1
00:00:58,333 --> 00:01:00,708
Păzea, pungașule!
2
00:01:00,791 --> 00:01:07,375
Tu păzea! Te spulber.
Îți frâng toate mădularele.
3
00:01:23,333 --> 00:01:25,750
Ți s-a scurs timpul, Peter Pan.
4
00:01:25,833 --> 00:01:28,125
Lui Peter Pan nu-i pasă de timp.
5
00:01:28,208 --> 00:01:30,416
Atenție la crocodil!
6
00:01:30,791 --> 00:01:32,625
Tu să ai grijă la crocodil!
7
00:01:32,708 --> 00:01:36,500
Și, Wendy, nu-ți face bagajele
în ultima clipă.
8
00:01:36,583 --> 00:01:37,500
Bine, mamă.
9
00:01:37,583 --> 00:01:40,666
- Trenul e la ora opt fix mâine.
- Mamă, te-am auzit.
10
00:01:40,750 --> 00:01:41,791
O să fiu gata.
11
00:01:41,875 --> 00:01:44,750
La o parte, mamă! Unde e comoara?
12
00:01:44,833 --> 00:01:45,833
Unde e?
13
00:01:47,166 --> 00:01:48,583
Nu, dă-o înapoi!
14
00:01:49,541 --> 00:01:50,958
John, dă-mi-o!
15
00:01:52,916 --> 00:01:54,125
E a mea!
16
00:01:57,333 --> 00:01:59,875
Comoara e la mine.
17
00:01:59,958 --> 00:02:01,041
Comoara e la mine.
18
00:02:06,916 --> 00:02:08,041
Ți-am făcut-o.
19
00:02:10,916 --> 00:02:12,000
Unde e?
20
00:02:14,500 --> 00:02:17,750
Căpitane Hook, am cam obosit.
Ne-am putea opri puțin?
21
00:02:17,833 --> 00:02:20,458
Te dai bătut? Renunți?
22
00:02:40,416 --> 00:02:44,125
Te-am încolțit, Peter.
Băieții Pierduți nu sunt prin preajmă.
23
00:02:44,208 --> 00:02:46,083
Nu te mai salvează nimeni acum!
24
00:02:49,083 --> 00:02:52,333
Ați uitat cumva de mine?
Michael, dă-mi comoara!
25
00:02:53,583 --> 00:02:55,000
Lasă-l pe Hook pe seama mea!
26
00:02:56,208 --> 00:03:00,208
La o parte, căpitane,
dacă nu vrei să te înjunghii!
27
00:03:01,000 --> 00:03:02,458
Hai, Wendy!
28
00:03:03,916 --> 00:03:05,083
Hai, Wendy!
29
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
Haide, Wendy!
30
00:03:10,000 --> 00:03:11,250
Nu-l răni!
31
00:03:11,916 --> 00:03:13,375
- Te dai bătut, căpitane?
- Nu.
32
00:03:14,583 --> 00:03:15,583
Nu, tocmai...
33
00:03:20,750 --> 00:03:21,875
Ce s-a auzit?
34
00:03:27,833 --> 00:03:28,916
Iar?
35
00:03:31,333 --> 00:03:32,958
Cine e vinovatul?
36
00:03:35,083 --> 00:03:37,333
- Wendy?
- John, pârâciosule!
37
00:03:37,416 --> 00:03:39,500
- N-am zis nimic.
- N-a fost vina mea!
38
00:03:39,583 --> 00:03:41,291
- A fost jocul lor prostesc.
- Gata.
39
00:03:41,375 --> 00:03:43,875
- Și ei au început, nu eu!
- Ajunge!
40
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
Sabia.
41
00:03:47,250 --> 00:03:48,875
Sabia, pălăriile.
42
00:03:52,958 --> 00:03:54,083
Nana.
43
00:03:54,166 --> 00:03:56,333
Tată, nu mai poate să rămână puțin?
44
00:03:56,416 --> 00:03:57,416
Nu, nu mai poate.
45
00:03:58,541 --> 00:04:02,291
Sincer, Wendy, așa vrei
să-ți petreci ultima noapte acasă?
46
00:04:02,375 --> 00:04:04,875
- Ne distram și noi puțin!
- Exact.
47
00:04:05,625 --> 00:04:10,208
Ești prea mare
pentru genul ăsta de distracție.
48
00:04:13,208 --> 00:04:15,000
Hai, Nana!
49
00:04:19,291 --> 00:04:22,125
Wendy, de ce ai spus așa?
50
00:04:22,833 --> 00:04:24,500
De ce ai spus că e vina noastră?
51
00:04:24,583 --> 00:04:28,000
Ești pirat, nu-i așa? Fiecare pentru el!
52
00:04:45,208 --> 00:04:46,416
Îți vin bine, Wendy.
53
00:04:52,500 --> 00:04:53,791
Ia-i cu tine!
54
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
Mai bine nu.
55
00:05:00,916 --> 00:05:02,958
Hai, băieți, la culcare!
56
00:05:08,166 --> 00:05:10,583
- N-a fost vina mea.
- Știu, John.
57
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
Mamă, de ce căpitanul Hook
îl urăște pe Peter Pan?
58
00:05:17,333 --> 00:05:21,583
Este o întrebare bună,
la care va trebui să ne gândim
59
00:05:22,416 --> 00:05:23,666
mâine.
60
00:05:24,958 --> 00:05:25,791
Wendy.
61
00:05:26,916 --> 00:05:27,833
Pot să intru?
62
00:05:31,625 --> 00:05:35,000
Trebuie să le dai
un exemplu mai bun fraților tăi.
63
00:05:35,791 --> 00:05:37,708
Te admiră foarte mult.
64
00:05:37,791 --> 00:05:39,500
Te au pe tine pentru asta.
65
00:05:39,583 --> 00:05:41,750
Au nevoie ca eu să le fiu mamă,
66
00:05:41,833 --> 00:05:43,708
iar tatăl tău să le fie tată.
67
00:05:43,791 --> 00:05:46,625
Dar au nevoie și de tine
să le fii sora mai mare.
68
00:05:47,958 --> 00:05:50,375
Tu le oferi ceva ce noi nu le putem oferi.
69
00:05:51,166 --> 00:05:54,500
Vor asculta de tine,
deci trebuie să fii o bună conducătoare.
70
00:05:55,125 --> 00:05:57,958
Cum s-o fac dacă plec la internat, mamă?
71
00:06:00,250 --> 00:06:02,333
Plecând cu capul sus,
72
00:06:03,083 --> 00:06:03,916
de pildă.
73
00:06:05,125 --> 00:06:10,125
O tânără, dacă are destul noroc,
la o anumită vârstă pleacă la studii.
74
00:06:10,791 --> 00:06:13,041
Să se pregătească
pentru viața care o așteaptă.
75
00:06:13,125 --> 00:06:15,291
Și dacă eu nu-mi doresc viața aia?
76
00:06:15,833 --> 00:06:17,958
Așa am făcut și eu la vârsta ta.
77
00:06:18,041 --> 00:06:20,041
Și dacă eu nu vreau viața ta?
78
00:06:31,083 --> 00:06:33,833
De ce te temi, scumpa mea?
79
00:06:34,958 --> 00:06:36,958
Vreau ca totul să rămână așa cum este.
80
00:06:38,291 --> 00:06:39,500
Așa cum este?
81
00:06:41,041 --> 00:06:44,541
Wendy, ia uite, nici nu mai încapi în pat!
82
00:06:46,875 --> 00:06:48,083
Crești.
83
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Poate că nu vreau să cresc.
84
00:06:54,833 --> 00:06:56,541
Nu poți opri timpul, Wendy.
85
00:06:57,500 --> 00:06:59,916
Va continua să se scurgă,
fie că vrei, fie că nu.
86
00:07:01,000 --> 00:07:03,625
Închipuie-ți câte ocazii ai pierde,
87
00:07:04,791 --> 00:07:06,416
dacă n-ai vedea unde te-ar duce.
88
00:07:07,958 --> 00:07:10,458
Și câte ocazii ar pierde lumea întreagă,
89
00:07:11,875 --> 00:07:13,750
dacă nu ai profita tu de ele.
90
00:07:18,083 --> 00:07:24,458
E vremea, dragii mei
În lumea viselor să plecați
91
00:07:25,375 --> 00:07:31,791
Și la gânguritul turturelelor să visați
92
00:07:32,625 --> 00:07:38,541
Iar, când lumina o s-o sting
93
00:07:39,000 --> 00:07:45,625
O să știu că peste noapte veți crește
94
00:07:47,416 --> 00:07:53,166
Zburați spre zările însorite
95
00:07:53,958 --> 00:08:00,500
Cu stele scânteietoare în ochi
96
00:08:01,583 --> 00:08:08,583
Tare dor îmi va fi de voi,
micii mei viteji
97
00:08:10,625 --> 00:08:17,625
Așa măricei în soarele dimineții
98
00:09:52,250 --> 00:09:53,250
Te-am prins!
99
00:09:55,833 --> 00:09:57,958
nu pot... Ce s-a întâmplat?
100
00:09:58,708 --> 00:09:59,958
Visam?
101
00:10:00,041 --> 00:10:01,708
Zburai.
102
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Cum?
103
00:10:03,791 --> 00:10:05,416
Era o insectă mică.
104
00:10:10,375 --> 00:10:11,583
Nu cred că e o insectă.
105
00:10:13,041 --> 00:10:14,916
Păi, este o...
106
00:10:16,708 --> 00:10:18,291
E o zână.
107
00:10:19,333 --> 00:10:21,041
Și, din câte știu eu despre zâne,
108
00:10:21,125 --> 00:10:23,125
nu prea agreează să li se spună insecte.
109
00:10:24,458 --> 00:10:26,750
- Ești...
- Peter Pan?
110
00:10:27,916 --> 00:10:29,833
Așteptați pe altcineva?
111
00:10:29,916 --> 00:10:32,416
Nu așteptam pe nimeni.
112
00:10:32,500 --> 00:10:34,083
Rămân mereu așa surprinși.
113
00:10:34,166 --> 00:10:35,833
Mi-am închipuit mereu că ești...
114
00:10:35,916 --> 00:10:37,708
- Mai înalt?
- Nu, de fapt, mai mic.
115
00:10:41,208 --> 00:10:43,916
Nu, iartă-mă, n-am vrut să spun asta.
116
00:10:44,000 --> 00:10:48,416
Eu... Păi... Cum de ești real?
117
00:10:49,041 --> 00:10:50,750
Credeam că ești o poveste pentru copii.
118
00:10:50,833 --> 00:10:51,791
Nu pot fi amândouă?
119
00:10:53,625 --> 00:10:55,541
Îmi place să ascult povești despre mine.
120
00:10:55,625 --> 00:10:57,833
Și mama ta se pricepe să le spună.
121
00:10:57,916 --> 00:10:59,125
Ia să vedem ce e aici!
122
00:10:59,208 --> 00:11:01,708
Scuză-mă, nu poți cotrobăi
prin lucrurile noastre.
123
00:11:01,791 --> 00:11:03,000
Unde te ascunzi?
124
00:11:06,458 --> 00:11:07,750
Ai grijă, te rog!
125
00:11:07,833 --> 00:11:09,333
E foarte delicată.
126
00:11:09,416 --> 00:11:11,000
Ce cauți aici?
127
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Unu, trebuie să te scot de aici.
128
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Și, doi...
129
00:11:20,083 --> 00:11:21,083
umbra mea.
130
00:11:21,166 --> 00:11:22,708
Umbra ta?
131
00:11:22,791 --> 00:11:24,750
Încearcă mereu să scape și n-am decât una.
132
00:11:25,291 --> 00:11:27,500
Îngreunezi situația de prisos.
133
00:11:36,083 --> 00:11:36,916
Aici erai!
134
00:11:49,041 --> 00:11:50,041
Te-am prins.
135
00:11:51,000 --> 00:11:52,500
Stingerea, umbră!
136
00:11:55,291 --> 00:11:56,875
Prinde-o, Peter!
137
00:12:00,916 --> 00:12:02,041
Era s-o prind!
138
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
Uite-o!
139
00:12:07,000 --> 00:12:09,208
Pălăria ta! E la mine!
140
00:12:10,333 --> 00:12:11,166
Du-te!
141
00:12:12,375 --> 00:12:13,375
Te-am prins!
142
00:12:14,750 --> 00:12:17,458
Când înveți că n-ai unde
să te duci fără mine, surată?
143
00:12:18,458 --> 00:12:20,083
Nu, nu se pune de data aia.
144
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
- Nu te mișca!
- Pot să te ajut eu.
145
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Ia să vedem!
146
00:12:41,166 --> 00:12:43,583
Nu-i nimic, Clopo,
Wendy nu mi-ar face rău.
147
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
- Nu poate vorbi?
- Cum să nu poată!
148
00:12:48,291 --> 00:12:50,166
Încă n-ai învățat s-o asculți.
149
00:12:52,083 --> 00:12:54,166
Păi, ești foarte micuță, Clopoțica.
150
00:12:56,791 --> 00:12:59,666
- Ce zice?
- Zice: „Toate zânele sunt mici.
151
00:12:59,750 --> 00:13:01,166
„De aceea sunt zâne.”
152
00:13:07,333 --> 00:13:09,250
De unde știi cum mă cheamă, Peter Pan?
153
00:13:10,333 --> 00:13:11,708
Am auzit-o pe mama ta.
154
00:13:11,791 --> 00:13:14,166
- „Wendy, trezirea!” Așa îți zice.
- Trezirea!
155
00:13:14,250 --> 00:13:16,416
„Wendy, trebuie să pleci la școală.”
156
00:13:16,500 --> 00:13:18,125
- „Wendy, la culcare.”
- La culcare!
157
00:13:18,791 --> 00:13:20,416
Dar nu vrei să te duci niciodată.
158
00:13:21,916 --> 00:13:23,416
M-ai urmărit?
159
00:13:23,500 --> 00:13:25,250
- Uneori.
- De ce?
160
00:13:25,333 --> 00:13:27,166
Pentru că așteptam s-o spui.
161
00:13:27,250 --> 00:13:28,083
Ce anume?
162
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Ce am zis și eu odată.
163
00:13:30,500 --> 00:13:31,791
Nu vreau să cresc...
164
00:13:32,833 --> 00:13:33,833
Eu doar...
165
00:13:33,916 --> 00:13:36,000
M-ai înjunghiat. M-ai înjunghiat în inimă.
166
00:13:36,083 --> 00:13:37,625
Ai inima în picior?
167
00:13:38,416 --> 00:13:39,416
Tu nu?
168
00:13:39,500 --> 00:13:43,875
Când dl Urs se lovește,
mama îi dă un pupic ca să se facă bine.
169
00:13:43,958 --> 00:13:45,750
Ce e un pupic?
170
00:13:45,833 --> 00:13:47,291
Nu știi ce e un pupic?
171
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
Nu, dar cred că am nevoie.
172
00:13:51,250 --> 00:13:52,458
Păi...
173
00:13:53,541 --> 00:13:54,541
Nu.
174
00:14:02,666 --> 00:14:03,750
Ăsta e un pupic.
175
00:14:10,416 --> 00:14:13,125
Îmi place foarte mult.
176
00:14:13,791 --> 00:14:14,791
Acum te simți mai bine?
177
00:14:15,625 --> 00:14:17,041
Da. Ca nou.
178
00:14:18,083 --> 00:14:19,250
Ce zice?
179
00:14:19,916 --> 00:14:22,291
- Că ar fi cazul să plecăm.
- Unde?
180
00:14:22,375 --> 00:14:26,208
În singurul loc din univers
unde poți fi tu însuți.
181
00:14:26,291 --> 00:14:30,333
Unde nu sunt reguli, școli,
oră de culcare, mame și tați,
182
00:14:30,416 --> 00:14:32,208
- ... dar mai ales...
- Unde nu crești!
183
00:14:32,291 --> 00:14:33,958
În primul rând.
184
00:14:34,375 --> 00:14:36,083
Te referi la Țara de Nicăieri?
185
00:14:36,166 --> 00:14:37,583
Clar, nu putem merge acolo!
186
00:14:37,666 --> 00:14:40,375
- Sigur că puteți.
- Și cum ajungem acolo?
187
00:14:40,458 --> 00:14:42,458
Asta e... partea nostimă.
188
00:14:52,666 --> 00:14:55,083
Brusc, mi se pare o idee îngrozitoare.
189
00:14:59,916 --> 00:15:01,916
Am visat întotdeauna să zbor.
190
00:15:02,833 --> 00:15:05,000
E cât se poate de ușor.
191
00:15:05,083 --> 00:15:08,250
Trebuie doar să-ți umpli mintea
cu gânduri fericite.
192
00:15:08,333 --> 00:15:09,166
Atâta tot?
193
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Da. Și puțin praf de zână.
194
00:15:18,375 --> 00:15:19,708
Ce e?
195
00:15:20,416 --> 00:15:21,416
Ce spui?
196
00:15:28,083 --> 00:15:29,916
Vrei să închid ochii?
197
00:15:31,583 --> 00:15:32,416
Bine.
198
00:15:40,583 --> 00:15:41,791
La ce te gândești?
199
00:15:41,875 --> 00:15:43,000
La copilărie.
200
00:15:47,125 --> 00:15:48,208
Când eram fericită.
201
00:15:50,458 --> 00:15:52,125
La cum era totul înainte.
202
00:15:55,583 --> 00:15:57,416
Acum deschide ochii!
203
00:16:07,958 --> 00:16:09,833
Nu, încă nu sunt pregătit.
204
00:16:12,291 --> 00:16:14,500
- Precis e sigur?
- Bineînțeles.
205
00:16:14,583 --> 00:16:15,916
Eu încă n-am căzut.
206
00:16:16,541 --> 00:16:17,541
Pot să zbor?
207
00:16:18,250 --> 00:16:19,583
Mi se face rău.
208
00:16:23,041 --> 00:16:25,166
Pot să zbor!
209
00:16:33,875 --> 00:16:35,416
Pa, Nana!
210
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
Zbor!
211
00:17:45,083 --> 00:17:46,333
Uite-o!
212
00:17:46,416 --> 00:17:49,083
A doua stea la dreapta
și tot înainte până dimineață.
213
00:18:39,333 --> 00:18:40,416
Uitați!
214
00:18:40,500 --> 00:18:41,583
O văd!
215
00:18:42,750 --> 00:18:44,375
- E...
- Țara de Nicăieri!
216
00:19:12,041 --> 00:19:13,458
Așteaptă-ne, Wendy!
217
00:19:14,416 --> 00:19:16,250
E tot ce ai visat?
218
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
N-aș fi putut visa așa ceva!
219
00:19:18,375 --> 00:19:20,250
Hai, nu s-a terminat!
220
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
Nu!
221
00:19:58,500 --> 00:19:59,333
Nu!
222
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
S-a întors!
223
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Fiți cu ochii pe cer! S-a întors băiatul!
224
00:20:26,875 --> 00:20:27,875
Da, ce e?
225
00:20:29,291 --> 00:20:32,208
E băiatul, căpitane. E Peter Pa...
226
00:20:40,708 --> 00:20:41,791
Niciodată...
227
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
nu îi spunem...
228
00:20:45,166 --> 00:20:46,291
numele.
229
00:20:51,916 --> 00:20:53,000
Iertare, căpitane!
230
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
Dle Smee.
231
00:20:57,625 --> 00:20:58,458
Smee,
232
00:20:59,916 --> 00:21:01,875
ia aminte, e nevoie
de o ușă nouă la cabină.
233
00:21:02,375 --> 00:21:05,166
O ușă nouă. Da, bine.
234
00:21:05,833 --> 00:21:10,416
Dă-mi voie să-ți spun, căpitane,
că e a treia ușă din luna asta.
235
00:21:10,500 --> 00:21:11,833
Și nu va fi ultima.
236
00:21:11,916 --> 00:21:13,125
Unde mi-e telescopul?
237
00:21:14,625 --> 00:21:16,375
Telescopul! Smee!
238
00:21:17,250 --> 00:21:18,625
Telescopul la îndemână, căpitane.
239
00:21:20,875 --> 00:21:23,833
Nu pronunța cuvântul „mână”, Smee!
240
00:21:25,208 --> 00:21:27,041
Am priceput.
241
00:21:30,833 --> 00:21:32,833
- Așadar, unde e?
- Acolo, căpitane.
242
00:21:36,458 --> 00:21:37,458
Iată-te!
243
00:21:38,000 --> 00:21:40,083
Liber ca păsărea cerului.
244
00:21:41,875 --> 00:21:43,125
Dar nu pentru multă vreme.
245
00:21:43,750 --> 00:21:45,333
Ce vrei să facem, căpitane?
246
00:21:48,291 --> 00:21:52,125
Păi, hai să-l invităm la un ceai dansant.
247
00:21:52,208 --> 00:21:53,958
Ceai. O idee excelentă!
248
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Ați auzit, băieți? Puneți ibricul pe foc!
249
00:21:57,750 --> 00:21:59,250
E ora ceaiului!
250
00:22:15,916 --> 00:22:16,750
Acolo! Uitați!
251
00:22:16,833 --> 00:22:17,666
Da.
252
00:22:23,666 --> 00:22:24,666
Ce-a fost aia?
253
00:22:25,083 --> 00:22:26,250
Pirați! Veniți!
254
00:22:30,458 --> 00:22:31,458
Vino, Michael!
255
00:22:44,041 --> 00:22:45,041
E Hook.
256
00:22:45,666 --> 00:22:46,666
Căpitanul Hook?
257
00:22:46,750 --> 00:22:49,416
Cine altcineva ar încerca să mă omoare
cu noaptea-n cap?
258
00:22:49,500 --> 00:22:51,875
Foc!
259
00:23:00,916 --> 00:23:01,958
Urmați-mă!
260
00:23:10,666 --> 00:23:12,041
Ascultați cu atenție!
261
00:23:12,125 --> 00:23:14,208
Eu conduc atacul,
voi trei veniți din spate
262
00:23:14,291 --> 00:23:15,750
și îi atacăm de la pupă la provă.
263
00:23:16,166 --> 00:23:17,416
Îi luăm pe nepregătite.
264
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
Mișcați!
265
00:23:19,583 --> 00:23:23,250
Nu uitați, puteți ataca orice pirat,
dar lăsați-l pe Hook...
266
00:23:24,291 --> 00:23:25,125
pe mâna mea.
267
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
L-am nimerit?
268
00:23:31,833 --> 00:23:33,250
Ai nimerit pe cineva, căpitane.
269
00:24:13,416 --> 00:24:14,250
Nu.
270
00:24:15,166 --> 00:24:16,208
John?
271
00:24:17,458 --> 00:24:19,000
Michael?
272
00:24:22,166 --> 00:24:23,708
John?
273
00:24:23,791 --> 00:24:25,291
Michael?
274
00:24:27,500 --> 00:24:30,583
Clopoțica? Mă auziți?
275
00:24:31,583 --> 00:24:32,916
Peter!
276
00:24:34,083 --> 00:24:35,333
Nu e nimeni?
277
00:24:47,208 --> 00:24:48,666
{\an8}Fetițo...
278
00:24:50,333 --> 00:24:52,875
{\an8}De ce plângi?
279
00:24:55,875 --> 00:24:56,708
Uitați!
280
00:24:56,791 --> 00:24:58,416
Are pălăria lui.
281
00:24:59,250 --> 00:25:00,875
Ce i-ai făcut lui Peter?
282
00:25:00,958 --> 00:25:03,125
Nu i-am făcut nimic lui Peter.
283
00:25:04,500 --> 00:25:05,500
De unde ați...
284
00:25:07,708 --> 00:25:08,916
Nicio mișcare!
285
00:25:10,500 --> 00:25:13,000
{\an8}Ușor, Curly.
286
00:25:15,291 --> 00:25:16,458
{\an8}Tu ești o Wendy?
287
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Poftim?
288
00:25:19,041 --> 00:25:20,416
Tu ești Wendy?
289
00:25:23,041 --> 00:25:24,250
Sunt o Wendy.
290
00:25:24,333 --> 00:25:25,916
Cea pe care s-a dus s-o caute Peter?
291
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Wendy care știe
poveștile de adormit copiii?
292
00:25:28,083 --> 00:25:30,666
Dacă nu știi povești, ești o impostoare.
293
00:25:30,750 --> 00:25:32,958
Și știi bine ce le facem impostorilor.
294
00:25:35,791 --> 00:25:37,208
Nu mai face asta!
295
00:25:37,416 --> 00:25:39,041
{\an8}E destul!
296
00:25:40,750 --> 00:25:43,250
{\an8}Nu ne vrea răul.
297
00:25:50,541 --> 00:25:51,375
Ești...
298
00:25:52,000 --> 00:25:53,416
Ești Tiger Lily cumva?
299
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
{\an8}Știi cum mă cheamă?
300
00:25:55,541 --> 00:25:56,666
Înseamnă că voi sunteți...
301
00:25:56,750 --> 00:25:58,583
- Băieții Pierduți.
- Până la ultimul.
302
00:25:59,916 --> 00:26:02,125
- Dar nu sunteți toți băieți.
- Și?
303
00:26:03,041 --> 00:26:04,666
Bănuiesc că nu contează.
304
00:26:04,750 --> 00:26:06,708
Contează ce i-ai făcut lui Peter.
305
00:26:06,791 --> 00:26:07,750
Dă-o încoa'!
306
00:26:08,625 --> 00:26:10,041
Nu i-am făcut nimic.
307
00:26:11,541 --> 00:26:13,416
A venit și m-a luat
pe mine și pe frații mei.
308
00:26:13,500 --> 00:26:14,500
Frați?
309
00:26:14,583 --> 00:26:16,583
Peter n-a zis nimic despre frați.
310
00:26:16,666 --> 00:26:18,666
Tocmai asta încercam să vă spun!
311
00:26:18,750 --> 00:26:21,416
Zburam, era minunat, apoi am fost atacați.
312
00:26:21,500 --> 00:26:22,583
- Atacați?
- Da.
313
00:26:22,666 --> 00:26:24,125
- De pirați.
- Știam eu!
314
00:26:24,208 --> 00:26:26,875
- Știam eu că nu e o zi bună de zbor.
- Ba nu știai.
315
00:26:26,958 --> 00:26:29,750
- Bellweather, telescop.
- Deloc? N-am zis deloc?
316
00:26:29,833 --> 00:26:31,583
- N-am zis asta?
- N-ai zis-o.
317
00:26:31,666 --> 00:26:36,875
Am zis-o când Peter ne-a rugat
să ne uităm după... cum-îl-cheamă...
318
00:26:36,958 --> 00:26:39,000
Ba n-ai zis-o. Nu.
319
00:26:39,083 --> 00:26:42,000
Cum arată frații ăștia ai tăi?
320
00:26:42,791 --> 00:26:48,208
Păi, John e cam așa de înalt,
Michael e cam așa.
321
00:26:49,000 --> 00:26:51,541
Și John are o pălărie. Are un joben.
322
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
- O pălărie!
- Da, dar nu știu dacă o poartă.
323
00:26:54,458 --> 00:26:57,583
Deci ar putea fi cam așa de înalt...
324
00:26:59,125 --> 00:27:00,375
Are vreunul un urs?
325
00:27:00,458 --> 00:27:02,125
Dl Urs, da, e Michael.
326
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
Sigur au fost pirații.
327
00:27:09,583 --> 00:27:11,291
Nu văd nimic.
328
00:27:14,416 --> 00:27:17,916
- N-am încredere...
- E prea mare, nu?
329
00:27:18,000 --> 00:27:20,375
- Prea în vârstă.
- Nu-i așa?
330
00:27:26,500 --> 00:27:28,416
Te uiți invers.
331
00:27:39,750 --> 00:27:44,583
Văd! Uite-i pe John și pe Michael!
Și un vas de pirați!
332
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Și pirați.
333
00:27:49,125 --> 00:27:49,958
Vai de mine!
334
00:27:55,416 --> 00:27:56,541
Hai, flăcăi!
335
00:27:56,625 --> 00:28:00,000
Doar nu credeți că sunteți
primii prichindei găsiți pe apă.
336
00:28:00,083 --> 00:28:02,083
L-am salvat pe căpitan din mare
337
00:28:02,166 --> 00:28:04,083
când era doar nițeluș mai mare ca voi.
338
00:28:04,166 --> 00:28:06,083
Desigur, nu era căpitan pe-atunci.
339
00:28:06,166 --> 00:28:09,041
N-avea cârlig. Era doar un copil rătăcit,
340
00:28:09,125 --> 00:28:11,375
disperat să se-ntoarcă
pe aceste țărmuri frumoase
341
00:28:11,458 --> 00:28:13,250
înainte să fie prea mare.
342
00:28:13,333 --> 00:28:16,041
Faceți loc oaspeților noștri! Haideți!
343
00:28:16,125 --> 00:28:18,333
Pradă proaspătă din mare.
344
00:28:18,416 --> 00:28:23,166
Hei, ce urs frumos ai! L-ai ucis tu?
345
00:28:23,250 --> 00:28:25,375
Nu te atinge de dl Urs!
346
00:28:27,291 --> 00:28:28,291
Dl Urs!
347
00:28:29,583 --> 00:28:30,750
Lăsați-l în pace!
348
00:28:42,708 --> 00:28:44,750
Ce mi-ai adus, dle Smee?
349
00:28:45,375 --> 00:28:47,083
Vești bune, sper.
350
00:28:47,416 --> 00:28:48,791
Nu, nu azi,
351
00:28:48,875 --> 00:28:53,583
dar i-am pescuit pe micuții ăștia
din băltău.
352
00:28:53,666 --> 00:28:59,500
Unul dintre ei are un urs mic,
dar care ar putea fi periculos.
353
00:29:01,250 --> 00:29:05,666
Și toți trei ar putea fi
compatrioții lui știi-tu-cine.
354
00:29:22,375 --> 00:29:23,750
Ce se aude?
355
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
Ascultați!
356
00:29:30,916 --> 00:29:32,333
Auziți și voi?
357
00:29:34,208 --> 00:29:36,208
- Nu prea.
- Ascultați!
358
00:29:38,583 --> 00:29:39,583
Ascultați!
359
00:29:42,250 --> 00:29:43,458
Iar se aude.
360
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Încet.
361
00:29:55,166 --> 00:29:56,000
Încetișor.
362
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Asta era!
363
00:30:14,916 --> 00:30:16,041
Dle Smee.
364
00:30:16,125 --> 00:30:17,250
Da, căpitane?
365
00:30:17,333 --> 00:30:23,125
Care sunt regulile pe vasul meu?
366
00:30:24,041 --> 00:30:26,791
Le știu de parcă le-aș avea tatuate
pe inimă.
367
00:30:26,875 --> 00:30:31,208
Unu: fiecare pirat, la prima îmbarcare,
are dreptul...
368
00:30:31,291 --> 00:30:33,625
Începe de la 37!
369
00:30:33,708 --> 00:30:36,541
Da, cum să nu! Regula 37:
370
00:30:37,666 --> 00:30:40,125
nimeni nu are voie
să pronunțe numele băiatului.
371
00:30:40,208 --> 00:30:42,958
Regula 38: fluieratul interzis.
372
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
Regula 39...
373
00:30:51,041 --> 00:30:52,041
Fără...
374
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
ceasuri.
375
00:30:55,125 --> 00:30:56,125
Exact.
376
00:30:57,250 --> 00:30:58,250
Ia
377
00:30:59,208 --> 00:31:00,208
să-mi spuneți...
378
00:31:02,000 --> 00:31:04,583
cum ați ajuns în Țara de Nicăieri?
379
00:31:04,666 --> 00:31:07,125
- Am venit cu Pe...
- Nu încălca regulile!
380
00:31:07,875 --> 00:31:09,208
Nu-i spune numele!
381
00:31:09,291 --> 00:31:12,416
Nu ne pasă de regulile voastre.
Am venit cu Peter Pan.
382
00:31:14,500 --> 00:31:15,875
El o să ne salveze.
383
00:31:15,958 --> 00:31:17,500
I-a zis numele.
384
00:31:17,583 --> 00:31:19,958
Ursul e al meu după ce îi execută.
385
00:31:24,916 --> 00:31:26,541
O să vă salveze?
386
00:31:27,208 --> 00:31:29,208
Ei bine... Probabil.
387
00:31:30,375 --> 00:31:31,791
Să sperăm.
388
00:31:35,458 --> 00:31:36,458
Speranță.
389
00:31:37,416 --> 00:31:39,250
De cele mai multe ori,
urăsc cuvântul ăsta.
390
00:31:41,250 --> 00:31:42,458
Dar, de data asta...
391
00:31:46,583 --> 00:31:47,583
nu știu ce să zic.
392
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
Dle Smee.
393
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Da, căpitane?
394
00:31:53,833 --> 00:31:55,458
Te gândești la ce mă gândesc eu?
395
00:31:55,541 --> 00:31:59,000
- Scândura.
- O să-i pună să meargă pe scândură.
396
00:31:59,583 --> 00:32:01,791
- Că n-ar strica o ceașcă de ceai acum.
- Nu.
397
00:32:05,541 --> 00:32:07,625
Ridicați-vă, fârtați!
398
00:32:09,625 --> 00:32:10,833
Stabiliți cursul
399
00:32:11,541 --> 00:32:12,750
către Skull Rock!
400
00:32:15,416 --> 00:32:17,291
Hei-rup
401
00:32:17,375 --> 00:32:19,208
Hei-rup
402
00:32:19,291 --> 00:32:21,875
- Hei-rup
- Tuciurii și tăcuți, diavolii din adânc
403
00:32:21,958 --> 00:32:24,208
Lenți și muți
Așa că-n somn te-nghit
404
00:32:24,291 --> 00:32:26,500
Cu o coadă și un dinte
Crede-mă, nimeni nu minte
405
00:32:26,583 --> 00:32:29,041
O să fierbi în burta
Unui behemot
406
00:32:29,125 --> 00:32:31,583
Se îndreaptă spre Skull Rock.
407
00:32:32,000 --> 00:32:33,375
Tocmai de ce mă temeam!
408
00:32:34,000 --> 00:32:35,166
Oare de ce i se spune...
409
00:32:36,333 --> 00:32:37,958
Răzvrătirea-i sigură...
410
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
Vai...
411
00:32:43,041 --> 00:32:45,375
Pirații se duc la Skull Rock
dintr-un singur motiv.
412
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Urmează o execuție.
413
00:32:47,583 --> 00:32:49,125
O execuție?
414
00:32:49,208 --> 00:32:51,958
Și ce mai așteptăm? Hai să-i salvăm!
415
00:32:52,041 --> 00:32:54,083
Tuciurii și tăcuți, diavolii din adânc
416
00:32:54,166 --> 00:32:56,541
Lenți și muți
Așa că-n somn te-nghit
417
00:32:56,625 --> 00:32:58,916
Cu o coadă și un dinte
Crede-mă, nimeni nu minte
418
00:32:59,000 --> 00:33:00,833
O să fierbi în burta
Unui behemot
419
00:33:00,916 --> 00:33:03,041
{\an8}Pe aici! Scurtătură!
420
00:33:03,125 --> 00:33:04,125
... cu ochii în zare
421
00:33:04,208 --> 00:33:06,250
Deodată, te-nghite un cefalopod mare
422
00:33:06,333 --> 00:33:08,750
Gândește-te bine, sfatul meu îl reține
423
00:33:08,833 --> 00:33:11,500
Un răzvrătit tre' să fie
Atent și la pluton
424
00:33:11,583 --> 00:33:14,875
Hei-rup!
425
00:33:21,333 --> 00:33:22,875
Hei-rup!
426
00:33:27,166 --> 00:33:29,333
Poți ajunge oriunde
în Țara de Nicăieri pe aici.
427
00:33:29,416 --> 00:33:30,625
Dacă știi drumul.
428
00:33:30,708 --> 00:33:34,541
Și e util mai ales
dacă te ascunzi de pirați.
429
00:33:34,625 --> 00:33:36,083
Cum prefer eu.
430
00:33:36,166 --> 00:33:38,000
De ce e plin de ură căpitanul Hook?
431
00:33:38,083 --> 00:33:40,625
- Pentru că a crescut.
- Și a crescut prost.
432
00:33:40,708 --> 00:33:43,666
- Dar e totuși cel mai bun spadasin.
- Deci e...
433
00:33:43,750 --> 00:33:46,041
- Și cel mai rău.
- De-aia îl lăsăm pe mâna lui Peter.
434
00:33:46,125 --> 00:33:49,291
Pe care îl urăște
pentru că Peter i-a retezat mâna.
435
00:33:49,375 --> 00:33:51,750
Și a aruncat-o la crocodil.
Împreună cu ceasul.
436
00:33:51,833 --> 00:33:54,916
- Știți despre crocodil?
- Așa e povestea.
437
00:33:55,000 --> 00:33:57,708
Stați, adică eu sunt într-o poveste?
438
00:34:15,750 --> 00:34:16,750
Nu vă uitați acolo!
439
00:34:20,041 --> 00:34:21,125
Vai, nu!
440
00:34:22,166 --> 00:34:23,166
Bietul Robert!
441
00:34:26,125 --> 00:34:27,541
Uitați-i!
442
00:34:27,625 --> 00:34:29,666
Măiculiță, Michael nu știe să înoate.
443
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Căpitane!
444
00:34:45,750 --> 00:34:47,375
Se înalță mareea.
445
00:34:49,125 --> 00:34:51,041
Bieți naufragiați micuți...
446
00:34:52,291 --> 00:34:53,291
Ia spuneți-mi,
447
00:34:54,625 --> 00:34:56,625
o să vă păstrați...
448
00:34:58,041 --> 00:34:58,875
speranța?
449
00:35:01,000 --> 00:35:02,125
Sau vă țineți respirația?
450
00:35:02,208 --> 00:35:03,208
Nu poți să ne omori.
451
00:35:03,875 --> 00:35:07,291
- N-am făcut nimic rău.
- Ba da. O faceți acum.
452
00:35:08,833 --> 00:35:11,458
Vă declar vinovați că sunteți copii,
453
00:35:12,583 --> 00:35:15,041
iar copiii sunt interziși...
454
00:35:16,041 --> 00:35:16,958
în Țara de Nicăieri.
455
00:35:17,041 --> 00:35:21,125
Regula 44: fără copii în Țara de Nicăieri.
456
00:35:21,208 --> 00:35:23,583
Fără copii în Țara de Nicăieri
457
00:35:23,666 --> 00:35:25,875
Fără copii în Țara de Nicăieri
458
00:35:25,958 --> 00:35:28,333
Fără copii în Țara de Nicăieri
459
00:35:41,625 --> 00:35:44,083
Numai copii în Țara de Nicăieri
460
00:35:44,166 --> 00:35:46,625
Numai copii în Țara de Nicăieri
461
00:35:47,000 --> 00:35:49,083
Numai copii în Țara de Nicăieri
462
00:35:57,250 --> 00:35:59,500
Liniște!
463
00:35:59,583 --> 00:36:01,250
... în Țara de Nicăieri.
464
00:36:04,750 --> 00:36:05,583
Tu!
465
00:36:07,208 --> 00:36:08,208
Cum te numești?
466
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
De când slujești pe vasul meu?
467
00:36:15,125 --> 00:36:17,750
Hei! Răspunde căpitanului tău!
468
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Barbă falsă.
469
00:36:33,458 --> 00:36:35,541
Recunosc că nu e așa de rău să fii pirat.
470
00:36:35,625 --> 00:36:36,666
Pan!
471
00:36:38,250 --> 00:36:39,583
Dar e mult mai bine să fiu eu.
472
00:36:55,875 --> 00:36:57,416
Dl Urs!
473
00:37:00,666 --> 00:37:02,000
Se dă mare.
474
00:37:02,083 --> 00:37:04,291
Încă nu se dă mare.
475
00:37:20,375 --> 00:37:22,000
Acum se dă mare.
476
00:37:22,458 --> 00:37:24,458
Căpitane Hook,
477
00:37:24,541 --> 00:37:27,125
arăți cam ponosit, bătrâne.
478
00:37:27,208 --> 00:37:29,958
Sigur n-ai fi mai fericit înapoi
pe patul de suferință?
479
00:37:31,416 --> 00:37:32,416
Nu azi, băiete.
480
00:37:33,291 --> 00:37:36,291
Azi-dimineață m-am trezit
cu un cântec în suflet.
481
00:37:39,125 --> 00:37:40,666
Știi care era refrenul?
482
00:37:42,375 --> 00:37:44,625
Iu-hu, iu-hei
483
00:37:44,708 --> 00:37:47,250
Frate, iar cântă Hook!
484
00:37:47,333 --> 00:37:49,833
Peter Pan azi va pieri
485
00:37:50,625 --> 00:37:54,041
Om sumbru și sinistru,
pregătește-te să-ți înfrunți pieirea!
486
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
June mândru și obraznic.
487
00:37:57,958 --> 00:37:58,791
Ataca-mă!
488
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Vino cu mine!
489
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Ai încredere.
490
00:38:18,166 --> 00:38:19,375
Bună dimineața, dle Smee!
491
00:38:28,375 --> 00:38:29,208
Zâna.
492
00:38:53,250 --> 00:38:54,541
John. Michael.
493
00:38:54,625 --> 00:38:55,458
- Wendy!
- Wendy!
494
00:38:56,666 --> 00:38:58,666
Uite ce i-au făcut dlui Urs.
495
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
Doamne!
496
00:39:12,208 --> 00:39:13,291
Da! Ia-i pălăria!
497
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
Lipsă de maniere!
498
00:39:25,916 --> 00:39:27,333
Clopoțica! Slavă cerului!
499
00:39:28,083 --> 00:39:29,083
Poți să ne ajuți?
500
00:39:33,708 --> 00:39:34,708
Da!
501
00:39:35,750 --> 00:39:36,583
Wendy.
502
00:39:37,291 --> 00:39:38,208
Ești încă în viață!
503
00:39:38,291 --> 00:39:40,958
Da, și tu ești.
504
00:39:41,041 --> 00:39:42,708
Credeam că poate ai...
505
00:39:42,791 --> 00:39:45,166
- Murit? Pierit? Făcut praf și pulbere?
- Da!
506
00:39:45,250 --> 00:39:48,000
Nicio șansă.
Mă pricep să nu mă las omorât...
507
00:39:52,416 --> 00:39:53,625
Ți-am făcut-o!
508
00:39:55,708 --> 00:39:58,791
Te-am bătut.
509
00:39:59,958 --> 00:40:03,666
Nici să nu te gândești să-l ajuți, Clopo!
510
00:40:06,625 --> 00:40:07,833
Zână afurisită!
511
00:40:08,666 --> 00:40:10,666
Grozavă lipsă de maniere, căpitane Hook.
512
00:40:12,125 --> 00:40:14,291
De la tine am învățat.
513
00:40:14,833 --> 00:40:16,041
Nu te amăgi.
514
00:40:16,916 --> 00:40:18,541
Ai fost mereu putrezit.
515
00:40:18,625 --> 00:40:22,125
Un cod putrezit și împuțit.
516
00:40:25,750 --> 00:40:28,375
M-ai înjunghiat în inimă
cu aceste cuvinte.
517
00:40:29,666 --> 00:40:31,083
Ultima oară.
518
00:40:33,958 --> 00:40:37,333
Acum o să-ți răsplătesc bunătatea
cu sabia.
519
00:40:40,583 --> 00:40:42,791
Lovește, atunci, dacă ai curaj.
520
00:40:44,291 --> 00:40:45,291
Și lovește zdravăn.
521
00:40:47,625 --> 00:40:48,583
Fiindcă moartea
522
00:40:48,666 --> 00:40:51,875
- ... va fi o aventură colosală.
- O aventură colosală.
523
00:40:55,625 --> 00:40:56,458
Oprește-te!
524
00:41:01,041 --> 00:41:02,041
Tu cine ești?
525
00:41:06,208 --> 00:41:07,833
Nu te-am mai văzut pe aici!
526
00:41:08,750 --> 00:41:11,375
- Păi, eu sunt...
- E o Wendy.
527
00:41:11,458 --> 00:41:12,875
- O Wendy!
- O Wendy!
528
00:41:17,083 --> 00:41:17,916
O Wendy?
529
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
- Ce e o Wendy?
- Eu sunt o Wendy.
530
00:41:22,041 --> 00:41:24,333
Wendy Moira Angela Darling.
531
00:41:24,416 --> 00:41:29,625
Și sunt din Londra, în Anglia,
unde gentilomii nu fac rău copiilor!
532
00:41:32,750 --> 00:41:34,041
Ei bine...
533
00:41:35,166 --> 00:41:39,083
- Eu sunt...
- Căpitanul Hook. Știu.
534
00:41:40,750 --> 00:41:43,583
- Și suntem în...
- Țara de Nicăieri.
535
00:41:45,625 --> 00:41:46,833
Acest copil...
536
00:41:47,666 --> 00:41:48,875
nu e un copil.
537
00:41:50,625 --> 00:41:53,791
Și nici eu nu sunt gentilom.
538
00:41:54,750 --> 00:41:57,708
Așa că ia-ți rămas-bun, Wendy!
539
00:41:59,208 --> 00:42:03,500
Fiindcă n-o să-l mai vezi pe lumea asta.
540
00:42:09,041 --> 00:42:10,041
Nu.
541
00:42:10,791 --> 00:42:11,833
Doamne!
542
00:42:19,791 --> 00:42:21,791
Ce crocodil uriaș!
543
00:42:27,166 --> 00:42:28,083
Uitați!
544
00:42:28,708 --> 00:42:30,000
Ferea, bestie!
545
00:42:36,750 --> 00:42:37,750
Nu!
546
00:42:39,125 --> 00:42:39,958
Vai!
547
00:42:42,000 --> 00:42:44,916
Fugi!
548
00:42:55,416 --> 00:42:56,958
Înainte!
549
00:42:58,791 --> 00:43:00,208
Haideți! Să mergem!
550
00:43:54,250 --> 00:43:55,333
A fost distractiv.
551
00:44:01,875 --> 00:44:04,625
A fost o aventură. Nu asta voiai?
552
00:44:04,708 --> 00:44:08,000
Da, dar nu credeam
că o să fiu doborâtă de pe cer de pirați.
553
00:44:08,083 --> 00:44:09,083
Sau înecat.
554
00:44:09,166 --> 00:44:10,916
Sau dezmembrat.
555
00:44:14,541 --> 00:44:17,125
Clopoțica, nu te înțeleg, ce spui?
556
00:44:17,208 --> 00:44:19,208
Zice că am salvat situația.
557
00:44:19,291 --> 00:44:21,041
Oarecum.
558
00:44:21,125 --> 00:44:22,541
Ai salvat-o parțial.
559
00:44:22,625 --> 00:44:24,333
Și am făcut treabă bunicică.
560
00:44:25,666 --> 00:44:26,958
Și n-ai avut
561
00:44:27,041 --> 00:44:29,083
- ... niciun fel de ajutor.
- Nu, n-am avut.
562
00:44:29,166 --> 00:44:30,083
Eu sunt Peter Pan.
563
00:44:30,583 --> 00:44:32,291
Și n-am nevoie de ajutor.
564
00:44:33,333 --> 00:44:35,541
Ai o zână fermecată
care te ajută să zbori!
565
00:44:36,708 --> 00:44:39,958
O ceată de copii la ordinele tale,
o prințesă care curăță după tine
566
00:44:40,041 --> 00:44:41,791
în timp ce tu hoinărești cu pirații.
567
00:44:42,625 --> 00:44:45,916
Chiar crezi că l-ai putea învinge singur
pe căpitanul Hook?
568
00:44:46,000 --> 00:44:47,250
Ce e aia o ceată?
569
00:44:47,333 --> 00:44:48,458
Sigur că aș putea.
570
00:44:48,541 --> 00:44:49,958
Îl înving mereu.
571
00:44:50,041 --> 00:44:51,333
Așa merge treaba.
572
00:44:51,416 --> 00:44:52,250
Așa a mers mereu.
573
00:44:52,333 --> 00:44:53,333
Și așa va merge.
574
00:44:53,916 --> 00:44:56,166
Și dacă nu va fi așa?
575
00:44:57,125 --> 00:44:58,416
Da, ce se întâmplă atunci?
576
00:44:59,666 --> 00:45:00,833
Nu se va întâmpla niciodată.
577
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
- Nu-i așa, Peter?
- Bineînțeles că nu.
578
00:45:03,291 --> 00:45:04,666
Asta este Țara de Nicăieri.
579
00:45:04,750 --> 00:45:06,500
Unde nu se schimbă nimic niciodată.
580
00:45:07,375 --> 00:45:08,416
Cu atât mai puțin, eu.
581
00:45:10,083 --> 00:45:11,083
Bine.
582
00:45:20,208 --> 00:45:22,208
Nu e adevărat ce spune Peter.
583
00:45:22,291 --> 00:45:23,416
Se schimbă unele lucruri.
584
00:45:23,500 --> 00:45:25,083
- N-avem voie să vorbim!
- N-avem voie.
585
00:45:25,166 --> 00:45:27,375
Despre ce n-avem voie să vorbim?
586
00:45:30,500 --> 00:45:32,250
Hook n-a fost mereu Hook.
587
00:45:56,583 --> 00:45:58,083
Haide, n-o lălăiți!
588
00:46:03,750 --> 00:46:04,958
Ce e aici?
589
00:46:05,583 --> 00:46:06,583
Acasă.
590
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Vino!
591
00:46:19,875 --> 00:46:20,958
Tu nu vii?
592
00:46:21,041 --> 00:46:22,041
Nu.
593
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
E casa lor, nu a mea.
594
00:46:27,083 --> 00:46:28,708
Nu cred că e nici a ta.
595
00:46:31,583 --> 00:46:33,875
Nu prea știu unde e casa mea...
596
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Sau unde vreau să fie.
597
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
O să știi.
598
00:46:43,083 --> 00:46:44,916
Prima oară când am călărit singură,
599
00:46:48,458 --> 00:46:49,666
stră-străbunica mea
600
00:46:51,333 --> 00:46:53,333
a venit și mi-a zis:
601
00:46:54,125 --> 00:46:56,500
„Simte pământul de sub picioare,
602
00:46:57,875 --> 00:47:01,375
„ca ochii să zărească stelele.
603
00:47:01,458 --> 00:47:03,291
„Păstrează trecutul în suflet,
604
00:47:04,541 --> 00:47:08,166
„dar să știi că, încotro te îndrepți,
numai tu hotărăști.”
605
00:47:15,791 --> 00:47:16,791
Somn ușor,
606
00:47:17,666 --> 00:47:19,291
Wendy Moira Angela Darling.
607
00:47:21,083 --> 00:47:22,375
Apoi să ajungi cu bine acasă.
608
00:47:44,916 --> 00:47:45,916
Bună, Wendy!
609
00:47:50,166 --> 00:47:51,875
Cum ați găsit locul ăsta?
610
00:47:52,708 --> 00:47:55,541
L-a găsit Peter.
Așa cum ne-a găsit pe noi.
611
00:47:57,583 --> 00:47:58,958
Cum m-a găsit și pe mine.
612
00:47:59,875 --> 00:48:01,125
Exact.
613
00:48:28,500 --> 00:48:29,500
Povești de pe mare
614
00:48:29,583 --> 00:48:30,583
Wendy?
615
00:48:30,666 --> 00:48:32,333
Ne spui o poveste de adormit copiii?
616
00:48:32,791 --> 00:48:35,000
Da! Povești de adormit copiii!
617
00:48:36,625 --> 00:48:38,250
Așteptăm de-o veșnicie.
618
00:48:39,583 --> 00:48:40,916
Aș putea s-o fac,
619
00:48:42,416 --> 00:48:46,250
dar mă gândeam că poate mai întâi
ne spune Peter o poveste.
620
00:48:46,708 --> 00:48:48,208
- Despre ce?
- Știu și eu?
621
00:48:49,708 --> 00:48:51,333
Cum ai ajuns în Țara de Nicăieri.
622
00:48:51,750 --> 00:48:52,958
Cum l-ai cunoscut pe Hook.
623
00:48:55,041 --> 00:48:57,416
E o poveste foarte scurtă
care sună cam așa...
624
00:48:58,041 --> 00:49:00,750
M-am duelat cu căpitanul Hook
și i-am retezat mâna.
625
00:49:00,833 --> 00:49:02,458
Da, asta știe toată lumea.
626
00:49:03,416 --> 00:49:04,666
Cum v-ați cunoscut?
627
00:49:05,500 --> 00:49:07,458
Și, în primul rând,
de ce v-ați luat la harță?
628
00:49:07,541 --> 00:49:08,958
Pentru că e pirat.
629
00:49:10,500 --> 00:49:11,500
Iar eu sunt Peter Pan.
630
00:49:11,583 --> 00:49:13,833
Precis nu e așa de simplu.
631
00:49:13,916 --> 00:49:14,916
De ce?
632
00:49:16,291 --> 00:49:17,583
Fiindcă nimic nu e așa simplu.
633
00:49:19,458 --> 00:49:20,458
De unde sunteți voi doi?
634
00:49:21,708 --> 00:49:23,333
Unde e mama și tatăl lui?
635
00:49:24,041 --> 00:49:24,958
Unde sunt ai tăi?
636
00:49:26,000 --> 00:49:27,208
Întrebare încuietoare.
637
00:49:28,041 --> 00:49:31,208
Asta e Țara de Nicăieri,
unde nu sunt mame și tați.
638
00:49:31,291 --> 00:49:32,500
De ce nu sunt?
639
00:49:33,041 --> 00:49:34,500
Eu nu mi-o amintesc pe mama.
640
00:49:34,583 --> 00:49:36,125
Nici nu mai trebuie.
641
00:49:36,750 --> 00:49:38,166
Poate fi Wendy mama noastră.
642
00:49:38,833 --> 00:49:39,833
Cerule, nu!
643
00:49:40,500 --> 00:49:42,708
Nici nu știu dacă vreau să fiu mamă.
644
00:49:43,791 --> 00:49:44,875
Dar încă am mamă.
645
00:49:45,708 --> 00:49:46,708
Și tu,
646
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
și tu,
647
00:49:49,458 --> 00:49:50,458
și voi toți.
648
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Și, de-acolo din lumea largă...
649
00:49:56,416 --> 00:49:57,416
mamelor le e dor de voi.
650
00:50:01,541 --> 00:50:03,291
Vă iubesc foarte mult.
651
00:50:04,083 --> 00:50:05,750
Mi-ar plăcea s-o revăd pe mama.
652
00:50:07,000 --> 00:50:07,833
Da, cum să nu!
653
00:50:08,416 --> 00:50:10,875
Dacă v-ați întoarce acasă,
s-a zis cu distracția.
654
00:50:10,958 --> 00:50:11,958
Cu aventurile noastre.
655
00:50:12,625 --> 00:50:15,291
O să vă alegeți doar cu... crescutul.
656
00:50:19,250 --> 00:50:22,125
Nu-i a bună când Peter trântește ușile.
657
00:50:22,375 --> 00:50:24,541
Îmi pare rău că am vrut o poveste, Wendy.
658
00:50:24,625 --> 00:50:26,125
Nu e vina ta.
659
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Ce ziceți...
660
00:50:33,916 --> 00:50:36,750
dacă v-aș cânta un cântec de leagăn?
661
00:50:37,166 --> 00:50:38,166
Ce e ăla?
662
00:50:38,958 --> 00:50:42,500
E un cântec pe care mama ni-l cântă
uneori mie și fraților mei.
663
00:50:43,666 --> 00:50:45,250
Cred că e așa...
664
00:50:48,208 --> 00:50:55,000
E vremea, prieteni
De somn să vă lăsați furați
665
00:50:55,833 --> 00:51:02,625
Și la distracții neobosite să visați
666
00:51:03,250 --> 00:51:08,875
Acolo sus, aventuri ale vieții
667
00:51:09,625 --> 00:51:15,083
Focuri dogoritoare și iubirea mamei
668
00:51:15,166 --> 00:51:21,666
Căci la lumina lunii
669
00:51:22,333 --> 00:51:29,333
Ea știe că voi sunteți undeva în noapte
670
00:51:34,041 --> 00:51:35,041
Ai auzit?
671
00:51:38,208 --> 00:51:39,333
Ce e?
672
00:51:39,416 --> 00:51:40,916
Lilieci frugivori.
673
00:51:41,000 --> 00:51:42,333
Vin în perioada asta.
674
00:51:42,416 --> 00:51:43,708
Nu. Ascultă...
675
00:51:46,708 --> 00:51:47,708
Cred...
676
00:51:51,958 --> 00:51:54,416
că am mai auzit așa ceva.
677
00:52:20,375 --> 00:52:23,791
Dragă Clopoțica,
cât mi-aș dori să înțeleg ce spui!
678
00:52:27,583 --> 00:52:29,416
Cred că nici Peter nu înțelege.
679
00:52:29,500 --> 00:52:31,500
De fapt, nu te ascultă, nu-i așa?
680
00:52:34,041 --> 00:52:37,041
El are de pierdut, nu tu.
681
00:52:39,333 --> 00:52:41,666
Eu sunt sigură
că ai lucruri minunate de spus.
682
00:53:06,291 --> 00:53:07,291
Camera lui JAMES
și Peter
683
00:53:10,333 --> 00:53:11,458
„James.”
684
00:53:12,291 --> 00:53:13,125
Cine e James?
685
00:53:13,208 --> 00:53:15,500
Camera lui JAMES
și Peter
686
00:53:25,166 --> 00:53:26,166
Peter?
687
00:53:29,375 --> 00:53:31,083
Hai, Peter!
688
00:53:31,833 --> 00:53:33,125
Nu fi așa!
689
00:53:38,666 --> 00:53:41,208
- Ce e ăsta?
- Un sărut.
690
00:53:41,916 --> 00:53:44,750
L-am făcut pentru tine,
ca să avem amândoi câte unul.
691
00:53:45,833 --> 00:53:47,250
Credeam că o să fim prieteni.
692
00:53:48,083 --> 00:53:49,916
În schimb, doar ne...
693
00:53:50,000 --> 00:53:51,083
Certăm.
694
00:53:53,875 --> 00:53:55,291
Cum faci tu cu Hook.
695
00:53:59,916 --> 00:54:01,833
Hook îți era prieten, nu-i așa?
696
00:54:04,333 --> 00:54:05,541
Era cel mai bun prieten.
697
00:54:08,416 --> 00:54:09,833
Și primul Băiat Pierdut.
698
00:54:11,458 --> 00:54:12,541
Și ce s-a întâmplat?
699
00:54:14,500 --> 00:54:18,083
Țara de Nicăieri...
nu-l mulțumea pe deplin, cred.
700
00:54:21,250 --> 00:54:24,083
A plecat pe mare într-o bună zi,
fără să spună o vorbă,
701
00:54:25,625 --> 00:54:26,750
și m-a lăsat singur.
702
00:54:28,916 --> 00:54:31,291
Când s-a întors, era schimbat.
703
00:54:32,958 --> 00:54:33,958
Era nemilos.
704
00:54:34,916 --> 00:54:36,208
Rău.
705
00:54:36,291 --> 00:54:39,291
Oare? Sau doar crescuse?
706
00:54:39,375 --> 00:54:40,500
Nu e același lucru?
707
00:54:44,875 --> 00:54:46,666
De-aia nu trebuie să pleci niciodată.
708
00:54:47,958 --> 00:54:50,125
Cine știe ce devii dacă pleci.
709
00:54:50,208 --> 00:54:51,666
Și ce o să devin dacă rămân?
710
00:54:51,750 --> 00:54:54,833
Nimic. Fii tu însăți. Ca mine.
711
00:54:57,791 --> 00:54:59,708
Chiar credeam că o să fii fericită aici.
712
00:55:01,125 --> 00:55:02,250
Da, și eu credeam.
713
00:55:03,458 --> 00:55:06,625
Dar Țara de Nicăieri nu e
chiar cum mă așteptam.
714
00:55:08,583 --> 00:55:11,250
Peter, e mult mai reală.
715
00:55:11,333 --> 00:55:15,083
Normal că e reală.
Doar că e reală în alt fel.
716
00:55:15,750 --> 00:55:16,750
Într-un fel mai bun.
717
00:55:18,625 --> 00:55:20,625
- Peter!
- Noapte bună, Wendy!
718
00:55:44,500 --> 00:55:45,500
Dl Urs.
719
00:56:00,333 --> 00:56:04,125
Wendy Moira Angela Darling.
720
00:56:07,916 --> 00:56:10,250
Micuța doinașă
721
00:56:11,583 --> 00:56:13,208
din Londra, în Anglia.
722
00:56:15,708 --> 00:56:19,541
Vocea ta mi-a amintit
de vechiul meu cămin.
723
00:56:22,333 --> 00:56:23,333
Mulțumesc.
724
00:57:13,666 --> 00:57:14,500
Te-am prins!
725
00:57:22,875 --> 00:57:24,250
Unde ești?
726
00:57:30,000 --> 00:57:35,916
De câte ori ne-am jucat de-a v-ați
ascunselea printre dărâmăturile astea?
727
00:57:39,708 --> 00:57:41,500
Nu te întrecea nimeni la ascuns.
728
00:57:45,791 --> 00:57:46,791
Dar...
729
00:57:47,541 --> 00:57:49,041
nici pe mine nu mă întrecea...
730
00:57:51,291 --> 00:57:53,166
la găsit!
731
00:57:58,625 --> 00:57:59,625
Căpitane Hook?
732
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Da.
733
00:58:04,416 --> 00:58:05,958
Nu cred că-mi place aventura asta.
734
00:58:33,541 --> 00:58:34,541
Peter!
735
00:58:35,166 --> 00:58:36,166
Peter!
736
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
Nu!
737
00:58:43,125 --> 00:58:44,666
Ce ai făcut?
738
00:58:48,333 --> 00:58:49,333
Am făcut-o.
739
00:58:49,416 --> 00:58:50,416
Peter!
740
00:58:51,916 --> 00:58:53,708
L-am ucis pe Peter Pan.
741
01:00:20,708 --> 01:00:22,250
{\an8}Frățioare...
742
01:00:37,958 --> 01:00:39,291
Vreau să discut...
743
01:00:40,208 --> 01:00:41,166
cu...
744
01:00:42,125 --> 01:00:42,958
tine!
745
01:00:49,375 --> 01:00:51,750
- N-am ce să-ți spun.
- Atunci, ascultă!
746
01:01:17,208 --> 01:01:18,208
Ce e asta?
747
01:01:19,291 --> 01:01:21,208
E doar... un cântec de leagăn.
748
01:01:21,291 --> 01:01:23,625
Da, dar de ce...
749
01:01:24,791 --> 01:01:27,291
îmi aduce aminte de ceva?
750
01:01:30,500 --> 01:01:32,291
- Deschide-o!
- Da.
751
01:01:33,333 --> 01:01:34,958
Unde sunt cheile? Cheile.
752
01:01:35,041 --> 01:01:36,250
De unde vine?
753
01:01:36,875 --> 01:01:37,708
Spune-mi.
754
01:01:37,791 --> 01:01:39,416
- Nu știu.
- Spune-mi!
755
01:01:41,166 --> 01:01:43,541
De ce mă face să mă simt atât de...
756
01:01:44,416 --> 01:01:45,750
N-am de unde să știu.
757
01:01:45,833 --> 01:01:47,916
E doar un cântec pe care ni-l cântă mama.
758
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Cine?
759
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Mama mea.
760
01:01:59,666 --> 01:02:00,750
Da, desigur.
761
01:02:14,750 --> 01:02:17,458
Știu că n-ai fost mereu așa,
căpitane Hook.
762
01:02:20,041 --> 01:02:21,833
Știu că tu și Peter ați fost prieteni.
763
01:02:23,041 --> 01:02:24,541
Am auzit povești.
764
01:02:25,625 --> 01:02:26,708
Da?
765
01:02:27,500 --> 01:02:28,583
Ai plecat din Nicăieri.
766
01:02:29,916 --> 01:02:31,750
Și, când te-ai întors, erai...
767
01:02:31,833 --> 01:02:32,875
Rău.
768
01:02:35,916 --> 01:02:36,750
Da.
769
01:02:40,625 --> 01:02:42,041
Nu e doar o născocire.
770
01:02:47,541 --> 01:02:49,541
Dar a omis partea cea mai importantă.
771
01:02:52,541 --> 01:02:54,125
N-am plecat de bunăvoie.
772
01:02:58,500 --> 01:02:59,708
Peter te-a făcut să pleci.
773
01:03:00,458 --> 01:03:01,458
Ăsta e...
774
01:03:03,208 --> 01:03:04,583
Ăsta e punctul nevralgic.
775
01:03:07,041 --> 01:03:09,833
Cel mai bun prieten al meu
de pe vremuri m-a izgonit
776
01:03:09,916 --> 01:03:11,500
doar pentru că mi-a fost dor...
777
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
Mi-a fost dor...
778
01:03:27,416 --> 01:03:28,416
de...
779
01:03:43,333 --> 01:03:44,333
Mama ta?
780
01:03:44,416 --> 01:03:46,416
Da, de mama mea.
781
01:03:50,041 --> 01:03:51,916
Care îmi cânta acel cântec.
782
01:03:54,458 --> 01:03:55,916
Este așa de îngrozitor
783
01:03:57,541 --> 01:03:58,541
să-ți fie dor de mama?
784
01:03:59,625 --> 01:04:00,958
Nu, sigur că nu.
785
01:04:01,041 --> 01:04:03,416
Spune-i-o și răposatului tău prieten,
786
01:04:04,458 --> 01:04:06,125
căci el era de altă părere.
787
01:04:09,125 --> 01:04:11,791
Și, după toate astea, nici n-am găsit-o.
788
01:04:12,500 --> 01:04:13,916
N-am ajuns acasă.
789
01:04:14,000 --> 01:04:17,833
N-am mai văzut-o niciodată
pe biata mea dulce mamă.
790
01:04:20,791 --> 01:04:23,875
Am plecat din Țara de Nicăieri
și m-am rătăcit pe mare.
791
01:04:27,375 --> 01:04:28,666
Aș fi pierit negreșit
792
01:04:30,583 --> 01:04:32,583
dacă n-aș fi fost salvat de acest om.
793
01:04:34,291 --> 01:04:38,833
Și uite-așa am fost salvat
și crescut de pirați.
794
01:04:40,458 --> 01:04:42,375
În cele din urmă, am devenit căpitanul lor
795
01:04:42,458 --> 01:04:47,250
și, în schimb, i-am readus aici.
796
01:04:47,875 --> 01:04:48,875
Dar de ce?
797
01:04:50,500 --> 01:04:52,916
De ce te-ai mai întors,
dacă Peter te-a rănit așa?
798
01:04:53,000 --> 01:04:54,416
Fiindcă era prietenul meu.
799
01:04:56,708 --> 01:04:57,750
Fusesem fericit aici.
800
01:04:57,833 --> 01:05:00,041
- Ai putea să fii iar fericit.
- Nu.
801
01:05:00,125 --> 01:05:02,375
A trecut vremea bucuriilor pentru mine.
802
01:05:02,916 --> 01:05:07,916
Tot ce-aș fi putut
să devin s-a rezumat la asta.
803
01:05:10,166 --> 01:05:11,166
Asta...
804
01:05:17,500 --> 01:05:19,041
înseamnă să crești.
805
01:05:20,083 --> 01:05:21,083
Nu.
806
01:05:21,875 --> 01:05:24,458
Asta înseamnă să nu crești cum trebuie.
807
01:05:29,166 --> 01:05:31,875
Arată-mi un copil
care cunoaște cu adevărat diferența
808
01:05:31,958 --> 01:05:33,666
dintre bine și rău,
809
01:05:35,500 --> 01:05:37,750
iar eu îți voi arăta un om
810
01:05:39,708 --> 01:05:42,541
care nu-și mai amintește
de ce era așa de important.
811
01:05:46,625 --> 01:05:49,041
Executați-i pe toți!
812
01:05:56,458 --> 01:05:58,208
- Nu! Stați! Opriți-vă!
- Haide!
813
01:05:58,833 --> 01:05:59,875
Vinovat!
814
01:05:59,958 --> 01:06:02,958
- James, nu crezi că...
- Să nu-mi mai spui vreodată așa!
815
01:06:05,041 --> 01:06:09,041
Eu sunt căpitanul Hook.
816
01:06:09,916 --> 01:06:12,000
Încetați! Luați-mă pe mine!
817
01:06:13,791 --> 01:06:15,541
Luați-mă pe mine în locul lor!
818
01:06:16,833 --> 01:06:18,833
Ei sunt copii, lăsați-i să trăiască!
819
01:06:21,083 --> 01:06:23,291
Când vor crește, vor fi buni pirați,
820
01:06:24,000 --> 01:06:25,208
mai ales cei doi.
821
01:06:25,833 --> 01:06:27,083
Vă rog, luați-mă pe mine!
822
01:06:29,875 --> 01:06:32,500
Altruismul tău este admirabil.
823
01:06:34,958 --> 01:06:36,958
Tu o să faci pleosc mai tare.
824
01:06:39,583 --> 01:06:40,833
Nu! Wendy!
825
01:06:42,333 --> 01:06:44,333
Wendy! Nu!
826
01:06:45,333 --> 01:06:46,541
John, îmi pare rău!
827
01:06:48,166 --> 01:06:49,333
Nu, Wendy!
828
01:07:17,708 --> 01:07:19,333
Unde sunt ceilalți? Unde e Clopo?
829
01:07:20,083 --> 01:07:21,250
Unde sunt Băieții Pierduți?
830
01:07:23,375 --> 01:07:24,541
Au fost luați.
831
01:07:25,583 --> 01:07:26,625
De Hook?
832
01:07:51,833 --> 01:07:52,958
Lasă-mă să te ajut.
833
01:08:19,291 --> 01:08:24,666
O rută dezvăluie de unde călătorii
834
01:08:24,750 --> 01:08:29,750
Nu se-ntorc de pe Pământ
835
01:08:29,833 --> 01:08:34,666
Așa că fă un hop mititel
În apa sărată nițel
836
01:08:34,750 --> 01:08:39,958
Și pururea mătură coasta
837
01:08:40,041 --> 01:08:43,458
Vânt din pupă
838
01:08:43,541 --> 01:08:48,833
Și mare calmă
839
01:08:49,500 --> 01:08:54,583
Scapă de aligator, înfruntă-l pe creator
840
01:08:54,666 --> 01:09:00,333
Ochii tăi vor vedea misterul
841
01:09:00,416 --> 01:09:04,291
Vânt din pupă
842
01:09:04,375 --> 01:09:10,375
Și mare calmă
843
01:09:10,958 --> 01:09:15,166
În timp ce te scufunzi
Și-n ochii Doamnei cu coasa te-afunzi
844
01:09:15,250 --> 01:09:19,916
Care te-așteaptă pe limbile leviatanelor
845
01:09:20,000 --> 01:09:24,541
Și-s mulți ca ei
Nici n-ajungi pe fund
846
01:09:24,625 --> 01:09:29,750
Cum am sugerat
Încetișor ești digerat
847
01:09:29,833 --> 01:09:33,333
Pentru pești hrană
848
01:09:33,416 --> 01:09:38,416
Și mare calmă
849
01:09:43,083 --> 01:09:44,083
Rămas-bun,
850
01:09:46,333 --> 01:09:50,250
Wendy Moira Angela Darling.
851
01:09:51,416 --> 01:09:56,375
În apă, nici fiu, nici fiică
852
01:09:56,458 --> 01:10:01,875
Nu scapă băltăului, sigur se-neacă
853
01:10:02,166 --> 01:10:06,125
Vânt din pupă
854
01:10:06,208 --> 01:10:12,625
Și mare calmă
855
01:10:12,708 --> 01:10:14,291
Vânt din pupă
856
01:10:14,375 --> 01:10:16,250
Umple-ți mintea cu gânduri fericite.
857
01:11:05,458 --> 01:11:06,458
Dle Smee.
858
01:11:08,500 --> 01:11:09,708
Dle Smee!
859
01:11:11,500 --> 01:11:13,708
Da, da, domnule!
860
01:11:15,166 --> 01:11:18,083
- Ai auzit vreun pleosc?
- Sigur, căpitane.
861
01:11:18,166 --> 01:11:19,166
A fost...
862
01:11:21,916 --> 01:11:23,916
- De fapt...
- Eu n-am auzit.
863
01:11:24,375 --> 01:11:25,500
Nici eu.
864
01:11:25,583 --> 01:11:27,416
Dar sigur o să se audă.
865
01:11:33,166 --> 01:11:35,291
Păi, ar fi trebuit să aterizeze deja.
866
01:11:36,458 --> 01:11:38,458
Poate a căzut mai lent.
867
01:11:41,583 --> 01:11:44,916
A auzit cineva vreun pleosc?
868
01:11:45,000 --> 01:11:46,416
A fost vreun pleosc?
869
01:12:23,125 --> 01:12:24,750
Ăsta pare să fie...
870
01:12:35,250 --> 01:12:36,958
- Wendy!
- Wendy!
871
01:12:37,958 --> 01:12:39,291
Ai magia băiatului.
872
01:12:40,208 --> 01:12:42,916
Nu. Nu e magia niciunui băiat.
873
01:12:46,083 --> 01:12:48,000
Tot te depășim numeric, fetițo.
874
01:12:48,458 --> 01:12:50,208
Te încârligăm.
875
01:12:51,500 --> 01:12:55,750
Oamenii mei și-ar da viața
pentru căpitanul lor.
876
01:12:56,583 --> 01:12:57,416
Da.
877
01:12:58,333 --> 01:13:01,250
Dar ce e un căpitan fără vasul lui?
878
01:13:26,083 --> 01:13:28,000
Smee!
879
01:13:29,958 --> 01:13:31,416
- Dle Smee!
- Da, căpitane!
880
01:13:32,375 --> 01:13:34,250
Pune vasul pe apă!
881
01:13:36,791 --> 01:13:39,500
- Mâinile pe cârmă!
- Pe cârmă!
882
01:13:39,583 --> 01:13:41,750
Coborâți ancora! Rapid!
883
01:13:51,375 --> 01:13:52,250
E cumva...
884
01:13:52,333 --> 01:13:54,208
- Posibil.
- Nu se poate!
885
01:13:56,291 --> 01:13:57,291
Dar e cu siguranță.
886
01:14:08,083 --> 01:14:09,291
- Peter!
- Peter!
887
01:14:09,375 --> 01:14:10,750
- Peter!
- Pan!
888
01:14:28,833 --> 01:14:29,666
Ți-am lipsit?
889
01:14:31,250 --> 01:14:32,708
Nici nu știi cât de mult.
890
01:14:35,375 --> 01:14:38,041
Treziți-mă dacă unul îl omoară
pe celălalt.
891
01:14:38,125 --> 01:14:39,125
Iar.
892
01:14:43,708 --> 01:14:45,250
Cum ai reușit, băiete?
893
01:14:47,041 --> 01:14:48,583
Cum ai supraviețuit?
894
01:14:50,708 --> 01:14:52,791
Credință, încredere și praf de zână?
895
01:14:53,166 --> 01:14:54,000
Nu.
896
01:14:54,500 --> 01:14:55,833
Fără praf de zână de data asta.
897
01:14:55,916 --> 01:14:56,916
Fără magie.
898
01:14:57,833 --> 01:14:58,833
Fără trucuri.
899
01:15:00,166 --> 01:15:01,875
Doar cu puțin ajutor de la prieteni.
900
01:15:03,083 --> 01:15:05,083
Îndrăznești să-mi vorbești de prieteni,
901
01:15:06,208 --> 01:15:08,833
când toți prietenii tăi
îmi aparțin mie acum?
902
01:15:13,708 --> 01:15:14,958
June...
903
01:15:16,250 --> 01:15:18,083
mândru și obraznic,
904
01:15:21,166 --> 01:15:22,416
ridică sabia!
905
01:15:24,250 --> 01:15:25,500
Om trist și sinistru,
906
01:15:28,916 --> 01:15:29,916
ultima oară.
907
01:16:06,250 --> 01:16:07,458
La o parte!
908
01:16:09,416 --> 01:16:10,541
Prindeți copiii!
909
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Prindeți pirații!
910
01:16:18,250 --> 01:16:19,666
- Am luat ursul.
- Hei!
911
01:16:19,750 --> 01:16:21,000
Ursul e al meu!
912
01:16:21,958 --> 01:16:24,041
Dă-mi ursul înapoi!
913
01:16:33,166 --> 01:16:35,166
Dă-mi-l!
914
01:16:35,250 --> 01:16:37,125
Nu-l atinge pe fratele meu!
915
01:16:37,500 --> 01:16:38,916
Și nici pe ursul lui!
916
01:17:33,708 --> 01:17:34,958
Ca în vremuri apuse.
917
01:17:35,791 --> 01:17:37,416
Vremurile tale sunt apuse toate.
918
01:17:58,583 --> 01:17:59,583
Pe el!
919
01:18:09,333 --> 01:18:10,208
Michael, vino!
920
01:18:41,916 --> 01:18:43,250
Mai e puțin.
921
01:18:48,750 --> 01:18:49,958
Era cât pe ce.
922
01:18:50,041 --> 01:18:51,875
Copii, dați-mi cârma!
923
01:18:54,916 --> 01:18:55,916
Wendy!
924
01:18:57,208 --> 01:18:58,208
Ajutor!
925
01:19:00,125 --> 01:19:00,958
Cârma!
926
01:19:14,500 --> 01:19:15,875
{\an8}Opriți-vă!
927
01:19:16,583 --> 01:19:18,791
{\an8}Băieți, în spatele meu!
928
01:19:20,666 --> 01:19:23,041
John, Michael, țineți-vă de ceva!
929
01:19:23,125 --> 01:19:24,791
Țineți-vă bine!
930
01:19:30,500 --> 01:19:31,333
Trei!
931
01:19:32,458 --> 01:19:33,291
Doi!
932
01:19:36,000 --> 01:19:36,833
Unu.
933
01:20:40,291 --> 01:20:41,875
Ține-te, Peter!
934
01:20:41,958 --> 01:20:43,041
Nu te uita în jos!
935
01:20:43,125 --> 01:20:44,458
Nu, Peter! Ține-te bine!
936
01:20:45,125 --> 01:20:45,958
Nu-i da drumul!
937
01:20:46,541 --> 01:20:47,625
- Peter!
- Peter!
938
01:21:12,041 --> 01:21:15,208
Știi ce doare
939
01:21:16,625 --> 01:21:18,166
când îmbătrânești?
940
01:21:18,916 --> 01:21:22,333
Nu trosnitul oaselor,
941
01:21:24,416 --> 01:21:25,791
visurile spulberate
942
01:21:26,666 --> 01:21:30,291
sau senzația morții
943
01:21:31,625 --> 01:21:32,833
tot mai iminente.
944
01:21:34,166 --> 01:21:37,416
E faptul că cel mai bun prieten al tău
te privește în ochi
945
01:21:37,500 --> 01:21:39,083
fără să te recunoască.
946
01:21:39,166 --> 01:21:41,375
- Tu ai vrut să pleci.
- Eram copil!
947
01:21:44,625 --> 01:21:45,458
Încetează!
948
01:22:05,541 --> 01:22:06,625
Hai, băiete!
949
01:22:07,625 --> 01:22:08,541
Fă-o!
950
01:22:10,041 --> 01:22:13,541
Dar închipuie-ți Țara de Nicăieri
fără noi doi.
951
01:22:15,333 --> 01:22:16,666
Fără luptele noastre.
952
01:22:17,583 --> 01:22:18,791
Încăierările noastre.
953
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
Știu
954
01:22:23,666 --> 01:22:24,916
că, fără tine,
955
01:22:26,500 --> 01:22:30,041
focul care mă întărește se va stinge.
956
01:22:31,291 --> 01:22:32,125
Fără mine,
957
01:22:33,291 --> 01:22:35,291
n-ai avea de ales decât să fii...
958
01:22:35,375 --> 01:22:36,291
Un băiat adevărat?
959
01:22:36,375 --> 01:22:37,375
Nu.
960
01:22:38,958 --> 01:22:41,250
Nu. Un băiat adevărat ar trebui
să crească.
961
01:22:41,333 --> 01:22:42,625
Un băiat adevărat...
962
01:22:42,708 --> 01:22:43,833
Și-ar cere scuze.
963
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
Scuze?
964
01:22:48,750 --> 01:22:49,583
Pentru ce?
965
01:22:50,375 --> 01:22:51,208
Că te-a rănit.
966
01:22:53,583 --> 01:22:54,916
Că a fost un prieten putred.
967
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
Îmi pare rău pentru ce-am făcut,
căpitane Hook.
968
01:23:07,583 --> 01:23:09,208
Îmi pare rău că te-am rănit, James.
969
01:23:11,833 --> 01:23:13,125
Nu te las să faci asta.
970
01:23:16,000 --> 01:23:17,500
Nu, nu merge așa.
971
01:23:19,041 --> 01:23:20,458
Vreau să te lupți.
972
01:23:21,375 --> 01:23:22,291
Am nevoie să te lupți.
973
01:23:22,375 --> 01:23:23,750
Nu mai e distractiv.
974
01:23:23,833 --> 01:23:26,416
Nici n-ar trebui să fie distractiv!
975
01:23:27,000 --> 01:23:28,125
Căpitane!
976
01:23:30,416 --> 01:23:31,250
Maturizează-te!
977
01:23:38,458 --> 01:23:39,583
Te-am prins.
978
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
Nicio grijă, James!
979
01:23:42,083 --> 01:23:43,375
Numai gânduri fericite!
980
01:23:52,791 --> 01:23:53,791
Peter,
981
01:23:57,125 --> 01:23:58,541
n-am niciunul.
982
01:24:40,833 --> 01:24:42,250
Ce s-a întâmplat, Peter?
983
01:24:44,750 --> 01:24:45,791
Era prietenul meu.
984
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
Și noi suntem prietenii tăi.
985
01:24:49,208 --> 01:24:50,875
Suntem mereu de partea ta, Peter.
986
01:24:51,958 --> 01:24:52,958
Știu.
987
01:24:54,416 --> 01:24:56,416
Și mă bucur, dar...
988
01:25:00,291 --> 01:25:01,291
Peter,
989
01:25:04,541 --> 01:25:07,208
nu crezi că e vremea
să-i ducem acasă pe Băieții Pierduți?
990
01:25:16,083 --> 01:25:17,625
Încotro, Peter?
991
01:25:17,708 --> 01:25:20,375
A doua stea la dreapta,
apoi tot înainte până dimineață.
992
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
Stai, n-ar trebui să fie la stânga?
993
01:25:23,750 --> 01:25:25,375
- Ce?
- Steaua.
994
01:25:25,458 --> 01:25:28,583
- Dacă mergem în direcția opusă.
- Da! Exact.
995
01:25:28,666 --> 01:25:31,625
Da, e drept așa.
Stați, mergem în stânga, nu?
996
01:25:34,458 --> 01:25:37,041
Nu, oameni buni!
A fost mereu la dreapta. Gemeni?
997
01:25:48,750 --> 01:25:51,125
{\an8}Adio! Ne vom revedea într-o zi.
998
01:26:27,541 --> 01:26:28,541
Dumnezeule, Wendy!
999
01:26:29,166 --> 01:26:30,625
Mi-a sărit inima din piept.
1000
01:26:31,625 --> 01:26:33,333
Mamă?
1001
01:26:35,541 --> 01:26:36,375
Ce e?
1002
01:26:36,458 --> 01:26:37,875
Îmi pare rău!
1003
01:26:39,666 --> 01:26:43,250
Vai, scumpa mea fetiță!
1004
01:26:43,333 --> 01:26:45,000
Nu-i nimic.
1005
01:26:46,000 --> 01:26:47,208
Și cred că sunt pregătită.
1006
01:26:47,291 --> 01:26:48,500
Pentru ce?
1007
01:26:49,083 --> 01:26:50,375
Sunt pregătită să cresc.
1008
01:26:52,750 --> 01:26:54,083
Ai auzit ceva?
1009
01:26:54,166 --> 01:26:55,958
Nu, n-am auzit nimic.
1010
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
- Ce Dumnezeu?
- O fi fost doar...
1011
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
- Ce-i cu foșnetele alea?
- Nimic.
1012
01:27:00,125 --> 01:27:02,500
- Tată, și eu am auzit ceva.
- Hoții!
1013
01:27:02,583 --> 01:27:04,083
Nu e niciun hoț.
1014
01:27:04,166 --> 01:27:07,000
Nu! Mamă, tată,
cred că trebuie să vă explic ceva.
1015
01:27:07,083 --> 01:27:08,916
- Rămâi aici!
- Nu, nu intrați!
1016
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
Nu, ai grijă cu aia! Nu!
1017
01:27:11,083 --> 01:27:13,375
Era un cadou
de la unchiul John și mătușa Ang.
1018
01:27:13,458 --> 01:27:15,458
Vă rog, aveți grijă!
1019
01:27:21,500 --> 01:27:23,500
Cine sunt copiii ăștia?
1020
01:27:26,208 --> 01:27:27,208
Mamă.
1021
01:27:35,291 --> 01:27:36,958
De unde ați apărut, măiculiță?
1022
01:27:37,041 --> 01:27:39,291
Au venit din Țara de Nicăieri, tată.
1023
01:27:39,875 --> 01:27:40,875
Țara de unde?
1024
01:27:52,583 --> 01:27:53,416
Băiete,
1025
01:27:55,083 --> 01:27:56,375
de ce plângi?
1026
01:27:57,958 --> 01:28:00,125
Mai știi când m-ai întrebat de unde vin?
1027
01:28:01,916 --> 01:28:02,916
Da.
1028
01:28:15,416 --> 01:28:17,833
- Asta e casa ta?
- A fost cândva.
1029
01:28:19,041 --> 01:28:20,625
Mama m-a certat într-o seară
1030
01:28:21,916 --> 01:28:23,208
și mi-a zis să mă maturizez.
1031
01:28:24,708 --> 01:28:27,333
Iar eu am coborât pe fereastră,
1032
01:28:27,416 --> 01:28:28,833
am sărit gardul din grădină
1033
01:28:30,458 --> 01:28:31,583
și nu m-am uitat înapoi.
1034
01:28:32,791 --> 01:28:34,041
Ba ai făcut-o.
1035
01:28:36,708 --> 01:28:40,625
De-aia ai continuat să te întorci,
nu-i așa?
1036
01:28:41,500 --> 01:28:44,875
Ți-e dor de casa ta. Și ți-e dor...
1037
01:28:47,125 --> 01:28:48,208
De mama.
1038
01:28:50,541 --> 01:28:51,791
Dar s-a dus demult.
1039
01:28:53,333 --> 01:28:54,333
Eu sunt doar o poveste.
1040
01:28:55,291 --> 01:28:57,625
O poveste spusă copiilor
care vor s-o asculte.
1041
01:28:59,333 --> 01:29:01,500
N-a mai avut un final până acum.
1042
01:29:03,791 --> 01:29:06,583
Poate o să mă mai întorc
ca s-o mai ascult uneori.
1043
01:29:09,666 --> 01:29:10,916
Sau ai putea să rămâi.
1044
01:29:11,916 --> 01:29:12,750
Aici?
1045
01:29:12,833 --> 01:29:13,833
Da.
1046
01:29:15,333 --> 01:29:17,708
Dar tu o să pleci. O să crești.
1047
01:29:19,041 --> 01:29:20,041
Știi, Peter,
1048
01:29:22,666 --> 01:29:26,083
după toate cele,
cred că, atunci când crești...
1049
01:29:27,791 --> 01:29:31,250
s-ar putea să ai parte
de cea mai mare aventură.
1050
01:29:33,291 --> 01:29:36,291
Gândește-te câte ocazii s-ar putea ivi
1051
01:29:36,375 --> 01:29:37,916
și pe care le pierzi.
1052
01:29:39,291 --> 01:29:44,125
Gândește-te ce pierdere pentru omenire
dacă n-ai prinde acele ocazii din zbor.
1053
01:29:50,125 --> 01:29:51,333
Nu cred că-s pregătit.
1054
01:30:05,125 --> 01:30:06,208
Nu, așteaptă! Peter!
1055
01:30:09,708 --> 01:30:10,916
Nu pleca!
1056
01:30:17,125 --> 01:30:18,500
Ce fel de magie mai e și asta?
1057
01:30:22,375 --> 01:30:23,583
Cine e băiatul ăla?
1058
01:30:24,958 --> 01:30:26,791
Păi, e Peter Pan.
1059
01:30:29,500 --> 01:30:30,500
La revedere, Clopo.
1060
01:30:32,250 --> 01:30:33,666
Ai grijă de Peter
1061
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
și te rog să nu mă uiți.
1062
01:30:39,125 --> 01:30:40,208
Cum aș putea?
1063
01:30:43,125 --> 01:30:47,625
Wendy, îți mulțumesc că m-ai auzit.
1064
01:31:14,916 --> 01:31:15,916
La revedere, Peter Pan!
1065
01:31:16,750 --> 01:31:18,500
La revedere, Peter Pan!
1066
01:32:30,416 --> 01:32:31,833
M-ai văzut, căpitane?
1067
01:32:33,750 --> 01:32:35,041
Sunt încă în viață!
1068
01:32:35,125 --> 01:32:36,916
- Nu m-am înecat!
- Auzi și tu?
1069
01:32:37,000 --> 01:32:38,000
Plutesc!
1070
01:32:39,000 --> 01:32:41,041
- Ia uite, plutim!
- Ai auzit?
1071
01:32:42,416 --> 01:32:43,541
Pescărușii?
1072
01:32:43,625 --> 01:32:44,458
Nu!
1073
01:32:45,416 --> 01:32:46,250
Crocodilul?
1074
01:32:46,666 --> 01:32:47,500
Nu!
1075
01:32:49,000 --> 01:32:50,000
Atunci, ce?
1076
01:36:13,583 --> 01:36:19,708
E vremea, dragii mei
În lumea viselor să plecați
1077
01:36:20,916 --> 01:36:27,250
Și la gânguritul turturelelor să visați
1078
01:36:27,958 --> 01:36:34,000
Iar, când lumina o s-o sting
1079
01:36:34,500 --> 01:36:41,208
O să știu că peste noapte veți crește
1080
01:36:42,750 --> 01:36:48,791
Zburați spre zările însorite
1081
01:36:49,416 --> 01:36:55,875
Cu stele scânteietoare în ochi
1082
01:36:57,000 --> 01:37:01,333
Tare dor îmi va fi de voi
1083
01:37:01,416 --> 01:37:04,541
Micii mei viteji
1084
01:37:06,000 --> 01:37:13,000
Așa măricei în soarele dimineții
1085
01:42:29,583 --> 01:42:31,666
Hei-rup
1086
01:42:31,750 --> 01:42:33,708
Hei-rup
1087
01:42:33,791 --> 01:42:36,250
Tuciurii și tăcuți, diavolii din adânc
1088
01:42:36,333 --> 01:42:38,625
Lenți și muți
Așa că-n somn te-nghit
1089
01:42:38,708 --> 01:42:40,958
Cu o coadă și un dinte
Crede-mă, nimeni nu minte
1090
01:42:41,041 --> 01:42:43,500
O să fierbi în burta
Unui behemot
1091
01:42:43,583 --> 01:42:47,916
Ridică pânzele cu ochii în zare
Deodată, te-nghite un cefalopod mare
1092
01:42:48,000 --> 01:42:52,583
Gândește-te bine, sfatul meu îl reține
Un răzvrătit tre' să fie atent la pluton
1093
01:43:11,333 --> 01:43:13,333
Subtitrarea: Aurelia Costache