上床時間,也沒有父母 184 00:14:33,424 --> 00:14:35,216 -而且最重要的是… -不用長大 185 00:14:35,299 --> 00:14:36,966 那是最重要的 186 00:14:37,383 --> 00:14:39,091 你說的是夢幻島嗎? 187 00:14:39,174 --> 00:14:40,591 我們應該去不了吧? 188 00:14:40,674 --> 00:14:43,383 -當然可以 -要怎麼去呢? 189 00:14:43,466 --> 00:14:45,466 那是最好玩的部分 190 00:14:55,674 --> 00:14:58,091 我突然覺得這樣很不好 191 00:15:02,924 --> 00:15:04,924 我一直夢想自己會飛 192 00:15:05,841 --> 00:15:08,008 飛是世界上最容易的事 193 00:15:08,091 --> 00:15:11,258 心中只要想著快樂的事情就好 194 00:15:11,341 --> 00:15:12,174 這樣就行了嗎? 195 00:15:14,591 --> 00:15:16,799 對哦,還要一點神奇金粉 196 00:15:21,383 --> 00:15:22,716 這是什麼? 197 00:15:23,424 --> 00:15:24,424 妳在說什麼? 198 00:15:31,091 --> 00:15:32,924 妳要我閉上眼睛? 199 00:15:34,591 --> 00:15:35,424 好 200 00:15:43,591 --> 00:15:44,799 妳在想什麼? 201 00:15:44,883 --> 00:15:46,008 想小時候的事情 202 00:15:50,133 --> 00:15:51,216 那時候我好快樂 203 00:15:53,466 --> 00:15:55,133 想以前的生活 204 00:15:58,591 --> 00:16:00,424 現在張開眼睛 205 00:16:10,966 --> 00:16:12,841 不行,不行,我還沒有準備好,我還… 206 00:16:15,299 --> 00:16:17,508 -你確定這樣很安全? -當然 207 00:16:17,591 --> 00:16:18,924 我還沒摔下去過 208 00:16:19,549 --> 00:16:20,549 我會飛? 209 00:16:21,258 --> 00:16:22,591 我好像要吐了 210 00:16:26,049 --> 00:16:28,174 我會飛! 211 00:16:36,883 --> 00:16:38,424 再見,娜娜! 212 00:17:26,758 --> 00:17:27,758 我在飛! 213 00:17:48,091 --> 00:17:49,341 在那裡 214 00:17:49,424 --> 00:17:52,091 右邊第二顆星,對著它飛到早上 215 00:18:42,341 --> 00:18:43,424 看! 216 00:18:43,508 --> 00:18:44,591 我看到了! 217 00:18:45,758 --> 00:18:47,383 -那是不是… -夢幻島! 218 00:19:15,049 --> 00:19:16,466 等等我們,溫蒂! 219 00:19:17,424 --> 00:19:19,258 跟妳夢想中的一樣嗎? 220 00:19:19,633 --> 00:19:21,299 我做夢也不會想到是這樣 221 00:19:21,383 --> 00:19:23,258 跟我來,還有呢! 222 00:19:59,133 --> 00:20:00,133 不好了! 223 00:20:01,508 --> 00:20:02,341 不好了! 224 00:20:12,758 --> 00:20:13,758 他回來了! 225 00:20:14,216 --> 00:20:15,049 嘿! 226 00:20:15,758 --> 00:20:19,174 看上面,那個男孩!他回來了! 227 00:20:29,883 --> 00:20:30,883 什麼事? 228 00:20:32,299 --> 00:20:35,216 是那個男孩,船長,是彼得… 229 00:20:43,716 --> 00:20:44,799 永遠不要 230 00:20:45,508 --> 00:20:46,508 說 231 00:20:48,174 --> 00:20:49,299 他的名字 232 00:20:54,924 --> 00:20:56,008 船長,對不起 233 00:20:57,383 --> 00:20:58,383 史密先生 234 00:21:00,633 --> 00:21:01,466 史密 235 00:21:02,924 --> 00:21:04,883 記下來,我的艙房需要裝新門 236 00:21:05,383 --> 00:21:08,174 裝新門,收到,好 237 00:21:08,841 --> 00:21:13,424 船長,容我說一句 這是您本月的第三扇門了 238 00:21:13,508 --> 00:21:14,841 不會是最後一扇 239 00:21:14,924 --> 00:21:16,133 我的望遠鏡呢? 240 00:21:17,633 --> 00:21:19,383 望遠鏡!史密 241 00:21:20,258 --> 00:21:21,633 船長,望遠鏡在我手上 242 00:21:23,883 --> 00:21:26,841 不要跟我提到手,史密 243 00:21:28,216 --> 00:21:30,049 我明白您的意思 244 00:21:33,841 --> 00:21:35,841 -他在哪裡? -在那裡,船長 245 00:21:39,466 --> 00:21:40,466 看到你了 246 00:21:41,008 --> 00:21:43,091 自由自在,無憂無慮地飛著 247 00:21:44,883 --> 00:21:46,133 你囂張不了多久 248 00:21:46,758 --> 00:21:48,341 船長,您有什麼吩咐? 249 00:21:51,299 --> 00:21:55,133 邀他下來喝杯茶吧 250 00:21:55,216 --> 00:21:56,966 喝茶,好主意 251 00:21:57,674 --> 00:22:00,674 兄弟們,聽到了嗎?去煮水 252 00:22:00,758 --> 00:22:02,258 下午茶時間到! 253 00:22:18,924 --> 00:22:19,758 在那裡,看 254 00:22:19,841 --> 00:22:20,674 太好了 255 00:22:26,674 --> 00:22:27,674 那是什麼? 256 00:22:28,091 --> 00:22:29,258 是海盜,來吧 257 00:22:33,466 --> 00:22:34,466 麥克,快來 258 00:22:47,049 --> 00:22:48,049 是虎克! 259 00:22:48,674 --> 00:22:49,674 虎克船長? 260 00:22:49,758 --> 00:22:52,424 不然還有誰會一大早就想殺我? 261 00:22:52,508 --> 00:22:54,883 開火! 262 00:23:03,924 --> 00:23:04,966 跟我來 263 00:23:13,674 --> 00:23:15,049 仔細聽好 264 00:23:15,133 --> 00:23:17,216 我帶頭進攻,你們兩個殿後 265 00:23:17,299 --> 00:23:18,758 咱們從船頭打到船尾 266 00:23:19,174 --> 00:23:20,424 讓他們措手不及 267 00:23:20,508 --> 00:23:22,508 讓開! 268 00:23:22,591 --> 00:23:26,258 記住,看到海盜就打,但是把虎克 269 00:23:27,299 --> 00:23:28,133 留給我 270 00:23:33,091 --> 00:23:34,091 我打中他了嗎? 271 00:23:34,841 --> 00:23:36,258 船長,你有打中人就是了 272 00:24:16,424 --> 00:24:17,258 不 273 00:24:18,174 --> 00:24:19,216 約翰? 274 00:24:20,466 --> 00:24:22,008 麥克? 275 00:24:25,174 --> 00:24:26,716 約翰? 276 00:24:26,799 --> 00:24:28,299 麥克? 277 00:24:30,508 --> 00:24:33,591 叮噹?你們能聽到我嗎? 278 00:24:34,591 --> 00:24:35,924 彼得? 279 00:24:37,091 --> 00:24:38,341 有沒有人? 280 00:24:50,216 --> 00:24:51,674 女孩 281 00:24:53,341 --> 00:24:55,883 妳為什麼在哭? 282 00:24:58,883 --> 00:24:59,716 看! 283 00:24:59,799 --> 00:25:01,424 她拿著他的帽子! 284 00:25:02,258 --> 00:25:03,883 妳把彼得怎麼了? 285 00:25:03,966 --> 00:25:06,133 我沒把彼得怎麼樣 286 00:25:07,508 --> 00:25:08,508 你們是從哪裡… 287 00:25:10,716 --> 00:25:11,924 不准動! 288 00:25:13,508 --> 00:25:16,008 別緊張,柯利 289 00:25:18,299 --> 00:25:19,466 妳是那個溫蒂? 290 00:25:20,299 --> 00:25:21,133 妳說什麼? 291 00:25:22,049 --> 00:25:23,424 妳是那個溫蒂嗎? 292 00:25:26,049 --> 00:25:27,258 我是叫溫蒂沒錯 293 00:25:27,341 --> 00:25:28,924 彼得去找的那個溫蒂? 294 00:25:29,008 --> 00:25:31,008 知道很多床邊故事的溫蒂? 295 00:25:31,091 --> 00:25:33,674 因為如果妳不知道的話 表示妳是冒牌貨 296 00:25:33,758 --> 00:25:35,966 妳知道我們是怎麼對付冒牌貨的 297 00:25:38,799 --> 00:25:40,216 別一直射我了! 298 00:25:40,424 --> 00:25:42,049 夠了 299 00:25:43,758 --> 00:25:46,258 她沒有惡意 300 00:25:53,549 --> 00:25:54,383 妳是不是… 301 00:25:55,008 --> 00:25:56,424 妳是老虎莉莉嗎? 302 00:25:56,883 --> 00:25:58,466 妳知道我的名字? 303 00:25:58,549 --> 00:25:59,674 所以你們一定就是… 304 00:25:59,758 --> 00:26:01,591 -走失的男孩 -我們全都是 305 00:26:02,924 --> 00:26:05,133 -但你們不全是男生 -所以呢? 306 00:26:06,049 --> 00:26:07,674 我想性別並不重要 307 00:26:07,758 --> 00:26:09,716 重要的是妳把彼得怎麼了 308 00:26:09,799 --> 00:26:10,758 給我 309 00:26:11,633 --> 00:26:13,049 我沒把他怎麼樣 310 00:26:14,549 --> 00:26:16,424 他去接我和我的弟弟 311 00:26:16,508 --> 00:26:17,508 弟弟? 312 00:26:17,591 --> 00:26:19,591 彼得沒有提到什麼弟弟! 313 00:26:19,674 --> 00:26:21,674 我一直想解釋給你們聽啊 314 00:26:21,758 --> 00:26:24,424 我們本來在飛,然後就被攻擊了 315 00:26:24,508 --> 00:26:25,591 -被攻擊? -對 316 00:26:25,674 --> 00:26:27,133 -被海盜攻擊 -我就知道 317 00:26:27,216 --> 00:26:29,883 -我就知道今天不適合飛 -你才不知道呢 318 00:26:29,966 --> 00:26:32,758 -貝威瑟,望遠鏡 -完全沒有嗎?我完全沒說嗎? 319 00:26:32,841 --> 00:26:34,591 -我沒有說嗎? -你沒說 320 00:26:34,674 --> 00:26:39,883 彼得叫我們去找這個 不知道是誰的人時我說了,我贏了 321 00:26:39,966 --> 00:26:42,008 你根本沒說 322 00:26:42,091 --> 00:26:45,008 妳的弟弟長什麼樣子? 323 00:26:45,799 --> 00:26:51,216 約翰這麼高,麥克這麼高 324 00:26:52,008 --> 00:26:54,549 約翰有一頂帽子,他有一頂高帽子 325 00:26:54,633 --> 00:26:57,383 -帽子! -對,但我不知道他有沒有戴 326 00:26:57,466 --> 00:27:00,591 所以他可能有這麼高 327 00:27:02,133 --> 00:27:03,383 其中一個是不是帶了一隻熊? 328 00:27:03,466 --> 00:27:05,133 熊先生,對,那是麥克 329 00:27:07,549 --> 00:27:09,549 那裡絕對有海盜 330 00:27:12,591 --> 00:27:14,299 我什麼都看不到 331 00:27:17,424 --> 00:27:20,924 -我不信任… -她太像大人了,是吧? 332 00:27:21,008 --> 00:27:23,383 -對,太老了 -是不是? 333 00:27:29,508 --> 00:27:31,424 妳看的方法不對 334 00:27:42,758 --> 00:27:47,591 我看到了! 我看到約翰、麥克和一艘海盜船 335 00:27:47,674 --> 00:27:49,299 還有海盜 336 00:27:52,133 --> 00:27:52,966 糟了! 337 00:27:58,424 --> 00:27:59,549 上來吧,孩子們 338 00:27:59,633 --> 00:28:03,008 別以為你們是第一批 在海上漂流的小鬼頭 339 00:28:03,091 --> 00:28:05,091 我把船長從海裡救起來的時候 340 00:28:05,174 --> 00:28:07,091 他就跟你們差不多高 341 00:28:07,174 --> 00:28:09,091 當然他那個時候還不是船長 342 00:28:09,174 --> 00:28:12,049 手上也沒有裝鉤子,只是個走失的小孩 343 00:28:12,133 --> 00:28:14,383 急著想回到岸上 344 00:28:14,466 --> 00:28:16,258 免得老了就玩不動了 345 00:28:16,341 --> 00:28:19,049 大家為客人騰出點空間,來吧,來吧 346 00:28:19,133 --> 00:28:21,341 剛從海裡撈上來的新鮮貨 347 00:28:21,424 --> 00:28:26,174 你這隻熊不錯,是你自己殺的嗎? 348 00:28:26,258 --> 00:28:28,383 不准碰熊先生! 349 00:28:30,299 --> 00:28:31,299 熊先生 350 00:28:32,591 --> 00:28:33,758 別惹他! 351 00:28:45,716 --> 00:28:47,758 史密先生,你帶什麼來了? 352 00:28:48,383 --> 00:28:50,091 希望是好消息 353 00:28:50,424 --> 00:28:51,799 沒有,今天沒有 354 00:28:51,883 --> 00:28:56,591 但…但我們剛剛撈了 這幾個小傢伙上來 355 00:28:56,674 --> 00:29:02,508 其中一個有一隻很小 但是可能很危險的熊 356 00:29:04,258 --> 00:29:08,674 他們三個可能都是某人的同伴 357 00:29:25,383 --> 00:29:26,758 那是什麼聲音? 358 00:29:29,716 --> 00:29:30,716 聽 359 00:29:33,924 --> 00:29:35,341 有沒有聽到我聽到的聲音? 360 00:29:37,216 --> 00:29:39,216 -好像沒有 -聽! 361 00:29:41,591 --> 00:29:42,591 仔細聽 362 00:29:45,258 --> 00:29:46,466 又來了 363 00:29:51,341 --> 00:29:52,341 非常… 364 00:29:58,174 --> 00:29:59,008 小聲 365 00:30:13,716 --> 00:30:14,716 找到了 366 00:30:17,924 --> 00:30:19,049 史密先生 367 00:30:19,133 --> 00:30:20,258 是,船長? 368 00:30:20,341 --> 00:30:26,133 我船上有什麼規定? 369 00:30:27,049 --> 00:30:29,799 我記得可清楚了 370 00:30:29,883 --> 00:30:34,216 第一,每一個海盜第一次上船時… 371 00:30:34,299 --> 00:30:36,633 從第37條說起 372 00:30:36,716 --> 00:30:39,549 好,沒問題,第37條規定 373 00:30:40,674 --> 00:30:43,133 沒有人可以提那孩子的名字 374 00:30:43,216 --> 00:30:45,966 第38條規定,不准吹口哨 375 00:30:46,049 --> 00:30:47,674 第39條規定 376 00:30:54,049 --> 00:30:55,049 不可以… 377 00:30:55,841 --> 00:30:56,841 有時鐘 378 00:30:58,133 --> 00:30:59,133 沒錯 379 00:31:00,258 --> 00:31:01,258 現在 380 00:31:02,216 --> 00:31:03,216 告訴我 381 00:31:05,008 --> 00:31:07,591 你們是怎麼來夢幻島的? 382 00:31:07,674 --> 00:31:10,133 -我們是跟著彼… -不要違規! 383 00:31:10,883 --> 00:31:12,216 不要說他的名字 384 00:31:12,299 --> 00:31:15,424 我們才不管你的規定 我們是跟彼得潘來的 385 00:31:17,508 --> 00:31:18,883 他會來救我們的 386 00:31:18,966 --> 00:31:20,508 他說了他的名字 387 00:31:20,591 --> 00:31:22,966 他們被處決後,那隻熊歸我 388 00:31:27,924 --> 00:31:29,549 他會來救你們? 389 00:31:30,216 --> 00:31:32,216 這個嘛…也許吧 390 00:31:33,383 --> 00:31:34,799 希望如此 391 00:31:38,466 --> 00:31:39,466 希望 392 00:31:40,424 --> 00:31:42,258 我通常很痛恨這個字眼 393 00:31:44,258 --> 00:31:45,466 不過這次嘛… 394 00:31:49,591 --> 00:31:50,591 就不一定了 395 00:31:52,091 --> 00:31:53,091 史密先生 396 00:31:54,008 --> 00:31:55,008 是,船長? 397 00:31:56,841 --> 00:31:58,466 你想的跟我一樣嗎? 398 00:31:58,549 --> 00:32:02,008 -走跳板 -他會叫他們走跳板 399 00:32:02,591 --> 00:32:04,799 -現在正適合喝茶 -不是 400 00:32:08,549 --> 00:32:10,633 打起精神來,兄弟們 401 00:32:12,633 --> 00:32:13,841 設定航線 402 00:32:14,549 --> 00:32:15,758 我們要去骷髏島 403 00:32:18,424 --> 00:32:20,299 嘿喲 404 00:32:20,383 --> 00:32:22,216 嘿喲 405 00:32:22,299 --> 00:32:24,883 -嘿喲 -深海惡魔黝黑沉寂 406 00:32:24,966 --> 00:32:27,216 緩慢無聲,在你睡夢中將你吞噬 407 00:32:27,299 --> 00:32:29,508 有長長的尾巴和尖尖的牙,老實跟你說 408 00:32:29,591 --> 00:32:32,049 你會在龐然巨獸的肚子裡水深火熱 409 00:32:32,133 --> 00:32:34,591 他們要去骷髏島 410 00:32:35,008 --> 00:32:36,383 我就擔心會這樣 411 00:32:37,008 --> 00:32:38,174 不知道那裡為什麼要叫做… 412 00:32:39,341 --> 00:32:40,966 叛變者要提防行… 413 00:32:41,049 --> 00:32:42,133 天啊… 414 00:32:46,049 --> 00:32:48,383 海盜去骷髏島只有一個原因 415 00:32:49,216 --> 00:32:50,508 有人要被處決了 416 00:32:50,591 --> 00:32:52,133 處決? 417 00:32:52,216 --> 00:32:54,966 那我們還在等什麼?快去救他們 418 00:32:55,049 --> 00:32:57,091 深海惡魔黝黑沉寂 419 00:32:57,174 --> 00:32:59,549 緩慢無聲,在你睡夢中將你吞噬 420 00:32:59,633 --> 00:33:01,924 有長長的尾巴和尖尖的牙,老實跟你說 421 00:33:02,008 --> 00:33:03,841 你會在龐然巨獸的肚子裡水深火熱 422 00:33:03,924 --> 00:33:06,049 來!我們抄捷徑! 423 00:33:06,133 --> 00:33:07,133 眺望海上 424 00:33:07,216 --> 00:33:09,258 突然面對了章魚的吸盤 425 00:33:09,341 --> 00:33:11,758 讓你不知是否要聽我忠言 426 00:33:11,841 --> 00:33:14,508 叛變者要提防行刑隊 427 00:33:14,591 --> 00:33:17,883 喲! 428 00:33:24,341 --> 00:33:25,883 喲! 429 00:33:30,174 --> 00:33:32,341 從這裡可以走到夢幻島的每一個角落 430 00:33:32,424 --> 00:33:33,633 但是得知道路 431 00:33:33,716 --> 00:33:37,549 想躲海盜時特別有用 432 00:33:37,633 --> 00:33:39,091 我一向是躲為上策 433 00:33:39,174 --> 00:33:41,008 虎克船長為什麼這麼壞? 434 00:33:41,091 --> 00:33:43,633 -因為他長大了 -而且沒長好 435 00:33:43,716 --> 00:33:46,674 -但他還是個一流劍客 -所以也讓他變成… 436 00:33:46,758 --> 00:33:49,049 -最壞的劍客 -所以要把他留給彼得 437 00:33:49,133 --> 00:33:52,299 他恨彼得,因為彼得砍斷了他的手 438 00:33:52,383 --> 00:33:54,758 連他的手錶一起丟去餵鱷魚 439 00:33:54,841 --> 00:33:57,924 -妳知道鱷魚的事? -故事都是這樣講的 440 00:33:58,008 --> 00:34:00,716 等等,妳是說我也是故事裡的人物? 441 00:34:18,758 --> 00:34:19,758 別看那個 442 00:34:23,049 --> 00:34:24,133 不 443 00:34:25,174 --> 00:34:26,174 可憐的羅伯 444 00:34:29,133 --> 00:34:30,549 看,他們在那裡 445 00:34:30,633 --> 00:34:32,674 糟了,麥克不會游泳 446 00:34:40,258 --> 00:34:41,258 船長 447 00:34:45,508 --> 00:34:46,341 糟糕 448 00:34:48,758 --> 00:34:50,383 潮水上漲了 449 00:34:52,133 --> 00:34:54,049 可憐的小棄兒 450 00:34:55,299 --> 00:34:56,299 告訴我 451 00:34:57,633 --> 00:34:59,633 你們要抓住什麼呢? 452 00:35:01,049 --> 00:35:01,883 希望? 453 00:35:04,008 --> 00:35:05,133 還是呼吸? 454 00:35:05,216 --> 00:35:06,216 你不能殺我們 455 00:35:06,883 --> 00:35:10,299 -我們沒有做錯事 -有,你們現在做的就是錯事 456 00:35:11,841 --> 00:35:14,466 你們的罪名就是身為小孩 457 00:35:15,591 --> 00:35:18,049 我們不能容許小孩 458 00:35:19,049 --> 00:35:19,966 出現在夢幻島上 459 00:35:20,049 --> 00:35:24,133 第44條規定,夢幻島不能有小孩 460 00:35:24,216 --> 00:35:26,591 夢幻島不能有小孩 461 00:35:26,674 --> 00:35:28,883 夢幻島不能有小孩 462 00:35:28,966 --> 00:35:31,341 夢幻島不能有小孩 463 00:35:31,424 --> 00:35:33,799 夢幻島不能有小孩 464 00:35:33,883 --> 00:35:36,341 夢幻島不能有小孩 465 00:35:36,424 --> 00:35:38,716 夢幻島不能有小孩 466 00:35:38,799 --> 00:35:41,549 夢幻島不能有小孩 467 00:35:41,633 --> 00:35:44,549 夢幻島不能有小孩 468 00:35:44,633 --> 00:35:47,091 夢幻島只能有小孩 469 00:35:47,174 --> 00:35:49,633 夢幻島只能有小孩 470 00:35:50,008 --> 00:35:52,091 夢幻島只能有小孩 471 00:35:52,633 --> 00:35:55,258 夢幻島只能有小孩 472 00:35:55,341 --> 00:35:57,591 夢幻島只能有小孩 473 00:35:58,049 --> 00:36:00,174 夢幻島只能有小孩 474 00:36:00,258 --> 00:36:02,508 安靜! 475 00:36:02,591 --> 00:36:04,258 夢幻島… 476 00:36:07,758 --> 00:36:08,591 你 477 00:36:10,216 --> 00:36:11,216 你叫什麼名字? 478 00:36:12,174 --> 00:36:14,383 在我船上待了多久? 479 00:36:18,133 --> 00:36:20,758 回答船長的問題 480 00:36:29,008 --> 00:36:30,008 假鬍子 481 00:36:36,466 --> 00:36:38,549 老實說,當海盜的感覺還不錯 482 00:36:38,633 --> 00:36:39,674 潘! 483 00:36:41,258 --> 00:36:42,591 但是當我的感覺更棒 484 00:36:58,883 --> 00:37:00,424 熊先生! 485 00:37:03,674 --> 00:37:05,008 他只是在炫技 486 00:37:05,091 --> 00:37:07,299 他還沒開始炫技呢 487 00:37:23,383 --> 00:37:25,008 這才叫炫技 488 00:37:25,466 --> 00:37:27,466 虎克船長 489 00:37:27,549 --> 00:37:30,133 老頭子,你看起來很憔悴 490 00:37:30,216 --> 00:37:32,966 回到病榻上會比較舒服吧? 491 00:37:34,424 --> 00:37:35,424 今天不會,孩子 492 00:37:36,299 --> 00:37:39,299 我今天早上醒來,心中樂音繚繞 493 00:37:42,133 --> 00:37:43,674 你知道結尾是什麼嗎? 494 00:37:45,383 --> 00:37:47,633 嘿喲,嘿呀 495 00:37:47,716 --> 00:37:50,258 受不了,虎克又開始唱歌了 496 00:37:50,341 --> 00:37:52,841 彼得潘今天會一命嗚呼 497 00:37:53,633 --> 00:37:57,049 黑色邪惡的壞蛋,準備下地獄吧 498 00:37:57,633 --> 00:37:59,341 傲慢無禮的小屁孩 499 00:38:00,966 --> 00:38:01,799 放馬過來! 500 00:38:16,674 --> 00:38:17,508 跟我來 501 00:38:18,174 --> 00:38:19,008 相信我 502 00:38:21,174 --> 00:38:22,383 早安,史密先生 503 00:38:31,383 --> 00:38:32,216 小精靈 504 00:38:56,258 --> 00:38:57,549 約翰、麥克 505 00:38:57,633 --> 00:38:58,466 -溫蒂! -溫蒂 506 00:38:59,674 --> 00:39:01,674 妳看他們是怎麼欺負熊先生的 507 00:39:04,383 --> 00:39:05,216 天啊 508 00:39:15,216 --> 00:39:16,299 對!搶他的帽子! 509 00:39:22,133 --> 00:39:23,341 太差勁了! 510 00:39:28,924 --> 00:39:30,341 叮噹,真是謝天謝地 511 00:39:31,091 --> 00:39:32,091 妳能幫我們嗎? 512 00:39:36,716 --> 00:39:37,716 太好了! 513 00:39:38,758 --> 00:39:39,591 溫蒂 514 00:39:40,299 --> 00:39:41,216 妳還活著 515 00:39:41,299 --> 00:39:43,966 對,你也是 516 00:39:44,049 --> 00:39:45,716 我以為你可能… 517 00:39:45,799 --> 00:39:48,174 -死了?翹辮子?去見閻王了? -對! 518 00:39:48,258 --> 00:39:51,008 不可能,我還蠻會躲避死神的… 519 00:39:55,424 --> 00:39:56,633 中招了! 520 00:39:58,716 --> 00:40:01,799 我贏了 521 00:40:02,966 --> 00:40:06,674 叮噹,別想幫他 522 00:40:09,633 --> 00:40:10,841 可惡的小精靈 523 00:40:11,674 --> 00:40:13,674 虎克船長,你更差勁 524 00:40:15,133 --> 00:40:17,299 我差勁的招式全是跟你學的 525 00:40:17,841 --> 00:40:19,049 別往臉上貼金了 526 00:40:19,924 --> 00:40:21,549 你一直是個壞胚子 527 00:40:21,633 --> 00:40:25,133 是一條發臭,腐爛的鱈魚 528 00:40:28,758 --> 00:40:31,383 你用你的話語刺中我的心 529 00:40:32,674 --> 00:40:34,091 但這是最後一次了 530 00:40:36,966 --> 00:40:40,341 現在我要用我的劍回敬你 531 00:40:43,591 --> 00:40:45,799 動手啊,如果你敢的話 532 00:40:47,299 --> 00:40:48,299 而且不要失手 533 00:40:50,633 --> 00:40:51,591 因為死亡 534 00:40:51,674 --> 00:40:54,883 -會是很精采的冒險 -精采的冒險 535 00:40:58,633 --> 00:40:59,466 住手! 536 00:41:04,049 --> 00:41:05,049 妳是誰? 537 00:41:09,216 --> 00:41:10,841 以前沒在這裡見過妳! 538 00:41:11,758 --> 00:41:14,383 -是這樣的,我… -她是個溫蒂 539 00:41:14,466 --> 00:41:15,883 -一個溫蒂 -一個溫蒂 540 00:41:20,091 --> 00:41:20,924 一個溫蒂? 541 00:41:21,966 --> 00:41:24,174 -溫蒂是什麼? -我就是溫蒂 542 00:41:25,049 --> 00:41:27,341 溫蒂摩爾安琪拉達林 543 00:41:27,424 --> 00:41:32,633 我來自英國倫敦 那裡的紳士是不會傷害小孩的 544 00:41:35,758 --> 00:41:37,049 是嗎? 545 00:41:38,174 --> 00:41:42,091 -我是… -虎克船長,我知道 546 00:41:43,758 --> 00:41:46,591 -這裡是… -夢幻島 547 00:41:48,633 --> 00:41:49,841 這個孩子… 548 00:41:50,674 --> 00:41:51,883 不是小孩 549 00:41:53,633 --> 00:41:56,799 我也不是紳士 550 00:41:57,758 --> 00:42:00,716 溫蒂,要道別趁現在 551 00:42:02,216 --> 00:42:06,508 因為他就要離開這個世界了 552 00:42:12,049 --> 00:42:13,049 不 553 00:42:13,799 --> 00:42:14,841 天啊 554 00:42:22,799 --> 00:42:24,799 那條鱷魚真大 555 00:42:30,174 --> 00:42:31,091 看! 556 00:42:31,716 --> 00:42:33,008 別動,大怪獸! 557 00:42:39,758 --> 00:42:40,758 不要…不要! 558 00:42:42,133 --> 00:42:42,966 天啊! 559 00:42:45,008 --> 00:42:47,924 快跑!快跑! 560 00:42:58,424 --> 00:42:59,966 獵物唷! 561 00:43:01,799 --> 00:43:03,216 快,我們走吧 562 00:43:57,258 --> 00:43:58,341 真好玩 563 00:44:04,883 --> 00:44:07,633 那是冒險啊,不正是妳想要的嗎? 564 00:44:07,716 --> 00:44:11,008 對,但我沒想到 冒險是要被海盜從空中打下來 565 00:44:11,091 --> 00:44:12,091 或是溺水 566 00:44:12,174 --> 00:44:13,924 或是被肢解 567 00:44:17,549 --> 00:44:20,133 叮噹,我聽不懂,妳在說什麼? 568 00:44:20,216 --> 00:44:22,216 她在說我化解了危機 569 00:44:22,299 --> 00:44:24,049 只能勉強算是化解了危機 570 00:44:24,133 --> 00:44:25,549 你化解了一部分危機 571 00:44:25,633 --> 00:44:27,341 但我化解得很好 572 00:44:28,674 --> 00:44:29,966 又不是說 573 00:44:30,049 --> 00:44:32,091 -有人幫你 -是啊,沒人幫我 574 00:44:32,174 --> 00:44:33,091 我是彼得潘 575 00:44:33,591 --> 00:44:35,299 永遠不需要別人的幫助 576 00:44:36,341 --> 00:44:38,549 你有個會讓你飛的魔法小精靈 577 00:44:39,716 --> 00:44:42,966 一群對你唯命是從的小孩 還有一位幫你收拾殘局的公主 578 00:44:43,049 --> 00:44:44,799 讓你能無後顧之憂地去跟海盜打打鬧鬧 579 00:44:45,633 --> 00:44:48,924 你真的以為能憑自己的力量 打敗虎克船長嗎? 580 00:44:49,008 --> 00:44:50,258 唯命是從是什麼? 581 00:44:50,341 --> 00:44:51,466 當然可以 582 00:44:51,549 --> 00:44:52,966 我每次都打敗他 583 00:44:53,049 --> 00:44:54,341 這就是世界的道理 584 00:44:54,424 --> 00:44:55,258 一向如此 585 00:44:55,341 --> 00:44:56,341 以後也會的 586 00:44:56,924 --> 00:44:59,174 如果不是這樣怎麼辦? 587 00:45:00,133 --> 00:45:01,424 對,到時候怎麼辦? 588 00:45:02,674 --> 00:45:03,841 那是不可能的 589 00:45:03,924 --> 00:45:05,924 -對吧,彼得? -當然不可能 590 00:45:06,299 --> 00:45:07,674 這裡是夢幻島 591 00:45:07,758 --> 00:45:09,508 這裡的一切永遠不會變 592 00:45:10,383 --> 00:45:11,424 尤其是我 593 00:45:13,091 --> 00:45:14,091 是啊 594 00:45:23,216 --> 00:45:25,216 彼得說的並不是真的 595 00:45:25,299 --> 00:45:26,424 有些事情還是會變 596 00:45:26,508 --> 00:45:28,091 -我們不該說這個的 -我們不該說這個的 597 00:45:28,174 --> 00:45:30,383 什麼?你們不該說什麼? 598 00:45:33,508 --> 00:45:35,258 虎克並不是一直都是虎克 599 00:45:59,591 --> 00:46:01,091 快點,別拖拖拉拉的 600 00:46:06,758 --> 00:46:07,966 這是什麼地方? 601 00:46:08,591 --> 00:46:09,591 我們的家 602 00:46:10,091 --> 00:46:11,091 跟我來 603 00:46:22,883 --> 00:46:23,966 妳不來嗎? 604 00:46:24,049 --> 00:46:25,049 不了 605 00:46:26,133 --> 00:46:27,799 那是他們的家,不是我的 606 00:46:30,091 --> 00:46:31,716 我想應該也不是妳的 607 00:46:34,591 --> 00:46:36,883 我不確定我的家在哪裡 608 00:46:39,591 --> 00:46:40,841 或是我希望家在哪裡 609 00:46:41,758 --> 00:46:42,758 妳會知道的 610 00:46:46,091 --> 00:46:47,924 我第一次獨自騎馬出來 611 00:46:51,466 --> 00:46:52,674 我的高祖母 612 00:46:54,341 --> 00:46:56,341 她來找我,跟我說 613 00:46:57,133 --> 00:46:59,508 「感受腳下的土地 614 00:47:00,883 --> 00:47:04,383 這樣眼睛才能眺望繁星 615 00:47:04,466 --> 00:47:06,299 把過去記在心裡 616 00:47:07,549 --> 00:47:11,174 但是要知道接下來怎麼走由妳決定」 617 00:47:18,799 --> 00:47:19,799 祝妳一夜好夢 618 00:47:20,674 --> 00:47:22,299 溫蒂茉伊拉安琪拉達林 619 00:47:24,091 --> 00:47:25,383 然後平平安安地回家 620 00:47:47,924 --> 00:47:48,924 嗨,溫蒂 621 00:47:53,174 --> 00:47:54,883 你們是怎麼找到這個地方的? 622 00:47:55,716 --> 00:47:58,549 彼得找到的,就像他找到我們一樣 623 00:48:00,591 --> 00:48:01,966 就像他找到我一樣 624 00:48:02,883 --> 00:48:04,133 對 625 00:48:31,508 --> 00:48:32,508 (海洋故事集) (雜誌) 626 00:48:32,591 --> 00:48:33,591 溫蒂? 627 00:48:33,674 --> 00:48:35,341 可以說床邊故事給我們聽嗎? 628 00:48:35,799 --> 00:48:38,008 -對!床邊故事! -對!床邊故事! 629 00:48:39,633 --> 00:48:41,258 我們等了好久 630 00:48:42,591 --> 00:48:43,924 可以啊 631 00:48:45,424 --> 00:48:49,258 但我在想 也許可以讓彼得先說一個故事 632 00:48:49,716 --> 00:48:51,216 -什麼故事? -我也不知道 633 00:48:52,716 --> 00:48:54,341 不如說說你是怎麼來夢幻島的 634 00:48:54,758 --> 00:48:55,966 或是怎麼認識虎克船長的 635 00:48:58,049 --> 00:49:00,424 這個故事很短,我說給你們聽 636 00:49:01,049 --> 00:49:03,758 我跟虎克船長決鬥,砍掉了他的一隻手 637 00:49:03,841 --> 00:49:05,466 對啦,對啦,這個大家都知道 638 00:49:06,424 --> 00:49:07,674 你們兩個是怎麼認識的? 639 00:49:08,508 --> 00:49:10,466 一開始為什麼要決鬥? 640 00:49:10,549 --> 00:49:11,966 因為他是海盜 641 00:49:13,508 --> 00:49:14,508 而我是彼得潘 642 00:49:14,591 --> 00:49:16,841 不可能這麼簡單吧 643 00:49:16,924 --> 00:49:17,924 為什麼? 644 00:49:19,299 --> 00:49:20,591 因為天下沒有這麼簡單的事 645 00:49:22,466 --> 00:49:23,466 你們兩個是從哪裡來的? 646 00:49:24,716 --> 00:49:26,341 他的母親和父親在哪裡? 647 00:49:27,049 --> 00:49:27,966 你的又在哪裡? 648 00:49:29,008 --> 00:49:30,216 這是個陷阱題 649 00:49:31,049 --> 00:49:34,216 這是夢幻島,島上沒有父母親 650 00:49:34,299 --> 00:49:35,508 為什麼沒有? 651 00:49:36,049 --> 00:49:37,508 我不記得我母親了 652 00:49:37,591 --> 00:49:39,133 現在也不用記得她了 653 00:49:39,758 --> 00:49:41,174 溫蒂可以當我們的母親 654 00:49:41,841 --> 00:49:42,841 天啊,不行 655 00:49:43,508 --> 00:49:45,716 我連自己想不想當媽媽都不知道 656 00:49:46,799 --> 00:49:47,883 但是我有一個母親 657 00:49:48,716 --> 00:49:49,716 妳也是 658 00:49:50,424 --> 00:49:51,424 還有你 659 00:49:52,466 --> 00:49:53,466 你們都有 660 00:49:55,216 --> 00:49:56,633 她正在某個地方 661 00:49:59,424 --> 00:50:00,424 想念你 662 00:50:04,549 --> 00:50:06,299 而且非常愛你 663 00:50:07,091 --> 00:50:08,758 我很想再見到我媽媽 664 00:50:10,008 --> 00:50:10,841 最好是 665 00:50:11,424 --> 00:50:13,883 如果回家,所有的樂趣就都沒有了 666 00:50:13,966 --> 00:50:14,966 冒險也跟著泡湯 667 00:50:15,633 --> 00:50:18,299 你唯一能做的…就是長大 668 00:50:22,258 --> 00:50:25,133 彼得開始甩門情況就不妙了 669 00:50:25,383 --> 00:50:27,549 對不起,溫蒂,都是我說要聽故事的 670 00:50:27,633 --> 00:50:29,133 不是妳的錯 671 00:50:31,008 --> 00:50:32,424 不如… 672 00:50:36,924 --> 00:50:39,758 不如我唱搖籃曲給你們聽 673 00:50:40,174 --> 00:50:41,174 搖籃曲是什麼? 674 00:50:41,966 --> 00:50:45,508 是一首我媽媽有時候 會唱給我和弟弟們聽的歌 675 00:50:46,674 --> 00:50:48,258 我記得是這樣唱的 676 00:50:51,216 --> 00:50:58,008 朋友們,睡覺的時候到了 677 00:50:58,841 --> 00:51:05,633 夢到永不停止的歡樂 678 00:51:06,258 --> 00:51:11,883 像空中的快意冒險 679 00:51:12,633 --> 00:51:18,091 熊熊的火焰和母親的愛 680 00:51:18,174 --> 00:51:24,674 因為當她在月光中轉身 681 00:51:25,341 --> 00:51:32,341 知道你已經超越了黑夜 682 00:51:37,049 --> 00:51:38,049 有沒有聽到? 683 00:51:41,216 --> 00:51:42,341 那是什麼? 684 00:51:42,424 --> 00:51:43,924 果蝠 685 00:51:44,008 --> 00:51:45,341 每年這個時節蝙蝠都會來 686 00:51:45,424 --> 00:51:46,716 不對,你聽 687 00:51:49,716 --> 00:51:50,716 我覺得 688 00:51:54,966 --> 00:51:57,424 我以前聽過這樣的聲音 689 00:52:23,383 --> 00:52:26,799 親愛的叮噹,真希望能聽懂妳說的話 690 00:52:30,591 --> 00:52:32,424 我想彼得也聽不懂 691 00:52:32,508 --> 00:52:34,508 他根本沒有心去傾聽,對吧? 692 00:52:37,049 --> 00:52:40,049 那是他的損失,不是妳的 693 00:52:42,341 --> 00:52:44,674 我相信妳一定有很多很美妙的事要說 694 00:53:09,299 --> 00:53:13,258 (彼得的) (詹姆斯的房間) 695 00:53:13,341 --> 00:53:14,466 「詹姆斯」 696 00:53:15,299 --> 00:53:16,133 詹姆斯是誰? 697 00:53:16,216 --> 00:53:18,508 (彼得的) (詹姆斯的房間) 698 00:53:28,174 --> 00:53:29,174 彼得? 699 00:53:32,383 --> 00:53:34,091 彼得,好了啦 700 00:53:34,841 --> 00:53:36,133 別這樣 701 00:53:41,674 --> 00:53:44,216 -這是什麼? -是一個吻 702 00:53:44,924 --> 00:53:47,758 我幫妳做的,這樣我們就都有一個了 703 00:53:48,841 --> 00:53:50,258 我以為我們會成為朋友 704 00:53:51,091 --> 00:53:52,924 結果我們卻… 705 00:53:53,008 --> 00:53:54,091 一直吵架 706 00:53:56,883 --> 00:53:58,299 跟你和虎克一樣 707 00:54:02,924 --> 00:54:04,841 虎克本來是你朋友,對吧? 708 00:54:07,341 --> 00:54:08,549 他本來是我最好的朋友 709 00:54:11,424 --> 00:54:12,841 也是第一個走失的男孩 710 00:54:14,466 --> 00:54:15,549 後來怎麼了? 711 00:54:17,508 --> 00:54:21,091 我猜夢幻島對他來說不夠好吧 712 00:54:24,258 --> 00:54:27,091 有一天早上他什麼都沒說就出航了 713 00:54:28,633 --> 00:54:29,758 丟下我一個人 714 00:54:31,924 --> 00:54:34,299 他回來之後,變了一個人 715 00:54:35,966 --> 00:54:36,966 變得好冷酷 716 00:54:37,924 --> 00:54:39,216 好邪惡 717 00:54:39,299 --> 00:54:42,299 是嗎?還是他只是長大了? 718 00:54:42,383 --> 00:54:43,508 有什麼不一樣嗎? 719 00:54:47,883 --> 00:54:49,674 所以妳永遠不可以離開 720 00:54:50,966 --> 00:54:53,133 因為天知道妳離開之後會變成什麼樣子 721 00:54:53,216 --> 00:54:54,674 如果我留下來又會變成什麼樣子? 722 00:54:54,758 --> 00:54:57,841 妳不會變,永遠是這個樣子,就像我 723 00:55:00,799 --> 00:55:02,716 我真的以為妳在這裡會很快樂 724 00:55:04,133 --> 00:55:05,258 對,我也是 725 00:55:06,466 --> 00:55:09,633 但夢幻島跟我想像的不太一樣 726 00:55:11,591 --> 00:55:14,258 彼得,這裡好真實 727 00:55:14,341 --> 00:55:18,091 當然啊,只是不一樣的真實 728 00:55:18,758 --> 00:55:19,758 更好的真實 729 00:55:21,633 --> 00:55:23,633 -彼得… -晚安,溫蒂 730 00:55:47,508 --> 00:55:48,508 熊先生 731 00:56:03,341 --> 00:56:07,133 溫蒂茉伊拉安琪拉達林 732 00:56:10,924 --> 00:56:13,258 那個唱歌的女孩 733 00:56:14,591 --> 00:56:16,216 來自英國倫敦 734 00:56:18,716 --> 00:56:22,549 妳的歌聲把我引回我的老家 735 00:56:25,341 --> 00:56:26,341 謝謝妳 736 00:57:16,674 --> 00:57:17,508 找到你了! 737 00:57:25,883 --> 00:57:27,258 你在哪裡? 738 00:57:33,008 --> 00:57:38,924 我們在這片廢墟玩過多少次捉迷藏? 739 00:57:42,716 --> 00:57:44,508 你一向很會躲 740 00:57:48,799 --> 00:57:49,799 不過… 741 00:57:50,549 --> 00:57:52,049 我一向有辦法… 742 00:57:54,299 --> 00:57:56,174 找到你! 743 00:58:01,633 --> 00:58:02,633 虎克船長? 744 00:58:04,174 --> 00:58:05,174 是 745 00:58:07,424 --> 00:58:08,966 我想我不喜歡這次冒險 746 00:58:36,549 --> 00:58:37,549 彼得! 747 00:58:38,174 --> 00:58:39,174 彼得! 748 00:58:39,841 --> 00:58:41,049 不! 749 00:58:46,133 --> 00:58:47,674 你做了什麼好事? 750 00:58:51,341 --> 00:58:52,341 我做到了 751 00:58:52,424 --> 00:58:53,424 彼得! 752 00:58:54,924 --> 00:58:56,716 我殺了彼得潘 753 01:00:23,716 --> 01:00:25,258 小弟… 754 01:00:40,966 --> 01:00:42,299 我想跟 755 01:00:43,216 --> 01:00:44,174 妳 756 01:00:45,133 --> 01:00:45,966 談談! 757 01:00:52,383 --> 01:00:54,758 -我跟你無話可說 -那妳聽就好了 758 01:01:20,216 --> 01:01:21,216 那是什麼歌? 759 01:01:22,299 --> 01:01:24,216 這就是…一首很平凡的搖籃曲 760 01:01:24,299 --> 01:01:26,633 對,但為什麼… 761 01:01:27,799 --> 01:01:30,299 會讓我想起一些事情? 762 01:01:33,508 --> 01:01:35,299 -開門! -好 763 01:01:36,341 --> 01:01:37,966 鑰匙在哪裡?鑰匙…鑰匙 764 01:01:38,049 --> 01:01:39,258 那首歌是哪裡來的? 765 01:01:39,883 --> 01:01:40,716 告訴我 766 01:01:40,799 --> 01:01:42,424 -我不知道 -告訴我! 767 01:01:44,174 --> 01:01:46,549 為什麼會讓我覺得這麼… 768 01:01:47,424 --> 01:01:48,758 我也說不上來 769 01:01:48,841 --> 01:01:50,924 那是我母親唱給我們聽的 770 01:01:51,008 --> 01:01:52,008 妳的誰? 771 01:01:53,174 --> 01:01:54,174 我母親 772 01:02:02,674 --> 01:02:03,758 對,當然囉 773 01:02:17,758 --> 01:02:20,466 虎克船長,我知道你以前不是這個樣子 774 01:02:23,049 --> 01:02:24,841 我知道你跟彼得曾經是朋友 775 01:02:26,049 --> 01:02:27,549 我聽過一些故事 776 01:02:28,633 --> 01:02:29,716 是嗎? 777 01:02:30,508 --> 01:02:31,591 你離開夢幻島 778 01:02:32,924 --> 01:02:34,758 你回來之後,變得… 779 01:02:34,841 --> 01:02:35,883 邪惡 780 01:02:38,924 --> 01:02:39,758 對 781 01:02:43,633 --> 01:02:45,049 這個故事有幾分真實性 782 01:02:50,549 --> 01:02:52,549 但他漏了最重要的部分 783 01:02:55,549 --> 01:02:57,133 我不是離開夢幻島 784 01:03:01,508 --> 01:03:02,716 是彼得趕你走的 785 01:03:03,466 --> 01:03:04,466 對了 786 01:03:06,216 --> 01:03:07,591 這就是癥結所在 787 01:03:10,049 --> 01:03:12,841 我曾經的摯友驅逐我 788 01:03:12,924 --> 01:03:14,508 只因為我想念我… 789 01:03:23,008 --> 01:03:25,008 我…想念… 790 01:03:30,424 --> 01:03:31,424 我… 791 01:03:46,341 --> 01:03:47,341 你母親? 792 01:03:47,424 --> 01:03:49,424 對,我母親 793 01:03:53,049 --> 01:03:54,924 她也唱過那首歌給我聽 794 01:03:57,466 --> 01:03:58,924 想念母親 795 01:04:00,549 --> 01:04:01,549 真的這麼糟嗎? 796 01:04:02,633 --> 01:04:03,966 當然不是 797 01:04:04,049 --> 01:04:06,424 妳應該告訴妳那個死翹翹的朋友吧 798 01:04:07,466 --> 01:04:09,133 因為他肯定不是這麼想的 799 01:04:12,133 --> 01:04:14,799 妳知道嗎?最後我還是沒有找到她 800 01:04:15,508 --> 01:04:16,924 我根本沒回到家 801 01:04:17,008 --> 01:04:20,841 我再也沒見過我可憐又溫柔的媽媽 802 01:04:23,799 --> 01:04:26,883 我離開夢幻島,在海上迷失了方向 803 01:04:30,383 --> 01:04:31,674 我差一點就死了 804 01:04:33,591 --> 01:04:35,591 幸虧這個人救了我一命 805 01:04:37,299 --> 01:04:41,841 我一個小男孩,被海盜救活養大 806 01:04:43,466 --> 01:04:45,383 最後我成了他們的船長 807 01:04:45,466 --> 01:04:50,258 然後把他們帶回這裡 808 01:04:50,883 --> 01:04:51,883 為什麼? 809 01:04:53,508 --> 01:04:55,924 彼得傷你這麼重,為什麼還要回來? 810 01:04:56,008 --> 01:04:57,424 因為他是我朋友 811 01:04:59,716 --> 01:05:00,758 我曾經在這裡快樂過 812 01:05:00,841 --> 01:05:03,049 -你可以再快樂起來的 -不行 813 01:05:03,133 --> 01:05:05,383 我的快樂時光已經結束了 814 01:05:05,924 --> 01:05:10,924 我原本可以擁有的未來現在只剩下這個 815 01:05:13,174 --> 01:05:14,174 這個… 816 01:05:20,508 --> 01:05:22,049 就是長大的模樣 817 01:05:23,091 --> 01:05:24,091 不 818 01:05:24,883 --> 01:05:27,466 長大沒長好才是這個模樣 819 01:05:32,174 --> 01:05:34,883 去找一個真正明白 820 01:05:34,966 --> 01:05:36,674 是非差異的孩子 821 01:05:38,508 --> 01:05:40,758 我就給妳看一個 822 01:05:42,716 --> 01:05:45,549 不記得是非為何重要的男人 823 01:05:49,633 --> 01:05:52,049 把他們全部給我殺光 824 01:05:59,466 --> 01:06:01,216 -不要!等等!住手! -過來! 825 01:06:01,841 --> 01:06:02,883 有罪! 826 01:06:02,966 --> 01:06:05,966 -詹姆斯,你不覺得… -不准叫我那個名字 827 01:06:08,049 --> 01:06:12,049 我是虎克船長 828 01:06:12,924 --> 01:06:15,008 求求你們住手!抓我吧 829 01:06:16,799 --> 01:06:18,549 抓我走 830 01:06:19,841 --> 01:06:21,841 他們都還小,放過他們 831 01:06:24,091 --> 01:06:26,299 他們長大後會變成很好的海盜 832 01:06:27,008 --> 01:06:28,216 尤其是那兩個 833 01:06:28,841 --> 01:06:30,091 求求你們抓我吧 834 01:06:32,883 --> 01:06:35,508 妳的義氣令人欽佩 835 01:06:37,966 --> 01:06:39,966 也許妳的死會更有看頭 836 01:06:42,591 --> 01:06:43,841 不要!溫蒂!不要! 837 01:06:45,341 --> 01:06:47,341 溫蒂!不要!溫蒂! 838 01:06:48,341 --> 01:06:49,549 約翰,對不起 839 01:06:51,174 --> 01:06:52,341 不要,溫蒂! 840 01:07:20,716 --> 01:07:22,341 人都到哪裡去了?叮噹呢? 841 01:07:23,091 --> 01:07:24,258 我那些走失的男孩呢? 842 01:07:26,383 --> 01:07:27,549 他們被抓走了 843 01:07:28,591 --> 01:07:29,633 被虎克抓走? 844 01:07:54,841 --> 01:07:55,966 我來幫你 845 01:08:22,299 --> 01:08:27,674 旅人迷途不知返處 846 01:08:27,758 --> 01:08:32,758 路徑凌亂 847 01:08:32,841 --> 01:08:37,674 往下跳吧,在大海中浮沉 848 01:08:37,758 --> 01:08:42,966 永遠尋找海岸 849 01:08:43,049 --> 01:08:46,466 長風起 850 01:08:46,549 --> 01:08:51,841 潮水湧 851 01:08:52,508 --> 01:08:57,591 避開鱷魚,面對造物主 852 01:08:57,674 --> 01:09:03,341 妳的雙眼將見證神祕 853 01:09:03,424 --> 01:09:07,299 長風起 854 01:09:07,383 --> 01:09:13,383 潮水湧 855 01:09:13,966 --> 01:09:18,174 當妳下沉,面對死神 856 01:09:18,258 --> 01:09:22,924 他在海怪的舌頭上等待 857 01:09:23,008 --> 01:09:27,549 海怪聚集,妳碰不到海底 858 01:09:27,633 --> 01:09:32,758 就像我們說的,妳會被慢慢吞食 859 01:09:32,841 --> 01:09:36,341 魚的食物 860 01:09:36,424 --> 01:09:41,424 潮水湧 861 01:09:46,091 --> 01:09:47,091 那就再會了 862 01:09:49,341 --> 01:09:53,258 溫蒂茉伊拉安琪拉達林 863 01:09:54,424 --> 01:09:59,383 下水之後,無論男女 864 01:09:59,466 --> 01:10:04,883 都無法逃脫,注定沉沒 865 01:10:05,174 --> 01:10:09,133 長風起 866 01:10:09,216 --> 01:10:15,633 潮水湧 867 01:10:15,716 --> 01:10:17,299 長風起 868 01:10:17,383 --> 01:10:19,258 想著快樂的事 869 01:11:08,466 --> 01:11:09,466 史密先生 870 01:11:11,508 --> 01:11:12,716 史密先生 871 01:11:14,508 --> 01:11:16,716 是的,船長,是的,船長 872 01:11:18,174 --> 01:11:21,091 -聽到濺水聲了嗎? -聽到了,船長 873 01:11:21,174 --> 01:11:22,174 濺水聲… 874 01:11:24,924 --> 01:11:26,924 -其實… -我沒聽到 875 01:11:27,383 --> 01:11:28,508 我也沒有 876 01:11:28,591 --> 01:11:30,424 一定等等就會聽到 877 01:11:36,174 --> 01:11:38,299 她現在應該落水了吧? 878 01:11:39,466 --> 01:11:41,466 除非她掉的速度很慢 879 01:11:44,591 --> 01:11:47,924 有沒有人聽到濺水聲? 880 01:11:48,008 --> 01:11:49,424 有濺水聲嗎? 881 01:12:26,133 --> 01:12:27,758 那個看起來像… 882 01:12:38,258 --> 01:12:39,966 -溫蒂! -溫蒂! 883 01:12:40,966 --> 01:12:42,299 妳擁有了那個男孩的魔法 884 01:12:43,216 --> 01:12:45,924 不,這種魔法不屬於任何男孩 885 01:12:49,091 --> 01:12:51,008 女孩,妳現在還是寡不敵眾 886 01:12:51,466 --> 01:12:53,216 必輸無疑 887 01:12:54,508 --> 01:12:58,758 我的手下會為船長而死 888 01:12:59,591 --> 01:13:00,424 對 889 01:13:01,341 --> 01:13:04,258 但船長沒了船就什麼都不是了 890 01:13:29,091 --> 01:13:31,008 史密! 891 01:13:32,966 --> 01:13:34,424 -史密先生 -是的,船長 892 01:13:35,383 --> 01:13:37,258 快讓我的船重新下水 893 01:13:39,799 --> 01:13:42,508 -去掌舵! -去掌舵! 894 01:13:42,591 --> 01:13:44,758 下錨!動作快! 895 01:13:54,383 --> 01:13:55,258 那是不是? 896 01:13:55,341 --> 01:13:57,216 -好像是 -不可能! 897 01:13:59,299 --> 01:14:00,299 但絕對是 898 01:14:11,091 --> 01:14:12,299 -彼得! -彼得! 899 01:14:12,383 --> 01:14:13,758 -彼得! -潘! 900 01:14:31,841 --> 01:14:32,674 想我嗎? 901 01:14:34,258 --> 01:14:35,716 超想的 902 01:14:38,383 --> 01:14:41,049 如果他們之中有人被殺再叫醒我吧 903 01:14:41,133 --> 01:14:42,133 又要相殺了 904 01:14:46,716 --> 01:14:48,258 孩子,你是怎麼做到的? 905 01:14:50,049 --> 01:14:51,591 你是怎麼活下來的? 906 01:14:53,716 --> 01:14:55,799 靠信心、信任和神奇金粉嗎? 907 01:14:56,174 --> 01:14:57,008 不是 908 01:14:57,508 --> 01:14:58,841 這次沒有神奇金粉 909 01:14:58,924 --> 01:14:59,924 沒有魔法 910 01:15:00,841 --> 01:15:01,841 沒有詭計 911 01:15:03,174 --> 01:15:04,883 只靠了朋友的一點幫助 912 01:15:06,091 --> 01:15:08,091 你還有臉跟我講朋友 913 01:15:09,216 --> 01:15:11,841 你所有的朋友現在都屬於我了 914 01:15:16,716 --> 01:15:17,966 傲慢 915 01:15:19,258 --> 01:15:21,091 無禮的小屁孩 916 01:15:24,174 --> 01:15:25,424 舉起你的劍 917 01:15:27,258 --> 01:15:28,508 悲傷邪惡的壞蛋 918 01:15:31,924 --> 01:15:32,924 這是最後一次 919 01:16:09,258 --> 01:16:10,466 走開! 920 01:16:12,424 --> 01:16:13,549 把小孩抓起來! 921 01:16:14,549 --> 01:16:15,924 把海盜抓起來! 922 01:16:21,258 --> 01:16:22,674 -我拿到熊了! -嘿! 923 01:16:22,758 --> 01:16:24,008 熊是我的了! 924 01:16:24,966 --> 01:16:27,049 把熊還給我! 925 01:16:36,174 --> 01:16:38,174 還來! 926 01:16:38,258 --> 01:16:40,133 不准碰我弟! 927 01:16:40,508 --> 01:16:41,924 還有他的熊! 928 01:17:36,716 --> 01:17:37,966 跟過去一樣啊 929 01:17:38,799 --> 01:17:40,424 你的時代已經過去了,船長 930 01:18:01,591 --> 01:18:02,591 抓住他! 931 01:18:12,341 --> 01:18:13,216 麥克,跟我來 932 01:18:44,924 --> 01:18:46,258 快閃過去了 933 01:18:51,758 --> 01:18:52,966 好險 934 01:18:53,049 --> 01:18:54,883 小鬼,把舵給我 935 01:18:57,924 --> 01:18:58,924 溫蒂! 936 01:19:00,216 --> 01:19:01,216 救命! 937 01:19:03,133 --> 01:19:03,966 船舵! 938 01:19:17,508 --> 01:19:18,883 不要動 939 01:19:19,591 --> 01:19:21,799 孩子們,到我身後來 940 01:19:23,674 --> 01:19:26,049 約翰、麥克,找個地方抓緊 941 01:19:26,133 --> 01:19:27,799 大家抓緊了! 942 01:19:33,508 --> 01:19:34,341 三! 943 01:19:35,466 --> 01:19:36,299 二! 944 01:19:39,008 --> 01:19:39,841 一 945 01:20:43,299 --> 01:20:44,883 抓緊啊,彼得! 946 01:20:44,966 --> 01:20:46,049 不要往下看 947 01:20:46,133 --> 01:20:47,466 彼得,不!不,抓緊! 948 01:20:48,133 --> 01:20:48,966 別放手 949 01:20:49,549 --> 01:20:50,633 -彼得! -彼得! 950 01:21:15,049 --> 01:21:18,216 你知道變老之後 951 01:21:19,633 --> 01:21:21,174 最痛苦的是什麼嗎? 952 01:21:21,924 --> 01:21:25,341 不是骨頭嘎吱作響 953 01:21:27,424 --> 01:21:28,799 或是夢想幻滅 954 01:21:29,674 --> 01:21:33,299 甚至不是死亡 955 01:21:34,633 --> 01:21:35,841 日漸逼近的氣息 956 01:21:37,174 --> 01:21:40,424 而是知道你最好的朋友 可以直視你的雙眼 957 01:21:40,508 --> 01:21:42,091 但卻認不出你來 958 01:21:42,174 --> 01:21:44,383 -要離開的人是你 -我只是個孩子! 959 01:21:47,633 --> 01:21:48,466 等一下,停! 960 01:22:08,549 --> 01:22:09,633 動手吧,孩子 961 01:22:10,633 --> 01:22:11,549 動手吧 962 01:22:13,049 --> 01:22:16,549 但想想看夢幻島少了我們兩個 會是什麼樣子 963 01:22:18,341 --> 01:22:19,674 或是少了我們的對抗 964 01:22:20,591 --> 01:22:21,799 我們的衝突 965 01:22:24,008 --> 01:22:25,008 我知道 966 01:22:26,674 --> 01:22:27,924 少了你 967 01:22:29,508 --> 01:22:33,049 驅動我的火焰會熄滅 968 01:22:34,299 --> 01:22:35,133 少了我 969 01:22:36,299 --> 01:22:38,299 你會別無選擇,必須… 970 01:22:38,383 --> 01:22:39,299 當個真正的男孩? 971 01:22:39,383 --> 01:22:40,383 不是 972 01:22:41,966 --> 01:22:44,258 不是,真正的男孩必須成長 973 01:22:44,341 --> 01:22:45,633 真正的男孩… 974 01:22:45,716 --> 01:22:46,841 會道歉 975 01:22:47,799 --> 01:22:48,799 道歉? 976 01:22:51,758 --> 01:22:52,591 為什麼道歉? 977 01:22:53,383 --> 01:22:54,216 因為我傷害了你 978 01:22:56,591 --> 01:22:57,924 因為我是個壞朋友 979 01:23:06,591 --> 01:23:08,674 虎克船長,我為我的行為道歉 980 01:23:10,591 --> 01:23:12,216 很抱歉傷害了你,詹姆斯 981 01:23:14,841 --> 01:23:16,133 你不可以這樣 982 01:23:19,008 --> 01:23:20,508 不,不該是這樣的 983 01:23:22,049 --> 01:23:23,466 我要你戰鬥 984 01:23:24,383 --> 01:23:25,299 我需要你戰鬥 985 01:23:25,383 --> 01:23:26,758 已經不好玩了 986 01:23:26,841 --> 01:23:29,424 本來就不該好玩! 987 01:23:30,008 --> 01:23:31,133 船長 988 01:23:33,424 --> 01:23:34,258 成熟點 989 01:23:41,466 --> 01:23:42,591 我抓住你了 990 01:23:42,883 --> 01:23:43,883 別擔心,詹姆斯 991 01:23:45,091 --> 01:23:46,383 想著快樂的事 992 01:23:55,799 --> 01:23:56,799 彼得 993 01:24:00,133 --> 01:24:01,549 我沒有快樂的事可以想 994 01:24:43,841 --> 01:24:45,258 怎麼了,彼得? 995 01:24:47,758 --> 01:24:48,799 他是我的朋友 996 01:24:50,341 --> 01:24:52,133 我們也是你的朋友,彼得 997 01:24:52,216 --> 01:24:53,883 我們永遠站在你這邊,彼得 998 01:24:54,966 --> 01:24:55,966 我知道 999 01:24:57,424 --> 01:24:59,424 我很高興你們挺我,但是… 1000 01:25:03,299 --> 01:25:04,299 彼得 1001 01:25:07,549 --> 01:25:10,216 你不覺得該送這些 失落的男孩回家了嗎? 1002 01:25:19,091 --> 01:25:20,633 彼得,要去哪裡? 1003 01:25:20,716 --> 01:25:23,383 右邊第二顆星,對著它飛到早上 1004 01:25:24,008 --> 01:25:26,008 等等,不是應該是左邊嗎? 1005 01:25:26,758 --> 01:25:28,383 -什麼? -那顆星星 1006 01:25:28,466 --> 01:25:31,591 -如果要走反方向 -對!沒錯 1007 01:25:31,674 --> 01:25:34,633 對,是右邊,等等,我們要去左邊吧? 1008 01:25:37,466 --> 01:25:40,049 不…不,各位! 一直都是右邊,雙胞胎? 1009 01:25:51,758 --> 01:25:54,133 再見,後會有期 1010 01:26:30,549 --> 01:26:31,549 天哪,溫蒂 1011 01:26:32,174 --> 01:26:33,633 妳把我嚇死了 1012 01:26:34,633 --> 01:26:36,341 母親?我… 1013 01:26:38,549 --> 01:26:39,383 怎麼了? 1014 01:26:39,466 --> 01:26:40,883 對不起 1015 01:26:42,674 --> 01:26:46,258 沒事,沒事了,乖女兒 1016 01:26:46,341 --> 01:26:48,008 沒關係 1017 01:26:49,008 --> 01:26:50,216 我覺得我準備好了 1018 01:26:50,299 --> 01:26:51,508 準備好做什麼? 1019 01:26:52,091 --> 01:26:53,383 我準備好長… 1020 01:26:55,758 --> 01:26:57,091 妳有聽到什麼聲音嗎? 1021 01:26:57,174 --> 01:26:58,966 沒有,我什麼都沒聽到 1022 01:26:59,049 --> 01:27:00,883 -這是怎麼回事? -我想只是… 1023 01:27:01,424 --> 01:27:03,049 -怎麼這麼吵? -沒事 1024 01:27:03,133 --> 01:27:05,508 -孩子的爹,我也聽到聲音了 -有人闖進來了 1025 01:27:05,591 --> 01:27:07,091 沒有人闖進來 1026 01:27:07,174 --> 01:27:10,008 爸、媽,我有件事要跟你們解釋 1027 01:27:10,091 --> 01:27:11,924 -待在外面 -不要,別進去 1028 01:27:12,008 --> 01:27:14,008 不,小心點!不要! 1029 01:27:14,091 --> 01:27:16,383 那是我約翰叔叔和安嬸嬸送的禮物 1030 01:27:16,466 --> 01:27:18,466 拜託…拜託,小心點 1031 01:27:24,508 --> 01:27:26,508 這些小孩是誰? 1032 01:27:29,216 --> 01:27:30,216 母親 1033 01:27:38,299 --> 01:27:39,966 你們是從哪裡來的? 1034 01:27:40,049 --> 01:27:42,299 他們是從夢幻島來的,父親 1035 01:27:42,883 --> 01:27:43,883 夢什麼? 1036 01:27:55,591 --> 01:27:56,424 男孩 1037 01:27:58,091 --> 01:27:59,383 你為什麼在哭? 1038 01:28:00,966 --> 01:28:03,133 記得妳問過我是從哪裡來的嗎? 1039 01:28:04,924 --> 01:28:05,924 記得 1040 01:28:11,591 --> 01:28:13,174 (彼得潘) 1041 01:28:18,424 --> 01:28:20,841 -這裡是你家? -曾經是 1042 01:28:22,049 --> 01:28:23,633 有一天晚上我母親罵了我一頓 1043 01:28:24,924 --> 01:28:26,216 叫我快點長大 1044 01:28:27,716 --> 01:28:30,341 結果我爬窗出去 1045 01:28:30,424 --> 01:28:31,841 翻過花園的圍籬 1046 01:28:33,466 --> 01:28:34,591 再也沒有回來過 1047 01:28:35,799 --> 01:28:37,049 但是你回來了啊 1048 01:28:39,716 --> 01:28:43,633 這就是你一直回來的原因,對不對? 1049 01:28:44,508 --> 01:28:47,883 因為你想家,你想… 1050 01:28:50,133 --> 01:28:51,216 我母親 1051 01:28:53,549 --> 01:28:54,799 但是她早就走了 1052 01:28:56,341 --> 01:28:57,341 我只是故事中的人物 1053 01:28:58,299 --> 01:29:00,633 講給願意聆聽的小孩聽的故事 1054 01:29:02,341 --> 01:29:04,508 但我的故事沒有結局,直到現在 1055 01:29:06,799 --> 01:29:09,591 也許改天我可以再回來聽 1056 01:29:12,674 --> 01:29:13,924 或是你可以留下來 1057 01:29:14,924 --> 01:29:15,758 留在這裡? 1058 01:29:15,841 --> 01:29:16,841 對 1059 01:29:18,341 --> 01:29:20,716 但是妳會離開,會長大 1060 01:29:22,049 --> 01:29:23,049 彼得,你知道嗎? 1061 01:29:25,674 --> 01:29:29,091 經過這一切,我覺得長大… 1062 01:29:30,799 --> 01:29:34,258 可能是最精采的一趟冒險 1063 01:29:36,299 --> 01:29:39,299 想想你會錯過多少 1064 01:29:39,383 --> 01:29:40,924 近在咫尺的事物 1065 01:29:42,299 --> 01:29:47,133 想想如果你不出去闖 世界會錯過多少事情 1066 01:29:53,133 --> 01:29:54,341 我覺得我還沒準備好 1067 01:30:08,133 --> 01:30:09,216 不,等等!彼得! 1068 01:30:12,716 --> 01:30:13,924 不要走 1069 01:30:20,133 --> 01:30:21,508 這是什麼魔法? 1070 01:30:25,383 --> 01:30:26,591 那個男孩又是誰? 1071 01:30:27,966 --> 01:30:29,799 那是彼得潘 1072 01:30:32,508 --> 01:30:33,508 再見,叮噹 1073 01:30:35,258 --> 01:30:36,674 好好照顧彼得 1074 01:30:38,591 --> 01:30:40,258 拜託不要忘記我 1075 01:30:42,133 --> 01:30:43,216 我永遠不會忘記妳 1076 01:30:46,133 --> 01:30:50,633 溫蒂,謝謝妳聽到我 1077 01:31:17,924 --> 01:31:18,924 再見,彼得潘 1078 01:31:19,758 --> 01:31:21,508 再見,彼得潘! 1079 01:32:09,883 --> 01:32:13,508 (彼得潘) (與溫蒂) 1080 01:32:33,424 --> 01:32:34,841 你有看到我嗎,船長? 1081 01:32:36,758 --> 01:32:38,049 我還活著! 1082 01:32:38,133 --> 01:32:39,924 -我沒有淹死! -聽到了嗎? 1083 01:32:40,008 --> 01:32:41,008 我漂在水面上! 1084 01:32:42,008 --> 01:32:44,049 -看,我們漂在水面上 -你們聽到了嗎? 1085 01:32:45,424 --> 01:32:46,549 海鷗嗎? 1086 01:32:46,633 --> 01:32:47,466 不是! 1087 01:32:48,424 --> 01:32:49,258 鱷魚? 1088 01:32:49,674 --> 01:32:50,508 不是! 1089 01:32:52,008 --> 01:32:53,008 不然是什麼? 1090 01:33:20,549 --> 01:33:22,133 (改編自JM巴利原著小說及舞臺劇) 1091 01:33:22,216 --> 01:33:23,924 (與1953年之動畫片《小飛俠》) 1092 01:36:16,591 --> 01:36:22,716 寶貝,沉入夢鄉吧 1093 01:36:23,924 --> 01:36:30,258 夢到咕咕叫的斑鳩 1094 01:36:30,966 --> 01:36:37,008 因為當我轉身關燈 1095 01:36:37,508 --> 01:36:44,216 我知道你會在一夜之間長大 1096 01:36:45,758 --> 01:36:51,799 飛向萬里無雲的天空 1097 01:36:52,424 --> 01:36:58,883 讓閃爍繁星進入眼睛 1098 01:37:00,008 --> 01:37:04,341 勇敢的孩子們 1099 01:37:04,424 --> 01:37:07,549 我會想念你們 1100 01:37:09,008 --> 01:37:16,008 在朝陽中已長大成人 1101 01:42:32,591 --> 01:42:34,674 嘿喲 1102 01:42:34,758 --> 01:42:36,716 嘿喲 1103 01:42:36,799 --> 01:42:39,258 深海惡魔黝黑沉寂 1104 01:42:39,341 --> 01:42:41,633 緩慢無聲,在你睡夢中將你吞噬 1105 01:42:41,716 --> 01:42:43,966 有長長的尾巴和尖尖的牙,老實跟你說 1106 01:42:44,049 --> 01:42:46,508 你會在龐然巨獸的肚子裡水深火熱 1107 01:42:46,591 --> 01:42:50,924 出航眺望海上,突然面對了章魚的吸盤 1108 01:42:51,008 --> 01:42:55,591 讓你不知是否要聽我忠言 叛變者要提防行刑隊 1109 01:43:14,341 --> 01:43:16,341 字幕翻譯:藍尼