1 00:01:01,341 --> 00:01:03,716 Megállj, te senkiházi! 2 00:01:03,799 --> 00:01:10,466 Elég volt ebből! Miszlikbe aprítom! Levágom kezét s lábát! 3 00:01:20,466 --> 00:01:21,466 Hé! 4 00:01:26,341 --> 00:01:28,758 Fogytán az időd, Pán Péter! 5 00:01:28,841 --> 00:01:31,133 Pán Pétert nem érdekli az idő. 6 00:01:31,216 --> 00:01:33,508 Vigyázzon! A krokodil! 7 00:01:33,799 --> 00:01:35,633 Te vigyázz a krokodillal! 8 00:01:35,716 --> 00:01:39,508 Wendy! Ne várj az utolsó pillanatig a pakolással, kérlek! 9 00:01:39,591 --> 00:01:40,508 Nem fogok, anya. 10 00:01:40,591 --> 00:01:43,674 -A vonat pontban reggel nyolckor indul. -Hallottam, anya. 11 00:01:43,758 --> 00:01:44,799 Készen leszek. 12 00:01:44,883 --> 00:01:47,758 Félre az útból, anya! Hol van a kincs? 13 00:01:47,841 --> 00:01:48,841 Hol van? 14 00:01:50,174 --> 00:01:51,591 Ne! Add vissza! 15 00:01:52,549 --> 00:01:53,966 John! Add már vissza! 16 00:01:55,924 --> 00:01:57,133 Megvan! 17 00:02:00,341 --> 00:02:04,049 Enyém a kincs! 18 00:02:09,924 --> 00:02:11,049 Megvagy! 19 00:02:13,924 --> 00:02:15,008 Hol lehet? 20 00:02:17,508 --> 00:02:20,758 Hook kapitány! Kezdek elfáradni. Nem tartunk egy kis szünetet? 21 00:02:20,841 --> 00:02:23,466 Visszavonulót fújsz? Feladod? 22 00:02:43,424 --> 00:02:47,133 Sarokba szorítottalak, Péter. Az Elveszett Fiúk nincsenek sehol. 23 00:02:47,216 --> 00:02:49,091 Senki sem fog megmenteni téged. 24 00:02:52,091 --> 00:02:55,341 Csak nem feledkezett meg rólam? Michael! Add ide a kincset! 25 00:02:56,591 --> 00:02:58,008 Hookot bízd csak rám! 26 00:02:59,216 --> 00:03:03,216 Hátrább, kapitány! Nehogy a végén még felnyársaljam! 27 00:03:04,008 --> 00:03:05,466 Hajrá, Wendy! 28 00:03:06,924 --> 00:03:08,091 Gyerünk, Wendy! 29 00:03:09,299 --> 00:03:10,299 Ez az, Wendy! 30 00:03:13,008 --> 00:03:14,258 Ne sebezd meg! 31 00:03:14,924 --> 00:03:16,383 -Feladja, kapitány? -Nem. 32 00:03:17,591 --> 00:03:18,591 Nem, te csak… 33 00:03:23,758 --> 00:03:24,883 Mi volt ez? 34 00:03:30,841 --> 00:03:31,924 Már megint? 35 00:03:34,341 --> 00:03:35,966 Ki a felelős ezért? 36 00:03:38,091 --> 00:03:40,341 -Wendy? -John! Te kis árulkodós! 37 00:03:40,424 --> 00:03:42,508 -Meg se szólaltam. -Nem az én hibám volt. 38 00:03:42,591 --> 00:03:44,299 -Ez az ő buta játékuk. -Elég, elég! 39 00:03:44,383 --> 00:03:46,883 -Ők kezdték az egészet, nem én. -Elég volt! 40 00:03:46,966 --> 00:03:47,799 Kardot! 41 00:03:50,258 --> 00:03:51,883 Kardot, kalapot! 42 00:03:55,966 --> 00:03:57,091 Nana! 43 00:03:57,174 --> 00:03:59,341 Apa! Nem maradhatna egy kicsit? 44 00:03:59,424 --> 00:04:00,424 Nem, nem maradhat. 45 00:04:01,549 --> 00:04:05,299 Komolyan, Wendy, így töltöd az utolsó estédet itthon? 46 00:04:05,383 --> 00:04:07,883 -Csak játszottunk egy kicsit. -Pontosan. 47 00:04:08,633 --> 00:04:13,216 Túl nagy vagy már ahhoz, hogy ilyesféle játékokat játssz. 48 00:04:16,216 --> 00:04:18,008 Nana! Gyere! 49 00:04:22,299 --> 00:04:25,133 Wendy! Miért mondtad ezt? 50 00:04:25,841 --> 00:04:27,508 Hogy a mi hibánk volt az egész? 51 00:04:27,591 --> 00:04:31,008 Kalóz vagy, nem? A saját bőrödet mentsd! 52 00:04:48,216 --> 00:04:49,424 Illik hozzád, Wendy. 53 00:04:55,508 --> 00:04:56,799 El kellene vinned. 54 00:04:57,591 --> 00:04:58,591 Inkább nem. 55 00:05:03,924 --> 00:05:05,966 Gyertek, fiúk! Lefekvés! 56 00:05:06,049 --> 00:05:07,258 Alkonyi mesék 57 00:05:11,174 --> 00:05:13,591 -Nem az én hibám volt. -Tudom, John. 58 00:05:16,133 --> 00:05:19,424 Anya! Miért utálja Hook kapitány Pán Pétert? 59 00:05:20,341 --> 00:05:24,591 Remek kérdés, Michael! Olyan kérdés, amin majd eltöprengünk 60 00:05:25,424 --> 00:05:26,674 holnap. 61 00:05:27,966 --> 00:05:28,799 Wendy! 62 00:05:29,924 --> 00:05:30,841 Bejöhetek? 63 00:05:34,633 --> 00:05:38,008 Jobb példát kell mutatnod az öcséidnek. 64 00:05:38,799 --> 00:05:40,716 Annyira felnéznek rád. 65 00:05:40,799 --> 00:05:42,508 Ezért vagy itt nekik te. 66 00:05:42,591 --> 00:05:44,758 Nekik az kell, hogy az anyjuk legyek. 67 00:05:44,841 --> 00:05:46,716 Édesapád pedig az apjuk, 68 00:05:46,799 --> 00:05:49,633 de neked kell a nővérüknek lenned. 69 00:05:50,966 --> 00:05:53,383 Te olyat adhatsz nekik, amit mi nem tudunk. 70 00:05:54,174 --> 00:05:57,508 Mindenben követnek téged, ezért kell jó példát mutatnod. 71 00:05:58,133 --> 00:06:00,966 Hogy legyek jó testvér, ha bentlakásos iskolába megyek? 72 00:06:03,258 --> 00:06:05,341 Kezelhetnéd méltósággal a helyzetet, 73 00:06:06,091 --> 00:06:06,924 például. 74 00:06:08,133 --> 00:06:13,133 Ha egy fiatal lány elég szerencsés, a megfelelő életkorban iskolába megy. 75 00:06:13,799 --> 00:06:16,049 Hogy felkészülhessen az előtte álló életre. 76 00:06:16,133 --> 00:06:18,299 És ha nekem nem kell az az élet? 77 00:06:18,841 --> 00:06:20,966 Én is épp ezt tettem a te korodban. 78 00:06:21,049 --> 00:06:23,049 És ha nem kell a te életed sem? 79 00:06:34,091 --> 00:06:36,841 Mi az, amitől ennyire félsz, kincsem? 80 00:06:37,966 --> 00:06:39,966 Szeretném, ha minden maradna, ahogy van. 81 00:06:41,299 --> 00:06:42,508 Ahogy van? 82 00:06:44,049 --> 00:06:47,549 Wendy! Nézd csak! Hisz alig férsz bele az ágyadba. 83 00:06:49,883 --> 00:06:51,091 Kezdesz felnőni. 84 00:06:52,883 --> 00:06:54,549 Lehet, hogy nem akarok felnőni. 85 00:06:57,841 --> 00:06:59,549 Nem állíthatod meg az időt, Wendy. 86 00:07:00,508 --> 00:07:02,924 Az idő megy tovább, akár akarod, akár nem. 87 00:07:04,008 --> 00:07:06,633 Képzeld csak el, mennyi mindenről maradnál le 88 00:07:07,799 --> 00:07:09,424 ha sosem nőnél fel! 89 00:07:10,966 --> 00:07:13,466 És mennyi mindenről maradna le a világ 90 00:07:14,883 --> 00:07:16,758 ha nem tudnád megtenni ezeket. 91 00:07:21,091 --> 00:07:27,466 Ideje, drágáim, hogy elaludjunk 92 00:07:28,383 --> 00:07:34,799 És turbékoló gerlékről álmodjunk 93 00:07:35,633 --> 00:07:41,549 Mert amikor eloltom a lámpát a sarokban 94 00:07:42,008 --> 00:07:48,633 Már tudom, hogy felnőtök azon nyomban 95 00:07:50,424 --> 00:07:56,174 Repüljetek a felhőtlen égen 96 00:07:56,966 --> 00:08:03,508 Ahol csillagok ragyognak szemetek fényében 97 00:08:04,591 --> 00:08:11,591 Hiányozni fogtok, bátor, kicsi gyerekek 98 00:08:13,633 --> 00:08:20,633 A reggeli napsütésben látom Egy szempillantás alatt felnőttetek 99 00:09:55,258 --> 00:09:56,258 Megvagy! 100 00:09:58,841 --> 00:10:00,966 Nem értem… Mi történt? 101 00:10:01,716 --> 00:10:02,966 Álmodtam? 102 00:10:03,049 --> 00:10:04,716 Repültél. 103 00:10:05,258 --> 00:10:06,258 Hogy? 104 00:10:06,799 --> 00:10:08,424 Egy kis bogár csinálta. 105 00:10:13,383 --> 00:10:14,591 Szerintem ez nem bogár. 106 00:10:16,049 --> 00:10:17,924 Akkor ez egy… Ez egy… 107 00:10:19,716 --> 00:10:21,299 Ő egy tündér. 108 00:10:22,341 --> 00:10:24,049 Egy valamit érdemes tudni róluk. 109 00:10:24,133 --> 00:10:26,133 Nem szeretik, ha bogárnak hívod őket. 110 00:10:27,466 --> 00:10:29,758 -Te vagy… -Pán Péter? 111 00:10:30,924 --> 00:10:32,841 Miért, ki mást vártatok? 112 00:10:32,924 --> 00:10:35,424 Nem igazán vártunk vendégeket. 113 00:10:35,508 --> 00:10:37,091 Mindig úgy csodálkoznak. 114 00:10:37,174 --> 00:10:38,841 Én mindig azt hittem, hogy… 115 00:10:38,924 --> 00:10:40,716 -Magasabb vagyok? -Nem, alacsonyabb. 116 00:10:44,216 --> 00:10:46,924 Ne haragudj! Nem úgy értettem. 117 00:10:47,008 --> 00:10:51,424 Én… Hát… Hogyhogy te létezel? 118 00:10:52,049 --> 00:10:53,758 Azt hittem, csak mesehős vagy. 119 00:10:53,841 --> 00:10:54,799 Kettő az egyben. 120 00:10:56,633 --> 00:10:58,549 Szeretek mesét hallgatni magamról. 121 00:10:58,633 --> 00:11:00,841 Anyukátok nagyon jól tud mesélni. 122 00:11:00,924 --> 00:11:02,133 Lássuk csak! 123 00:11:02,216 --> 00:11:04,716 Elnézést, de nem túrhatod fel csak úgy a holminkat! 124 00:11:04,799 --> 00:11:06,008 Hol bujkálsz? 125 00:11:09,466 --> 00:11:10,758 Kérlek, óvatosan! 126 00:11:10,841 --> 00:11:12,341 Ez nagyon törékeny. 127 00:11:12,424 --> 00:11:14,008 De mit keresel itt? 128 00:11:14,091 --> 00:11:16,216 Először is, elviszlek innen. 129 00:11:16,299 --> 00:11:17,299 És másodszor… 130 00:11:23,091 --> 00:11:24,091 Az árnyékom! 131 00:11:24,174 --> 00:11:25,716 Az árnyékod? 132 00:11:25,799 --> 00:11:27,758 Próbál megszökni, de ez az egy van. 133 00:11:28,299 --> 00:11:30,508 Nagyon megnehezíted a dolgomat. 134 00:11:39,091 --> 00:11:39,924 Hát itt vagy! 135 00:11:52,049 --> 00:11:53,049 Megvagy! 136 00:11:54,008 --> 00:11:55,508 Villanyoltás, árnyék! 137 00:11:58,299 --> 00:11:59,883 Fogd meg, Péter! Kapd el! 138 00:12:03,924 --> 00:12:05,049 Majdnem megvolt! 139 00:12:06,466 --> 00:12:07,466 Ott lapul! 140 00:12:10,008 --> 00:12:12,216 A kalapod! Megvan a kalapod. 141 00:12:13,341 --> 00:12:14,174 Gyerünk! 142 00:12:15,383 --> 00:12:16,383 Megvagy! 143 00:12:17,758 --> 00:12:20,466 Mikor tanulod meg, hogy nélkülem semmire se mész? 144 00:12:21,466 --> 00:12:23,091 Nem, az az eset nem számít. 145 00:12:31,341 --> 00:12:33,424 -Maradj veszteg! -Talán én tudok segíteni. 146 00:12:36,133 --> 00:12:37,883 Hadd nézzem! 147 00:12:44,174 --> 00:12:46,591 Semmi gond, Csing! Wendy nem bántana engem. 148 00:12:48,758 --> 00:12:51,216 -Nem tud beszélni? -Dehogynem, tud. 149 00:12:51,299 --> 00:12:53,174 Meg kell tanulnod, hogy halld meg. 150 00:12:55,091 --> 00:12:57,174 Nagyon picike vagy, Csingiling. 151 00:12:59,799 --> 00:13:02,674 -Mit mondott? -Azt mondja, minden tündér picike. 152 00:13:02,758 --> 00:13:04,174 Ettől tündér a tündér. 153 00:13:10,341 --> 00:13:12,258 Honnan tudod a nevemet, Péter? 154 00:13:13,341 --> 00:13:14,716 Mert anyukád mondta. 155 00:13:14,799 --> 00:13:17,174 -"Wendy, ideje felkelni!" -Ideje felkelni! 156 00:13:17,258 --> 00:13:19,424 -"Wendy! Vár az iskola!" -Vár az iskola! 157 00:13:19,508 --> 00:13:21,133 -"Wendy! Lefekvés!" -Lefekvés! 158 00:13:21,799 --> 00:13:23,424 De sosincs kedved menni. 159 00:13:24,924 --> 00:13:26,424 Figyeltél engem? 160 00:13:26,508 --> 00:13:28,258 -Néha. -Miért? 161 00:13:28,341 --> 00:13:30,174 Arra vártam, hogy végre kimondd. 162 00:13:30,258 --> 00:13:31,091 Micsodát? 163 00:13:31,174 --> 00:13:33,424 Azt, amit egyszer én is kimondtam. 164 00:13:33,508 --> 00:13:34,799 Hogy nem akarok felnő… 165 00:13:36,924 --> 00:13:39,008 -Én csak… -Megszúrtál! A szívembe döftél! 166 00:13:39,091 --> 00:13:40,633 A szíved a lábadban van? 167 00:13:41,424 --> 00:13:42,424 A tiéd nem? 168 00:13:42,508 --> 00:13:46,883 Ha Mackó úr megsérül, anya mindig ad neki egy puszit, hogy meggyógyuljon. 169 00:13:46,966 --> 00:13:48,758 Mi az a puszi? 170 00:13:48,841 --> 00:13:50,299 Nem tudod, mi az a puszi? 171 00:13:50,383 --> 00:13:52,549 Nem, de azt hiszem, most jól jönne egy. 172 00:13:54,258 --> 00:13:55,466 Hát, én… 173 00:13:56,549 --> 00:13:57,549 Nem. 174 00:14:05,674 --> 00:14:06,758 Ez a puszi. 175 00:14:13,424 --> 00:14:16,133 Tetszik. Nagyon tetszik. 176 00:14:16,799 --> 00:14:17,799 Jobban érzed magad? 177 00:14:18,633 --> 00:14:20,049 Igen. Kutya bajom. 178 00:14:21,091 --> 00:14:22,258 Mit mondott? 179 00:14:22,924 --> 00:14:25,299 -Hogy legfőbb ideje indulnunk. -Hová? 180 00:14:25,383 --> 00:14:29,216 Az egyetlen helyre az egész világegyetemben, ahol önmagunk lehetünk. 181 00:14:29,299 --> 00:14:33,341 Ahol nincsenek szabályok, iskolák, lefekvés, nincs anya és apa. 182 00:14:33,424 --> 00:14:35,216 -És legfőképpen… -Sose növünk fel. 183 00:14:35,299 --> 00:14:36,966 Igen. Legfőképpen. 184 00:14:37,383 --> 00:14:39,091 Sohaországról beszélsz? 185 00:14:39,174 --> 00:14:40,591 Ugye, mi is veled mehetünk? 186 00:14:40,674 --> 00:14:43,383 -Hát persze. -De hogy jutunk el oda? 187 00:14:43,466 --> 00:14:45,466 Az a legjobb rész! 188 00:14:55,674 --> 00:14:58,091 Most már rettenetes ötletnek tűnik. 189 00:15:02,924 --> 00:15:04,924 Mindig is a repülésről álmodoztam. 190 00:15:05,841 --> 00:15:08,008 Nincs is ennél egyszerűbb! 191 00:15:08,091 --> 00:15:11,258 Csak annyit kell tenned, hogy vidám dolgokra gondolsz. 192 00:15:11,341 --> 00:15:12,174 Ennyi? 193 00:15:14,591 --> 00:15:16,799 Ja, igen. És egy kis tündérpor. 194 00:15:21,383 --> 00:15:22,716 Mi az? 195 00:15:23,424 --> 00:15:24,424 Mit akarsz mondani? 196 00:15:31,091 --> 00:15:32,924 Csukjam be a szememet? 197 00:15:34,591 --> 00:15:35,424 Jól van. 198 00:15:43,591 --> 00:15:44,799 Mire gondolsz? 199 00:15:44,883 --> 00:15:46,008 A gyerekkoromra. 200 00:15:50,133 --> 00:15:51,216 Amikor boldog voltam. 201 00:15:53,466 --> 00:15:55,133 A régi életünkre gondolok. 202 00:15:58,591 --> 00:16:00,424 Most nyisd ki a szemedet! 203 00:16:10,966 --> 00:16:12,841 Ne, ne! Még nem állok készen. Még… 204 00:16:15,299 --> 00:16:17,508 -Ez tényleg biztonságos? -Naná! 205 00:16:17,591 --> 00:16:18,924 Én még sosem estem le. 206 00:16:19,549 --> 00:16:20,549 Tudok repülni? 207 00:16:21,258 --> 00:16:22,591 Mindjárt rosszul leszek. 208 00:16:26,049 --> 00:16:28,174 Tudok repülni! 209 00:16:36,883 --> 00:16:38,424 Viszlát, Nana! 210 00:17:26,758 --> 00:17:27,758 Repülök! 211 00:17:48,091 --> 00:17:49,341 Ott van! 212 00:17:49,424 --> 00:17:52,091 Jobbra a második csillag, aztán egyenesen reggelig! 213 00:18:42,341 --> 00:18:43,424 Nézzétek! 214 00:18:43,508 --> 00:18:44,591 Látom! 215 00:18:45,758 --> 00:18:47,383 -Az ott… -Sohaország. 216 00:19:15,049 --> 00:19:16,466 Várj meg, Wendy! 217 00:19:17,424 --> 00:19:19,258 Erről a helyről álmodoztatok? 218 00:19:19,633 --> 00:19:21,299 Ilyet még álmodni se mertem. 219 00:19:21,383 --> 00:19:23,258 Gyertek! Van még! 220 00:19:59,133 --> 00:20:00,133 Nem! 221 00:20:01,508 --> 00:20:02,341 Jaj, ne! 222 00:20:12,758 --> 00:20:13,758 Visszajött! 223 00:20:14,216 --> 00:20:15,049 Hé! 224 00:20:15,758 --> 00:20:19,174 Nézzetek fel az égre! A fiú visszatért! 225 00:20:29,883 --> 00:20:30,883 Igen? Mi az? 226 00:20:32,299 --> 00:20:35,216 A fiú az, kapitány. Az a Pán Pé… 227 00:20:43,716 --> 00:20:44,799 Soha… 228 00:20:45,508 --> 00:20:46,508 ne ejtsétek ki… 229 00:20:48,174 --> 00:20:49,299 a nevét! 230 00:20:54,924 --> 00:20:56,008 Bocsánat, kapitány! 231 00:20:57,383 --> 00:20:58,383 Mr. Smee! 232 00:21:00,633 --> 00:21:01,466 Smee! 233 00:21:02,924 --> 00:21:04,883 Jegyezze fel, új ajtó kell a kabinomra! 234 00:21:05,383 --> 00:21:08,174 Új ajtó, igen. Hogyne. 235 00:21:08,841 --> 00:21:13,424 Szabad megjegyeznem, kapitány, hogy ez a harmadik ajtó a hónapban. 236 00:21:13,508 --> 00:21:14,841 És nem is az utolsó. 237 00:21:14,924 --> 00:21:16,133 Hol a távcsövem? 238 00:21:17,633 --> 00:21:19,383 Távcsövet, Smee! 239 00:21:20,258 --> 00:21:21,633 A távcső kéznél van. 240 00:21:23,883 --> 00:21:26,841 Maga csak ne beszéljen nekem kezekről, Smee! 241 00:21:28,216 --> 00:21:30,049 Igen, ez kézenfekvő. 242 00:21:33,841 --> 00:21:35,841 -Hol van a fiú? -Ott van, kapitány! 243 00:21:39,466 --> 00:21:40,466 Hát itt vagy! 244 00:21:41,008 --> 00:21:43,091 Szabadon szállsz, mint a madár. 245 00:21:44,883 --> 00:21:46,133 De már nem sokáig. 246 00:21:46,758 --> 00:21:48,341 Mi a parancsa, kapitány? 247 00:21:51,299 --> 00:21:55,133 Miért ne hívjuk meg őket egy csésze jó forró teára? 248 00:21:55,216 --> 00:21:56,966 Tea? Kiváló ötlet! 249 00:21:57,674 --> 00:22:00,674 Hallottátok, fiúk? Tegyük fel a teavizet! 250 00:22:00,758 --> 00:22:02,258 Ideje teázni! 251 00:22:18,924 --> 00:22:19,758 Ott van! Nézd! 252 00:22:19,841 --> 00:22:20,674 Igen. 253 00:22:26,674 --> 00:22:27,674 Mi volt ez? 254 00:22:28,091 --> 00:22:29,258 Kalózok. Gyere! 255 00:22:33,466 --> 00:22:34,466 Gyere, Michael! 256 00:22:47,049 --> 00:22:48,049 Ez Hook. 257 00:22:48,674 --> 00:22:49,674 Hook kapitány? 258 00:22:49,758 --> 00:22:52,424 Ki más akarna kinyírni korán reggel? 259 00:22:52,508 --> 00:22:54,883 Tűz! 260 00:23:03,924 --> 00:23:04,966 Kövessetek! 261 00:23:13,674 --> 00:23:15,049 Füleket hegyezz! 262 00:23:15,133 --> 00:23:17,216 Én megyek elöl, ti felmásztok a tatra, 263 00:23:17,299 --> 00:23:18,758 és kiszorítjátok őket. 264 00:23:19,174 --> 00:23:20,424 Nem számítanak ránk. 265 00:23:20,508 --> 00:23:22,508 Lódulj! 266 00:23:22,591 --> 00:23:26,258 Ne feledjétek! Minden kalóz szabad préda, de Hookot bízzátok 267 00:23:27,299 --> 00:23:28,133 rám! 268 00:23:33,091 --> 00:23:34,091 Eltaláltam? 269 00:23:34,841 --> 00:23:36,258 Valakit biztos eltalált. 270 00:24:16,424 --> 00:24:17,258 Ne! 271 00:24:18,174 --> 00:24:19,216 John? 272 00:24:20,466 --> 00:24:22,008 Michael? 273 00:24:25,174 --> 00:24:26,716 John? 274 00:24:26,799 --> 00:24:28,299 Michael? 275 00:24:30,508 --> 00:24:33,591 Csingiling? Hallotok engem? 276 00:24:34,591 --> 00:24:35,924 Péter! 277 00:24:37,091 --> 00:24:38,341 Valaki? 278 00:24:50,216 --> 00:24:51,674 Kislány… 279 00:24:53,341 --> 00:24:55,883 Miért sírsz? 280 00:24:58,883 --> 00:24:59,716 Nézzétek! 281 00:24:59,799 --> 00:25:01,424 Nála van a kalapja! 282 00:25:02,258 --> 00:25:03,883 Mit csináltál Péterrel? 283 00:25:03,966 --> 00:25:06,133 Semmit sem csináltam Péterrel. 284 00:25:07,508 --> 00:25:08,508 Hát ti honnan… 285 00:25:10,716 --> 00:25:11,924 Egy lépést se tovább! 286 00:25:13,508 --> 00:25:16,008 Nyugi, Kócos! 287 00:25:18,299 --> 00:25:19,466 Te vagy a Wendy? 288 00:25:20,299 --> 00:25:21,133 Pardon? 289 00:25:22,049 --> 00:25:23,424 Te vagy a Wendy? 290 00:25:26,049 --> 00:25:27,258 Hát, egy Wendy vagyok. 291 00:25:27,341 --> 00:25:28,924 Az a Wendy, akiért Péter ment? 292 00:25:29,008 --> 00:25:31,008 Az a Wendy, aki ismeri az esti meséket? 293 00:25:31,091 --> 00:25:33,674 Ha nem ismered a meséket, akkor szélhámos vagy! 294 00:25:33,758 --> 00:25:35,966 Tudod, mi vár a szélhámosokra? 295 00:25:38,799 --> 00:25:40,216 Ezt hagyd abba! 296 00:25:40,424 --> 00:25:42,049 Elég volt! 297 00:25:43,758 --> 00:25:46,258 Ő nem jelent ránk veszélyt. 298 00:25:53,549 --> 00:25:54,383 Te vagy… 299 00:25:55,008 --> 00:25:56,424 Te vagy Tigrisliliom? 300 00:25:56,883 --> 00:25:58,466 Tudod a nevemet? 301 00:25:58,549 --> 00:25:59,674 Akkor ti vagytok az… 302 00:25:59,758 --> 00:26:01,591 -Elveszett Fiúk. -Mind egy szálig. 303 00:26:02,924 --> 00:26:05,133 -De nem vagytok mind fiúk. -És? 304 00:26:06,049 --> 00:26:07,674 Semmi. Gondolom, ez nem számít. 305 00:26:07,758 --> 00:26:09,716 Nekünk az számít, amit Péterrel tettél. 306 00:26:09,799 --> 00:26:10,758 Add ide! 307 00:26:11,633 --> 00:26:13,049 Nem tettem vele semmit. 308 00:26:14,549 --> 00:26:16,424 Eljött értem és az öcséimért. 309 00:26:16,508 --> 00:26:17,508 Öcsék? 310 00:26:17,591 --> 00:26:19,591 Péter semmit sem mondott az öcsikről. 311 00:26:19,674 --> 00:26:21,674 Ezt próbálom elmondani nektek. 312 00:26:21,758 --> 00:26:24,424 Épp repültünk, amikor ránk támadtak! 313 00:26:24,508 --> 00:26:25,591 -Támadás? -Igen. 314 00:26:25,674 --> 00:26:27,133 -A kalózok. -Tudtam. 315 00:26:27,216 --> 00:26:29,883 -Tudtam, hogy ma nem kéne repülnie. -Dehogy tudtad! 316 00:26:29,966 --> 00:26:32,758 -Bellweather! Távcsövet! -De igen! Vagy nem mondtam? 317 00:26:32,841 --> 00:26:34,591 -Nem mondtam? -Nem mondtad. 318 00:26:34,674 --> 00:26:39,883 Akkor mondtam, amikor Péter ezzel az… akárki is ez… Mondtam! 319 00:26:39,966 --> 00:26:42,008 Sosem mondtad. Nem. 320 00:26:42,091 --> 00:26:45,008 Azok a kis öcsik, hogy is néznek ki? 321 00:26:45,799 --> 00:26:51,216 Hát, John ilyen magas, Michael pedig ilyen magas. 322 00:26:52,008 --> 00:26:54,549 És Johnnak van egy kalapja is, egy cilinder. 323 00:26:54,633 --> 00:26:57,383 -Egy kalap! -Igen, de nem tudom, rajta van-e. 324 00:26:57,466 --> 00:27:00,591 Ha igen, akkor ilyen magas lehet. És… 325 00:27:02,133 --> 00:27:03,383 Az egyiknél van egy maci? 326 00:27:03,466 --> 00:27:05,133 Mackó úr! Igen, az Michael. 327 00:27:07,549 --> 00:27:09,549 Azok ott biztos kalózok. 328 00:27:12,591 --> 00:27:14,299 Én nem látok semmit. 329 00:27:17,424 --> 00:27:20,924 -Nem bízom benne. -Már szinte felnőtt, nem? 330 00:27:21,008 --> 00:27:23,383 -Igen, túl öreg. -Ugye? 331 00:27:29,508 --> 00:27:31,424 Nem jó irányba nézel. 332 00:27:42,758 --> 00:27:47,591 Látom! Ott van John és Michael! És egy kalózhajó. 333 00:27:47,674 --> 00:27:49,299 És kalózok. 334 00:27:52,133 --> 00:27:52,966 Ó, egek! 335 00:27:58,424 --> 00:27:59,549 Gyertek, fiúk! 336 00:27:59,633 --> 00:28:03,008 Ne lepődjetek meg, a hajótöröttek kisebbek, mint egy rumos hordó. 337 00:28:03,091 --> 00:28:05,091 Amikor kimentettem a kapitányt a vízből, 338 00:28:05,174 --> 00:28:07,091 ő sem volt nagyobb nálatok. 339 00:28:07,174 --> 00:28:09,091 Persze, akkor még nem volt kapitány. 340 00:28:09,174 --> 00:28:12,049 És nem volt kampója sem. Csak egy elveszett gyerek volt, 341 00:28:12,133 --> 00:28:14,383 aki kétségbeesetten úszott a part felé, 342 00:28:14,466 --> 00:28:16,258 mert nem akart felnőni. 343 00:28:16,341 --> 00:28:19,049 Jól van, utat a vendégeinknek! Gyertek, mozgás! 344 00:28:19,133 --> 00:28:21,341 Friss fogás a tengerből! 345 00:28:21,424 --> 00:28:26,174 Hé! Szemrevaló medvét szorongatsz, öcsi. Magad végeztél vele? 346 00:28:26,258 --> 00:28:28,383 El a kezekkel Mackó úrtól! 347 00:28:30,299 --> 00:28:31,299 Mackó úr! 348 00:28:32,591 --> 00:28:33,758 Hagyjátok békén! 349 00:28:45,716 --> 00:28:47,758 Mit hozott nekem, Mr. Smee? 350 00:28:48,383 --> 00:28:50,091 Remélem, örömhírt. 351 00:28:50,424 --> 00:28:51,799 Nem. Ma nem. 352 00:28:51,883 --> 00:28:56,591 De… de sikerült kihalásznunk ezeket a kölyköket a tengerből. 353 00:28:56,674 --> 00:29:02,508 Az egyiknek birtokában van egy kicsi, ámde valószínűleg veszélyes medve. 354 00:29:04,216 --> 00:29:08,674 És talán mind a hárman bajtársai annak a tudja, kinek. 355 00:29:25,383 --> 00:29:26,758 Mi ez? 356 00:29:29,716 --> 00:29:30,716 Füleljetek! 357 00:29:33,924 --> 00:29:35,341 Ti is halljátok, amit én? 358 00:29:37,216 --> 00:29:39,216 -Nem hinném. -Hallgasd! 359 00:29:41,591 --> 00:29:42,591 Figyelj! 360 00:29:45,258 --> 00:29:46,466 Újra hallom. 361 00:29:51,341 --> 00:29:52,341 Icike… 362 00:29:58,174 --> 00:29:59,008 Picike. 363 00:30:13,716 --> 00:30:14,716 Ez az. 364 00:30:17,924 --> 00:30:19,049 Mr. Smee! 365 00:30:19,133 --> 00:30:20,258 Igen, kapitány? 366 00:30:20,341 --> 00:30:26,133 Mondja, mik a szabályok a hajóm fedélzetén? 367 00:30:27,049 --> 00:30:29,799 Kívülről fújom őket, kapitány úr! 368 00:30:29,883 --> 00:30:34,216 Egy: minden kalóz az első fedélzetre lépésekor jogosult egy… 369 00:30:34,299 --> 00:30:36,633 Kezdje a 37-essel! 370 00:30:36,716 --> 00:30:39,549 Hogyne! Máris. 37-es szabály. 371 00:30:40,674 --> 00:30:43,133 Tilos kiejteni a fiú nevét. 372 00:30:43,216 --> 00:30:45,966 A 38-as szabály: tilos a fütyülés. 373 00:30:46,049 --> 00:30:47,674 A 39-es szabály… 374 00:30:54,049 --> 00:30:55,049 Tilos… 375 00:30:55,841 --> 00:30:56,841 az óra. 376 00:30:58,133 --> 00:30:59,133 Úgy van. 377 00:31:00,258 --> 00:31:01,258 Szóval 378 00:31:02,216 --> 00:31:03,216 ki vele! 379 00:31:05,008 --> 00:31:07,591 Hogy jutottatok el Sohaországba? 380 00:31:07,674 --> 00:31:10,133 -Együtt jöttünk Pán… -Ne szegd meg a szabályt! 381 00:31:10,883 --> 00:31:12,216 Ne ejtsd ki a nevét! 382 00:31:12,299 --> 00:31:15,424 Minket nem érdekelnek a szabályai. Pán Péterrel jöttünk. 383 00:31:17,508 --> 00:31:18,883 És meg fog menteni minket. 384 00:31:18,966 --> 00:31:20,508 Kimondta a nevét. 385 00:31:20,591 --> 00:31:22,966 Enyém a medve a kivégzés után! 386 00:31:27,924 --> 00:31:29,549 Meg fog menteni? 387 00:31:30,216 --> 00:31:32,216 Hát… Lehetséges. 388 00:31:33,383 --> 00:31:34,799 Reméljük. 389 00:31:38,466 --> 00:31:39,466 Remény. 390 00:31:40,424 --> 00:31:42,258 Általában rühellem ezt a szót. 391 00:31:44,258 --> 00:31:45,466 De ez egyszer… 392 00:31:49,591 --> 00:31:50,591 Vajon, ha… 393 00:31:52,091 --> 00:31:53,091 Mr. Smee! 394 00:31:54,008 --> 00:31:55,008 Igen, kapitány? 395 00:31:56,841 --> 00:31:58,466 Maga is arra gondol, amire én? 396 00:31:58,549 --> 00:32:02,008 -A palló! -Pallóra fogja állítani őket. 397 00:32:02,591 --> 00:32:04,799 -Igen, egy csésze tea most jól esne. -Nem. 398 00:32:08,549 --> 00:32:10,633 Elég a lazsálásból, fiúk! 399 00:32:12,633 --> 00:32:13,841 Az új útirány 400 00:32:14,549 --> 00:32:15,758 a Koponya-szikla! 401 00:32:18,424 --> 00:32:20,299 Hórukk 402 00:32:20,383 --> 00:32:22,216 Hórukk 403 00:32:22,299 --> 00:32:24,883 -Hórukk -Az ördögök csendben lapulnak a mélyben 404 00:32:24,966 --> 00:32:27,216 Olyan némák Hogy álmodban lenyelnek egészben 405 00:32:27,299 --> 00:32:29,508 Hosszú a farkuk, éles a foguk Igazat mondok 406 00:32:29,591 --> 00:32:32,049 Egy behemót gyomrában fogsz megfőni 407 00:32:32,133 --> 00:32:34,591 A Koponya-szikla felé tartanak. 408 00:32:35,008 --> 00:32:36,383 Épp ettől tartottam. 409 00:32:37,008 --> 00:32:38,174 Vajon miért hívják ezt… 410 00:32:39,341 --> 00:32:40,966 Egy lázadónak a kivégzőosztag… 411 00:32:41,049 --> 00:32:42,133 Ó, istenem! 412 00:32:46,049 --> 00:32:48,383 Csak egy oka lehet, amiért a kalózok odamennek. 413 00:32:49,216 --> 00:32:50,508 Közeleg a kivégzés. 414 00:32:50,591 --> 00:32:52,133 Kivégzés? 415 00:32:52,216 --> 00:32:54,966 Akkor mire várunk? Gyerünk, mentsük meg őket! 416 00:32:55,049 --> 00:32:57,091 Az ördögök csendben lapulnak a mélyben 417 00:32:57,174 --> 00:32:59,549 Olyan némák Hogy álmodban lenyelnek egészben 418 00:32:59,633 --> 00:33:01,924 Hosszú a farkuk, éles a foguk Igazat mondok 419 00:33:02,008 --> 00:33:03,841 Egy behemót gyomrában fogsz megfőni 420 00:33:03,924 --> 00:33:06,049 Gyertek! Erre rövidebb. 421 00:33:06,133 --> 00:33:07,133 …és csak előre nézz 422 00:33:07,216 --> 00:33:09,258 Ha egy lábasfejű hirtelen a szemedbe néz 423 00:33:09,341 --> 00:33:11,758 Ha nem tudod, mit tegyél, hallgass rám 424 00:33:11,841 --> 00:33:14,508 Egy lázadónak a kivégzőosztag sem Hoz megnyugvást 425 00:33:14,591 --> 00:33:17,883 Ho! 426 00:33:24,341 --> 00:33:25,883 Ho! 427 00:33:30,174 --> 00:33:32,341 Ezekben a járatokban bárhová eljuthatsz. 428 00:33:32,424 --> 00:33:33,633 Ha ismered a járást. 429 00:33:33,716 --> 00:33:37,549 Különösen jól jön, ha el akarsz bújni a kalózok elől. 430 00:33:37,633 --> 00:33:39,091 Nekem ez a legfontosabb. 431 00:33:39,174 --> 00:33:41,008 Hook kapitány miért ilyen aljas? 432 00:33:41,091 --> 00:33:43,633 -Mert felnőtt. -Egy rossz felnőtt. 433 00:33:43,716 --> 00:33:46,674 -De ő a legjobb kardforgató. -Éppen ezért ő a… 434 00:33:46,758 --> 00:33:49,049 -Legrosszabb. -Ezért bízzuk Péterre. 435 00:33:49,133 --> 00:33:52,299 Akit szívből utál, mert levágta a kezét. 436 00:33:52,383 --> 00:33:54,758 És megetette a krokodillal. Az órájával együtt. 437 00:33:54,841 --> 00:33:57,924 -Tudsz a krokodilról? -Így szól a mese, nem? 438 00:33:58,008 --> 00:34:00,716 Várj! Tehát én is benne vagyok egy mesében? 439 00:34:18,758 --> 00:34:19,758 Ne nézzetek oda! 440 00:34:23,049 --> 00:34:24,133 Jaj, ne! 441 00:34:25,174 --> 00:34:26,174 Szegény Robert! 442 00:34:29,133 --> 00:34:30,549 Nézd, ott vannak! 443 00:34:30,633 --> 00:34:32,674 Hála az égnek! Michael nem tud úszni. 444 00:34:40,258 --> 00:34:41,258 Kapitány! 445 00:34:45,508 --> 00:34:46,341 Hoppá! 446 00:34:48,758 --> 00:34:50,383 Jön a dagály. 447 00:34:52,133 --> 00:34:54,049 Szegény kis hajótöröttek! 448 00:34:55,299 --> 00:34:56,299 Mondjátok… 449 00:34:57,633 --> 00:34:59,633 mi fog hamarabb elfogyni? 450 00:35:01,049 --> 00:35:01,883 A remény? 451 00:35:04,008 --> 00:35:05,133 Vagy a levegő? 452 00:35:05,216 --> 00:35:06,216 Nem végezhet velünk. 453 00:35:06,883 --> 00:35:10,299 -Nem tettünk semmit. -Dehogynem, most is azt csináljátok. 454 00:35:11,841 --> 00:35:14,466 Gyerekek vagytok, ezért büntetés jár. 455 00:35:15,591 --> 00:35:18,049 Nem lehetnek gyerekek… 456 00:35:19,049 --> 00:35:19,966 Sohaországban. 457 00:35:20,049 --> 00:35:24,133 A 44-es szabály: nincs több gyerek Sohaországban. 458 00:35:24,216 --> 00:35:26,591 Nincs több gyerek Sohaországban 459 00:35:26,674 --> 00:35:28,883 Nincs több gyerek Sohaországban 460 00:35:28,966 --> 00:35:31,341 Nincs több gyerek Sohaországban 461 00:35:31,424 --> 00:35:33,799 Nincs több gyerek Sohaországban 462 00:35:33,883 --> 00:35:36,341 Nincs több gyerek Sohaországban 463 00:35:36,424 --> 00:35:38,716 Nincs több gyerek Sohaországban 464 00:35:38,799 --> 00:35:41,549 Nincs több gyerek Sohaországban 465 00:35:41,633 --> 00:35:44,549 Nincs több gyerek Sohaországban 466 00:35:44,633 --> 00:35:47,091 Nincs, csak gyerek Sohaországban 467 00:35:47,174 --> 00:35:49,633 Nincs, csak gyerek Sohaországban 468 00:35:50,008 --> 00:35:52,091 Nincs, csak gyerek Sohaországban 469 00:35:52,633 --> 00:35:55,258 Nincs, csak gyerek Sohaországban 470 00:35:55,341 --> 00:35:57,591 Nincs, csak gyerek Sohaországban 471 00:35:58,049 --> 00:36:00,174 Nincs, csak gyerek Sohaországban 472 00:36:00,258 --> 00:36:02,508 Csendet! 473 00:36:02,591 --> 00:36:04,258 …Sohaországban. 474 00:36:07,758 --> 00:36:08,591 Te! 475 00:36:10,216 --> 00:36:11,216 Mi a neved? 476 00:36:12,174 --> 00:36:14,383 Mióta szolgálsz a hajómon? 477 00:36:18,133 --> 00:36:20,758 Hé! Válaszolj a kapitánynak! 478 00:36:29,008 --> 00:36:30,008 Álszakáll. 479 00:36:36,466 --> 00:36:38,549 Bevallom, nem is rossz kalóznak lenni. 480 00:36:38,633 --> 00:36:39,674 Pán! 481 00:36:41,258 --> 00:36:42,591 De Péternek sokkal jobb. 482 00:36:58,883 --> 00:37:00,424 Mackó úr! 483 00:37:03,674 --> 00:37:05,008 Most csak parádézik. 484 00:37:05,091 --> 00:37:07,299 Ez még nem a parádé része. 485 00:37:23,383 --> 00:37:25,008 Na, ez már a parádé. 486 00:37:25,466 --> 00:37:27,466 Hook kapitány! 487 00:37:27,549 --> 00:37:30,133 Elég megviselt, öreg harcos. 488 00:37:30,216 --> 00:37:32,966 Nem lenne jobb a betegágyában? 489 00:37:34,424 --> 00:37:35,424 Ma nem, fiú. 490 00:37:36,299 --> 00:37:39,299 Reggel egy dallal a szívemben ébredtem. 491 00:37:42,133 --> 00:37:43,674 Tudod, hogy szólt a refrénje? 492 00:37:45,383 --> 00:37:47,633 Jo-hó! Jo-hé! 493 00:37:47,716 --> 00:37:50,258 Öregem! Már megint énekel. 494 00:37:50,341 --> 00:37:52,841 Pán Péter örök nyugovóra tér 495 00:37:53,633 --> 00:37:57,049 Sötét és aljas öreg! Készüljön a halálra! 496 00:37:57,633 --> 00:37:59,341 Büszke és pimasz ifjú! 497 00:38:00,966 --> 00:38:01,799 Támadj! 498 00:38:16,674 --> 00:38:17,508 Gyere velem! 499 00:38:18,174 --> 00:38:19,008 Bízz bennem! 500 00:38:21,174 --> 00:38:22,383 Jó reggelt, Mr. Smee! 501 00:38:31,383 --> 00:38:32,216 A tündér! 502 00:38:56,258 --> 00:38:57,549 John! Michael! 503 00:38:57,633 --> 00:38:58,466 -Wendy! -Wendy! 504 00:38:59,674 --> 00:39:01,674 Nézd, mit tettek Mackó úrral! 505 00:39:04,383 --> 00:39:05,216 Ó, jaj! 506 00:39:15,216 --> 00:39:16,299 Igen! A kalapját is! 507 00:39:22,133 --> 00:39:23,341 Ez rossz modorra vall! 508 00:39:28,924 --> 00:39:30,341 Csingiling! Hála Istennek! 509 00:39:31,091 --> 00:39:32,091 Tudsz segíteni? 510 00:39:36,716 --> 00:39:37,716 Igen! 511 00:39:38,758 --> 00:39:39,591 Wendy! 512 00:39:40,299 --> 00:39:41,216 Még élsz. 513 00:39:41,299 --> 00:39:43,966 Igen, és te is. 514 00:39:44,049 --> 00:39:45,716 Tudod, már azt hittem, hogy… 515 00:39:45,799 --> 00:39:48,174 -Kipurcantam? Odavesztem? -Igen. 516 00:39:48,258 --> 00:39:51,008 Ki van zárva. Engem nem tud kinyírni az a… 517 00:39:55,424 --> 00:39:56,633 Megvagy! 518 00:39:58,716 --> 00:40:01,799 Legyőztelek. 519 00:40:02,966 --> 00:40:06,674 Meg se forduljon a fejedben, Csing! 520 00:40:09,633 --> 00:40:10,841 Nyavalyás tündér! 521 00:40:11,674 --> 00:40:13,674 Barbár módon viselkedik, Hook kapitány. 522 00:40:15,133 --> 00:40:17,299 Minden barbárságot tőled tanultam. 523 00:40:17,841 --> 00:40:19,049 Ne áltassa magát! 524 00:40:19,924 --> 00:40:21,549 Mindig is romlott volt. 525 00:40:21,633 --> 00:40:25,133 Egy bűzlő, rothadó tőkehal. 526 00:40:28,758 --> 00:40:31,383 Sértő szavaiddal szíven találtál. 527 00:40:32,674 --> 00:40:34,091 Most utoljára. 528 00:40:36,966 --> 00:40:40,341 Cserébe én is szíven talállak a kardom hegyével. 529 00:40:43,591 --> 00:40:45,799 Rajta! Ha van mersze hozzá! 530 00:40:47,299 --> 00:40:48,299 Ne hibázzon! 531 00:40:50,633 --> 00:40:51,591 Mert a halál… 532 00:40:51,674 --> 00:40:54,883 -Óriási kalandnak ígérkezik. -Óriási kalandnak ígérkezik. 533 00:40:58,633 --> 00:40:59,466 Hé! Állj! 534 00:41:04,049 --> 00:41:04,966 Ki vagy te? 535 00:41:09,091 --> 00:41:11,008 Még sosem láttalak itt ezelőtt. 536 00:41:11,758 --> 00:41:14,383 -Hát, én csak… -Ő egy Wendy! 537 00:41:14,466 --> 00:41:15,883 -Egy Wendy! -Wendy! 538 00:41:20,091 --> 00:41:20,924 Egy Wendy. 539 00:41:21,966 --> 00:41:24,174 -Mi az a Wendy? -Én vagyok Wendy. 540 00:41:25,049 --> 00:41:27,341 Wendy Moira Angela Darling. 541 00:41:27,424 --> 00:41:32,633 Londonból jöttem, Angliából, ahol az úriemberek nem bántják a gyerekeket! 542 00:41:35,758 --> 00:41:37,049 Nos… 543 00:41:38,174 --> 00:41:42,091 -Én pedig… -Hook kapitány. Tudom. 544 00:41:43,758 --> 00:41:46,591 -És ez itt… -Sohaország. 545 00:41:48,633 --> 00:41:49,841 Ez a gyerek pedig… 546 00:41:50,674 --> 00:41:51,883 Nem gyerek. 547 00:41:53,633 --> 00:41:56,799 Ahogy én sem vagyok úriember. 548 00:41:57,758 --> 00:42:00,716 Szóval búcsúzz el tőle, Wendy! 549 00:42:02,216 --> 00:42:06,508 Most látod őt utoljára ebben a világban. 550 00:42:12,049 --> 00:42:13,049 Ne… 551 00:42:13,799 --> 00:42:14,841 Ó, egek! 552 00:42:22,799 --> 00:42:24,799 Ez aztán a kolosszális… 553 00:42:30,174 --> 00:42:31,091 Nézzétek! 554 00:42:31,716 --> 00:42:33,008 Félre, szörnyeteg! 555 00:42:39,758 --> 00:42:40,758 Nem! Nem! Nem! 556 00:42:42,133 --> 00:42:42,966 Jó ég! 557 00:42:45,008 --> 00:42:47,924 Futás! Futás! 558 00:42:58,424 --> 00:42:59,966 Halihó! 559 00:43:01,799 --> 00:43:03,216 Gyerünk, nyomás! 560 00:43:57,258 --> 00:43:58,341 Hát, ez jó buli volt. 561 00:44:04,883 --> 00:44:07,633 Ez csak egy kaland. Nem ezt akartad? 562 00:44:07,716 --> 00:44:11,008 De nem hittem, hogy kalózok fognak rám lőni az égen. 563 00:44:11,091 --> 00:44:12,091 Vagy megfulladunk. 564 00:44:12,174 --> 00:44:13,924 Vagy feldarabolnak. 565 00:44:17,549 --> 00:44:20,133 Nem értem, Csingiling. Mit akarsz mondani? 566 00:44:20,216 --> 00:44:22,216 Azt mondja, hogy a nap hőse vagyok. 567 00:44:22,299 --> 00:44:24,049 Úgy-ahogy a nap hőse. 568 00:44:24,133 --> 00:44:25,549 A nap egy részének hőse. 569 00:44:25,633 --> 00:44:27,341 De azt pazarul csináltam. 570 00:44:28,674 --> 00:44:29,966 Úgy mondod, mintha… 571 00:44:30,049 --> 00:44:32,091 -Nem lett volna segítséged. -Nem volt. 572 00:44:32,174 --> 00:44:33,091 Pán Péter vagyok. 573 00:44:33,591 --> 00:44:35,299 Nekem nem kell segítség. 574 00:44:36,341 --> 00:44:38,549 Egy varázstündér segít repülni. 575 00:44:39,716 --> 00:44:42,966 Egy bagázs gyerek és egy hercegnő végzi el a piszkos munkát, 576 00:44:43,049 --> 00:44:44,799 amíg te a kalózokkal vitézkedsz. 577 00:44:45,633 --> 00:44:48,924 Tényleg azt hiszed, hogy elbánhatsz Hook kapitánnyal egyedül? 578 00:44:49,008 --> 00:44:50,258 Mi az a bagázs? 579 00:44:50,341 --> 00:44:51,466 Persze, könnyedén. 580 00:44:51,549 --> 00:44:52,966 Mindig legyőzöm. 581 00:44:53,049 --> 00:44:54,341 Ez így megy nálunk. 582 00:44:54,424 --> 00:44:55,258 Mindig így volt. 583 00:44:55,341 --> 00:44:56,341 Mindig így lesz. 584 00:44:56,924 --> 00:44:59,174 És ha egyszer nem sikerül? 585 00:45:00,133 --> 00:45:01,424 Igen, akkor mi lesz? 586 00:45:02,674 --> 00:45:03,841 Az nem történhet meg. 587 00:45:03,924 --> 00:45:05,924 -Ugye, Péter? -Persze, hogy nem. 588 00:45:06,299 --> 00:45:07,674 Ez Sohaország, 589 00:45:07,758 --> 00:45:09,508 ahol soha sem változik semmi. 590 00:45:10,383 --> 00:45:11,424 Legkevésbé én. 591 00:45:13,091 --> 00:45:14,091 Jó. 592 00:45:23,216 --> 00:45:25,216 Péter nem mondott igazat. 593 00:45:25,299 --> 00:45:26,424 Van, ami változik. 594 00:45:26,508 --> 00:45:28,091 Erről nem szabad beszélnünk. 595 00:45:28,174 --> 00:45:30,383 Mi? Miről nem beszélhettek? 596 00:45:33,508 --> 00:45:35,258 Hook nem volt mindig ilyen. 597 00:45:59,591 --> 00:46:01,091 Gyerünk! Ne totojázzatok! 598 00:46:06,758 --> 00:46:07,966 Mi ez a hely? 599 00:46:08,591 --> 00:46:09,591 Az otthonunk. 600 00:46:10,091 --> 00:46:11,091 Gyere! 601 00:46:22,883 --> 00:46:23,966 Te nem jössz? 602 00:46:24,049 --> 00:46:25,049 Nem. 603 00:46:26,133 --> 00:46:27,799 Ez az ő otthonuk, nem az enyém. 604 00:46:30,091 --> 00:46:31,716 És azt hiszem, nem is a tiéd. 605 00:46:34,591 --> 00:46:36,883 Nem tudom, hol van pontosan az otthonom. 606 00:46:39,591 --> 00:46:40,841 Nem tudom, mit szeretnék. 607 00:46:41,758 --> 00:46:42,758 Majd megtudod. 608 00:46:46,091 --> 00:46:47,924 Amikor először kilovagoltam egyedül, 609 00:46:51,466 --> 00:46:52,674 az üknagymamám 610 00:46:54,341 --> 00:46:56,341 odajött hozzám, és azt mondta: 611 00:46:57,133 --> 00:46:59,508 "Érezd a földet a talpad alatt, 612 00:47:00,883 --> 00:47:04,383 "hogy a szemed megpillanthassa a csillagokat. 613 00:47:04,466 --> 00:47:06,299 "Hordozd a múltadat a szívedben, 614 00:47:07,549 --> 00:47:11,174 "de tudd, hogy mostantól rajtad áll, hová mész." 615 00:47:18,799 --> 00:47:19,799 Aludj jól, 616 00:47:20,674 --> 00:47:22,299 Wendy Moira Angela Darling! 617 00:47:24,091 --> 00:47:25,383 És juss haza épségben! 618 00:47:47,924 --> 00:47:48,924 Szia, Wendy! 619 00:47:53,174 --> 00:47:54,883 Hogy találtatok rá erre a helyre? 620 00:47:55,716 --> 00:47:58,549 Péter talált rá. Ahogy ránk is. 621 00:48:00,591 --> 00:48:01,966 Ahogy rám is. 622 00:48:02,883 --> 00:48:04,133 Pontosan. 623 00:48:31,508 --> 00:48:32,508 Tengeri történetek 624 00:48:32,591 --> 00:48:33,591 Wendy! 625 00:48:33,674 --> 00:48:35,341 Mesélsz nekünk esti mesét? 626 00:48:35,799 --> 00:48:38,008 -Ez az! Esti mese! -Ez az! Esti mese! 627 00:48:39,633 --> 00:48:41,258 Ezer éve erre várunk. 628 00:48:42,591 --> 00:48:43,924 Hát, jól van. 629 00:48:45,424 --> 00:48:49,258 De arra gondoltam, először mesélhetne Péter egy történetet. 630 00:48:49,716 --> 00:48:51,216 -Miről? -Nem is tudom. 631 00:48:52,716 --> 00:48:54,341 Hogy kerültél Sohaországba? 632 00:48:54,758 --> 00:48:55,966 Hol ismerted meg Hookot? 633 00:48:58,049 --> 00:49:00,424 Ez nagyon rövid történet. Így hangzik. 634 00:49:01,049 --> 00:49:03,758 Párbajt vívtam Hook kapitánnyal és levágtam a kezét. 635 00:49:03,841 --> 00:49:05,466 Igen, igen. Ezt mind tudjuk. 636 00:49:06,424 --> 00:49:07,674 De hogy találkoztatok? 637 00:49:08,508 --> 00:49:10,466 Miért kezdtetek el harcolni? 638 00:49:10,549 --> 00:49:11,966 Mert ő egy kalóz. 639 00:49:13,508 --> 00:49:14,508 Én meg Pán Péter. 640 00:49:14,591 --> 00:49:16,841 Biztosan nem ilyen egyszerű a történet. 641 00:49:16,924 --> 00:49:17,924 Miért ne lenne? 642 00:49:19,299 --> 00:49:20,591 Mert semmi sem az. 643 00:49:22,466 --> 00:49:23,466 Honnan jöttetek? 644 00:49:24,716 --> 00:49:26,341 Hol vannak a kapitány szülei? 645 00:49:27,049 --> 00:49:27,966 És a tieid? 646 00:49:29,008 --> 00:49:30,216 Ez beugratós kérdés. 647 00:49:31,049 --> 00:49:34,216 Ez Sohaország, ahol nincsenek sem anyukák, sem apukák. 648 00:49:34,299 --> 00:49:35,508 De miért nincsenek? 649 00:49:36,049 --> 00:49:37,508 Nem emlékszem az anyukámra. 650 00:49:37,591 --> 00:49:39,133 Már nem is kell rá emlékezned. 651 00:49:39,758 --> 00:49:41,174 Wendy lesz az anyukánk. 652 00:49:41,841 --> 00:49:42,841 Istenem, nem! 653 00:49:43,508 --> 00:49:45,716 Azt sem tudom, szeretnék-e anyuka lenni. 654 00:49:46,799 --> 00:49:47,883 Nekem van anyukám. 655 00:49:48,716 --> 00:49:49,716 Ahogy neked is, 656 00:49:50,424 --> 00:49:51,424 és neked is, 657 00:49:52,466 --> 00:49:53,466 és mindenkinek. 658 00:49:55,216 --> 00:49:56,633 Ott van valahol. 659 00:49:59,424 --> 00:50:00,424 Hiányoztok neki. 660 00:50:04,549 --> 00:50:06,299 Mindennél jobban szeret titeket. 661 00:50:07,091 --> 00:50:08,758 Nem bánnám, ha újra láthatnám. 662 00:50:10,008 --> 00:50:10,841 De, megbánnád. 663 00:50:11,424 --> 00:50:13,883 Ha visszamentek, véget ér a sok játék, 664 00:50:13,966 --> 00:50:14,966 és a sok kaland. 665 00:50:15,633 --> 00:50:18,299 Belőletek is felnőtt lesz. 666 00:50:22,258 --> 00:50:25,133 Sose jelent jót, ha Péter becsapja az ajtót. 667 00:50:25,383 --> 00:50:27,549 Bocs, hogy kértem egy mesét, Wendy! 668 00:50:27,633 --> 00:50:29,133 Nem a te hibád. 669 00:50:31,008 --> 00:50:32,424 Mit szólnátok… 670 00:50:36,924 --> 00:50:39,758 Mit szólnátok, ha énekelnék egy altatót? 671 00:50:40,174 --> 00:50:41,174 Mi az az altató? 672 00:50:41,966 --> 00:50:45,508 Egy dal, amit az anyukám énekelt nekem és az öcséimnek. 673 00:50:46,674 --> 00:50:48,258 Úgy emlékszem, így szólt. 674 00:50:51,216 --> 00:50:58,008 Ideje, barátaim, hogy elaludjunk 675 00:50:58,841 --> 00:51:05,633 És véget nem érő mókáról álmodjunk 676 00:51:06,258 --> 00:51:11,883 Gyors kalandokról, melyek elszállnak felettünk 677 00:51:12,633 --> 00:51:18,091 Mennydörgő harcokról, és az anyukánkról mellettünk 678 00:51:18,174 --> 00:51:24,674 Mert amikor megfordul a holdfényben 679 00:51:25,341 --> 00:51:32,341 Már tudja, hogy álmodban fenn jársz az égen 680 00:51:37,049 --> 00:51:38,049 Halljátok ezt? 681 00:51:41,216 --> 00:51:42,341 Mi lehet ez? 682 00:51:42,424 --> 00:51:43,924 Denevérek. 683 00:51:44,008 --> 00:51:45,341 Ilyenkor költöznek. 684 00:51:45,424 --> 00:51:46,716 Nem, hallgassa! 685 00:51:49,716 --> 00:51:50,716 Azt hiszem… 686 00:51:54,966 --> 00:51:57,424 Egyszer már hallottam valami ilyesmit. 687 00:52:23,383 --> 00:52:26,799 Drága Csingiling! Bárcsak értenélek! 688 00:52:30,591 --> 00:52:32,424 Szerintem Péter sem ért. 689 00:52:32,508 --> 00:52:34,508 Meg sem hallgat téged, igaz? 690 00:52:37,049 --> 00:52:40,049 Hát, ez az ő baja, nem a tiéd. 691 00:52:42,341 --> 00:52:44,674 Biztosan elképesztő dolgokról tudnál mesélni. 692 00:53:09,299 --> 00:53:10,299 Péter JAMES szobája 693 00:53:13,341 --> 00:53:14,466 James? 694 00:53:15,299 --> 00:53:16,133 Ki az a James? 695 00:53:16,216 --> 00:53:18,508 Péter, JAMES szobája 696 00:53:28,174 --> 00:53:29,174 Péter? 697 00:53:32,383 --> 00:53:34,091 Péter! Ne csináld! 698 00:53:34,841 --> 00:53:36,133 Ne légy ilyen! 699 00:53:41,674 --> 00:53:44,216 -Mi ez? -Egy puszi. 700 00:53:44,924 --> 00:53:47,758 Neked csináltam, hogy mindkettőnknek legyen. 701 00:53:48,841 --> 00:53:50,258 Azt hittem, barátok leszünk. 702 00:53:51,091 --> 00:53:52,924 De helyette csak… 703 00:53:53,008 --> 00:53:54,091 Veszekszünk. 704 00:53:56,883 --> 00:53:58,299 Mint te és Hook. 705 00:54:02,924 --> 00:54:04,841 Hook a barátod volt, igaz? 706 00:54:07,341 --> 00:54:08,549 A legjobb barátom. 707 00:54:11,424 --> 00:54:12,841 A legelső Elveszett Fiú. 708 00:54:14,466 --> 00:54:15,549 De mi történt? 709 00:54:17,508 --> 00:54:21,091 Sohaország… nem volt elég jó neki, azt hiszem. 710 00:54:24,258 --> 00:54:27,091 Egy nap kihajózott, egy szó nélkül. 711 00:54:28,633 --> 00:54:29,758 És itt hagyott engem. 712 00:54:31,924 --> 00:54:34,299 Amikor visszatért, megváltozott. 713 00:54:35,966 --> 00:54:36,966 Kegyetlen lett. 714 00:54:37,924 --> 00:54:39,216 És gonosz. 715 00:54:39,299 --> 00:54:42,299 Biztos ez? Nemcsak felnőtt? 716 00:54:42,383 --> 00:54:43,508 Mi a különbség? 717 00:54:47,883 --> 00:54:49,674 Ezért nem szabad elmenned. 718 00:54:50,966 --> 00:54:53,133 Ki tudja, mi lesz belőled, ha elmész? 719 00:54:53,216 --> 00:54:54,674 Mi lesz belőlem, ha maradok? 720 00:54:54,758 --> 00:54:57,841 Semmi. Önmagad leszel. Mint én. 721 00:55:00,799 --> 00:55:02,716 Azt hittem, itt boldog leszel. 722 00:55:04,133 --> 00:55:05,258 Én is azt hittem. 723 00:55:06,466 --> 00:55:09,633 De Sohaország nem olyan, mint amilyennek elképzeltem. 724 00:55:11,591 --> 00:55:14,258 Péter! Ez itt annyira igazi. 725 00:55:14,341 --> 00:55:18,091 Persze, hogy igazi. Ez egy másféle valóság. 726 00:55:18,758 --> 00:55:19,758 Egy sokkal jobb. 727 00:55:21,633 --> 00:55:23,633 -Péter… -Jó éjt, Wendy! 728 00:55:47,508 --> 00:55:48,508 Mackó úr? 729 00:56:03,341 --> 00:56:07,133 Wendy Moira Angela Darling! 730 00:56:10,924 --> 00:56:13,258 A kis dalos pacsirta. 731 00:56:14,591 --> 00:56:16,216 Londonból, Angliából. 732 00:56:18,716 --> 00:56:22,549 A hangod visszahozott engem a régi otthonomba. 733 00:56:25,341 --> 00:56:26,341 Köszönöm! 734 00:57:16,674 --> 00:57:17,508 Megvagy! 735 00:57:25,883 --> 00:57:27,258 Hol bujkálsz? 736 00:57:33,008 --> 00:57:38,924 Hány ezerszer bújócskáztunk mi ketten ezek közt a romok közt? 737 00:57:42,716 --> 00:57:44,508 Te tudtál a legjobban elbújni. 738 00:57:48,799 --> 00:57:49,799 De ne felejtsük… 739 00:57:50,549 --> 00:57:52,049 hogy mindig is én voltam… 740 00:57:54,299 --> 00:57:56,174 a legjobb hunyó! 741 00:58:01,633 --> 00:58:02,633 Hook kapitány? 742 00:58:04,174 --> 00:58:05,174 Igen? 743 00:58:07,424 --> 00:58:08,966 Nem tetszik ez a kaland. 744 00:58:36,549 --> 00:58:37,549 Péter! 745 00:58:38,174 --> 00:58:39,174 Péter! 746 00:58:39,841 --> 00:58:41,049 Ne! 747 00:58:46,133 --> 00:58:47,674 Mit művelt? 748 00:58:51,341 --> 00:58:52,341 Megtettem. 749 00:58:52,424 --> 00:58:53,424 Péter! 750 00:58:54,924 --> 00:58:56,716 Megöltem Pán Pétert. 751 01:00:23,716 --> 01:00:25,258 Kisöcsém… 752 01:00:40,966 --> 01:00:42,299 Azonnal beszélni… 753 01:00:43,216 --> 01:00:44,174 akarok… 754 01:00:45,133 --> 01:00:45,966 veled! 755 01:00:52,383 --> 01:00:54,758 -Nincs mit mondanom önnek. -Akkor hallgass! 756 01:01:20,216 --> 01:01:21,216 Mi ez? 757 01:01:22,299 --> 01:01:24,216 Hát ez csak… Egy altatódal. 758 01:01:24,299 --> 01:01:26,633 Igen, de miért… 759 01:01:27,799 --> 01:01:30,299 emlékeztet engem valamire? 760 01:01:33,508 --> 01:01:35,299 -Nyissa ki! -Igenis. 761 01:01:36,341 --> 01:01:37,966 Hol a kulcs? Kulcs, kulcs… 762 01:01:38,049 --> 01:01:39,258 Honnan származik? 763 01:01:39,883 --> 01:01:40,716 Mondd meg! 764 01:01:40,799 --> 01:01:42,424 -Nem tudom. -Mondd meg! 765 01:01:44,174 --> 01:01:46,549 Miért érzem magam tőle annyira… 766 01:01:47,424 --> 01:01:48,758 Nem tudom. 767 01:01:48,841 --> 01:01:50,924 Ez csak egy dal, amit anya énekelt. 768 01:01:51,008 --> 01:01:52,008 Kicsoda? 769 01:01:53,174 --> 01:01:54,174 Az anyukám. 770 01:02:02,674 --> 01:02:03,758 Hát persze. 771 01:02:17,758 --> 01:02:20,466 Tudom, hogy nem volt mindig ilyen, Hook kapitány. 772 01:02:23,049 --> 01:02:24,841 Tudom, hogy Péter barátja volt. 773 01:02:26,049 --> 01:02:27,549 Hallottam a történetet. 774 01:02:28,633 --> 01:02:29,716 Valóban? 775 01:02:30,508 --> 01:02:31,591 Elment innen. 776 01:02:32,924 --> 01:02:34,758 És amikor visszatért, más lett. 777 01:02:34,841 --> 01:02:35,883 Gonosz. 778 01:02:38,924 --> 01:02:39,758 Igen. 779 01:02:43,633 --> 01:02:45,049 Van benne igazság. 780 01:02:50,549 --> 01:02:52,549 De Péter kihagyta a legfontosabb részt. 781 01:02:55,549 --> 01:02:57,133 Nemcsak úgy elmentem innen. 782 01:03:01,508 --> 01:03:02,716 Péter küldte el. 783 01:03:03,466 --> 01:03:04,466 Így van. 784 01:03:06,216 --> 01:03:07,591 Itt van a kutya elásva. 785 01:03:10,049 --> 01:03:12,841 A legeslegjobb barátom száműzött innen, 786 01:03:12,924 --> 01:03:14,508 csak mert hiányzott az… 787 01:03:23,008 --> 01:03:25,008 Hiányzott az… 788 01:03:30,424 --> 01:03:31,424 Az… 789 01:03:46,341 --> 01:03:47,341 Az édesanyja? 790 01:03:47,424 --> 01:03:49,424 Igen, az édesanyám. 791 01:03:53,049 --> 01:03:54,924 Ő énekelte nekem ezt a dalt. 792 01:03:57,466 --> 01:03:58,924 Hát ennyire szörnyű, 793 01:04:00,549 --> 01:04:01,549 hogy hiányzott? 794 01:04:02,633 --> 01:04:03,966 Dehogyis! Nem az. 795 01:04:04,049 --> 01:04:06,424 Mondd ezt a néhai, drágalátos barátodnak! 796 01:04:07,466 --> 01:04:09,133 Mert ő másképpen gondolta. 797 01:04:12,133 --> 01:04:14,799 Tudod, ezek után nem találtam vissza az anyukámhoz. 798 01:04:15,508 --> 01:04:16,924 Sosem találtam haza. 799 01:04:17,008 --> 01:04:20,841 Soha többé nem láttam az én szegény, drága édesanyámat. 800 01:04:23,799 --> 01:04:26,883 Elhagytam Sohaországot, de elvesztem a tengeren. 801 01:04:30,383 --> 01:04:31,674 Odavesztem volna, 802 01:04:33,591 --> 01:04:35,591 ha nem ment meg engem ez a férfi. 803 01:04:37,299 --> 01:04:41,841 Ez lett belőlem. Kalózok mentettek meg, és neveltek fel. 804 01:04:43,466 --> 01:04:45,383 Évek múltán én letten a kapitányuk, 805 01:04:45,466 --> 01:04:50,258 és cserébe elvezettem őket ide. 806 01:04:50,883 --> 01:04:51,883 De miért? 807 01:04:53,508 --> 01:04:55,924 Miért jött vissza, ha Péter ennyire megbántotta? 808 01:04:56,008 --> 01:04:57,424 Mert a barátom volt. 809 01:04:59,716 --> 01:05:00,758 Itt boldog voltam. 810 01:05:00,841 --> 01:05:03,049 -Újra boldog lehetne. -Nem. 811 01:05:03,133 --> 01:05:05,383 A boldogságom ideje lejárt. 812 01:05:05,924 --> 01:05:10,924 Minden, ami valaha lehettem volna, abból mára már csak ez maradt. 813 01:05:13,174 --> 01:05:14,174 Így… 814 01:05:20,508 --> 01:05:22,049 Így néz ki, ha valaki felnő. 815 01:05:23,091 --> 01:05:24,091 Nem. 816 01:05:24,883 --> 01:05:27,466 Így néz ki, ha valaki rossz emberek közt nő fel. 817 01:05:32,174 --> 01:05:34,883 Mutass egy gyereket, aki igazán tudja, mi a különbség 818 01:05:34,966 --> 01:05:36,674 jó és rossz között! 819 01:05:38,508 --> 01:05:40,758 Én pedig mutatok egy férfit, 820 01:05:42,716 --> 01:05:45,549 aki arra sem emlékszik, miért számított ez egyáltalán. 821 01:05:49,633 --> 01:05:52,049 Végezzenek velük az utolsó szálig! 822 01:05:59,466 --> 01:06:01,216 Ne, várjon! Állj! 823 01:06:01,841 --> 01:06:02,883 Semmirekellők! 824 01:06:02,966 --> 01:06:05,966 -James! Nem gondolja, hogy… -Sose hívjon így! 825 01:06:08,049 --> 01:06:12,049 Én Hook kapitány vagyok. 826 01:06:12,924 --> 01:06:15,008 Kérem, várjon! Engem vigyen! 827 01:06:16,799 --> 01:06:18,549 Engem végezzen ki helyettük! 828 01:06:19,841 --> 01:06:21,841 Ők csak gyerekek, hadd éljenek! 829 01:06:24,091 --> 01:06:26,299 Ha felnőnek, jó kalóz lesz belőlük. 830 01:06:27,008 --> 01:06:28,216 Főleg abból a kettőből. 831 01:06:28,841 --> 01:06:30,091 Kérem, engem vigyem! 832 01:06:32,883 --> 01:06:35,508 A hatalmas szíved figyelemre méltó. 833 01:06:37,966 --> 01:06:39,966 Talán még nagyobbat fog csobbanni. 834 01:06:42,591 --> 01:06:43,841 Ne! Wendy, ne! 835 01:06:45,341 --> 01:06:47,341 Wendy! Ne, Wendy! 836 01:06:48,341 --> 01:06:49,549 Sajnálom, John. 837 01:06:51,174 --> 01:06:52,341 Ne, Wendy! 838 01:07:20,716 --> 01:07:22,341 Hová lett mindenki? És Csing? 839 01:07:23,091 --> 01:07:24,258 Az Elveszett Fiúk? 840 01:07:26,383 --> 01:07:27,549 Elvitték őket. 841 01:07:28,591 --> 01:07:29,633 Hook tette? 842 01:07:54,841 --> 01:07:55,966 Hadd segítsek! 843 01:08:22,299 --> 01:08:27,674 Az út ott található, ahonnan az utazó 844 01:08:27,758 --> 01:08:32,758 Már nem tér vissza a szárazföldről 845 01:08:32,841 --> 01:08:37,674 Szóval pattanj fel, és kérd a sós tengert 846 01:08:37,758 --> 01:08:42,966 Hogy keresse a partot az idők végezetéig 847 01:08:43,049 --> 01:08:46,466 A kedvező szelet 848 01:08:46,549 --> 01:08:51,841 És az eljövendő tengereket 849 01:08:52,508 --> 01:08:57,591 A megmenekült aligátor őserővel Szembeszáll a teremtővel 850 01:08:57,674 --> 01:09:03,341 És szemével csak pislog Amikor meglátja a titkot 851 01:09:03,424 --> 01:09:07,299 Kedvező szeleket 852 01:09:07,383 --> 01:09:13,383 És eljövendő tengereket 853 01:09:13,966 --> 01:09:18,174 Süllyedés közben Bámulod a kaszást a sötétben 854 01:09:18,258 --> 01:09:22,924 Aki a Leviatánok nyelve hegyén vár rád 855 01:09:23,008 --> 01:09:27,549 Sok bestia él odalenn A tenger fenekét nem éred el sohasem 856 01:09:27,633 --> 01:09:32,758 Várhatod, tengerész Míg a szörny lassan elemészt 857 01:09:32,841 --> 01:09:36,341 Haleledel leszel 858 01:09:36,424 --> 01:09:41,424 Az eljövendő tengereken 859 01:09:46,091 --> 01:09:47,091 Isten veled! 860 01:09:49,341 --> 01:09:53,258 Wendy Moira Angela Darling! 861 01:09:54,424 --> 01:09:59,383 Mind a vízben végzi Legyen az nő vagy férfi 862 01:09:59,466 --> 01:10:04,883 Senki sem menekül, mindenki elmerül 863 01:10:05,174 --> 01:10:09,133 Kedvező szelek 864 01:10:09,216 --> 01:10:15,633 Az eljövendő tengereken 865 01:10:15,716 --> 01:10:17,299 Kedvező szelek 866 01:10:17,383 --> 01:10:19,258 Gondolj valami vidámra! 867 01:11:08,466 --> 01:11:09,466 Mr. Smee! 868 01:11:11,508 --> 01:11:12,716 Mr. Smee! 869 01:11:14,508 --> 01:11:16,716 Igen, igen, uram. Igen, uram. 870 01:11:18,174 --> 01:11:21,091 -Hallotta a csobbanást? -Természetesen, kapitány. 871 01:11:21,174 --> 01:11:22,174 Olyan volt… 872 01:11:24,924 --> 01:11:26,924 -Tulajdonképpen… -Én nem hallottam. 873 01:11:27,383 --> 01:11:28,508 Én sem. 874 01:11:28,591 --> 01:11:30,424 De biztosan mindjárt meghalljuk. 875 01:11:36,174 --> 01:11:38,299 Azért mostanra már le kellett volna érnie. 876 01:11:39,466 --> 01:11:41,466 Hacsak nem esett nagyon lassan. 877 01:11:44,591 --> 01:11:47,924 Hallott valaki csobbanást? 878 01:11:48,008 --> 01:11:49,424 Csobbant? 879 01:12:26,133 --> 01:12:27,758 Úgy tűnik, mintha… 880 01:12:38,258 --> 01:12:39,966 -Wendy! -Wendy! 881 01:12:40,966 --> 01:12:42,299 Tiéd a fiú varázsereje. 882 01:12:43,216 --> 01:12:45,924 Nem. Ez a varázserő nem az övé volt. 883 01:12:49,216 --> 01:12:51,008 Így is túlerőben vagyunk, kislány. 884 01:12:51,466 --> 01:12:53,216 Könnyen kampóvégre kerítünk. 885 01:12:54,508 --> 01:12:58,758 Az embereim az életüket adnák a kapitányukért. 886 01:12:59,591 --> 01:13:00,424 Igaz. 887 01:13:01,341 --> 01:13:04,258 De mit ér egy kapitány a hajója nélkül? 888 01:13:29,091 --> 01:13:31,008 Smee! 889 01:13:32,966 --> 01:13:34,424 -Mr. Smee! -Igen, kapitány? 890 01:13:35,383 --> 01:13:37,258 Tegye vissza a hajómat a vízre! 891 01:13:39,799 --> 01:13:42,508 -Ragadja meg a kormányt! -Ragadjátok meg a kormányt! 892 01:13:42,591 --> 01:13:44,758 Eresszétek le a horgonyt! Szaporán! 893 01:13:54,383 --> 01:13:55,258 Ez ő? 894 01:13:55,341 --> 01:13:57,216 -Az meglehet. -Az nem lehet! 895 01:13:59,299 --> 01:14:00,299 Dehogynem! 896 01:14:11,091 --> 01:14:12,299 -Péter! -Péter! 897 01:14:12,383 --> 01:14:13,758 -Péter! -Pán! 898 01:14:31,841 --> 01:14:32,674 Hiányoztam? 899 01:14:34,258 --> 01:14:35,716 Jobban, mint azt hinnéd. 900 01:14:38,383 --> 01:14:41,049 Keltsetek fel, ha valamelyikük végezne a másikkal! 901 01:14:41,133 --> 01:14:42,133 Megint. 902 01:14:46,716 --> 01:14:48,258 Hogy csináltad, fiú? 903 01:14:50,049 --> 01:14:51,591 Hogy élted túl? 904 01:14:53,716 --> 01:14:55,799 Hit, bizalom és tündérpor? 905 01:14:56,174 --> 01:14:57,008 Nem. 906 01:14:57,508 --> 01:14:58,841 Ezúttal nincs tündérpor. 907 01:14:58,924 --> 01:14:59,924 Nincs varázslat. 908 01:15:00,841 --> 01:15:01,841 Sem trükkök. 909 01:15:03,174 --> 01:15:04,883 Csak a barátaim segítettek. 910 01:15:06,091 --> 01:15:08,091 Van képed barátokról beszélni, 911 01:15:09,216 --> 01:15:11,841 amikor az összes barátod immár hozzám tartozik? 912 01:15:16,716 --> 01:15:17,966 Büszke… 913 01:15:19,258 --> 01:15:21,091 és pimasz ifjú! 914 01:15:24,174 --> 01:15:25,424 Fel a karddal! 915 01:15:27,258 --> 01:15:28,508 Sötét és aljas öreg! 916 01:15:31,924 --> 01:15:32,924 Most utoljára. 917 01:16:09,258 --> 01:16:10,466 Szálljatok le róla! 918 01:16:12,424 --> 01:16:13,549 Kapjuk el a kölköket! 919 01:16:14,549 --> 01:16:15,924 Kapjuk el a kalózokat! 920 01:16:21,258 --> 01:16:22,674 -Megvan a medve! -Hé! 921 01:16:22,758 --> 01:16:24,008 Enyém a medve! 922 01:16:24,966 --> 01:16:27,049 Adja vissza a mackómat! 923 01:16:36,174 --> 01:16:38,174 Adja vissza! 924 01:16:38,258 --> 01:16:40,133 El a kezekkel az öcsémtől! 925 01:16:40,508 --> 01:16:41,924 És a mackójától! 926 01:17:36,716 --> 01:17:37,966 Pont, mint régen. 927 01:17:38,799 --> 01:17:40,424 Maga már akkor is vénember volt. 928 01:18:01,591 --> 01:18:02,591 Megvagy! 929 01:18:12,341 --> 01:18:13,216 Michael! Gyere! 930 01:18:44,924 --> 01:18:46,258 Mindjárt megvan. 931 01:18:51,758 --> 01:18:52,966 Egy hajszálon múlt. 932 01:18:53,049 --> 01:18:54,883 Kölykök! Hagyjátok azt a kormányt! 933 01:18:57,924 --> 01:18:58,924 Wendy! 934 01:19:00,216 --> 01:19:01,216 Segítség! 935 01:19:03,133 --> 01:19:03,966 A kormánykerék! 936 01:19:17,508 --> 01:19:18,883 Álljanak meg! 937 01:19:19,591 --> 01:19:21,799 Fiúk! Álljatok mögém! 938 01:19:23,674 --> 01:19:26,049 Jól van. John, Michael! Kapaszkodjatok erősen! 939 01:19:26,133 --> 01:19:27,799 Mindenki kapaszkodjon! 940 01:19:33,508 --> 01:19:34,341 Három! 941 01:19:35,466 --> 01:19:36,299 Kettő! 942 01:19:39,008 --> 01:19:39,841 Egy. 943 01:20:43,299 --> 01:20:44,883 Kapaszkodj, Péter! 944 01:20:44,966 --> 01:20:46,049 Ne nézz le! 945 01:20:46,133 --> 01:20:47,466 Péter, ne! Fogd erősen! 946 01:20:48,133 --> 01:20:48,966 Ne engedd el! 947 01:20:49,549 --> 01:20:50,633 -Péter! -Péter! 948 01:21:15,049 --> 01:21:18,216 Tudod, mi fáj igazán 949 01:21:19,633 --> 01:21:21,174 az öregségben? 950 01:21:21,924 --> 01:21:25,341 Nem a sajgó csontok, 951 01:21:27,424 --> 01:21:28,799 a széttört álmok 952 01:21:29,674 --> 01:21:33,299 vagy a halál, 953 01:21:34,633 --> 01:21:35,841 amely egyre közeleg. 954 01:21:37,174 --> 01:21:40,424 Hanem a tudat, hogy a legjobb barátod a szemedbe néz, 955 01:21:40,508 --> 01:21:42,091 de nem ismer meg. 956 01:21:42,174 --> 01:21:44,383 -Te akartál elmenni. -Csak egy gyerek voltam! 957 01:21:47,633 --> 01:21:48,466 Várjon, elég! 958 01:22:08,549 --> 01:22:09,633 Rajta, fiú! 959 01:22:10,633 --> 01:22:11,549 Rajta! 960 01:22:13,049 --> 01:22:16,549 De képzeld el, milyen lenne Sohaország nélkülünk! 961 01:22:18,341 --> 01:22:19,674 Nem lenne több csata, 962 01:22:20,591 --> 01:22:21,799 sem bunyó. 963 01:22:24,008 --> 01:22:25,008 Tudom, 964 01:22:26,674 --> 01:22:27,924 hogy nélküled 965 01:22:29,508 --> 01:22:33,049 a tűz, amely bennem ég, kialudna. 966 01:22:34,299 --> 01:22:35,133 És nélkülem, 967 01:22:36,299 --> 01:22:38,299 muszáj, hogy olyan légy, mint egy… 968 01:22:38,383 --> 01:22:39,299 Igazi fiú? 969 01:22:39,383 --> 01:22:40,383 Nem. 970 01:22:41,966 --> 01:22:44,258 Nem. Egy igazi fiú felnőne. 971 01:22:44,341 --> 01:22:45,633 Egy igazi fiú… 972 01:22:45,716 --> 01:22:46,841 Bocsánatot kérne. 973 01:22:47,799 --> 01:22:48,799 Bocsánatot? 974 01:22:51,758 --> 01:22:52,591 Miért? 975 01:22:53,383 --> 01:22:54,216 A fájdalomért. 976 01:22:56,591 --> 01:22:57,924 Vacak barát voltam. 977 01:23:06,591 --> 01:23:08,674 Sajnálom, amit tettem, Hook kapitány. 978 01:23:10,591 --> 01:23:12,216 Nagyon sajnálom, James. 979 01:23:14,841 --> 01:23:16,133 Ezt nem teheted. 980 01:23:19,008 --> 01:23:20,508 Ez nem így működik. 981 01:23:22,049 --> 01:23:23,466 Azt akarom, hogy harcolj! 982 01:23:24,383 --> 01:23:25,299 Muszáj harcolnod. 983 01:23:25,383 --> 01:23:26,758 Ez már nem jó buli. 984 01:23:26,841 --> 01:23:29,424 Nem is kellene, hogy az legyen! 985 01:23:30,008 --> 01:23:31,133 Kapitány! 986 01:23:33,424 --> 01:23:34,258 Nőjön fel! 987 01:23:41,466 --> 01:23:42,591 Foglak! 988 01:23:42,883 --> 01:23:43,883 Ne aggódj, James! 989 01:23:45,091 --> 01:23:46,383 Gondolj valami vidámra! 990 01:23:55,799 --> 01:23:56,799 Péter! 991 01:24:00,133 --> 01:24:01,549 Nincs mire gondolnom. 992 01:24:43,841 --> 01:24:45,258 Mi a baj, Péter? 993 01:24:47,758 --> 01:24:48,799 A barátom volt. 994 01:24:50,341 --> 01:24:52,133 Mi is azok vagyunk, Péter. 995 01:24:52,216 --> 01:24:53,883 Mindig veled vagyunk, Péter. 996 01:24:54,966 --> 01:24:55,966 Tudom. 997 01:24:57,424 --> 01:24:59,424 És örülök is nektek, de… 998 01:25:03,299 --> 01:25:04,299 Péter! 999 01:25:07,549 --> 01:25:10,216 Nem lenne ideje hazavinni az Elveszett Fiúkat? 1000 01:25:19,091 --> 01:25:20,633 Mi az irány, Péter? 1001 01:25:20,716 --> 01:25:23,383 A második csillag jobbra, onnan egyenesen reggelig. 1002 01:25:24,008 --> 01:25:26,008 Várj! Miért nem balra? 1003 01:25:26,758 --> 01:25:28,383 -Mi? -A csillag. 1004 01:25:28,466 --> 01:25:31,591 -Most a másik irányból megyünk. -Tényleg. Igazad van. 1005 01:25:31,674 --> 01:25:34,633 Igen, így van. Várj! Most balra megyünk, nem? 1006 01:25:37,466 --> 01:25:40,049 Nem! Emberek! Mindig is jobbra mentünk, nem? Ikrek? 1007 01:25:51,758 --> 01:25:54,133 Viszlát! Egy nap majd újra találkozunk. 1008 01:26:30,549 --> 01:26:31,549 Egek, Wendy! 1009 01:26:32,174 --> 01:26:33,633 Rám hoztad a frászt! 1010 01:26:34,633 --> 01:26:36,341 Anya? Én… 1011 01:26:38,549 --> 01:26:39,383 Mi a baj? 1012 01:26:39,466 --> 01:26:40,883 Sajnálom! 1013 01:26:42,674 --> 01:26:46,258 Nyugodj meg! Ó, édes kislányom! 1014 01:26:46,341 --> 01:26:48,008 Nincs semmi baj. 1015 01:26:49,008 --> 01:26:50,216 Szerintem készen állok. 1016 01:26:50,299 --> 01:26:51,508 Mire állsz készen? 1017 01:26:52,091 --> 01:26:53,383 Arra, hogy felnő… 1018 01:26:55,758 --> 01:26:57,091 Hallottál valamit? 1019 01:26:57,174 --> 01:26:58,966 Nem, nem hallottam semmit. 1020 01:26:59,049 --> 01:27:00,883 -Mi a csuda? -Szerintem ez csak… 1021 01:27:01,424 --> 01:27:03,049 -Mi ez a lárma? -Semmi. 1022 01:27:03,133 --> 01:27:05,508 -Én is hallottam valamit. -Betörők. 1023 01:27:05,591 --> 01:27:07,091 Nincs itt semmiféle betörő. 1024 01:27:07,174 --> 01:27:10,008 Nem! Anya, apa! Valamit el kell mondanom nektek. 1025 01:27:10,091 --> 01:27:11,924 -Te maradj itt! -Ne menjetek be! 1026 01:27:12,008 --> 01:27:14,008 Ne! Csak óvatosan! 1027 01:27:14,091 --> 01:27:16,383 Azt John bácsitól és és Angela nénitől kaptam. 1028 01:27:16,466 --> 01:27:18,466 Légyszi, légyszi, óvatosan! Csak… 1029 01:27:24,508 --> 01:27:26,508 Kik ezek a gyerekek? 1030 01:27:29,216 --> 01:27:30,216 Anya! 1031 01:27:38,299 --> 01:27:39,966 Hát ti hogyan kerültetek ide? 1032 01:27:40,049 --> 01:27:42,299 Sohaországból jöttek, apa. 1033 01:27:42,883 --> 01:27:43,883 Soha micsodából? 1034 01:27:55,591 --> 01:27:56,424 Fiú! 1035 01:27:58,091 --> 01:27:59,383 Miért sírsz? 1036 01:28:00,966 --> 01:28:03,133 Kérdezted, hogy honnan jöttem. 1037 01:28:04,924 --> 01:28:05,924 Igen. 1038 01:28:18,424 --> 01:28:20,841 -Ez volt az otthonod? -Valaha az volt. 1039 01:28:22,049 --> 01:28:23,633 Egy este az anyukám leszidott. 1040 01:28:24,924 --> 01:28:26,216 Azt mondta, nőjek fel. 1041 01:28:27,716 --> 01:28:30,341 Helyette kimásztam az ablakon, 1042 01:28:30,424 --> 01:28:31,841 át a kerítésen, 1043 01:28:33,466 --> 01:28:34,591 és sose néztem vissza. 1044 01:28:35,799 --> 01:28:37,049 Dehogyisnem! 1045 01:28:39,716 --> 01:28:43,549 Ezért jöttél vissza annyiszor, ugye? 1046 01:28:44,508 --> 01:28:47,883 Mert hiányzott az otthonod. És hiányzott az… 1047 01:28:50,133 --> 01:28:51,216 Az anyukám. 1048 01:28:53,549 --> 01:28:54,799 Ő már rég nincs. 1049 01:28:56,341 --> 01:28:57,341 Egy mese vagyok. 1050 01:28:58,299 --> 01:29:00,633 Egy mese, amit a jó gyerekeknek mondanak. 1051 01:29:02,341 --> 01:29:04,508 Sosem volt vége, mostanáig. 1052 01:29:06,799 --> 01:29:09,591 Talán néha visszajövök, hogy meghallgassam. 1053 01:29:12,674 --> 01:29:13,924 Itt is maradhatnál. 1054 01:29:14,924 --> 01:29:15,758 Itt? 1055 01:29:15,841 --> 01:29:16,841 Igen. 1056 01:29:18,341 --> 01:29:20,716 De te el fogsz menni, és felnősz. 1057 01:29:22,049 --> 01:29:23,049 Tudod, Péter… 1058 01:29:25,674 --> 01:29:29,091 Ezek után az, hogy felnövök, 1059 01:29:30,799 --> 01:29:34,258 talán az életem legeslegnagyobb kalandja lesz. 1060 01:29:36,299 --> 01:29:39,299 Gondolj csak azokra a dolgokra, amik még előtted állnak, 1061 01:29:39,383 --> 01:29:40,924 és amikről lemaradsz! 1062 01:29:42,299 --> 01:29:47,133 Gondolj arra, miről marad le a világ, amiatt, hogy te nem tudod megtenni ezeket! 1063 01:29:53,133 --> 01:29:54,341 Nem állok készen. 1064 01:30:08,133 --> 01:30:09,216 Ne, várj! Péter! 1065 01:30:12,716 --> 01:30:13,924 Ne menj! 1066 01:30:20,133 --> 01:30:21,508 Ez meg miféle varázslat? 1067 01:30:25,383 --> 01:30:26,591 Ki az a fiú? 1068 01:30:27,966 --> 01:30:29,799 Ő Pán Péter. 1069 01:30:32,508 --> 01:30:33,508 Viszlát, Csing! 1070 01:30:35,258 --> 01:30:36,674 Vigyázz Péterre! 1071 01:30:38,591 --> 01:30:40,258 És kérlek, ne felejts el engem! 1072 01:30:42,133 --> 01:30:43,216 Sosem tudnálak. 1073 01:30:46,133 --> 01:30:50,633 Wendy! Köszönöm, hogy meghallgattál. 1074 01:31:17,924 --> 01:31:18,924 Viszlát, Pán Péter! 1075 01:31:19,758 --> 01:31:21,508 Viszlát, Pán Péter! 1076 01:32:33,424 --> 01:32:34,841 Látta ezt, kapitány? 1077 01:32:36,758 --> 01:32:38,049 Még mindig élek! 1078 01:32:38,133 --> 01:32:39,924 -Nem fulladtam meg. -Hallja ezt? 1079 01:32:40,008 --> 01:32:41,008 Lebegek! 1080 01:32:42,008 --> 01:32:44,049 -Nézze, lebegünk! -Hallotta ezt? 1081 01:32:45,424 --> 01:32:46,549 Sirályok? 1082 01:32:46,633 --> 01:32:47,466 Nem! 1083 01:32:48,424 --> 01:32:49,258 A krokodil? 1084 01:32:49,674 --> 01:32:50,508 Nem! 1085 01:32:52,008 --> 01:32:53,008 Akkor mi? 1086 01:36:16,591 --> 01:36:22,716 Ideje, drágáim, hogy elaludjunk 1087 01:36:23,924 --> 01:36:30,258 És turbékoló gerlékről álmodjunk 1088 01:36:30,966 --> 01:36:37,008 Mert amikor leoltom a lámpát a sarokban 1089 01:36:37,508 --> 01:36:44,216 Már tudom, hogy felnőtök azon nyomban 1090 01:36:45,758 --> 01:36:51,799 Repüljetek a felhőtlen égen 1091 01:36:52,424 --> 01:36:58,883 Ahol csillagok ragyognak szemetek fényében 1092 01:37:00,008 --> 01:37:04,341 Hiányozni fogtok 1093 01:37:04,424 --> 01:37:07,549 Bátor, kicsi gyerekek 1094 01:37:09,008 --> 01:37:16,008 A reggeli napsütésben látom Egy szempillantás alatt felnőttetek 1095 01:42:32,591 --> 01:42:34,674 Hórukk 1096 01:42:34,758 --> 01:42:36,716 Hórukk 1097 01:42:36,799 --> 01:42:39,258 Az ördögök csendben lapulnak a mélyben 1098 01:42:39,341 --> 01:42:41,633 Olyan némák, hogy álmodban lenyelnek 1099 01:42:41,716 --> 01:42:43,966 Hosszú a farkuk, éles a foguk Igazat mondok 1100 01:42:44,049 --> 01:42:46,508 Egy behemót gyomrában fogsz megfőni 1101 01:42:46,591 --> 01:42:50,924 Bonts vitorlát, és csak előre nézz Ha egy lábasfejű hirtelen a szemedbe néz 1102 01:42:51,008 --> 01:42:53,341 Ha nem tudod, mit tegyél, hallgass rám 1103 01:42:53,549 --> 01:42:56,049 Egy lázadónak a kivégzőosztag sem Hoz megnyugvást 1104 01:43:12,508 --> 01:43:14,508 A feliratot fordította: Nacsa-Bán Zsanett