1 00:00:04,660 --> 00:00:06,720 Незадолго после случившегося 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,780 я прочитал отчёты комитета по безопасности. 3 00:00:12,820 --> 00:00:15,640 {\an8}Я не пришёл 4 00:00:13,440 --> 00:00:17,360 Благодаря им я узнал, что ещё произошло в тот день. 5 00:00:19,910 --> 00:00:22,900 Прямо перед операцией по устранению злодеев 6 00:00:23,330 --> 00:00:24,280 комитет 7 00:00:25,040 --> 00:00:30,360 пригласил в свой штаб ключевого представителя событий в Дэйка. 8 00:00:31,480 --> 00:00:33,760 От всей души вас поздравляю. 9 00:00:34,360 --> 00:00:39,220 Сам комитет предложил вам совместную разработку вспомогательных устройств... 10 00:00:39,930 --> 00:00:42,100 Хотя... Это странно. 11 00:00:42,810 --> 00:00:49,690 {\an8}Причуды подвергаются жёсткой критике Смертоносные способности — это чересчур Нескончаемый урон 12 00:00:43,680 --> 00:00:47,160 Я думала, нашим товаром заинтересовались 13 00:00:47,240 --> 00:00:49,520 из-за растущей тревоги общественности... 14 00:00:50,150 --> 00:00:54,460 Просто они больше не могут закрывать глаза на нашу продукцию. 15 00:00:54,860 --> 00:00:59,620 Если всё пройдёт успешно, мы проникнем глубоко в их структуру. 16 00:01:00,200 --> 00:01:01,830 Отправим шпионов 17 00:01:01,830 --> 00:01:05,720 и добавим бэкдоры в совместные разработки. 18 00:01:06,180 --> 00:01:07,300 А главное... 19 00:01:08,540 --> 00:01:13,160 выявим, кто же тот агент, которого они обучали с младенчества. 20 00:01:14,380 --> 00:01:17,740 Тогда Сверхъестественный фронт освобождения 21 00:01:18,010 --> 00:01:21,520 продвинется ещё дальше и действительно освободит Томуру Сигараки. 22 00:01:23,180 --> 00:01:25,000 Свобода сверхсил... 23 00:01:25,460 --> 00:01:29,680 Мир, о котором мечтал мой отец, Дестро, уже совсем близко. 24 00:01:30,200 --> 00:01:31,780 Другой я... 25 00:01:34,070 --> 00:01:36,120 тоже был очень рад. 26 00:01:52,450 --> 00:02:01,300 Моя геройская академия 27 00:03:16,210 --> 00:03:18,360 Простите, что заставили ждать. 28 00:03:18,510 --> 00:03:20,620 Что вы, ничего страшного. 29 00:03:20,800 --> 00:03:25,900 Спасибо вам за столь перспективное предложение для нашей компании. 30 00:03:26,180 --> 00:03:27,260 И вам спасибо. 31 00:03:27,720 --> 00:03:32,560 От лица всего комитета скажу, что для нас часть работать с «Детнерат», 32 00:03:32,770 --> 00:03:35,460 разработчиком стольких превосходных продуктов. 33 00:03:36,690 --> 00:03:39,460 Однако именно это предложение... 34 00:03:42,110 --> 00:03:44,560 я вынуждена просить доработать. 35 00:03:49,500 --> 00:03:53,500 {\an8}Сущий ад 36 00:03:55,750 --> 00:04:00,060 Предложение о совместной разработке устройств было приманкой... 37 00:04:01,130 --> 00:04:04,860 Я знал, что комитет следил за нами. 38 00:04:05,340 --> 00:04:09,060 Но думал, что вы просто больше не могли закрывать глаза. 39 00:04:11,310 --> 00:04:14,120 Даже порадовался раньше времени. 40 00:04:15,190 --> 00:04:17,880 Это же... причуда Бубайгавары. 41 00:04:18,020 --> 00:04:19,220 Он ненастоящий? 42 00:04:20,030 --> 00:04:23,400 Не ожидал, что вы продумаете такой решительный план. 43 00:04:24,950 --> 00:04:28,160 Это и есть созданный вами порядок? 44 00:04:29,700 --> 00:04:32,680 Так тому и быть. В конце концов, это было необходимо. 45 00:04:33,210 --> 00:04:36,790 Однако мы желаем порядка без порядка. 46 00:04:36,790 --> 00:04:38,300 Истинной свободы. 47 00:04:39,250 --> 00:04:40,860 Освобождения. 48 00:04:41,460 --> 00:04:43,800 И плоды уже поспели! 49 00:04:45,680 --> 00:04:50,100 После гибели председательницы в комитете воцарился хаос. 50 00:04:50,560 --> 00:04:54,350 И в его разгаре началась запланированная операция. 51 00:04:55,890 --> 00:04:59,300 Отряд Индивора штурмовал больницу Гаку. 52 00:04:59,980 --> 00:05:02,980 Они должны были схватить приближённого Все за одного. 53 00:05:03,150 --> 00:05:06,260 Того, кто создал изменённых Ному. Кюдая Гараки. 54 00:05:07,020 --> 00:05:09,760 Вы игрались со многими людьми, бросили их. 55 00:05:10,370 --> 00:05:12,280 Теперь они говорят вам... 56 00:05:15,100 --> 00:05:17,460 что настал их черёд. 57 00:05:19,520 --> 00:05:21,620 Однако захваченный ими Гараки 58 00:05:21,920 --> 00:05:27,200 оказался копией, созданной Бубайгаварой. Его злодейское имя — Удвоитель. 59 00:05:28,890 --> 00:05:33,200 Ному перешли в контрнаступление, и герои оказались в гуще битвы. 60 00:05:34,310 --> 00:05:35,480 Теперь я понимаю, 61 00:05:35,640 --> 00:05:40,520 что пока мы, арьергард, эвакуировали местных жителей, 62 00:05:40,980 --> 00:05:42,940 сражение уже началось. 63 00:05:44,640 --> 00:05:46,280 Через три минуты 64 00:05:46,450 --> 00:05:49,020 Мирко загнала в тупик настоящего Гараки. 65 00:05:49,490 --> 00:05:52,820 Но он успел пробудить Передовых Ному. 66 00:06:01,380 --> 00:06:05,300 Раз пора умирать, то только после выполнения задания, Мирко! 67 00:06:05,860 --> 00:06:07,680 Несмотря на серьёзную рану, 68 00:06:08,010 --> 00:06:10,800 Мирко отыскала Томуру Сигараки в лаборатории. 69 00:06:12,430 --> 00:06:14,200 Серп Луны! 70 00:06:15,310 --> 00:06:18,020 К сожалению, она не разбила оборудование, 71 00:06:18,440 --> 00:06:20,480 на место прибыли другие герои 72 00:06:20,690 --> 00:06:22,680 и началась неразбериха. 73 00:06:28,460 --> 00:06:30,900 Борьба героев оказалась напрасной. 74 00:06:31,280 --> 00:06:32,740 Сигараки пробудился. 75 00:06:34,240 --> 00:06:36,440 С помощью своей причуды «распад» 76 00:06:36,620 --> 00:06:40,980 он пустил волну разрушения от больницы к городу Гаку. 77 00:06:42,250 --> 00:06:44,780 Тогда я первый раз ощутил это. 78 00:06:45,380 --> 00:06:47,320 Я понял, что Сигараки рядом. 79 00:06:49,140 --> 00:06:51,600 Одновременно со штурмом отряда Индивора 80 00:06:52,050 --> 00:06:54,600 в восьмидесяти километрах от больницы 81 00:06:54,600 --> 00:06:58,120 отряд Меткого стрелка приступил к своей части. 82 00:06:58,310 --> 00:07:02,900 Они напали на тайный штаб Сверхъестественного фронта в особняке Гунга. 83 00:07:04,110 --> 00:07:08,060 Так! Устранение силы одного командира выполнено! 84 00:07:08,490 --> 00:07:09,950 Упреждающие оковы: 85 00:07:10,950 --> 00:07:12,400 Лакированные цепи! 86 00:07:13,420 --> 00:07:15,160 Нападение прошло успешно, 87 00:07:15,450 --> 00:07:18,330 герои получили преимущество в бою. 88 00:07:20,180 --> 00:07:23,880 В отчётах сказано, что Ястреб, бывший под прикрытием, 89 00:07:23,880 --> 00:07:27,280 взялся помешать Удвоителю пользоваться своей причудой. 90 00:07:27,420 --> 00:07:30,580 Считалось, что она может повлиять на ход боя. 91 00:07:32,550 --> 00:07:34,600 Тебе просто не везёт. 92 00:07:35,550 --> 00:07:37,430 Искупи вину и начни заново. 93 00:07:37,430 --> 00:07:39,180 Я!.. 94 00:07:39,180 --> 00:07:42,520 Уже давным-давно о себе не беспокоюсь! 95 00:07:48,520 --> 00:07:52,080 Ястреб справился со своим заданием, но серьёзно пострадал. 96 00:07:52,280 --> 00:07:54,950 Его спас стажёр Цукуёми, 97 00:07:54,950 --> 00:07:57,220 который сбежал оттуда с большим трудом. 98 00:07:58,910 --> 00:08:01,760 Я же верю вам... все верят, 99 00:08:02,040 --> 00:08:03,980 что вы поступаете правильно. 100 00:08:04,210 --> 00:08:05,660 Не смейте умирать! 101 00:08:09,380 --> 00:08:12,100 С появлением лидера Фронта, Гетена, 102 00:08:12,680 --> 00:08:16,420 а также правой руки Все за Одного, Гигантомахии, 103 00:08:16,930 --> 00:08:21,180 ход боя переменился, и злодеи стали одерживать верх. 104 00:08:22,350 --> 00:08:25,620 Чтобы быть рядом с Сигараки, Гигантомахия побежал, 105 00:08:26,060 --> 00:08:29,940 захватив с собой людей из лиги и Фронта освобождения. 106 00:08:30,690 --> 00:08:34,530 Своей несокрушимой мощью он расправился с героями. 107 00:08:36,490 --> 00:08:39,380 Грубой силой великана никто не остановит. 108 00:08:41,060 --> 00:08:42,620 Его надо усыпить. 109 00:08:43,620 --> 00:08:45,260 Значит, мы с вами... 110 00:08:46,420 --> 00:08:48,040 сразимся с ним здесь! 111 00:08:49,390 --> 00:08:51,620 Чтобы остановить Гигантомахию, 112 00:08:52,000 --> 00:08:54,460 стажёры из арьергарда придумали 113 00:08:54,760 --> 00:08:56,770 использовать анестетики. 114 00:08:58,060 --> 00:08:59,400 Я... 115 00:08:59,400 --> 00:09:01,400 Красный бунтарь! 116 00:09:01,580 --> 00:09:04,860 За мной не останется рек крови! 117 00:09:08,860 --> 00:09:10,240 Итак, господа! 118 00:09:10,360 --> 00:09:13,740 Нельзя же сваливать всю работу на школьников! 119 00:09:15,410 --> 00:09:19,080 Тем временем у развалин больницы Гаку 120 00:09:19,560 --> 00:09:22,840 шёл ожесточённый бой отряда Индивора и Сигараки. 121 00:09:24,090 --> 00:09:26,980 Всем внимание! Говорит Индивор! 122 00:09:27,280 --> 00:09:29,930 Веду бой с Сигараки у руин больницы! 123 00:09:30,260 --> 00:09:32,200 Кто способен парить над землёй, 124 00:09:32,300 --> 00:09:33,600 срочно на помощь! 125 00:09:34,470 --> 00:09:39,300 С лабораторных условиях Сигараки получил физическую мощь и регенерацию. 126 00:09:39,660 --> 00:09:41,810 Герои оказались в жестокой схватке. 127 00:09:50,280 --> 00:09:52,460 Плюс Ультра... 128 00:09:53,340 --> 00:09:56,790 Ожог протуберанца! 129 00:10:07,010 --> 00:10:11,400 Наконец, Гигантомахия воссоединился с Сигараки. 130 00:10:12,850 --> 00:10:16,010 Я, Тоя Тодороки, сын Индивора. 131 00:10:16,460 --> 00:10:19,300 Старший ребёнок семьи Тодороки. 132 00:10:20,270 --> 00:10:22,640 Один из лиги злодеев, Даби, 133 00:10:23,220 --> 00:10:27,700 пустил в прямой эфир запись с заявлением, что он является сыном Индивора. 134 00:10:28,060 --> 00:10:30,190 {\an8}Вот истинное лицо героев 135 00:10:28,770 --> 00:10:32,160 {\an8}Затем опубликовал ролик, в котором Ястреб убивает Бубайгавару. 136 00:10:32,720 --> 00:10:37,000 Он решил подорвать доверие к героям с помощью СМИ. 137 00:10:38,380 --> 00:10:41,640 Они были на грани сокрушительного поражения, как вдруг... 138 00:10:43,200 --> 00:10:44,660 Простите, задержался! 139 00:10:49,250 --> 00:10:52,840 Лучший Джинсист... сегодня возвращается к работе! 140 00:10:54,840 --> 00:10:57,510 Сила! 141 00:10:58,900 --> 00:11:02,200 Лучший Джинсист и Лемиллион пришли на помощь героям. 142 00:11:02,800 --> 00:11:05,800 В то же время сработали заброшенные анестетики, 143 00:11:06,350 --> 00:11:08,930 и Гигантомахию удалось остановить. 144 00:11:11,440 --> 00:11:12,900 Однако Сигараки 145 00:11:13,060 --> 00:11:17,000 попытался сбежать с помощью Ному, вылезших из развалин больницы. 146 00:11:18,820 --> 00:11:22,960 За ним бросились все, кто мог. Освободившиеся от эвакуации 147 00:11:23,490 --> 00:11:26,340 и бойцы передовой, что ещё могли двигаться. 148 00:11:27,580 --> 00:11:31,760 Но всё тщетно. Сигараки и семь Ному сбежали. 149 00:11:36,250 --> 00:11:38,020 Также из отчёта я узнал, 150 00:11:38,550 --> 00:11:43,580 что все присутствовавшие там герои отрицают, 151 00:11:44,180 --> 00:11:47,680 что в бою против Сигараки участвовали 152 00:11:48,350 --> 00:11:49,840 ученики-стажёры. 153 00:11:50,860 --> 00:11:52,230 Это всё, 154 00:11:52,380 --> 00:11:56,460 что упоминается в отчёте обо мне, Каце и Тодороки. 155 00:11:57,360 --> 00:12:02,150 {\an8}Сигараки 156 00:11:58,190 --> 00:12:00,260 Но я всё помню. 157 00:12:03,030 --> 00:12:04,100 Сигараки... 158 00:12:04,780 --> 00:12:07,180 Нет, не он. Это Все за одного 159 00:12:07,740 --> 00:12:10,060 стремился заполучить Один-за-всех. 160 00:12:11,250 --> 00:12:13,600 Мы ни за что туда не перейдём. 161 00:12:14,540 --> 00:12:17,800 Мы уже решили быть в этом мальчике. 162 00:12:19,420 --> 00:12:20,940 Я всё помню. 163 00:12:21,800 --> 00:12:24,300 Помню слова первого владельца Один-за-всех. 164 00:12:25,760 --> 00:12:28,160 А ещё, как Сигараки... 165 00:12:30,980 --> 00:12:34,260 в тот момент будто просил о помощи. 166 00:12:37,650 --> 00:12:39,980 {\an8}Деку Идзуку Мидория 167 00:12:41,610 --> 00:12:43,990 {\an8}Уравити Отяко Урарака 168 00:12:45,570 --> 00:12:47,620 Отчёты после побега Сигараки 169 00:12:47,950 --> 00:12:49,240 были очень простые. 170 00:12:49,640 --> 00:12:51,760 Только перечень сухих фактов. 171 00:12:52,000 --> 00:12:56,330 {\an8}Подозреваемый Кюдай Гараки 172 00:12:52,830 --> 00:12:56,000 Председатель правления больницы Гаку, Кюдай Гараки, 173 00:12:56,960 --> 00:13:01,050 был арестован за пособничество и соучастие в убийстве, 174 00:13:01,050 --> 00:13:05,260 надругательство над телами, незаконное строительство, применение причуд 175 00:13:05,260 --> 00:13:06,340 и многое другое. 176 00:13:07,090 --> 00:13:13,100 {\an8}Перевозка Махии 177 00:13:07,680 --> 00:13:09,580 Гигантомахия тоже был схвачен. 178 00:13:10,010 --> 00:13:12,660 Для его перевозки потребовались два вертолёта. 179 00:13:13,640 --> 00:13:16,040 Один из лиги, Ацухиро Сако, 180 00:13:16,400 --> 00:13:18,650 злодейское имя — Сжиматель, 181 00:13:18,650 --> 00:13:19,520 схвачен. 182 00:13:20,160 --> 00:13:23,460 Он серьёзно пострадал и был госпитализирован без сознания. 183 00:13:24,460 --> 00:13:28,530 Обезвреженных Ному заперли в Девах, чтобы доставить 184 00:13:28,530 --> 00:13:30,080 на вскрытие. 185 00:13:31,290 --> 00:13:33,300 То, что нашлось в руинах больницы, 186 00:13:33,540 --> 00:13:38,120 сочли оборудованием лиги и отправили на изучение. 187 00:13:38,830 --> 00:13:41,340 {\an8}Особняк Гунга 188 00:13:42,550 --> 00:13:45,080 Это не конец освобождения. 189 00:13:45,760 --> 00:13:46,680 Да... 190 00:13:47,220 --> 00:13:49,800 Мы только начали! 191 00:13:50,720 --> 00:13:52,900 Техника пронзающих листов! 192 00:14:03,230 --> 00:14:06,320 Нельзя проиграть! В том числе ради Ре-Дестро! 193 00:14:06,320 --> 00:14:09,560 У нас тоже есть причины, из-за которых нельзя проиграть! 194 00:14:09,620 --> 00:14:10,700 Что за бред? 195 00:14:10,700 --> 00:14:13,410 Вы всего лишь правительственные шавки! 196 00:14:13,410 --> 00:14:17,290 Если шавка подарит обществу мир, то ей я и буду! 197 00:14:23,750 --> 00:14:27,760 П-простите меня, Ре-Дестро... 198 00:14:31,930 --> 00:14:35,600 Глава Сверхъестественного фронта освобождения, Ре-Дестро, 199 00:14:35,720 --> 00:14:38,310 {\an8}Глава Сверхъестественного фронта освобождения: Ре-Дестро 200 00:14:36,040 --> 00:14:38,180 он же Рикия Ёцубаси, схвачен. 201 00:14:39,040 --> 00:14:42,940 Глава Сверхъестественного фронта освобождения, Гетен, схвачен. 202 00:14:41,560 --> 00:14:43,190 {\an8}Глава Сверхъестественного фронта освобождения: Гетен 203 00:14:43,690 --> 00:14:46,150 Глава Сверхъестественного фронта освобождения, 204 00:14:46,320 --> 00:14:50,180 а также лидер Партии сердец и разумов, Коку Ханабата, схвачен. 205 00:14:48,200 --> 00:14:50,360 {\an8}Глава Сверхъестественного фронта освобождения: Трубач 206 00:14:51,160 --> 00:14:55,760 Члены Фронта освобождения, пришедшие на собрание в особняк Гунга, 207 00:14:55,790 --> 00:14:59,260 схвачены. Все 16929 человек. 208 00:15:00,750 --> 00:15:03,320 Вслед за Гигантомахией из особняка 209 00:15:03,420 --> 00:15:05,800 сбежали 132 представителя Фронта. 210 00:15:05,800 --> 00:15:09,240 Их до сих пор не нашли. 211 00:15:10,820 --> 00:15:13,260 Одновременно с операцией 212 00:15:13,560 --> 00:15:17,890 по всей стране начался поиск важных членов Фронта освобождения 213 00:15:18,680 --> 00:15:20,940 в других отделениях. 214 00:15:21,270 --> 00:15:23,480 Он прошёл успешно, никто не сбежал. 215 00:15:24,570 --> 00:15:28,100 Также удалось успешно схватить и обезвредить 216 00:15:28,280 --> 00:15:30,700 сторонников Фронта. 217 00:15:32,490 --> 00:15:35,000 Больше в отчётах ничего не было. 218 00:15:37,120 --> 00:15:40,290 Поскольку они касались операции по устранению злодеев, 219 00:15:40,290 --> 00:15:43,540 больше ничего добавлять не требовалось. 220 00:15:45,670 --> 00:15:46,420 Однако... 221 00:15:47,340 --> 00:15:51,420 я бы упомянул о последствиях. Об ущербе. 222 00:15:56,060 --> 00:15:58,320 Стажёры агентства Рюкю докладывают, 223 00:15:58,850 --> 00:16:01,960 что сбежавшая Химико Тога где-то поблизости! 224 00:16:02,560 --> 00:16:06,300 Чёрт, это в такой-то момент! В такой момент!.. 225 00:16:08,110 --> 00:16:11,280 Больно! Мамочка, мне больно! 226 00:16:11,280 --> 00:16:12,860 Люди, на помощь! 227 00:16:12,860 --> 00:16:14,490 Спасите кто-нибудь! 228 00:16:14,490 --> 00:16:17,200 Падает.. Стена сейчас обрушится! 229 00:16:17,200 --> 00:16:18,450 Скорее! 230 00:16:18,450 --> 00:16:21,340 Как больно! Нога не двигается! 231 00:16:21,540 --> 00:16:23,340 Главное спасти людей! 232 00:16:23,960 --> 00:16:26,000 Скорая... Нет, центр эвакуации! 233 00:16:26,000 --> 00:16:28,130 Разверните здесь ещё один! 234 00:16:28,130 --> 00:16:30,880 Тащите всех врачей, каких сможете! 235 00:16:32,510 --> 00:16:37,600 Нет! Братик, братик! 236 00:16:37,700 --> 00:16:40,520 Мика! Мне больно! 237 00:16:41,350 --> 00:16:42,890 Уходи, Мика. 238 00:16:42,890 --> 00:16:44,440 Дом обвалится... 239 00:16:44,560 --> 00:16:47,180 Уходи же! Тут опасно! 240 00:16:47,730 --> 00:16:50,940 Если уйдёшь, можешь забрать... 241 00:16:50,940 --> 00:16:53,570 тот мой мешочек с Индивором. 242 00:16:53,570 --> 00:16:55,880 Ни за что! 243 00:16:56,740 --> 00:16:58,910 Не нужен мне мешочек... 244 00:16:59,040 --> 00:17:02,700 Я хочу быть с тобой! 245 00:17:08,460 --> 00:17:10,300 Еле успела! 246 00:17:12,880 --> 00:17:15,380 У мальчика серьёзная травма ноги. 247 00:17:15,380 --> 00:17:17,720 Нужно его скорее уносить. 248 00:17:17,720 --> 00:17:19,880 Под обломками кто-то есть! 249 00:17:20,180 --> 00:17:21,280 Я пошла. 250 00:17:24,420 --> 00:17:25,560 Д-девочка! 251 00:17:28,650 --> 00:17:31,600 Там... жена... 252 00:17:32,150 --> 00:17:33,460 В какой квартире? 253 00:17:33,940 --> 00:17:35,570 403... 254 00:17:36,570 --> 00:17:37,560 Нужно спасти... 255 00:17:38,530 --> 00:17:39,940 как можно больше людей. 256 00:17:41,040 --> 00:17:42,200 Всех, кого удастся! 257 00:17:46,460 --> 00:17:50,420 Простите, что оставляю вас, но раз можете ходить, доберитесь сами. 258 00:17:50,750 --> 00:17:52,280 Девочка, помоги! 259 00:17:53,760 --> 00:17:55,480 Остались те, кому можно помочь. 260 00:17:56,960 --> 00:17:58,460 Они здесь. 261 00:18:00,300 --> 00:18:02,460 Надо... выложиться на всю! 262 00:18:07,620 --> 00:18:08,860 На той крыше 263 00:18:09,020 --> 00:18:10,860 остались двое стариков! 264 00:18:11,180 --> 00:18:12,120 Понял! 265 00:18:13,000 --> 00:18:14,620 На пятом этаже того дома! 266 00:18:14,900 --> 00:18:15,880 Разберусь! 267 00:18:16,200 --> 00:18:18,080 Нужна первая группа крови! 268 00:18:18,410 --> 00:18:20,740 Осталось только четыре упаковки! 269 00:18:20,740 --> 00:18:22,480 И близко не хватит! 270 00:18:22,660 --> 00:18:24,580 Помогите, он без сознания! 271 00:18:24,580 --> 00:18:26,000 Положи там! 272 00:18:26,000 --> 00:18:26,800 Что? 273 00:18:27,210 --> 00:18:28,880 Всех не спасти. 274 00:18:29,200 --> 00:18:31,100 Сперва помогаем тем, кому легче! 275 00:18:32,640 --> 00:18:33,880 Воды... 276 00:18:33,960 --> 00:18:35,350 Тише, всё будет хорошо. 277 00:18:35,350 --> 00:18:36,860 Я скоро принесу попить. 278 00:18:37,020 --> 00:18:38,560 Я высохну! 279 00:18:41,440 --> 00:18:42,770 Всё... 280 00:18:50,680 --> 00:18:53,300 Ничего не выйдет. 281 00:19:04,640 --> 00:19:08,280 Надо найти... другую работу. 282 00:19:10,300 --> 00:19:12,510 О нет... 283 00:19:12,880 --> 00:19:14,260 Как же так... 284 00:19:14,850 --> 00:19:17,640 Как? Почему? 285 00:19:18,020 --> 00:19:21,020 Она же общалась с нами по рации... 286 00:19:21,190 --> 00:19:23,420 Вы же тоже её слышали? 287 00:19:24,020 --> 00:19:27,020 Полночь... Полночь! 288 00:19:27,020 --> 00:19:28,220 Как же так! 289 00:19:28,360 --> 00:19:30,990 Не верю, не может быть! 290 00:19:31,040 --> 00:19:33,110 Очнитесь, Полночь! 291 00:19:33,110 --> 00:19:35,900 Ну же, это уже не смешно! 292 00:19:36,040 --> 00:19:38,700 Прошу вас, очнитесь! 293 00:19:39,040 --> 00:19:40,200 Нет! 294 00:19:40,330 --> 00:19:42,750 Ну же! Откройте глаза! 295 00:19:42,750 --> 00:19:43,920 Яоёрозу. 296 00:19:45,330 --> 00:19:46,840 Грандиоз... 297 00:19:49,660 --> 00:19:50,860 Неправда... 298 00:19:51,510 --> 00:19:54,600 Это неправда, я не верю... 299 00:19:55,430 --> 00:19:58,960 Такого просто не может быть. 300 00:20:00,510 --> 00:20:05,010 {\an8}Комната для допроса 5 301 00:20:01,260 --> 00:20:04,720 По показаниям Гараки во время следствия, 302 00:20:05,510 --> 00:20:09,160 в тот период Сигараки точно был мёртв. 303 00:20:10,680 --> 00:20:14,120 Он не должен был прийти в себя после отказа оборудования. 304 00:20:15,360 --> 00:20:16,840 Удар током 305 00:20:17,320 --> 00:20:20,840 был настолько слаб, что Икслесс его даже не почувствовал. 306 00:20:21,360 --> 00:20:23,160 Он не мог пробудить Сигараки. 307 00:20:24,620 --> 00:20:26,600 На самом деле его пробудили 308 00:20:27,450 --> 00:20:28,860 мечты и ненависть. 309 00:20:30,410 --> 00:20:32,160 Одно ясно наверняка: 310 00:20:33,080 --> 00:20:37,360 из-за упёртости Сигараки погибло множество людей. 311 00:20:39,090 --> 00:20:39,920 А ещё... 312 00:20:40,880 --> 00:20:43,380 Ничего себе... Всё закончилось. 313 00:20:43,590 --> 00:20:47,260 Достал этот Даби. Интересно, что будет делать Инди. 314 00:20:47,720 --> 00:20:50,100 В новостях говорили правду? 315 00:20:50,200 --> 00:20:51,900 Плохо, если да. 316 00:20:52,310 --> 00:20:55,650 Я подозревала о его корысти ещё когда он был номером два. 317 00:20:55,650 --> 00:20:58,760 Он же должен защищать нас. Что за дела? 318 00:20:58,780 --> 00:21:00,940 Мы требуем объяснений! 319 00:21:00,940 --> 00:21:04,150 Может, всё правда закончилось? Пора бы переехать. 320 00:21:04,150 --> 00:21:06,100 Думаешь, всё наладится? 321 00:21:06,240 --> 00:21:07,440 Однозначно! 322 00:21:07,870 --> 00:21:11,160 Не забывай, с нами Пять коротышек! 323 00:21:17,480 --> 00:21:18,860 Я чувствую... 324 00:21:20,340 --> 00:21:22,840 Да, всё прошло не совсем по плану, 325 00:21:23,760 --> 00:21:25,470 но время пришло. 326 00:21:26,970 --> 00:21:30,900 Почему они считают, что завтра будет новый день? 327 00:21:32,120 --> 00:21:34,780 Я не дам им передышки. 328 00:21:35,730 --> 00:21:39,300 Мой ход настал... и он никогда не закончится. 329 00:21:40,270 --> 00:21:43,020 Пришла пора неустанным Ному... 330 00:21:43,780 --> 00:21:49,300 высвободить моё настоящее тело. 331 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 Смотрите дальше 332 00:23:20,790 --> 00:23:21,980 Смотрите дальше. 333 00:23:22,790 --> 00:23:25,200 Воспоминание о яростной битве ещё живы, 334 00:23:25,380 --> 00:23:29,560 а Сверхъестественный фронт освобождения готовится к новому удару. 335 00:23:30,360 --> 00:23:32,840 Они нацелились на «Тартар». 336 00:23:33,720 --> 00:23:37,920 Злодеи собираются освободить запертого там Все за одного. 337 00:23:38,850 --> 00:23:40,880 Далее: «Тартар». 338 00:23:41,520 --> 00:23:45,620 Злодеи ринутся на нас с контрударом. 339 00:23:45,980 --> 00:23:49,990 Далее: Тартар 340 00:23:46,610 --> 00:23:47,860 За пределы! 341 00:23:47,860 --> 00:23:49,070 Плюс Ультра!