1 00:01:01,341 --> 00:01:03,716 ¡Detente, farsante! 2 00:01:03,799 --> 00:01:10,383 ¡Detente tú! Te atravesaré. Te despedazaré miembro a miembro. 3 00:01:26,341 --> 00:01:28,758 Se te acaba el tiempo, Peter Pan. 4 00:01:28,841 --> 00:01:31,133 A Peter Pan no le importa el tiempo. 5 00:01:31,216 --> 00:01:33,299 ¡Cuidado con el cocodrilo! 6 00:01:33,799 --> 00:01:35,633 Ten cuidado tú con él. 7 00:01:35,716 --> 00:01:39,508 Wendy, no esperes al último momento para hacer las maletas. 8 00:01:39,591 --> 00:01:40,508 Descuida, madre. 9 00:01:40,591 --> 00:01:43,674 -El tren sale mañana a las ocho en punto. -Ya te he oído, madre. 10 00:01:43,758 --> 00:01:44,799 Estaré lista. 11 00:01:44,883 --> 00:01:47,758 Apártate, madre. ¿Y el tesoro? 12 00:01:47,841 --> 00:01:48,841 ¿Dónde está? 13 00:01:50,174 --> 00:01:51,591 No. ¡Devuélvemelo! 14 00:01:52,549 --> 00:01:53,966 John, ¡devuélvemelo! 15 00:01:55,924 --> 00:01:57,133 ¡Es mío! 16 00:02:00,341 --> 00:02:02,883 ¡Tengo el tesoro! 17 00:02:09,924 --> 00:02:11,049 ¡Ya eres mío! 18 00:02:13,924 --> 00:02:15,008 ¿Dónde está? 19 00:02:17,508 --> 00:02:20,758 Capitán Garfio, ya empiezo a cansarme. ¿Podemos parar un poco? 20 00:02:20,841 --> 00:02:23,466 ¿Te das por vencido? ¿Vas a rendirte? 21 00:02:43,424 --> 00:02:47,133 Te tengo acorralado, Peter. Y no hay ni rastro de los Niños Perdidos. 22 00:02:47,216 --> 00:02:49,091 ¡Nadie vendrá a salvarte! 23 00:02:52,091 --> 00:02:55,341 No te habrás olvidado de mí, ¿verdad? Michael, dame el tesoro. 24 00:02:56,591 --> 00:02:58,008 Déjame a Garfio a mí. 25 00:02:59,216 --> 00:03:03,216 Apártate, capitán, o te atravesaré. 26 00:03:04,008 --> 00:03:05,466 ¡Dale, Wendy! 27 00:03:06,924 --> 00:03:08,091 ¡Muy bien, Wendy! 28 00:03:09,299 --> 00:03:10,299 ¡Vamos, Wendy! 29 00:03:13,008 --> 00:03:14,258 ¡No le hagas daño! 30 00:03:14,924 --> 00:03:16,383 -¿Te rindes, capitán? -No. 31 00:03:17,591 --> 00:03:18,591 Solo estás... 32 00:03:23,758 --> 00:03:24,883 ¿Qué ha sido eso? 33 00:03:30,841 --> 00:03:31,924 ¡Otra vez no! 34 00:03:34,341 --> 00:03:35,966 ¿Quién es el culpable? 35 00:03:38,091 --> 00:03:40,341 -¿Wendy? -John, ¡serás acusica! 36 00:03:40,424 --> 00:03:42,508 -No he dicho nada. -No ha sido culpa mía. 37 00:03:42,591 --> 00:03:44,299 -Han sido sus jueguecitos. -Basta ya. 38 00:03:44,383 --> 00:03:46,883 -Han empezado ellos, no yo. -¡Basta! 39 00:03:46,966 --> 00:03:47,799 La espada. 40 00:03:50,258 --> 00:03:51,883 La espada, los sombreros... 41 00:03:55,966 --> 00:03:57,091 Nana. 42 00:03:57,174 --> 00:03:59,341 Padre, ¿puede quedarse un ratito más? 43 00:03:59,424 --> 00:04:00,424 No, no puede. 44 00:04:01,549 --> 00:04:05,299 Sinceramente, Wendy, ¿quieres pasar así tu última noche en casa? 45 00:04:05,383 --> 00:04:07,883 -Solo estábamos divirtiéndonos. -Precisamente. 46 00:04:08,633 --> 00:04:13,216 Ya eres muy mayor para divertirte con estas cosas. 47 00:04:16,216 --> 00:04:18,008 Nana, vámonos. 48 00:04:22,299 --> 00:04:25,133 Wendy, ¿por qué has dicho eso? 49 00:04:25,841 --> 00:04:27,508 Lo de que era culpa nuestra. 50 00:04:27,591 --> 00:04:31,008 Eres pirata, ¿no? Pues sálvese quien pueda. 51 00:04:48,216 --> 00:04:49,424 Te quedan bien. 52 00:04:55,508 --> 00:04:56,799 Deberías llevártelos. 53 00:04:57,591 --> 00:04:58,591 Mejor no. 54 00:05:03,924 --> 00:05:05,966 Venga, niños, a la cama. 55 00:05:06,049 --> 00:05:07,258 Cuentos del ocaso 56 00:05:11,174 --> 00:05:13,591 -No ha sido culpa mía. -Ya lo sé, John. 57 00:05:16,133 --> 00:05:19,424 Madre, ¿por qué el capitán Garfio odia a Peter Pan? 58 00:05:20,341 --> 00:05:24,591 Es una buena pregunta. Pero tendremos que meditarla... 59 00:05:25,424 --> 00:05:26,674 ...mañana. 60 00:05:27,966 --> 00:05:28,799 Wendy. 61 00:05:29,924 --> 00:05:30,841 ¿Puedo pasar? 62 00:05:34,633 --> 00:05:38,008 Tendrías que dar mejor ejemplo a tus hermanos. 63 00:05:38,799 --> 00:05:40,716 Los dos te admiran muchísimo. 64 00:05:40,799 --> 00:05:42,508 Para eso ya estás tú. 65 00:05:42,591 --> 00:05:44,758 Necesitan que yo sea su madre, 66 00:05:44,841 --> 00:05:46,716 que su padre sea su padre 67 00:05:46,799 --> 00:05:49,633 y que tú seas su hermana mayor. 68 00:05:50,966 --> 00:05:53,383 Tú puedes darles algo que nosotros no tenemos. 69 00:05:54,174 --> 00:05:57,508 Te seguirán adonde vayas, así que has de ser buena líder. 70 00:05:58,133 --> 00:06:00,966 ¿Y cómo voy a serlo desde el internado, madre? 71 00:06:03,258 --> 00:06:05,341 Yéndote con la cabeza bien alta, 72 00:06:06,091 --> 00:06:06,924 para empezar. 73 00:06:08,133 --> 00:06:13,133 Si una joven es lo bastante afortunada, a cierta edad se va al internado 74 00:06:13,799 --> 00:06:16,049 a prepararse para la vida que la espera. 75 00:06:16,133 --> 00:06:18,299 ¿Y si no quiero esa vida? 76 00:06:18,841 --> 00:06:20,966 Es lo que hice yo a tu edad. 77 00:06:21,049 --> 00:06:23,049 ¿Y si no quiero tu vida? 78 00:06:34,091 --> 00:06:36,841 ¿Qué es lo que te da miedo, cariño? 79 00:06:37,966 --> 00:06:39,966 Quiero que las cosas sigan como están. 80 00:06:41,299 --> 00:06:42,508 ¿Como están? 81 00:06:44,049 --> 00:06:47,549 Fíjate, Wendy. Si ya apenas cabes en tu cama. 82 00:06:49,883 --> 00:06:51,091 Estás creciendo. 83 00:06:52,883 --> 00:06:54,549 A lo mejor no quiero crecer. 84 00:06:57,841 --> 00:06:59,549 No puedes detener el tiempo. 85 00:07:00,508 --> 00:07:02,924 Seguirá avanzando, te guste o no. 86 00:07:04,008 --> 00:07:06,633 Imagínate la de cosas que te perderías 87 00:07:07,799 --> 00:07:09,424 si no vieras lo que te aguarda. 88 00:07:10,966 --> 00:07:13,466 Y la de cosas que se perdería el mundo 89 00:07:14,883 --> 00:07:16,758 si tú no estuvieras ahí para hacerlas. 90 00:07:21,091 --> 00:07:27,466 Es hora de dejarse llevar, mis niños 91 00:07:28,383 --> 00:07:34,799 Y de soñar con el arrullo de las tórtolas 92 00:07:35,633 --> 00:07:41,549 Así, cuando me gire a apagar la luz 93 00:07:42,008 --> 00:07:48,633 Sabré que creceréis de aquí a mañana 94 00:07:50,424 --> 00:07:56,174 Echad a volar hacia el cielo despejado 95 00:07:56,966 --> 00:08:03,508 Donde las estrellas os deslumbrarán 96 00:08:04,591 --> 00:08:11,591 Os echaré de menos, mis pequeños valientes 97 00:08:13,633 --> 00:08:20,633 Cuando seáis mayores al amanecer 98 00:09:55,258 --> 00:09:56,258 ¡Te pillé! 99 00:09:58,841 --> 00:10:00,966 No lo... ¿Qué ha pasado? 100 00:10:01,716 --> 00:10:02,966 ¿Estaba soñando? 101 00:10:03,049 --> 00:10:04,716 Estabas volando. 102 00:10:05,258 --> 00:10:06,258 ¿Cómo? 103 00:10:06,799 --> 00:10:08,424 Ha sido un bichito. 104 00:10:13,383 --> 00:10:14,591 Dudo que eso sea un bicho. 105 00:10:16,049 --> 00:10:17,924 Es un... Es un... 106 00:10:19,716 --> 00:10:21,299 Es un hada. 107 00:10:22,341 --> 00:10:24,049 Y si algo sé de las hadas, 108 00:10:24,133 --> 00:10:26,133 es que no les gusta que las llamen bichos. 109 00:10:27,466 --> 00:10:29,758 -¿Eres...? -¿Peter Pan? 110 00:10:30,924 --> 00:10:32,841 ¿Acaso esperabais a otro? 111 00:10:32,924 --> 00:10:35,424 No esperábamos a nadie en absoluto. 112 00:10:35,508 --> 00:10:37,091 Siempre se hacen los sorprendidos. 113 00:10:37,174 --> 00:10:38,841 Siempre te había imaginado más... 114 00:10:38,924 --> 00:10:40,716 -¿Alto? -No. Más bajito, de hecho. 115 00:10:44,216 --> 00:10:46,924 No, disculpa, no quería decir eso. 116 00:10:47,008 --> 00:10:51,424 En fin... ¿Cómo es que existes? 117 00:10:52,049 --> 00:10:53,758 Creía que no eras más que un cuento. 118 00:10:53,841 --> 00:10:54,841 ¿Por qué no ambas cosas? 119 00:10:56,633 --> 00:10:58,549 Me gustan los cuentos sobre mí. 120 00:10:58,633 --> 00:11:00,841 Y a tu madre se le da muy bien contarlos. 121 00:11:00,924 --> 00:11:02,133 Echemos un vistazo. 122 00:11:02,216 --> 00:11:04,716 Disculpa, no puedes hurgar entre nuestras cosas. 123 00:11:04,799 --> 00:11:06,008 ¿Dónde te escondes? 124 00:11:09,466 --> 00:11:10,758 Por favor, ten cuidado. 125 00:11:10,841 --> 00:11:12,341 Esto es muy frágil. 126 00:11:12,424 --> 00:11:14,008 ¿A qué has venido? 127 00:11:14,091 --> 00:11:16,216 Primero, a sacaros de aquí. 128 00:11:16,299 --> 00:11:17,299 Y segundo... 129 00:11:23,091 --> 00:11:24,091 A por mi sombra. 130 00:11:24,174 --> 00:11:25,716 ¿Tu sombra? 131 00:11:25,799 --> 00:11:27,758 Se intenta escapar, y es la única que tengo. 132 00:11:28,299 --> 00:11:30,508 Estás complicando demasiado las cosas. 133 00:11:39,091 --> 00:11:39,924 Ahí estás. 134 00:11:52,049 --> 00:11:53,049 ¡Te pillé! 135 00:11:54,008 --> 00:11:55,508 Tienes pocas luces. 136 00:11:58,299 --> 00:11:59,883 ¡Agárrala, Peter! ¡Cógela! 137 00:12:03,924 --> 00:12:05,049 ¡Casi es tuya! 138 00:12:06,466 --> 00:12:07,466 ¡Ahí está! 139 00:12:10,008 --> 00:12:12,216 ¡Tu gorro! ¡Tengo tu gorro! 140 00:12:13,341 --> 00:12:14,174 ¡Corre, corre! 141 00:12:15,383 --> 00:12:16,383 ¡Te pillé! 142 00:12:17,758 --> 00:12:20,466 ¿Cuándo aprenderás que no puedes separarte de mí, vieja amiga? 143 00:12:21,466 --> 00:12:23,091 No, lo de aquella vez no cuenta. 144 00:12:31,341 --> 00:12:33,424 -Estate quieta. -A lo mejor puedo ayudarte. 145 00:12:36,133 --> 00:12:37,883 Espera, déjame ver. 146 00:12:44,174 --> 00:12:46,591 Tranquila, Campanilla. Wendy no me haría daño. 147 00:12:48,758 --> 00:12:51,216 -¿No puede hablar? -Claro que sí. 148 00:12:51,299 --> 00:12:53,174 Es que tú aún no sabes escucharla. 149 00:12:55,091 --> 00:12:57,174 Qué pequeñita eres, Campanilla. 150 00:12:59,799 --> 00:13:02,674 -¿Qué ha dicho? -Que todas las hadas son pequeñas. 151 00:13:02,758 --> 00:13:04,174 Y que por eso son hadas. 152 00:13:10,341 --> 00:13:12,258 ¿Cómo sabes mi nombre, Peter Pan? 153 00:13:13,341 --> 00:13:14,716 Se lo he oído a tu madre. 154 00:13:14,799 --> 00:13:17,174 -"Wendy, hora de despertarse". -Hora de despertarse. 155 00:13:17,258 --> 00:13:19,424 -"Wendy, al colegio". -Wendy, al colegio. 156 00:13:19,508 --> 00:13:21,133 -"Wendy, a la cama". -Wendy, a la cama. 157 00:13:21,799 --> 00:13:23,424 Pero tú nunca quieres. 158 00:13:24,924 --> 00:13:26,424 ¿Me estabas observando? 159 00:13:26,508 --> 00:13:28,258 -A veces. -¿Por qué? 160 00:13:28,341 --> 00:13:30,174 Estaba esperando a que lo dijeras. 161 00:13:30,258 --> 00:13:31,091 ¿El qué? 162 00:13:31,174 --> 00:13:33,424 Lo mismo que dije yo una vez. 163 00:13:33,508 --> 00:13:34,799 "No quiero cre...". 164 00:13:35,841 --> 00:13:36,841 Solo estaba... 165 00:13:36,924 --> 00:13:39,008 Me has apuñalado en el corazón. 166 00:13:39,091 --> 00:13:40,633 ¿Tienes el corazón en el pie? 167 00:13:41,424 --> 00:13:42,424 ¿Es que tú no? 168 00:13:42,508 --> 00:13:46,883 Cuando el Sr. Oso está malito, mamá le da un beso para que se cure. 169 00:13:46,966 --> 00:13:48,758 ¿Qué es un beso? 170 00:13:48,841 --> 00:13:50,299 ¿No sabes lo que es un beso? 171 00:13:50,383 --> 00:13:52,549 No. Pero creo que necesito uno. 172 00:13:54,258 --> 00:13:55,466 Pues... 173 00:13:56,549 --> 00:13:57,549 No. 174 00:14:05,674 --> 00:14:06,758 Esto es un beso. 175 00:14:13,424 --> 00:14:16,133 Me gusta. Me gusta mucho. 176 00:14:16,799 --> 00:14:17,799 ¿Ya te sientes mejor? 177 00:14:18,633 --> 00:14:20,049 Sí. Como nuevo. 178 00:14:21,091 --> 00:14:22,258 ¿Qué dice? 179 00:14:22,924 --> 00:14:25,299 -Que ya es hora de irse. -¿A dónde? 180 00:14:25,383 --> 00:14:29,216 Al único sitio en todo el universo donde puedes ser tú mismo. 181 00:14:29,299 --> 00:14:33,341 Donde no hay reglas ni escuelas ni padres ni hora de acostarse. 182 00:14:33,424 --> 00:14:35,216 -Y lo más importante... -Donde no se crece. 183 00:14:35,299 --> 00:14:36,966 Eso es lo mejor. 184 00:14:37,383 --> 00:14:39,091 ¿Te refieres a Nunca Jamás? 185 00:14:39,174 --> 00:14:40,591 Seguro que no podemos ir. 186 00:14:40,674 --> 00:14:43,383 -Claro que sí. -¿Cómo se llega hasta allí? 187 00:14:43,466 --> 00:14:45,466 Eso es lo más divertido. 188 00:14:55,674 --> 00:14:58,091 De repente, me parece una pésima idea. 189 00:15:02,924 --> 00:15:04,924 Siempre he soñado con volar. 190 00:15:05,841 --> 00:15:08,008 Es lo más fácil del mundo. 191 00:15:08,091 --> 00:15:11,258 Solo hace falta tener pensamientos alegres. 192 00:15:11,341 --> 00:15:12,174 ¿Nada más? 193 00:15:14,591 --> 00:15:16,799 Bueno, y una pizca de polvo de hadas. 194 00:15:21,383 --> 00:15:22,716 ¿Qué pasa? 195 00:15:23,424 --> 00:15:24,424 ¿Qué estás diciendo? 196 00:15:31,091 --> 00:15:32,924 ¿Quieres que cierre los ojos? 197 00:15:34,591 --> 00:15:35,424 Muy bien. 198 00:15:43,591 --> 00:15:44,799 ¿En qué estás pensando? 199 00:15:44,883 --> 00:15:46,008 En mi niñez, 200 00:15:50,133 --> 00:15:51,216 cuando era feliz. 201 00:15:53,466 --> 00:15:55,133 En cómo eran las cosas antes. 202 00:15:58,591 --> 00:16:00,424 Ahora abre los ojos. 203 00:16:10,966 --> 00:16:12,841 No, aún no estoy listo. Sigo... 204 00:16:15,299 --> 00:16:17,508 -¿De verdad que es seguro? -Por supuesto. 205 00:16:17,591 --> 00:16:18,924 Yo aún no me he caído. 206 00:16:19,549 --> 00:16:20,549 ¿Puedo volar? 207 00:16:21,258 --> 00:16:22,591 Creo que voy a vomitar. 208 00:16:26,049 --> 00:16:28,174 ¡Puedo volar! 209 00:16:36,883 --> 00:16:38,424 ¡Adiós, Nana! 210 00:17:26,758 --> 00:17:27,758 ¡Estoy volando! 211 00:17:48,091 --> 00:17:49,341 ¡Es allí! 212 00:17:49,424 --> 00:17:52,091 La segunda estrella a la derecha. Volaremos hasta el alba. 213 00:18:42,341 --> 00:18:43,424 ¡Mirad! 214 00:18:43,508 --> 00:18:44,591 ¡Ya la veo! 215 00:18:45,758 --> 00:18:47,383 -¿Eso es...? -¡Nunca Jamás! 216 00:19:15,049 --> 00:19:16,466 ¡Espéranos, Wendy! 217 00:19:17,424 --> 00:19:19,258 ¿Era esto lo que habías soñado? 218 00:19:19,633 --> 00:19:21,299 ¡Jamás habría podido soñar algo así! 219 00:19:21,383 --> 00:19:23,258 ¡Vamos, que hay más! 220 00:19:59,133 --> 00:20:00,133 ¡No! 221 00:20:01,508 --> 00:20:02,341 No. 222 00:20:12,758 --> 00:20:13,758 ¡Ha vuelto! 223 00:20:15,758 --> 00:20:19,174 ¡Vigilad bien el cielo! ¡El niño ha vuelto! 224 00:20:29,883 --> 00:20:30,883 ¿Qué ocurre? 225 00:20:32,299 --> 00:20:35,216 Es el muchacho, capitán. Es Peter Pa... 226 00:20:43,716 --> 00:20:44,799 Jamás... 227 00:20:45,508 --> 00:20:46,508 ...digas... 228 00:20:48,174 --> 00:20:49,299 ...su nombre. 229 00:20:54,924 --> 00:20:56,008 Perdón, capitán. 230 00:20:57,383 --> 00:20:58,383 ¡Sr. Smee! 231 00:21:00,633 --> 00:21:01,466 Smee. 232 00:21:02,924 --> 00:21:04,883 Tome nota. Necesito una puerta nueva. 233 00:21:05,383 --> 00:21:08,174 Una puerta nueva, sí. Bien. 234 00:21:08,841 --> 00:21:13,424 Si me lo permite, capitán, ya sería la tercera puerta este mes. 235 00:21:13,508 --> 00:21:14,841 Y no será la última. 236 00:21:14,924 --> 00:21:16,133 ¿Y mi catalejo? 237 00:21:17,633 --> 00:21:19,383 El catalejo, Smee. 238 00:21:20,258 --> 00:21:21,633 Lo tengo a mano, capitán. 239 00:21:23,883 --> 00:21:26,841 A mí no me hable de manos, Smee. 240 00:21:28,216 --> 00:21:30,049 Pues lo tengo a garfio. 241 00:21:33,841 --> 00:21:35,841 -¿Por dónde está? -Por allí, capitán. 242 00:21:39,466 --> 00:21:40,466 Ahí estás, 243 00:21:41,008 --> 00:21:43,091 libre como el viento. 244 00:21:44,883 --> 00:21:46,133 No por mucho tiempo. 245 00:21:46,758 --> 00:21:48,341 ¿Qué ordena, capitán? 246 00:21:51,299 --> 00:21:55,133 Invitémoslo a bajar para tomar el té. 247 00:21:55,216 --> 00:21:56,966 ¿El té? Excelente idea. 248 00:21:57,674 --> 00:22:00,674 ¿Lo habéis oído, chicos? Poned la tetera. 249 00:22:00,758 --> 00:22:02,258 ¡Es la hora del té! 250 00:22:18,924 --> 00:22:19,758 ¡Allí! ¡Mirad! 251 00:22:19,841 --> 00:22:20,674 Sí. 252 00:22:26,674 --> 00:22:27,674 ¿Qué ha sido eso? 253 00:22:28,091 --> 00:22:29,258 Piratas. ¡Vamos! 254 00:22:33,466 --> 00:22:34,466 ¡Vamos, Michael! 255 00:22:47,049 --> 00:22:48,049 ¡Es Garfio! 256 00:22:48,674 --> 00:22:49,674 ¿El capitán Garfio? 257 00:22:49,758 --> 00:22:52,424 ¿Quién más intentaría matarme tan temprano? 258 00:22:52,508 --> 00:22:54,883 ¡Fuego! 259 00:23:03,924 --> 00:23:04,966 Seguidme. 260 00:23:13,674 --> 00:23:15,049 Escuchad atentamente. 261 00:23:15,133 --> 00:23:17,216 Yo iré delante. Vosotros tres, por detrás. 262 00:23:17,299 --> 00:23:18,758 Los atacaremos de proa a popa. 263 00:23:19,174 --> 00:23:20,424 No nos verán llegar. 264 00:23:20,508 --> 00:23:22,508 ¡Espabilad! 265 00:23:22,591 --> 00:23:26,258 Recordad. Podéis ir a por los piratas, pero Garfio... 266 00:23:27,299 --> 00:23:28,133 ...es mío. 267 00:23:33,091 --> 00:23:34,091 ¿Le he dado? 268 00:23:34,841 --> 00:23:36,258 Ha hecho blanco seguro, capitán. 269 00:24:16,424 --> 00:24:17,258 No. 270 00:24:18,174 --> 00:24:19,216 ¿John? 271 00:24:20,466 --> 00:24:22,008 ¿Michael? 272 00:24:25,174 --> 00:24:26,716 ¿John? 273 00:24:26,799 --> 00:24:28,299 ¿Michael? 274 00:24:30,508 --> 00:24:33,591 ¿Campanilla? ¿Me oye alguien? 275 00:24:34,591 --> 00:24:35,924 ¡Peter! 276 00:24:37,091 --> 00:24:38,341 ¡Quien sea! 277 00:24:50,216 --> 00:24:51,674 Niña... 278 00:24:53,341 --> 00:24:55,883 ¿Por qué lloras? 279 00:24:58,883 --> 00:24:59,716 ¡Fijaos! 280 00:24:59,799 --> 00:25:01,424 ¡Tiene su gorro! 281 00:25:02,258 --> 00:25:03,883 ¿Qué le has hecho a Peter? 282 00:25:03,966 --> 00:25:06,133 Yo no le he hecho nada. 283 00:25:07,508 --> 00:25:08,508 ¿De dónde habéis...? 284 00:25:10,716 --> 00:25:11,924 ¡No des ni un paso más! 285 00:25:13,508 --> 00:25:16,008 Calma, Rizos. 286 00:25:18,299 --> 00:25:19,466 ¿Tú eres Wendy? 287 00:25:20,299 --> 00:25:21,133 ¿Perdón? 288 00:25:22,049 --> 00:25:23,424 ¿Eres su Wendy? 289 00:25:26,049 --> 00:25:27,258 Bueno, soy una Wendy. 290 00:25:27,341 --> 00:25:28,924 ¿La que Peter fue a buscar? 291 00:25:29,008 --> 00:25:31,008 ¿La que se sabe los cuentos para dormir? 292 00:25:31,091 --> 00:25:33,674 Porque, si no sabes cuentos, eres una impostora. 293 00:25:33,758 --> 00:25:35,966 Y ya sabes lo que hacemos con los impostores. 294 00:25:38,799 --> 00:25:40,216 ¡Dejad de hacer eso! 295 00:25:40,424 --> 00:25:42,049 Parad ya. 296 00:25:43,758 --> 00:25:46,258 No quiere hacernos daño. 297 00:25:53,549 --> 00:25:54,383 ¿Eres...? 298 00:25:55,008 --> 00:25:56,424 ¿Eres Tigrilla? 299 00:25:56,883 --> 00:25:58,466 ¿Conoces mi nombre? 300 00:25:58,549 --> 00:25:59,674 Entonces, vosotros sois... 301 00:25:59,758 --> 00:26:01,591 -Niños Perdidos. -Del primero al último. 302 00:26:02,924 --> 00:26:05,133 -Pero también hay niñas. -¿Y? 303 00:26:06,049 --> 00:26:07,674 Bueno, supongo que no importa. 304 00:26:07,758 --> 00:26:09,716 Lo que importa es lo que has hecho con Peter. 305 00:26:09,799 --> 00:26:10,758 ¡Dame eso! 306 00:26:11,633 --> 00:26:13,049 Yo no le hecho nada. 307 00:26:14,549 --> 00:26:16,424 Vino a recogernos a mis hermanos y a mí. 308 00:26:16,508 --> 00:26:17,508 ¿Hermanos? 309 00:26:17,591 --> 00:26:19,591 Peter no dijo nada de hermanos. 310 00:26:19,674 --> 00:26:21,674 ¡Es lo que intentaba contaros! 311 00:26:21,758 --> 00:26:24,424 Que estábamos volando hasta que nos atacaron. 312 00:26:24,508 --> 00:26:25,591 -¿Os atacaron? -Sí. 313 00:26:25,674 --> 00:26:27,133 -Unos piratas. -Lo sabía. 314 00:26:27,216 --> 00:26:29,883 -Dije que era un mal día para volar. -No, qué va. 315 00:26:29,966 --> 00:26:32,758 -Bellweather, el catalejo. -¿Que no? ¿Que no dije nada? 316 00:26:32,841 --> 00:26:34,591 -¿Que no lo dije? -No, qué va. 317 00:26:34,674 --> 00:26:39,883 Lo dije cuando Peter nos pidió que la buscáramos. Así que gano yo. 318 00:26:39,966 --> 00:26:42,008 No lo dijiste. No. 319 00:26:42,091 --> 00:26:45,008 ¿Qué pinta tienen esos hermanos tuyos? 320 00:26:45,799 --> 00:26:51,216 John es así de alto. Y Michael es tal que así. 321 00:26:52,008 --> 00:26:54,549 Y John lleva un sombrero, una chistera. 322 00:26:54,633 --> 00:26:57,383 -¡Un sombrero! -Sí, pero no sé si aún lo llevará. 323 00:26:57,466 --> 00:27:00,591 Conque será como así de alto. Y... 324 00:27:02,133 --> 00:27:03,383 ¿Uno de ellos tiene un oso? 325 00:27:03,466 --> 00:27:05,133 El Sr. Oso, sí. Ese es Michael. 326 00:27:07,549 --> 00:27:09,549 Entonces, los tienen los piratas. 327 00:27:12,591 --> 00:27:14,299 Pues yo no veo nada. 328 00:27:17,424 --> 00:27:20,924 -No me fío... -Es muy mayor, ¿a que sí? 329 00:27:21,008 --> 00:27:23,383 -Sí. Demasiado. -¿Verdad? 330 00:27:29,508 --> 00:27:31,424 No estás mirando bien. 331 00:27:42,758 --> 00:27:47,591 ¡Ya los veo! Están John y Michael. ¡Y hay un barco pirata! 332 00:27:47,674 --> 00:27:49,299 Y piratas. 333 00:27:52,133 --> 00:27:52,966 Santo cielo. 334 00:27:58,424 --> 00:27:59,549 Subid, muchachos. 335 00:27:59,633 --> 00:28:03,008 No creáis que sois los primeros renacuajos que encuentro a la deriva. 336 00:28:03,091 --> 00:28:05,091 Yo mismo rescaté al capitán del mar 337 00:28:05,174 --> 00:28:07,091 cuando apenas os sacaba un palmo. 338 00:28:07,174 --> 00:28:09,091 Por entonces no era capitán. 339 00:28:09,174 --> 00:28:12,049 Ni tenía un garfio. Solo era un chico perdido, 340 00:28:12,133 --> 00:28:14,383 desesperado por llegar a estas bellas costas 341 00:28:14,466 --> 00:28:16,258 antes de ser muy mayor para disfrutarlas. 342 00:28:16,341 --> 00:28:19,049 Abrid paso a nuestros invitados. Venga, vamos. 343 00:28:19,133 --> 00:28:21,341 Tenemos pescado fresco. 344 00:28:21,424 --> 00:28:26,174 Qué oso más bonito tienes ahí. ¿Lo mataste tú? 345 00:28:26,258 --> 00:28:28,383 ¡No toques al Sr. Oso! 346 00:28:30,299 --> 00:28:31,299 El Sr. Oso. 347 00:28:32,591 --> 00:28:33,758 ¡Dejadle en paz! 348 00:28:45,716 --> 00:28:47,758 ¿Qué me trae, Sr. Smee? 349 00:28:48,383 --> 00:28:50,091 Buenas nuevas, espero. 350 00:28:50,424 --> 00:28:51,799 No, hoy no. 351 00:28:51,883 --> 00:28:56,591 Pero hemos pescado a estos dos grumetillos en el mar. 352 00:28:56,674 --> 00:29:02,508 Uno lleva un oso pequeño, aunque tal vez sea peligroso. 353 00:29:04,258 --> 00:29:08,674 Los tres podrían ser compatriotas de ya sabe quién. 354 00:29:25,383 --> 00:29:26,758 ¿Qué es eso? 355 00:29:29,716 --> 00:29:30,716 Escuchad. 356 00:29:33,924 --> 00:29:35,341 ¿Oís lo mismo que yo? 357 00:29:37,216 --> 00:29:39,216 -Creo que no. -Escuchad. 358 00:29:41,591 --> 00:29:42,591 Escuchad. 359 00:29:45,258 --> 00:29:46,466 Ahí está otra vez. 360 00:29:51,341 --> 00:29:52,341 Tenue. 361 00:29:58,174 --> 00:29:59,008 Sutil. 362 00:30:13,716 --> 00:30:14,716 Eso era. 363 00:30:17,924 --> 00:30:19,049 Sr. Smee. 364 00:30:19,133 --> 00:30:20,258 ¿Sí, capitán? 365 00:30:20,341 --> 00:30:26,133 ¿Cuáles son las reglas en mi barco? 366 00:30:27,049 --> 00:30:29,799 Las tengo grabadas a fuego. 367 00:30:29,883 --> 00:30:34,216 La primera. Cada pirata, al embarcar por primera vez, tendrá derecho a... 368 00:30:34,299 --> 00:30:36,633 Empiece por la 37. 369 00:30:36,716 --> 00:30:39,549 Sí, como quiera. Regla 37. 370 00:30:40,674 --> 00:30:43,133 Nadie dirá el nombre del niño. 371 00:30:43,216 --> 00:30:45,966 Regla 38. Nada de silbar. 372 00:30:46,049 --> 00:30:47,674 Regla 39... 373 00:30:54,049 --> 00:30:55,049 Nada... 374 00:30:55,841 --> 00:30:56,841 ...de relojes. 375 00:30:58,133 --> 00:30:59,133 Eso es. 376 00:31:00,258 --> 00:31:01,258 Y ahora... 377 00:31:02,216 --> 00:31:03,216 ...decidme. 378 00:31:05,008 --> 00:31:07,591 ¿Cómo llegasteis a Nunca Jamás? 379 00:31:07,674 --> 00:31:10,133 -Vinimos con Pe... -¡No os saltéis las reglas! 380 00:31:10,883 --> 00:31:12,216 No digáis su nombre. 381 00:31:12,299 --> 00:31:15,424 Vuestras reglas nos dan igual. Vinimos con Peter Pan. 382 00:31:17,508 --> 00:31:18,883 Y él va a rescatarnos. 383 00:31:18,966 --> 00:31:20,508 Ha dicho su nombre. 384 00:31:20,591 --> 00:31:22,966 Me pido el osito cuando él los ejecute. 385 00:31:27,924 --> 00:31:29,549 ¿Que va a rescataros? 386 00:31:30,216 --> 00:31:32,216 Bueno... Seguramente. 387 00:31:33,383 --> 00:31:34,799 Eso espero. 388 00:31:38,466 --> 00:31:39,466 La esperanza. 389 00:31:40,424 --> 00:31:42,258 Casi siempre odio esa palabra. 390 00:31:44,258 --> 00:31:45,466 Pero en esta ocasión, 391 00:31:49,591 --> 00:31:50,591 me pregunto... 392 00:31:52,091 --> 00:31:53,091 ¿Sr. Smee? 393 00:31:54,008 --> 00:31:55,008 ¿Sí, capitán? 394 00:31:56,841 --> 00:31:58,466 ¿Está pensando lo mismo que yo? 395 00:31:58,549 --> 00:32:02,008 -¡Por la borda! -Los va a tirar por la borda. 396 00:32:02,591 --> 00:32:04,799 -¿Que nos vendría bien una taza de té? -No. 397 00:32:08,549 --> 00:32:10,633 ¡Espabilad, muchachos! 398 00:32:12,633 --> 00:32:13,841 ¡Poned rumbo 399 00:32:14,549 --> 00:32:15,758 a la Roca Calavera! 400 00:32:18,424 --> 00:32:20,008 Izad 401 00:32:20,383 --> 00:32:22,008 Izad 402 00:32:22,299 --> 00:32:24,883 Siniestros y sigilosos Son los demonios abisales 403 00:32:24,966 --> 00:32:27,216 Tan lentos y silenciosos Que te devoran si te duermes 404 00:32:27,299 --> 00:32:29,508 Tienen cola y un diente No te estoy mintiendo 405 00:32:29,591 --> 00:32:32,049 Te cocerás en la panza de un behemot 406 00:32:32,133 --> 00:32:34,591 Se dirigen a la Roca Calavera. 407 00:32:35,008 --> 00:32:36,383 Lo que me temía. 408 00:32:37,008 --> 00:32:38,174 ¿Por qué la llaman...? 409 00:32:39,341 --> 00:32:40,966 Al amotinado igual lo acaban... 410 00:32:41,049 --> 00:32:42,133 Ay, madre. 411 00:32:46,049 --> 00:32:48,383 Los piratas solo van allí por un motivo. 412 00:32:49,216 --> 00:32:50,508 Se avecina una ejecución. 413 00:32:50,591 --> 00:32:52,133 ¿Una ejecución? 414 00:32:52,216 --> 00:32:54,966 ¿Y a qué estamos esperando? ¡Vamos a rescatarlos! 415 00:32:55,049 --> 00:32:57,091 Siniestros y sigilosos Son los demonios abisales 416 00:32:57,174 --> 00:32:59,549 Tan lentos y silenciosos Que te devoran si te duermes 417 00:32:59,633 --> 00:33:01,924 Tienen cola y un diente No te estoy mintiendo 418 00:33:02,008 --> 00:33:03,841 Te cocerás en la panza de un behemot 419 00:33:03,924 --> 00:33:06,049 ¡Vamos! Me sé un atajo. 420 00:33:06,133 --> 00:33:07,133 ...rumbo al extranjero 421 00:33:07,216 --> 00:33:09,258 Y, de repente, te succiona un cefalópodo 422 00:33:09,341 --> 00:33:11,758 Si te entran dudas, sigue mi consejo 423 00:33:11,841 --> 00:33:14,508 Al amotinado igual lo acaban fusilando 424 00:33:30,174 --> 00:33:32,341 Por aquí se va a cualquier lugar de Nunca Jamás. 425 00:33:32,424 --> 00:33:33,633 Si conoces el camino. 426 00:33:33,716 --> 00:33:37,549 Viene muy bien para esconderse de los piratas, 427 00:33:37,633 --> 00:33:39,091 que es lo que yo prefiero hacer. 428 00:33:39,174 --> 00:33:41,008 ¿Por qué está tan amargado el capitán? 429 00:33:41,091 --> 00:33:43,633 -Porque creció. -Y creció mal. 430 00:33:43,716 --> 00:33:46,674 -Aunque es el mejor espadachín. -Y por eso es... 431 00:33:46,758 --> 00:33:49,049 -Lo peor. -Por eso se lo dejamos a Peter. 432 00:33:49,133 --> 00:33:52,299 Pero Garfio le odia porque le cortó la mano. 433 00:33:52,383 --> 00:33:54,758 Y se la echó al cocodrilo junto con su reloj. 434 00:33:54,841 --> 00:33:57,924 -¿Sabes lo del cocodrilo? -Es lo que dice el cuento, ¿no? 435 00:33:58,008 --> 00:34:00,716 Entonces, ¿yo salgo en un cuento? 436 00:34:18,758 --> 00:34:19,758 No miréis allí. 437 00:34:23,049 --> 00:34:24,133 Ay, no. 438 00:34:25,174 --> 00:34:26,174 Pobre Robert. 439 00:34:29,133 --> 00:34:30,549 Mirad, ahí están. 440 00:34:30,633 --> 00:34:32,674 ¡Por amor de Dios! Michael no sabe nadar. 441 00:34:40,258 --> 00:34:41,258 Capitán. 442 00:34:45,508 --> 00:34:46,341 Uy. 443 00:34:48,758 --> 00:34:50,383 La marea está subiendo. 444 00:34:52,133 --> 00:34:54,049 Pobrecillos náufragos. 445 00:34:55,299 --> 00:34:56,299 Decidme. 446 00:34:57,633 --> 00:34:59,633 ¿A qué os aferraréis? 447 00:35:01,049 --> 00:35:01,883 ¿A la esperanza... 448 00:35:04,008 --> 00:35:05,133 ...o a la vida? 449 00:35:05,216 --> 00:35:06,216 No puedes matarnos. 450 00:35:06,883 --> 00:35:10,299 -No hemos hecho nada malo. -Claro que sí. Lo estáis haciendo ahora. 451 00:35:11,841 --> 00:35:14,466 Os declaro culpables de ser niños. 452 00:35:15,591 --> 00:35:18,049 Y no puede haber niños 453 00:35:19,049 --> 00:35:19,966 en Nunca Jamás. 454 00:35:20,049 --> 00:35:24,133 Regla 44. Nada de niños en Nunca Jamás. 455 00:35:24,216 --> 00:35:26,216 Nada de niños en Nunca Jamás. 456 00:35:26,674 --> 00:35:28,591 Nada de niños en Nunca Jamás. 457 00:35:28,966 --> 00:35:30,966 Nada de niños en Nunca Jamás. 458 00:35:36,424 --> 00:35:38,424 Nada de niños en Nunca Jamás. 459 00:35:44,633 --> 00:35:46,799 Solo niños en Nunca Jamás. 460 00:35:47,174 --> 00:35:49,633 Solo niños en Nunca Jamás. 461 00:35:50,008 --> 00:35:52,091 Solo niños en Nunca Jamás. 462 00:35:55,341 --> 00:35:57,591 Solo niños en Nunca Jamás. 463 00:36:00,258 --> 00:36:02,508 ¡Silencio! 464 00:36:02,591 --> 00:36:04,258 ...en Nunca Jamás. 465 00:36:07,758 --> 00:36:08,591 Tú. 466 00:36:10,216 --> 00:36:11,216 ¿Cómo te llamas? 467 00:36:12,174 --> 00:36:14,383 ¿Cuánto llevas sirviendo en mi barco? 468 00:36:18,133 --> 00:36:20,758 Responde a tu capitán. 469 00:36:29,008 --> 00:36:30,008 Una barba falsa. 470 00:36:36,466 --> 00:36:38,549 Reconozco que no está tan mal ser pirata. 471 00:36:38,633 --> 00:36:39,674 ¡Pan! 472 00:36:41,258 --> 00:36:42,591 Pero ser yo está mucho mejor. 473 00:36:58,883 --> 00:37:00,424 ¡Sr. Oso! 474 00:37:03,674 --> 00:37:05,008 Está alardeando. 475 00:37:05,091 --> 00:37:07,299 Todavía no ha empezado. 476 00:37:23,383 --> 00:37:25,008 Ahora sí está alardeando. 477 00:37:25,466 --> 00:37:27,466 Capitán Garfio. 478 00:37:27,549 --> 00:37:30,133 Te veo un poco desmejorado, anciano. 479 00:37:30,216 --> 00:37:32,966 ¿Seguro que no estarías mejor reposando en tu lecho? 480 00:37:34,424 --> 00:37:35,424 Hoy no, muchacho. 481 00:37:36,299 --> 00:37:39,299 Esta mañana me desperté con una cancioncilla en la cabeza. 482 00:37:42,133 --> 00:37:43,674 ¿Sabes cómo era el estribillo? 483 00:37:45,383 --> 00:37:47,633 Tralará, tralaroi 484 00:37:47,716 --> 00:37:50,258 Ay, madre. Ya está cantando otra vez. 485 00:37:50,341 --> 00:37:52,841 Peter Pan morirá hoy 486 00:37:53,633 --> 00:37:57,049 Hombre oscuro y siniestro, prepárate para tu fin. 487 00:37:57,633 --> 00:37:59,341 Joven orgulloso e insolente. 488 00:38:00,966 --> 00:38:01,799 ¡Ven a por mí! 489 00:38:16,674 --> 00:38:17,508 Ven conmigo. 490 00:38:18,174 --> 00:38:19,008 Confía en mí. 491 00:38:21,174 --> 00:38:22,383 Buenos días, Sr. Smee. 492 00:38:31,383 --> 00:38:32,216 El hada. 493 00:38:56,258 --> 00:38:57,549 John. Michael. 494 00:38:57,633 --> 00:38:58,466 -¡Wendy! -Wendy. 495 00:38:59,674 --> 00:39:01,674 Mira lo que le han hecho al Sr. Oso. 496 00:39:04,383 --> 00:39:05,216 Ay, mi... 497 00:39:15,216 --> 00:39:16,299 ¡Quítale el sombrero! 498 00:39:22,133 --> 00:39:23,341 ¡Esos modales! 499 00:39:28,924 --> 00:39:30,341 ¡Campanilla! Menos mal. 500 00:39:31,091 --> 00:39:32,091 ¿Puedes ayudarnos? 501 00:39:36,716 --> 00:39:37,716 ¡Bien! 502 00:39:38,758 --> 00:39:39,591 Wendy. 503 00:39:40,299 --> 00:39:41,216 Sigues viva. 504 00:39:41,299 --> 00:39:43,966 Sí, y tú también. 505 00:39:44,049 --> 00:39:45,716 Temía que tal vez hubieras... 506 00:39:45,799 --> 00:39:48,174 -¿Muerto? ¿Estallado en pedazos? -¡Sí! 507 00:39:48,258 --> 00:39:51,008 De eso nada. Se me da bien evitar que... 508 00:39:55,424 --> 00:39:56,633 ¡Ya te tengo! 509 00:39:58,716 --> 00:40:01,799 Te he vencido. 510 00:40:02,966 --> 00:40:06,674 Ni se te ocurra ayudarlo, Campanilla. 511 00:40:09,633 --> 00:40:10,841 Hada de pacotilla. 512 00:40:11,674 --> 00:40:13,674 Esos no son modales, capitán Garfio. 513 00:40:15,133 --> 00:40:17,299 Mis malos modales los aprendí de ti. 514 00:40:17,841 --> 00:40:19,049 No te eches flores. 515 00:40:19,924 --> 00:40:21,549 Siempre has sido despreciable. 516 00:40:21,633 --> 00:40:25,133 Como un bacalao podrido y hediondo. 517 00:40:28,758 --> 00:40:31,383 Tus palabras se me han clavado en el corazón 518 00:40:32,674 --> 00:40:34,091 por última vez. 519 00:40:36,966 --> 00:40:40,341 Ahora te haré lo propio con mi espada. 520 00:40:43,591 --> 00:40:45,799 Adelante. Si tienes valor. 521 00:40:47,299 --> 00:40:48,299 Y no falles. 522 00:40:50,633 --> 00:40:51,591 Seguro que morir 523 00:40:51,674 --> 00:40:54,883 -será una gran aventura. -Una gran aventura. 524 00:40:58,633 --> 00:40:59,466 ¡Alto! 525 00:41:04,049 --> 00:41:05,049 ¿Quién eres? 526 00:41:09,216 --> 00:41:10,841 Nunca te había visto por aquí. 527 00:41:11,758 --> 00:41:14,383 -Bueno, es que soy... -¡Es una Wendy! 528 00:41:14,466 --> 00:41:15,883 ¡Una Wendy! 529 00:41:20,091 --> 00:41:20,924 ¿Una Wendy? 530 00:41:21,966 --> 00:41:24,174 -¿Qué es una Wendy? -Yo soy una Wendy. 531 00:41:25,049 --> 00:41:27,341 Wendy Moira Angela Darling. 532 00:41:27,424 --> 00:41:32,633 ¡Y soy de Londres, Inglaterra, donde los caballeros no pegan a los niños! 533 00:41:35,758 --> 00:41:37,049 Bien. 534 00:41:38,174 --> 00:41:42,091 -Yo soy... -El capitán Garfio. Lo sé. 535 00:41:43,758 --> 00:41:46,591 -Y estamos en... -Nunca Jamás. 536 00:41:48,633 --> 00:41:49,841 Y ese niño 537 00:41:50,674 --> 00:41:51,883 no es un niño. 538 00:41:53,633 --> 00:41:56,799 Ni yo un caballero. 539 00:41:57,758 --> 00:42:00,716 Así que ve despidiéndote, Wendy. 540 00:42:02,216 --> 00:42:06,508 Porque ya no volverás a verlo en este mundo. 541 00:42:12,049 --> 00:42:13,049 No. 542 00:42:13,799 --> 00:42:14,841 Ay, Dios. 543 00:42:22,799 --> 00:42:24,799 Qué pedazo de cocodrilo. 544 00:42:30,174 --> 00:42:31,091 ¡Mirad! 545 00:42:31,716 --> 00:42:33,008 ¡Atrás, bestia gigante! 546 00:42:39,758 --> 00:42:40,758 ¡No, no, no! 547 00:42:42,133 --> 00:42:42,966 Ahí va. 548 00:42:45,008 --> 00:42:47,924 ¡Corra! 549 00:42:58,424 --> 00:42:59,966 ¡Suerte con la caza! 550 00:43:01,799 --> 00:43:03,216 Venga, vámonos. 551 00:43:57,258 --> 00:43:58,341 Ha estado bien. 552 00:44:04,883 --> 00:44:07,633 Ha sido una aventura. ¿No era lo que querías? 553 00:44:07,716 --> 00:44:11,008 Sí, pero eso no incluía que unos piratas nos derribaran en pleno vuelo. 554 00:44:11,091 --> 00:44:12,091 O nos ahogaran. 555 00:44:12,174 --> 00:44:13,924 O nos desmembraran. 556 00:44:17,549 --> 00:44:20,133 Campanilla, no te entiendo. ¿Qué estás diciendo? 557 00:44:20,216 --> 00:44:22,216 Está diciendo que os he salvado. 558 00:44:22,299 --> 00:44:24,049 Yo no diría tanto. 559 00:44:24,133 --> 00:44:25,549 Nos has salvado a medias. 560 00:44:25,633 --> 00:44:27,341 Y lo he hecho bastante bien. 561 00:44:28,674 --> 00:44:29,966 Y tampoco es que hayas tenido 562 00:44:30,049 --> 00:44:32,091 -ayuda de nadie, claro. -No, de nadie. 563 00:44:32,174 --> 00:44:33,091 Soy Peter Pan. 564 00:44:33,591 --> 00:44:35,299 Nunca necesito ayuda. 565 00:44:36,341 --> 00:44:38,549 Tienes un hada mágica que te hace volar, 566 00:44:39,716 --> 00:44:42,966 una horda de críos a tus órdenes y una princesa que arregla tus desastres 567 00:44:43,049 --> 00:44:44,799 mientras te diviertes con los piratas. 568 00:44:45,633 --> 00:44:48,924 ¿De veras crees que puedes con Garfio tú solo? 569 00:44:49,008 --> 00:44:50,258 ¿Qué es una horda? 570 00:44:50,341 --> 00:44:51,466 Por supuesto. 571 00:44:51,549 --> 00:44:52,966 Siempre le gano. 572 00:44:53,049 --> 00:44:54,341 Esto funciona así. 573 00:44:54,424 --> 00:44:55,258 Desde siempre. 574 00:44:55,341 --> 00:44:56,341 Y para siempre. 575 00:44:56,924 --> 00:44:59,174 ¿Y qué pasaría si no? 576 00:45:00,133 --> 00:45:01,424 Sí. Entonces, ¿qué? 577 00:45:02,674 --> 00:45:03,841 Eso no ocurrirá jamás. 578 00:45:03,924 --> 00:45:05,924 -¿Verdad, Peter? -Claro que no. 579 00:45:06,299 --> 00:45:07,674 Esto es Nunca Jamás. 580 00:45:07,758 --> 00:45:09,508 Aquí nunca cambia nada. 581 00:45:10,383 --> 00:45:11,424 Y yo, menos aún. 582 00:45:13,091 --> 00:45:14,091 Bien. 583 00:45:23,216 --> 00:45:25,216 Lo que ha dicho Peter no es verdad. 584 00:45:25,299 --> 00:45:26,424 Algunas cosas sí cambian. 585 00:45:26,508 --> 00:45:28,091 -Eso no se cuenta. -Eso no se cuenta. 586 00:45:28,174 --> 00:45:30,383 ¿Qué es lo que no podéis contar? 587 00:45:33,508 --> 00:45:35,258 Garfio no siempre fue Garfio. 588 00:45:59,591 --> 00:46:01,091 Vamos. No seáis gandules. 589 00:46:06,758 --> 00:46:07,966 ¿Qué es este sitio? 590 00:46:08,591 --> 00:46:09,591 Nuestro hogar. 591 00:46:10,091 --> 00:46:11,091 Vamos. 592 00:46:22,883 --> 00:46:23,966 ¿Tú no vienes? 593 00:46:24,049 --> 00:46:25,049 No. 594 00:46:26,133 --> 00:46:27,799 Es su hogar, no el mío. 595 00:46:30,091 --> 00:46:31,716 Ni el tuyo tampoco, me temo. 596 00:46:34,591 --> 00:46:36,883 No sé bien dónde está mi hogar. 597 00:46:39,591 --> 00:46:40,841 Ni dónde quiero que esté. 598 00:46:41,758 --> 00:46:42,758 Lo sabrás. 599 00:46:46,091 --> 00:46:47,924 La primera vez que salí a cabalgar sola, 600 00:46:51,466 --> 00:46:52,674 mi tatarabuela 601 00:46:54,341 --> 00:46:56,341 se me acercó y me dijo: 602 00:46:57,133 --> 00:46:59,508 "Siente el suelo bajo tus pies 603 00:47:00,883 --> 00:47:04,383 "para que tus ojos encuentren las estrellas. 604 00:47:04,466 --> 00:47:06,299 "Guarda el pasado en tu corazón, 605 00:47:07,549 --> 00:47:11,174 "pero recuerda que ahora tu destino depende de ti". 606 00:47:18,799 --> 00:47:19,799 Que duermas bien, 607 00:47:20,674 --> 00:47:22,299 Wendy Moira Angela Darling. 608 00:47:24,091 --> 00:47:25,383 Buen viaje de vuelta. 609 00:47:47,924 --> 00:47:48,924 Hola, Wendy. 610 00:47:53,174 --> 00:47:54,883 ¿Cómo encontrasteis este sitio? 611 00:47:55,716 --> 00:47:58,549 Lo encontró Peter. Igual que nos encontró a todos. 612 00:48:00,591 --> 00:48:01,966 Igual que me encontró a mí. 613 00:48:02,883 --> 00:48:04,133 Eso es. 614 00:48:31,508 --> 00:48:32,508 Historias del mar 615 00:48:32,591 --> 00:48:33,591 Wendy, 616 00:48:33,674 --> 00:48:35,341 ¿nos cuentas un cuento para dormir? 617 00:48:35,799 --> 00:48:38,008 -¡Sí, cuentos para dormir! -¡Sí, cuentos para dormir! 618 00:48:39,633 --> 00:48:41,258 Llevábamos mucho esperándolos. 619 00:48:42,591 --> 00:48:43,924 Podría hacerlo, 620 00:48:45,424 --> 00:48:49,258 pero había pensado que Peter nos contase uno antes. 621 00:48:49,716 --> 00:48:51,216 -¿De qué? -No sé. 622 00:48:52,716 --> 00:48:54,341 De cómo llegaste a Nunca Jamás. 623 00:48:54,758 --> 00:48:55,966 O de cómo conociste a Garfio. 624 00:48:58,049 --> 00:49:00,424 Es una historia muy corta. Y dice así. 625 00:49:01,049 --> 00:49:03,758 Me batí en duelo con el capitán Garfio y le corté una mano. 626 00:49:03,841 --> 00:49:05,466 Ya, eso nos lo sabemos todos. 627 00:49:06,424 --> 00:49:07,674 ¿Cómo os conocisteis? 628 00:49:08,508 --> 00:49:10,466 ¿Por qué empezasteis a luchar en su día? 629 00:49:10,549 --> 00:49:11,966 Porque él es un pirata. 630 00:49:13,508 --> 00:49:14,508 Y yo soy Peter Pan. 631 00:49:14,591 --> 00:49:16,841 Seguro que no es tan sencillo. 632 00:49:16,924 --> 00:49:17,924 ¿Por qué no? 633 00:49:19,299 --> 00:49:20,591 Porque nada lo es. 634 00:49:22,466 --> 00:49:23,466 ¿De dónde sois los dos? 635 00:49:24,716 --> 00:49:26,341 ¿Dónde están sus padres? 636 00:49:27,049 --> 00:49:27,966 ¿Y los tuyos? 637 00:49:29,008 --> 00:49:30,216 Esa es una pregunta trampa. 638 00:49:31,049 --> 00:49:34,216 Esto es Nunca Jamás. Aquí no hay madres ni padres. 639 00:49:34,299 --> 00:49:35,508 ¿Y por qué no? 640 00:49:36,049 --> 00:49:37,508 Yo no recuerdo a mi madre. 641 00:49:37,591 --> 00:49:39,133 Ya no te hará falta. 642 00:49:39,758 --> 00:49:41,174 Wendy será nuestra madre. 643 00:49:41,841 --> 00:49:42,841 No, por Dios. 644 00:49:43,508 --> 00:49:45,716 Ni siquiera sé si quiero ser madre. 645 00:49:46,799 --> 00:49:47,883 Pero aún tengo una. 646 00:49:48,716 --> 00:49:49,716 Como tú. 647 00:49:50,424 --> 00:49:51,424 Y tú. 648 00:49:52,466 --> 00:49:53,466 Y todos vosotros. 649 00:49:55,216 --> 00:49:56,633 Y allá donde estén... 650 00:49:59,424 --> 00:50:00,424 ...os echan de menos. 651 00:50:04,549 --> 00:50:06,299 Y os quieren muchísimo. 652 00:50:07,091 --> 00:50:08,758 No me importaría volver a ver a la mía. 653 00:50:10,008 --> 00:50:10,841 Claro que sí. 654 00:50:11,424 --> 00:50:13,883 Si volvierais a casa, se acabaría la diversión. 655 00:50:13,966 --> 00:50:14,966 Las aventuras. 656 00:50:15,633 --> 00:50:18,299 Solo os quedaría crecer. 657 00:50:22,258 --> 00:50:25,133 Cuando Peter da portazos, nunca es buena señal. 658 00:50:25,383 --> 00:50:27,549 Perdona por pedirte un cuento, Wendy. 659 00:50:27,633 --> 00:50:29,133 No es culpa vuestra. 660 00:50:31,008 --> 00:50:32,424 ¿Y si...? 661 00:50:36,924 --> 00:50:39,758 ¿Y si mejor os canto una nana? 662 00:50:40,174 --> 00:50:41,174 ¿Qué es una nana? 663 00:50:41,966 --> 00:50:45,508 Una canción que mi madre nos canta a veces a mis hermanos y a mí. 664 00:50:46,674 --> 00:50:48,258 Creo que dice algo así. 665 00:50:51,216 --> 00:50:58,008 Es hora de dormir, amigos míos 666 00:50:58,841 --> 00:51:05,633 Y de soñar con una diversión sin fin 667 00:51:06,258 --> 00:51:11,883 Con intrépidas aventuras en el cielo 668 00:51:12,633 --> 00:51:18,091 Con fuegos ardientes y el amor de mamá 669 00:51:18,174 --> 00:51:24,674 Así, cuando ella se vaya a la cama 670 00:51:25,341 --> 00:51:32,341 Sabrá que estáis en el cielo 671 00:51:37,049 --> 00:51:38,049 ¿Oye eso? 672 00:51:41,216 --> 00:51:42,341 ¿Qué es? 673 00:51:42,424 --> 00:51:43,924 Murciélagos de la fruta. 674 00:51:44,008 --> 00:51:45,341 Vienen en esta época del año. 675 00:51:45,424 --> 00:51:46,716 No. Escuche. 676 00:51:49,716 --> 00:51:50,716 Me parece 677 00:51:54,966 --> 00:51:57,424 que ya había oído algo parecido. 678 00:52:23,383 --> 00:52:26,799 Mi dulce Campanilla, ojalá pudiera entenderte. 679 00:52:30,591 --> 00:52:32,424 Dudo que Peter lo haga. 680 00:52:32,508 --> 00:52:34,508 Lo cierto es que no te escucha, ¿verdad? 681 00:52:37,049 --> 00:52:40,049 Él se lo pierde, no tú. 682 00:52:42,341 --> 00:52:44,674 Seguro que tienes cosas maravillosas que decir. 683 00:53:09,299 --> 00:53:10,299 Cuarto de JAMES 684 00:53:13,341 --> 00:53:14,466 ¿"James"? 685 00:53:15,299 --> 00:53:16,133 ¿Quién es James? 686 00:53:16,216 --> 00:53:18,508 Cuarto de Peter 687 00:53:28,174 --> 00:53:29,174 ¿Peter? 688 00:53:32,383 --> 00:53:34,091 Venga, Peter. 689 00:53:34,841 --> 00:53:36,133 No seas así. 690 00:53:41,674 --> 00:53:44,216 -¿Y esto? -Es un beso. 691 00:53:44,924 --> 00:53:47,758 Lo hice para ti, para que los dos tuviéramos uno. 692 00:53:48,841 --> 00:53:50,258 Creía que seríamos amigos. 693 00:53:51,091 --> 00:53:52,924 Pero solo... 694 00:53:53,008 --> 00:53:54,091 ¿Discutimos? 695 00:53:56,883 --> 00:53:58,299 Como Garfio y tú. 696 00:54:02,924 --> 00:54:04,841 Garfio era amigo tuyo, ¿verdad? 697 00:54:07,341 --> 00:54:08,549 Era mi mejor amigo. 698 00:54:11,424 --> 00:54:12,841 Y el primer Niño Perdido. 699 00:54:14,466 --> 00:54:15,549 ¿Qué ocurrió? 700 00:54:17,508 --> 00:54:21,091 Nunca Jamás no era suficiente para él, supongo. 701 00:54:24,258 --> 00:54:27,091 Se echó a la mar una mañana, sin avisar, 702 00:54:28,633 --> 00:54:29,758 y me dejó aquí solo. 703 00:54:31,924 --> 00:54:34,299 Cuando volvió, había cambiado. 704 00:54:35,966 --> 00:54:36,966 Era cruel. 705 00:54:37,924 --> 00:54:39,216 Malvado. 706 00:54:39,299 --> 00:54:42,299 ¿Seguro? ¿O solo había crecido? 707 00:54:42,383 --> 00:54:43,508 ¿Qué diferencia hay? 708 00:54:47,883 --> 00:54:49,674 Por eso no debes marcharte. 709 00:54:50,966 --> 00:54:53,133 A saber en qué te convertirías entonces. 710 00:54:53,216 --> 00:54:54,674 ¿En qué me convertiré si me quedo? 711 00:54:54,758 --> 00:54:57,841 En nada. Serás tú misma, como yo. 712 00:55:00,799 --> 00:55:02,716 De verdad creía que serías feliz aquí. 713 00:55:04,133 --> 00:55:05,258 Ya. Yo también. 714 00:55:06,466 --> 00:55:09,633 Pero Nunca Jamás no es como yo me esperaba. 715 00:55:11,591 --> 00:55:14,258 Todo es mucho más real. 716 00:55:14,341 --> 00:55:18,091 Pues claro que sí. Es real, pero distinto. 717 00:55:18,758 --> 00:55:19,758 Es mejor. 718 00:55:21,633 --> 00:55:23,633 -Peter... -Buenas noches, Wendy. 719 00:55:47,508 --> 00:55:48,508 ¿Sr. Oso? 720 00:56:03,341 --> 00:56:07,133 Wendy Moira Angela Darling. 721 00:56:10,924 --> 00:56:13,258 La niña cantarina 722 00:56:14,591 --> 00:56:16,216 de Londres, Inglaterra. 723 00:56:18,716 --> 00:56:22,549 Tu voz me ha transportado a mi antiguo hogar. 724 00:56:25,341 --> 00:56:26,341 Gracias. 725 00:57:16,674 --> 00:57:17,508 ¡Te pillé! 726 00:57:25,883 --> 00:57:27,258 ¿Dónde estás? 727 00:57:33,008 --> 00:57:38,924 ¿Cuántas veces jugamos al escondite en estas ruinas? 728 00:57:42,716 --> 00:57:44,508 Tú siempre sabías esconderte mejor. 729 00:57:48,799 --> 00:57:49,799 Pero a mí... 730 00:57:50,549 --> 00:57:52,049 ...siempre se me dio mejor... 731 00:57:54,299 --> 00:57:56,174 ¡Encontrarte! 732 00:58:01,633 --> 00:58:02,633 ¿Capitán Garfio? 733 00:58:04,174 --> 00:58:05,174 Sí. 734 00:58:07,424 --> 00:58:08,966 No me gusta esta aventura. 735 00:58:36,549 --> 00:58:37,549 ¡Peter! 736 00:58:38,174 --> 00:58:39,174 ¡Peter! 737 00:58:39,841 --> 00:58:41,049 ¡No! 738 00:58:46,133 --> 00:58:47,674 Pero ¿qué ha hecho? 739 00:58:51,341 --> 00:58:52,341 Lo he logrado. 740 00:58:52,424 --> 00:58:53,424 ¡Peter! 741 00:58:54,924 --> 00:58:56,716 He matado a Peter Pan. 742 01:00:23,716 --> 01:00:25,258 Hermanito... 743 01:00:40,966 --> 01:00:42,299 Me gustaría... 744 01:00:43,216 --> 01:00:44,174 ...departir... 745 01:00:45,133 --> 01:00:45,966 ...contigo. 746 01:00:52,383 --> 01:00:54,758 -No tengo nada que decirle. -Pues escucha. 747 01:01:20,216 --> 01:01:21,216 ¿Qué es eso? 748 01:01:22,299 --> 01:01:24,216 Nada más que... Solo es una nana. 749 01:01:24,299 --> 01:01:26,633 Ya, pero... 750 01:01:27,799 --> 01:01:30,299 ¿Por qué me resulta familiar? 751 01:01:33,508 --> 01:01:35,299 -Ábrala. -Sí. 752 01:01:36,341 --> 01:01:37,966 ¿Y las llaves? ¿Dónde están? 753 01:01:38,049 --> 01:01:39,258 ¿De dónde ha salido? 754 01:01:39,883 --> 01:01:40,716 Dímelo. 755 01:01:40,799 --> 01:01:42,424 -No lo sé. -¡Dímelo! 756 01:01:44,174 --> 01:01:46,549 ¿Por qué me hace sentir tan...? 757 01:01:47,424 --> 01:01:48,758 No lo sé. 758 01:01:48,841 --> 01:01:50,924 Solo era algo que nos cantaba mi madre. 759 01:01:51,008 --> 01:01:52,008 ¿Tu qué? 760 01:01:53,174 --> 01:01:54,174 Mi madre. 761 01:02:02,674 --> 01:02:03,758 Ya, cómo no. 762 01:02:17,758 --> 01:02:20,466 Sé que no siempre fue así, capitán Garfio. 763 01:02:23,049 --> 01:02:24,841 Sé que era amigo de Peter. 764 01:02:26,049 --> 01:02:27,549 He oído historias. 765 01:02:28,633 --> 01:02:29,716 No me digas. 766 01:02:30,508 --> 01:02:31,591 Dejó Nunca Jamás. 767 01:02:32,924 --> 01:02:34,758 Y cuando volvió era... 768 01:02:34,841 --> 01:02:35,883 Malvado. 769 01:02:38,924 --> 01:02:39,758 Sí. 770 01:02:43,633 --> 01:02:45,049 Eso es cierto a medias. 771 01:02:50,549 --> 01:02:52,549 Él no te contó lo más importante. 772 01:02:55,549 --> 01:02:57,133 Yo no me fui de aquí sin más. 773 01:03:01,508 --> 01:03:02,716 Peter le obligó. 774 01:03:03,466 --> 01:03:04,466 Eso es. 775 01:03:06,216 --> 01:03:07,591 He ahí el conflicto. 776 01:03:10,049 --> 01:03:12,841 Mi mejor amigo me desterró 777 01:03:12,924 --> 01:03:14,508 solo porque yo extrañaba... 778 01:03:23,008 --> 01:03:25,008 Porque extrañaba... 779 01:03:30,424 --> 01:03:31,424 ...a mi... 780 01:03:46,341 --> 01:03:47,341 ¿A su madre? 781 01:03:47,424 --> 01:03:49,424 Sí, a mi madre. 782 01:03:53,049 --> 01:03:54,924 Me cantaba esa misma canción. 783 01:03:57,466 --> 01:03:58,924 ¿Tan terrible es 784 01:04:00,549 --> 01:04:01,549 extrañar a una madre? 785 01:04:02,633 --> 01:04:03,966 No, claro que no. 786 01:04:04,049 --> 01:04:06,424 Pues díselo a tu querido y difunto amigo, 787 01:04:07,466 --> 01:04:09,133 porque él no lo veía así. 788 01:04:12,133 --> 01:04:14,799 Después de aquel calvario, ni siquiera la encontré. 789 01:04:15,508 --> 01:04:16,924 No llegué a mi hogar. 790 01:04:17,008 --> 01:04:20,841 Ni volví a ver a mi pobre y dulce madre nunca más. 791 01:04:23,799 --> 01:04:26,883 Dejé Nunca Jamás y me perdí en el mar. 792 01:04:30,383 --> 01:04:31,674 Y habría perecido 793 01:04:33,591 --> 01:04:35,591 de no haber sido por este hombre. 794 01:04:37,299 --> 01:04:41,841 Pero fui rescatado y criado por piratas. 795 01:04:43,466 --> 01:04:45,383 Con el tiempo, me convertí en su capitán. 796 01:04:45,466 --> 01:04:50,258 Y a la postre, los traje de vuelta aquí. 797 01:04:50,883 --> 01:04:51,883 Pero ¿por qué? 798 01:04:53,508 --> 01:04:55,924 ¿Por qué volvió si Peter le había hecho daño? 799 01:04:56,008 --> 01:04:57,424 Porque era mi amigo. 800 01:04:59,716 --> 01:05:00,758 Yo era feliz aquí. 801 01:05:00,841 --> 01:05:03,049 -Y podría volver a serlo. -No. 802 01:05:03,133 --> 01:05:05,383 Perdí la oportunidad de ser feliz. 803 01:05:05,924 --> 01:05:10,924 Todo lo que podría haber sido se redujo a esto. 804 01:05:13,174 --> 01:05:14,174 Esto... 805 01:05:20,508 --> 01:05:22,049 Esto es lo que pasa al crecer. 806 01:05:23,091 --> 01:05:24,091 No. 807 01:05:24,883 --> 01:05:27,466 Eso es lo que pasa cuando creces mal. 808 01:05:32,174 --> 01:05:34,883 Encuéntrame a un niño que sepa distinguir 809 01:05:34,966 --> 01:05:36,674 entre el bien y el mal. 810 01:05:38,508 --> 01:05:40,758 Y te mostraré a un hombre 811 01:05:42,716 --> 01:05:45,549 que ya no recuerda por qué eso importó alguna vez. 812 01:05:49,633 --> 01:05:52,049 Ejecutadlos del primero al último. 813 01:05:59,466 --> 01:06:01,216 -¡No, esperad! ¡Parad! -¡Ven aquí! 814 01:06:01,841 --> 01:06:02,883 ¡Culpable! 815 01:06:02,966 --> 01:06:05,966 -James, ¿no cree que...? -¡No me llame así! 816 01:06:08,049 --> 01:06:12,049 Soy el capitán Garfio. 817 01:06:12,924 --> 01:06:15,008 ¡Parad, por favor! Lléveme a mí. 818 01:06:16,799 --> 01:06:18,549 ¡Lléveme a mí en su lugar! 819 01:06:19,841 --> 01:06:21,841 Solo son niños. Déjelos vivir. 820 01:06:24,091 --> 01:06:26,299 Cuando crezcan, serán buenos piratas. 821 01:06:27,008 --> 01:06:28,216 Sobre todo esos dos. 822 01:06:28,841 --> 01:06:30,091 Por favor, lléveme a mí. 823 01:06:32,883 --> 01:06:35,508 Tu generosidad es admirable. 824 01:06:37,966 --> 01:06:39,966 Quizá te valga un buen chapuzón. 825 01:06:42,591 --> 01:06:43,841 ¡No! ¡Wendy! 826 01:06:45,341 --> 01:06:47,341 ¡Wendy! ¡No! 827 01:06:48,341 --> 01:06:49,549 John, lo siento. 828 01:06:51,174 --> 01:06:52,341 ¡No, Wendy! 829 01:07:20,716 --> 01:07:22,341 ¿Dónde están todos? ¿Y Campanilla? 830 01:07:23,091 --> 01:07:24,258 ¿Y mis Niños Perdidos? 831 01:07:26,383 --> 01:07:27,549 Se los han llevado. 832 01:07:28,591 --> 01:07:29,633 ¿Ha sido Garfio? 833 01:07:54,841 --> 01:07:55,966 Déjame ayudarte. 834 01:08:22,299 --> 01:08:27,674 Un camino se abre donde los viajeros 835 01:08:27,758 --> 01:08:32,758 No vuelven de la tierra 836 01:08:32,841 --> 01:08:37,674 Así que da un saltito y haz de cebo 837 01:08:37,758 --> 01:08:42,966 Busca por la orilla, siempre más 838 01:08:43,049 --> 01:08:46,466 Con el viento a favor 839 01:08:46,549 --> 01:08:51,841 Y una buena mar 840 01:08:52,508 --> 01:08:57,591 Evita al cocodrilo, enfréntate al creador 841 01:08:57,674 --> 01:09:03,341 Tus ojos descubrirán el misterio 842 01:09:03,424 --> 01:09:07,299 Con el viento a favor 843 01:09:07,383 --> 01:09:13,383 Y una buena mar 844 01:09:13,966 --> 01:09:18,174 Y mientras te hundes, miras a la parca 845 01:09:18,258 --> 01:09:22,924 Que te aguarda En las lenguas de los leviatanes 846 01:09:23,008 --> 01:09:27,549 Los hay a montones Así que no llegarás al fondo 847 01:09:27,633 --> 01:09:32,758 Y como hemos sugerido Te digerirán poco a poco 848 01:09:32,841 --> 01:09:36,341 Comida para los peces 849 01:09:36,424 --> 01:09:41,424 Y una buena mar 850 01:09:46,091 --> 01:09:47,091 Hasta nunca pues, 851 01:09:49,341 --> 01:09:53,258 Wendy Moira Angela Darling. 852 01:09:54,424 --> 01:09:59,383 En el agua, no hay hijo ni hija 853 01:09:59,466 --> 01:10:04,883 Que pueda evitar ahogarse Seguro que se hundirán 854 01:10:05,174 --> 01:10:09,133 Con el viento a favor 855 01:10:09,216 --> 01:10:15,633 Y una buena mar 856 01:10:15,716 --> 01:10:17,299 Con el viento a favor 857 01:10:17,383 --> 01:10:19,258 Pensamientos alegres. 858 01:11:08,466 --> 01:11:09,466 Sr. Smee. 859 01:11:11,508 --> 01:11:12,716 ¡Sr. Smee! 860 01:11:14,508 --> 01:11:16,716 Sí, señor. 861 01:11:18,174 --> 01:11:21,091 -¿Ha oído el chapuzón? -Por supuesto, capitán. 862 01:11:21,174 --> 01:11:22,174 Ha sido... 863 01:11:24,924 --> 01:11:26,924 -De hecho... -Yo no he oído nada. 864 01:11:27,383 --> 01:11:28,508 Ni yo. 865 01:11:28,591 --> 01:11:30,424 Seguro que no tarda. 866 01:11:36,174 --> 01:11:38,299 Ya tendría que haber llegado al agua. 867 01:11:39,466 --> 01:11:41,466 Salvo que haya caído muy despacio. 868 01:11:44,591 --> 01:11:47,924 ¿Alguien ha oído el chapuzón? 869 01:11:48,008 --> 01:11:49,424 ¿Ha habido chapuzón? 870 01:12:26,133 --> 01:12:27,758 Vaya, eso parece... 871 01:12:38,258 --> 01:12:39,966 -¡Wendy! -¡Wendy! 872 01:12:40,966 --> 01:12:42,299 Tienes la magia del niño. 873 01:12:43,216 --> 01:12:45,924 No, esta magia no es de ningún niño. 874 01:12:49,091 --> 01:12:51,008 Seguimos superándoos en número, niña. 875 01:12:51,466 --> 01:12:53,216 Te echaremos el guante y el garfio. 876 01:12:54,508 --> 01:12:58,758 Mis hombres darían su vida por su capitán. 877 01:12:59,591 --> 01:13:00,424 Sí. 878 01:13:01,341 --> 01:13:04,258 Pero ¿qué es un capitán sin su barco? 879 01:13:29,091 --> 01:13:31,008 ¡Smee! 880 01:13:32,966 --> 01:13:34,424 -¡Sr. Smee! -¿Sí, capitán? 881 01:13:35,383 --> 01:13:37,258 ¡Devuelva mi barco al agua! 882 01:13:39,799 --> 01:13:42,508 -¡Coged el timón! -¡Al timón! 883 01:13:42,591 --> 01:13:44,758 ¡Echad el ancla! ¡Y daos prisa! 884 01:13:54,383 --> 01:13:55,258 ¿Ese es...? 885 01:13:55,341 --> 01:13:57,216 -A lo mejor es él. -No puede ser. 886 01:13:59,299 --> 01:14:00,299 Claro que es él. 887 01:14:11,091 --> 01:14:12,299 -Peter. -¡Peter! 888 01:14:12,383 --> 01:14:13,758 -¡Peter! -Pan. 889 01:14:31,841 --> 01:14:32,674 ¿Me echabas de menos? 890 01:14:34,258 --> 01:14:35,716 Más de lo que imaginas. 891 01:14:38,383 --> 01:14:41,049 Despertadme si uno mata al otro. 892 01:14:41,133 --> 01:14:42,133 Otra vez. 893 01:14:46,716 --> 01:14:48,258 ¿Cómo lo has hecho, muchacho? 894 01:14:50,049 --> 01:14:51,591 ¿Cómo has sobrevivido? 895 01:14:53,716 --> 01:14:55,799 ¿Con fe, confianza y polvo de hadas? 896 01:14:56,174 --> 01:14:57,008 No. 897 01:14:57,508 --> 01:14:58,841 Nada de polvo de hadas. 898 01:14:58,924 --> 01:14:59,924 Ni magia. 899 01:15:00,841 --> 01:15:01,841 Ni trucos. 900 01:15:03,174 --> 01:15:04,883 Solo con la ayuda de mis amigos. 901 01:15:06,091 --> 01:15:08,091 ¿Te atreves a hablarme de amigos 902 01:15:09,216 --> 01:15:11,841 cuando tengo a los tuyos en mi poder? 903 01:15:16,716 --> 01:15:17,966 Orgulloso... 904 01:15:19,258 --> 01:15:21,091 ...e insolente jovenzuelo, 905 01:15:24,174 --> 01:15:25,424 alza tu espada. 906 01:15:27,258 --> 01:15:28,508 Hombre triste y siniestro... 907 01:15:31,924 --> 01:15:32,924 Una última vez. 908 01:16:09,258 --> 01:16:10,466 ¡Quítate! 909 01:16:12,424 --> 01:16:13,549 ¡Coged a los niños! 910 01:16:14,549 --> 01:16:15,924 ¡A por los piratas! 911 01:16:21,258 --> 01:16:22,674 ¡Tengo el oso! 912 01:16:22,758 --> 01:16:24,008 ¡El oso es mío! 913 01:16:24,966 --> 01:16:27,049 ¡Devolvedme mi osito! 914 01:16:36,174 --> 01:16:38,174 ¡Devuélvemelo! 915 01:16:38,258 --> 01:16:40,133 ¡No toques a mi hermano! 916 01:16:40,508 --> 01:16:41,924 Ni a su oso. 917 01:17:36,716 --> 01:17:37,966 Como en los viejos tiempos. 918 01:17:38,799 --> 01:17:40,424 Tú sí que eres viejo, capitán. 919 01:18:01,591 --> 01:18:02,591 ¡Ya es nuestro! 920 01:18:12,341 --> 01:18:13,216 ¡Michael, vamos! 921 01:18:44,924 --> 01:18:46,258 Ya casi está. 922 01:18:51,758 --> 01:18:52,966 Por qué poco. 923 01:18:53,049 --> 01:18:54,883 Mocosos, dadme el timón. 924 01:18:57,924 --> 01:18:58,924 ¡Wendy! 925 01:19:00,216 --> 01:19:01,216 ¡Socorro! 926 01:19:03,133 --> 01:19:03,966 ¡El timón! 927 01:19:17,508 --> 01:19:18,883 Alto ahí. 928 01:19:19,591 --> 01:19:21,799 Niños, poneos detrás de mí. 929 01:19:23,674 --> 01:19:26,049 De acuerdo. John, Michael, agarraos a algo. 930 01:19:26,133 --> 01:19:27,799 ¡Agarraos todos! 931 01:19:33,508 --> 01:19:34,341 ¡Tres! 932 01:19:35,466 --> 01:19:36,299 ¡Dos! 933 01:19:39,008 --> 01:19:39,841 Uno. 934 01:20:43,299 --> 01:20:44,883 ¡Aguanta, Peter! 935 01:20:44,966 --> 01:20:46,049 No mires abajo. 936 01:20:46,133 --> 01:20:47,466 ¡No, Peter! ¡Aguanta! 937 01:20:48,133 --> 01:20:48,966 No te sueltes. 938 01:20:49,549 --> 01:20:50,633 ¡Peter! 939 01:21:15,049 --> 01:21:18,216 ¿Sabes lo que más duele 940 01:21:19,633 --> 01:21:21,174 de hacerse mayor? 941 01:21:21,924 --> 01:21:25,341 No son los huesos maltrechos 942 01:21:27,424 --> 01:21:28,799 ni los sueños frustrados. 943 01:21:29,674 --> 01:21:33,299 Ni tampoco notar cómo la muerte 944 01:21:34,633 --> 01:21:35,841 se acerca cada vez más. 945 01:21:37,174 --> 01:21:40,424 Sino saber que tu mejor amigo puede mirarte a los ojos 946 01:21:40,508 --> 01:21:42,091 y no reconocerte. 947 01:21:42,174 --> 01:21:44,383 -Fuiste tú quien quiso irse. -¡Era un crío! 948 01:21:47,633 --> 01:21:48,466 ¡No, para! 949 01:22:08,549 --> 01:22:09,633 Adelante, muchacho. 950 01:22:10,633 --> 01:22:11,549 Hazlo. 951 01:22:13,049 --> 01:22:16,549 Pero imagina un Nunca Jamás sin nosotros dos. 952 01:22:18,341 --> 01:22:19,674 Sin nuestras batallas 953 01:22:20,591 --> 01:22:21,799 y trifulcas. 954 01:22:24,008 --> 01:22:25,008 Yo sé... 955 01:22:26,674 --> 01:22:27,924 ...que sin ti... 956 01:22:29,508 --> 01:22:33,049 ...la llama que me alimenta se apagaría. 957 01:22:34,299 --> 01:22:35,133 Y sin mí, 958 01:22:36,299 --> 01:22:38,299 no tendrías más remedio que ser... 959 01:22:38,383 --> 01:22:39,299 ¿Un niño de verdad? 960 01:22:39,383 --> 01:22:40,383 No. 961 01:22:41,966 --> 01:22:44,258 No, un niño de verdad tendría que crecer. 962 01:22:44,341 --> 01:22:45,633 Un niño de verdad... 963 01:22:45,716 --> 01:22:46,841 Se disculparía. 964 01:22:47,799 --> 01:22:48,799 ¿Se disculparía? 965 01:22:51,758 --> 01:22:52,591 ¿Por qué? 966 01:22:53,383 --> 01:22:54,216 Por hacerte daño. 967 01:22:56,591 --> 01:22:57,924 Por ser un mal amigo. 968 01:23:06,591 --> 01:23:08,674 Siento lo que te hice, capitán Garfio. 969 01:23:10,591 --> 01:23:12,216 Perdón por hacerte daño, James. 970 01:23:14,841 --> 01:23:16,133 No tienes derecho. 971 01:23:19,008 --> 01:23:20,508 No, esto no va así. 972 01:23:22,049 --> 01:23:23,466 Quiero que pelees. 973 01:23:24,383 --> 01:23:25,299 Necesito que pelees. 974 01:23:25,383 --> 01:23:26,758 Esto ya no es divertido. 975 01:23:26,841 --> 01:23:29,424 ¡No tiene que ser divertido! 976 01:23:30,008 --> 01:23:31,133 Capitán... 977 01:23:33,424 --> 01:23:34,258 A ver si crece. 978 01:23:41,466 --> 01:23:42,591 Te tengo. 979 01:23:42,883 --> 01:23:43,883 Tranquilo, James. 980 01:23:45,091 --> 01:23:46,383 Ten pensamientos alegres. 981 01:23:55,799 --> 01:23:56,799 Peter... 982 01:24:00,133 --> 01:24:01,549 No tengo ninguno. 983 01:24:43,841 --> 01:24:45,258 ¿Qué te pasa, Peter? 984 01:24:47,758 --> 01:24:48,799 Era mi amigo. 985 01:24:50,341 --> 01:24:52,133 Nosotros también lo somos. 986 01:24:52,216 --> 01:24:53,883 Y siempre estamos de tu parte. 987 01:24:54,966 --> 01:24:55,966 Lo sé. 988 01:24:57,424 --> 01:24:59,424 Y me alegra, pero... 989 01:25:03,299 --> 01:25:04,299 Peter, 990 01:25:07,549 --> 01:25:10,216 ¿no es hora de llevar a su casa a los Niños Perdidos? 991 01:25:19,091 --> 01:25:20,633 ¿A dónde, Peter? 992 01:25:20,716 --> 01:25:23,383 La segunda estrella a la derecha. Volaremos hasta el alba. 993 01:25:24,008 --> 01:25:26,008 Espera. ¿No sería a la izquierda? 994 01:25:26,758 --> 01:25:28,383 -¿Qué? -La estrella. 995 01:25:28,466 --> 01:25:31,591 -Si vamos en la dirección opuesta. -Sí, es verdad. 996 01:25:31,674 --> 01:25:34,633 Sí, eso es. Esperad. Vamos a la izquierda, ¿no? 997 01:25:37,466 --> 01:25:40,049 No, qué va. ¡Chicos! Siempre ha sido a la derecha, ¿no? 998 01:25:51,758 --> 01:25:54,133 Adiós. Algún día volveremos a vernos. 999 01:26:30,549 --> 01:26:31,549 Por Dios, Wendy. 1000 01:26:32,174 --> 01:26:33,633 Qué susto me has dado. 1001 01:26:34,633 --> 01:26:36,341 ¿Madre? Lo... 1002 01:26:38,549 --> 01:26:39,383 ¿Qué pasa? 1003 01:26:39,466 --> 01:26:40,883 Lo siento. 1004 01:26:42,674 --> 01:26:46,258 Tranquila, tesoro. 1005 01:26:46,341 --> 01:26:48,008 No pasa nada. 1006 01:26:49,008 --> 01:26:50,216 Creo que ya estoy lista. 1007 01:26:50,299 --> 01:26:51,508 ¿Lista para qué? 1008 01:26:52,091 --> 01:26:53,383 Para crecer... 1009 01:26:55,758 --> 01:26:57,091 ¿Has oído algo? 1010 01:26:57,174 --> 01:26:58,966 No, nada de nada. 1011 01:26:59,049 --> 01:27:00,883 -¿Qué diantres? -Solo ha sido... 1012 01:27:01,424 --> 01:27:03,049 -¿Y ese alboroto? -No es nada. 1013 01:27:03,133 --> 01:27:05,508 -Yo también he oído algo. -¡Intrusos! 1014 01:27:05,591 --> 01:27:07,091 No hay ningún intruso. 1015 01:27:07,174 --> 01:27:10,008 No. Padre, madre, tengo algo que explicaros. 1016 01:27:10,091 --> 01:27:11,924 -Quédate aquí. -No entres ahí. 1017 01:27:12,008 --> 01:27:14,008 ¡Cuidado con eso! ¡No! 1018 01:27:14,091 --> 01:27:16,383 Fue un regalo de mi tío John y mi tía Ang. 1019 01:27:16,466 --> 01:27:18,466 Por favor, ten cuidado. 1020 01:27:24,508 --> 01:27:26,508 ¿Quiénes son todos estos niños? 1021 01:27:29,216 --> 01:27:30,216 ¡Madre! 1022 01:27:38,299 --> 01:27:39,966 Pero ¿de dónde habéis salido? 1023 01:27:40,049 --> 01:27:42,299 Vienen de Nunca Jamás, padre. 1024 01:27:42,883 --> 01:27:43,883 ¿De Nunca qué? 1025 01:27:55,591 --> 01:27:56,424 Niño, 1026 01:27:58,091 --> 01:27:59,383 ¿por qué lloras? 1027 01:28:00,966 --> 01:28:03,133 ¿Recuerdas que me preguntaste de dónde era? 1028 01:28:04,924 --> 01:28:05,924 Sí. 1029 01:28:18,424 --> 01:28:20,841 -¿Tú vivías aquí? -Hace tiempo. 1030 01:28:22,049 --> 01:28:23,633 Mi madre me riñó una noche 1031 01:28:24,924 --> 01:28:26,216 y me dijo que creciera. 1032 01:28:27,716 --> 01:28:30,341 Pero yo salí por la ventana, 1033 01:28:30,424 --> 01:28:31,841 salté la tapia del jardín 1034 01:28:33,466 --> 01:28:34,591 y ya no miré atrás. 1035 01:28:35,799 --> 01:28:37,049 Sí que lo hiciste. 1036 01:28:39,716 --> 01:28:43,633 Por eso seguías viniendo aquí, ¿verdad? 1037 01:28:44,508 --> 01:28:47,883 Echabas de menos tu hogar. Y también... 1038 01:28:50,133 --> 01:28:51,216 A mi madre. 1039 01:28:53,549 --> 01:28:54,799 Pero hace mucho que murió. 1040 01:28:56,341 --> 01:28:57,341 Y yo solo soy un cuento. 1041 01:28:58,299 --> 01:29:00,633 Un cuento para los niños que quieran escucharlo. 1042 01:29:02,341 --> 01:29:04,508 Hasta ahora, no tenía un final. 1043 01:29:06,799 --> 01:29:09,591 A lo mejor puedo pasarme a escucharlo de vez en cuando. 1044 01:29:12,674 --> 01:29:13,924 También podrías quedarte. 1045 01:29:14,924 --> 01:29:15,758 ¿Aquí? 1046 01:29:15,841 --> 01:29:16,841 Sí. 1047 01:29:18,341 --> 01:29:20,716 Pero tú te irás. Y te harás mayor. 1048 01:29:22,049 --> 01:29:23,049 ¿Sabes, Peter? 1049 01:29:25,674 --> 01:29:29,091 Después de todo, me parece que crecer... 1050 01:29:30,799 --> 01:29:34,258 Bueno, puede que sea la mayor aventura de todas. 1051 01:29:36,299 --> 01:29:39,299 Piensa en la de cosas que podrían estar aguardándote 1052 01:29:39,383 --> 01:29:40,924 y que te estás perdiendo. 1053 01:29:42,299 --> 01:29:47,133 Y piensa en las que se pierde el mundo si tú no estás ahí para hacerlas. 1054 01:29:53,133 --> 01:29:54,341 No creo que esté listo. 1055 01:30:08,133 --> 01:30:09,216 ¡No, espera, Peter! 1056 01:30:12,716 --> 01:30:13,924 No te vayas. 1057 01:30:20,133 --> 01:30:21,508 ¿Qué clase de magia es esta? 1058 01:30:25,383 --> 01:30:26,591 ¿Quién es ese niño? 1059 01:30:27,966 --> 01:30:29,799 Es Peter Pan. 1060 01:30:32,508 --> 01:30:33,508 Adiós, Campanilla. 1061 01:30:35,258 --> 01:30:36,674 Cuida bien de Peter. 1062 01:30:38,591 --> 01:30:40,258 Y no te olvides de mí. 1063 01:30:42,133 --> 01:30:43,216 Jamás podría. 1064 01:30:46,133 --> 01:30:50,633 Wendy, gracias por oírme. 1065 01:31:17,924 --> 01:31:18,924 Adiós, Peter Pan. 1066 01:31:19,758 --> 01:31:21,508 ¡Adiós, Peter Pan! 1067 01:32:33,424 --> 01:32:34,841 ¿Me ha visto, capi? 1068 01:32:36,758 --> 01:32:38,049 ¡Sigo vivo! 1069 01:32:38,133 --> 01:32:39,924 -¡No me he ahogado! -¿Ha oído eso? 1070 01:32:40,008 --> 01:32:41,008 ¡Estoy flotando! 1071 01:32:42,008 --> 01:32:44,049 -Mire cómo flotamos. -¿Lo ha oído? 1072 01:32:45,424 --> 01:32:46,549 ¿Las gaviotas? 1073 01:32:46,633 --> 01:32:47,466 No. 1074 01:32:48,424 --> 01:32:49,258 ¿El cocodrilo? 1075 01:32:49,674 --> 01:32:50,508 ¡No! 1076 01:32:52,008 --> 01:32:53,008 ¿Entonces? 1077 01:36:16,591 --> 01:36:22,716 Es hora de dejarse llevar, mis niños 1078 01:36:23,924 --> 01:36:30,258 Y de soñar con el arrullo de las tórtolas 1079 01:36:30,966 --> 01:36:37,008 Así, cuando me gire a apagar la luz 1080 01:36:37,508 --> 01:36:44,216 Sabré que creceréis de aquí a mañana 1081 01:36:45,758 --> 01:36:51,799 Echad a volar hacia el cielo despejado 1082 01:36:52,424 --> 01:36:58,883 Donde las estrellas os deslumbrarán 1083 01:37:00,008 --> 01:37:04,341 Os echaré de menos 1084 01:37:04,424 --> 01:37:07,549 Mis pequeños valientes 1085 01:37:09,008 --> 01:37:16,008 Cuando seáis mayores al amanecer 1086 01:42:32,591 --> 01:42:34,424 Izad 1087 01:42:34,758 --> 01:42:36,383 Izad 1088 01:42:36,799 --> 01:42:39,258 Siniestros y sigilosos Son los demonios abisales 1089 01:42:39,341 --> 01:42:41,633 Tan lentos y silenciosos Que te devoran si te duermes 1090 01:42:41,716 --> 01:42:43,966 Tienen cola y un diente No te estoy mintiendo 1091 01:42:44,049 --> 01:42:46,508 Te cocerás en la panza de un behemot 1092 01:42:46,591 --> 01:42:50,924 Zarpas rumbo al extranjero Y, de repente, te succiona un cefalópodo 1093 01:42:51,008 --> 01:42:55,591 Si te entran dudas, sigue mi consejo Al amotinado igual lo acaban fusilando 1094 01:43:12,508 --> 01:43:14,508 Subtítulos: Mario Pérez