1
00:00:04,660 --> 00:00:06,720
Незадолго после случившегося
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,780
я прочитал отчёты
комитета по безопасности.
3
00:00:12,820 --> 00:00:15,640
{\an8}Я не пришёл
4
00:00:13,440 --> 00:00:17,360
Благодаря им я узнал,
что ещё произошло в тот день.
5
00:00:19,910 --> 00:00:22,900
Прямо перед операцией
по устранению злодеев
6
00:00:23,330 --> 00:00:24,280
комитет
7
00:00:25,040 --> 00:00:30,360
пригласил в свой штаб ключевого
представителя событий в Дэйка.
8
00:00:31,480 --> 00:00:33,760
От всей души вас поздравляю.
9
00:00:34,360 --> 00:00:39,220
Сам комитет предложил вам совместную
разработку вспомогательных устройств...
10
00:00:39,930 --> 00:00:42,100
Хотя... Это странно.
11
00:00:42,810 --> 00:00:49,690
{\an8}Причуды подвергаются жёсткой критике
Смертоносные способности — это чересчур
Нескончаемый урон
12
00:00:43,680 --> 00:00:47,160
Я думала, нашим товаром заинтересовались
13
00:00:47,240 --> 00:00:49,520
из-за растущей тревоги общественности...
14
00:00:50,150 --> 00:00:54,460
Просто они больше не могут
закрывать глаза на нашу продукцию.
15
00:00:54,860 --> 00:00:59,620
Если всё пройдёт успешно,
мы проникнем глубоко в их структуру.
16
00:01:00,200 --> 00:01:01,830
Отправим шпионов
17
00:01:01,830 --> 00:01:05,720
и добавим бэкдоры
в совместные разработки.
18
00:01:06,180 --> 00:01:07,300
А главное...
19
00:01:08,540 --> 00:01:13,160
выявим, кто же тот агент, которого
они обучали с младенчества.
20
00:01:14,380 --> 00:01:17,740
Тогда Сверхъестественный
фронт освобождения
21
00:01:18,010 --> 00:01:21,520
продвинется ещё дальше и действительно
освободит Томуру Сигараки.
22
00:01:23,180 --> 00:01:25,000
Свобода сверхсил...
23
00:01:25,460 --> 00:01:29,680
Мир, о котором мечтал мой отец,
Дестро, уже совсем близко.
24
00:01:30,200 --> 00:01:31,780
Другой я...
25
00:01:34,070 --> 00:01:36,120
тоже был очень рад.
26
00:01:52,450 --> 00:02:01,300
Моя геройская академия
27
00:03:16,210 --> 00:03:18,360
Простите, что заставили ждать.
28
00:03:18,510 --> 00:03:20,620
Что вы, ничего страшного.
29
00:03:20,800 --> 00:03:25,900
Спасибо вам за столь перспективное
предложение для нашей компании.
30
00:03:26,180 --> 00:03:27,260
И вам спасибо.
31
00:03:27,720 --> 00:03:32,560
От лица всего комитета скажу,
что для нас часть работать с «Детнерат»,
32
00:03:32,770 --> 00:03:35,460
разработчиком стольких
превосходных продуктов.
33
00:03:36,690 --> 00:03:39,460
Однако именно это предложение...
34
00:03:42,110 --> 00:03:44,560
я вынуждена просить доработать.
35
00:03:49,500 --> 00:03:53,500
{\an8}Сущий ад
36
00:03:55,750 --> 00:04:00,060
Предложение о совместной разработке
устройств было приманкой...
37
00:04:01,130 --> 00:04:04,860
Я знал, что комитет следил за нами.
38
00:04:05,340 --> 00:04:09,060
Но думал, что вы просто больше
не могли закрывать глаза.
39
00:04:11,310 --> 00:04:14,120
Даже порадовался раньше времени.
40
00:04:15,190 --> 00:04:17,880
Это же... причуда Бубайгавары.
41
00:04:18,020 --> 00:04:19,220
Он ненастоящий?
42
00:04:20,030 --> 00:04:23,400
Не ожидал, что вы продумаете
такой решительный план.
43
00:04:24,950 --> 00:04:28,160
Это и есть созданный вами порядок?
44
00:04:29,700 --> 00:04:32,680
Так тому и быть. В конце концов,
это было необходимо.
45
00:04:33,210 --> 00:04:36,790
Однако мы желаем порядка без порядка.
46
00:04:36,790 --> 00:04:38,300
Истинной свободы.
47
00:04:39,250 --> 00:04:40,860
Освобождения.
48
00:04:41,460 --> 00:04:43,800
И плоды уже поспели!
49
00:04:45,680 --> 00:04:50,100
После гибели председательницы
в комитете воцарился хаос.
50
00:04:50,560 --> 00:04:54,350
И в его разгаре началась
запланированная операция.
51
00:04:55,890 --> 00:04:59,300
Отряд Индивора штурмовал больницу Гаку.
52
00:04:59,980 --> 00:05:02,980
Они должны были схватить
приближённого Все за одного.
53
00:05:03,150 --> 00:05:06,260
Того, кто создал изменённых Ному.
Кюдая Гараки.
54
00:05:07,020 --> 00:05:09,760
Вы игрались со многими
людьми, бросили их.
55
00:05:10,370 --> 00:05:12,280
Теперь они говорят вам...
56
00:05:15,100 --> 00:05:17,460
что настал их черёд.
57
00:05:19,520 --> 00:05:21,620
Однако захваченный ими Гараки
58
00:05:21,920 --> 00:05:27,200
оказался копией, созданной Бубайгаварой.
Его злодейское имя — Удвоитель.
59
00:05:28,890 --> 00:05:33,200
Ному перешли в контрнаступление,
и герои оказались в гуще битвы.
60
00:05:34,310 --> 00:05:35,480
Теперь я понимаю,
61
00:05:35,640 --> 00:05:40,520
что пока мы, арьергард,
эвакуировали местных жителей,
62
00:05:40,980 --> 00:05:42,940
сражение уже началось.
63
00:05:44,640 --> 00:05:46,280
Через три минуты
64
00:05:46,450 --> 00:05:49,020
Мирко загнала в тупик настоящего Гараки.
65
00:05:49,490 --> 00:05:52,820
Но он успел пробудить Передовых Ному.
66
00:06:01,380 --> 00:06:05,300
Раз пора умирать, то только
после выполнения задания, Мирко!
67
00:06:05,860 --> 00:06:07,680
Несмотря на серьёзную рану,
68
00:06:08,010 --> 00:06:10,800
Мирко отыскала
Томуру Сигараки в лаборатории.
69
00:06:12,430 --> 00:06:14,200
Серп Луны!
70
00:06:15,310 --> 00:06:18,020
К сожалению, она не разбила оборудование,
71
00:06:18,440 --> 00:06:20,480
на место прибыли другие герои
72
00:06:20,690 --> 00:06:22,680
и началась неразбериха.
73
00:06:28,460 --> 00:06:30,900
Борьба героев оказалась напрасной.
74
00:06:31,280 --> 00:06:32,740
Сигараки пробудился.
75
00:06:34,240 --> 00:06:36,440
С помощью своей причуды «распад»
76
00:06:36,620 --> 00:06:40,980
он пустил волну разрушения
от больницы к городу Гаку.
77
00:06:42,250 --> 00:06:44,780
Тогда я первый раз ощутил это.
78
00:06:45,380 --> 00:06:47,320
Я понял, что Сигараки рядом.
79
00:06:49,140 --> 00:06:51,600
Одновременно со штурмом отряда Индивора
80
00:06:52,050 --> 00:06:54,600
в восьмидесяти километрах от больницы
81
00:06:54,600 --> 00:06:58,120
отряд Меткого стрелка приступил к своей части.
82
00:06:58,310 --> 00:07:02,900
Они напали на тайный штаб
Сверхъестественного фронта в особняке Гунга.
83
00:07:04,110 --> 00:07:08,060
Так! Устранение силы одного
командира выполнено!
84
00:07:08,490 --> 00:07:09,950
Упреждающие оковы:
85
00:07:10,950 --> 00:07:12,400
Лакированные цепи!
86
00:07:13,420 --> 00:07:15,160
Нападение прошло успешно,
87
00:07:15,450 --> 00:07:18,330
герои получили преимущество в бою.
88
00:07:20,180 --> 00:07:23,880
В отчётах сказано, что Ястреб,
бывший под прикрытием,
89
00:07:23,880 --> 00:07:27,280
взялся помешать Удвоителю
пользоваться своей причудой.
90
00:07:27,420 --> 00:07:30,580
Считалось, что она может
повлиять на ход боя.
91
00:07:32,550 --> 00:07:34,600
Тебе просто не везёт.
92
00:07:35,550 --> 00:07:37,430
Искупи вину и начни заново.
93
00:07:37,430 --> 00:07:39,180
Я!..
94
00:07:39,180 --> 00:07:42,520
Уже давным-давно о себе не беспокоюсь!
95
00:07:48,520 --> 00:07:52,080
Ястреб справился со своим заданием,
но серьёзно пострадал.
96
00:07:52,280 --> 00:07:54,950
Его спас стажёр Цукуёми,
97
00:07:54,950 --> 00:07:57,220
который сбежал оттуда с большим трудом.
98
00:07:58,910 --> 00:08:01,760
Я же верю вам... все верят,
99
00:08:02,040 --> 00:08:03,980
что вы поступаете правильно.
100
00:08:04,210 --> 00:08:05,660
Не смейте умирать!
101
00:08:09,380 --> 00:08:12,100
С появлением лидера Фронта, Гетена,
102
00:08:12,680 --> 00:08:16,420
а также правой руки
Все за Одного, Гигантомахии,
103
00:08:16,930 --> 00:08:21,180
ход боя переменился,
и злодеи стали одерживать верх.
104
00:08:22,350 --> 00:08:25,620
Чтобы быть рядом с Сигараки,
Гигантомахия побежал,
105
00:08:26,060 --> 00:08:29,940
захватив с собой людей
из лиги и Фронта освобождения.
106
00:08:30,690 --> 00:08:34,530
Своей несокрушимой мощью
он расправился с героями.
107
00:08:36,490 --> 00:08:39,380
Грубой силой великана
никто не остановит.
108
00:08:41,060 --> 00:08:42,620
Его надо усыпить.
109
00:08:43,620 --> 00:08:45,260
Значит, мы с вами...
110
00:08:46,420 --> 00:08:48,040
сразимся с ним здесь!
111
00:08:49,390 --> 00:08:51,620
Чтобы остановить Гигантомахию,
112
00:08:52,000 --> 00:08:54,460
стажёры из арьергарда придумали
113
00:08:54,760 --> 00:08:56,770
использовать анестетики.
114
00:08:58,060 --> 00:08:59,400
Я...
115
00:08:59,400 --> 00:09:01,400
Красный бунтарь!
116
00:09:01,580 --> 00:09:04,860
За мной не останется рек крови!
117
00:09:08,860 --> 00:09:10,240
Итак, господа!
118
00:09:10,360 --> 00:09:13,740
Нельзя же сваливать
всю работу на школьников!
119
00:09:15,410 --> 00:09:19,080
Тем временем у развалин больницы Гаку
120
00:09:19,560 --> 00:09:22,840
шёл ожесточённый бой
отряда Индивора и Сигараки.
121
00:09:24,090 --> 00:09:26,980
Всем внимание! Говорит Индивор!
122
00:09:27,280 --> 00:09:29,930
Веду бой с Сигараки у руин больницы!
123
00:09:30,260 --> 00:09:32,200
Кто способен парить над землёй,
124
00:09:32,300 --> 00:09:33,600
срочно на помощь!
125
00:09:34,470 --> 00:09:39,300
С лабораторных условиях Сигараки
получил физическую мощь и регенерацию.
126
00:09:39,660 --> 00:09:41,810
Герои оказались в жестокой схватке.
127
00:09:50,280 --> 00:09:52,460
Плюс Ультра...
128
00:09:53,340 --> 00:09:56,790
Ожог протуберанца!
129
00:10:07,010 --> 00:10:11,400
Наконец, Гигантомахия
воссоединился с Сигараки.
130
00:10:12,850 --> 00:10:16,010
Я, Тоя Тодороки, сын Индивора.
131
00:10:16,460 --> 00:10:19,300
Старший ребёнок семьи Тодороки.
132
00:10:20,270 --> 00:10:22,640
Один из лиги злодеев, Даби,
133
00:10:23,220 --> 00:10:27,700
пустил в прямой эфир запись с заявлением,
что он является сыном Индивора.
134
00:10:28,060 --> 00:10:30,190
{\an8}Вот истинное лицо героев
135
00:10:28,770 --> 00:10:32,160
{\an8}Затем опубликовал ролик,
в котором Ястреб убивает Бубайгавару.
136
00:10:32,720 --> 00:10:37,000
Он решил подорвать доверие
к героям с помощью СМИ.
137
00:10:38,380 --> 00:10:41,640
Они были на грани
сокрушительного поражения, как вдруг...
138
00:10:43,200 --> 00:10:44,660
Простите, задержался!
139
00:10:49,250 --> 00:10:52,840
Лучший Джинсист...
сегодня возвращается к работе!
140
00:10:54,840 --> 00:10:57,510
Сила!
141
00:10:58,900 --> 00:11:02,200
Лучший Джинсист и Лемиллион
пришли на помощь героям.
142
00:11:02,800 --> 00:11:05,800
В то же время сработали
заброшенные анестетики,
143
00:11:06,350 --> 00:11:08,930
и Гигантомахию удалось остановить.
144
00:11:11,440 --> 00:11:12,900
Однако Сигараки
145
00:11:13,060 --> 00:11:17,000
попытался сбежать с помощью Ному,
вылезших из развалин больницы.
146
00:11:18,820 --> 00:11:22,960
За ним бросились все, кто мог.
Освободившиеся от эвакуации
147
00:11:23,490 --> 00:11:26,340
и бойцы передовой, что ещё могли двигаться.
148
00:11:27,580 --> 00:11:31,760
Но всё тщетно.
Сигараки и семь Ному сбежали.
149
00:11:36,250 --> 00:11:38,020
Также из отчёта я узнал,
150
00:11:38,550 --> 00:11:43,580
что все присутствовавшие там герои отрицают,
151
00:11:44,180 --> 00:11:47,680
что в бою против Сигараки участвовали
152
00:11:48,350 --> 00:11:49,840
ученики-стажёры.
153
00:11:50,860 --> 00:11:52,230
Это всё,
154
00:11:52,380 --> 00:11:56,460
что упоминается в отчёте
обо мне, Каце и Тодороки.
155
00:11:57,360 --> 00:12:02,150
{\an8}Сигараки
156
00:11:58,190 --> 00:12:00,260
Но я всё помню.
157
00:12:03,030 --> 00:12:04,100
Сигараки...
158
00:12:04,780 --> 00:12:07,180
Нет, не он. Это Все за одного
159
00:12:07,740 --> 00:12:10,060
стремился заполучить Один-за-всех.
160
00:12:11,250 --> 00:12:13,600
Мы ни за что туда не перейдём.
161
00:12:14,540 --> 00:12:17,800
Мы уже решили быть в этом мальчике.
162
00:12:19,420 --> 00:12:20,940
Я всё помню.
163
00:12:21,800 --> 00:12:24,300
Помню слова первого
владельца Один-за-всех.
164
00:12:25,760 --> 00:12:28,160
А ещё, как Сигараки...
165
00:12:30,980 --> 00:12:34,260
в тот момент будто просил о помощи.
166
00:12:37,650 --> 00:12:39,980
{\an8}Деку
Идзуку Мидория
167
00:12:41,610 --> 00:12:43,990
{\an8}Уравити
Отяко Урарака
168
00:12:45,570 --> 00:12:47,620
Отчёты после побега Сигараки
169
00:12:47,950 --> 00:12:49,240
были очень простые.
170
00:12:49,640 --> 00:12:51,760
Только перечень сухих фактов.
171
00:12:52,000 --> 00:12:56,330
{\an8}Подозреваемый Кюдай Гараки
172
00:12:52,830 --> 00:12:56,000
Председатель правления
больницы Гаку, Кюдай Гараки,
173
00:12:56,960 --> 00:13:01,050
был арестован за пособничество
и соучастие в убийстве,
174
00:13:01,050 --> 00:13:05,260
надругательство над телами, незаконное
строительство, применение причуд
175
00:13:05,260 --> 00:13:06,340
и многое другое.
176
00:13:07,090 --> 00:13:13,100
{\an8}Перевозка Махии
177
00:13:07,680 --> 00:13:09,580
Гигантомахия тоже был схвачен.
178
00:13:10,010 --> 00:13:12,660
Для его перевозки
потребовались два вертолёта.
179
00:13:13,640 --> 00:13:16,040
Один из лиги, Ацухиро Сако,
180
00:13:16,400 --> 00:13:18,650
злодейское имя — Сжиматель,
181
00:13:18,650 --> 00:13:19,520
схвачен.
182
00:13:20,160 --> 00:13:23,460
Он серьёзно пострадал
и был госпитализирован без сознания.
183
00:13:24,460 --> 00:13:28,530
Обезвреженных Ному заперли
в Девах, чтобы доставить
184
00:13:28,530 --> 00:13:30,080
на вскрытие.
185
00:13:31,290 --> 00:13:33,300
То, что нашлось в руинах больницы,
186
00:13:33,540 --> 00:13:38,120
сочли оборудованием лиги
и отправили на изучение.
187
00:13:38,830 --> 00:13:41,340
{\an8}Особняк Гунга
188
00:13:42,550 --> 00:13:45,080
Это не конец освобождения.
189
00:13:45,760 --> 00:13:46,680
Да...
190
00:13:47,220 --> 00:13:49,800
Мы только начали!
191
00:13:50,720 --> 00:13:52,900
Техника пронзающих листов!
192
00:14:03,230 --> 00:14:06,320
Нельзя проиграть!
В том числе ради Ре-Дестро!
193
00:14:06,320 --> 00:14:09,560
У нас тоже есть причины,
из-за которых нельзя проиграть!
194
00:14:09,620 --> 00:14:10,700
Что за бред?
195
00:14:10,700 --> 00:14:13,410
Вы всего лишь правительственные шавки!
196
00:14:13,410 --> 00:14:17,290
Если шавка подарит обществу мир,
то ей я и буду!
197
00:14:23,750 --> 00:14:27,760
П-простите меня, Ре-Дестро...
198
00:14:31,930 --> 00:14:35,600
Глава Сверхъестественного
фронта освобождения, Ре-Дестро,
199
00:14:35,720 --> 00:14:38,310
{\an8}Глава Сверхъестественного
фронта освобождения: Ре-Дестро
200
00:14:36,040 --> 00:14:38,180
он же Рикия Ёцубаси, схвачен.
201
00:14:39,040 --> 00:14:42,940
Глава Сверхъестественного
фронта освобождения, Гетен, схвачен.
202
00:14:41,560 --> 00:14:43,190
{\an8}Глава Сверхъестественного
фронта освобождения: Гетен
203
00:14:43,690 --> 00:14:46,150
Глава Сверхъестественного
фронта освобождения,
204
00:14:46,320 --> 00:14:50,180
а также лидер Партии сердец
и разумов, Коку Ханабата, схвачен.
205
00:14:48,200 --> 00:14:50,360
{\an8}Глава Сверхъестественного
фронта освобождения: Трубач
206
00:14:51,160 --> 00:14:55,760
Члены Фронта освобождения, пришедшие
на собрание в особняк Гунга,
207
00:14:55,790 --> 00:14:59,260
схвачены. Все 16929 человек.
208
00:15:00,750 --> 00:15:03,320
Вслед за Гигантомахией из особняка
209
00:15:03,420 --> 00:15:05,800
сбежали 132 представителя Фронта.
210
00:15:05,800 --> 00:15:09,240
Их до сих пор не нашли.
211
00:15:10,820 --> 00:15:13,260
Одновременно с операцией
212
00:15:13,560 --> 00:15:17,890
по всей стране начался поиск
важных членов Фронта освобождения
213
00:15:18,680 --> 00:15:20,940
в других отделениях.
214
00:15:21,270 --> 00:15:23,480
Он прошёл успешно, никто не сбежал.
215
00:15:24,570 --> 00:15:28,100
Также удалось успешно
схватить и обезвредить
216
00:15:28,280 --> 00:15:30,700
сторонников Фронта.
217
00:15:32,490 --> 00:15:35,000
Больше в отчётах ничего не было.
218
00:15:37,120 --> 00:15:40,290
Поскольку они касались
операции по устранению злодеев,
219
00:15:40,290 --> 00:15:43,540
больше ничего добавлять не требовалось.
220
00:15:45,670 --> 00:15:46,420
Однако...
221
00:15:47,340 --> 00:15:51,420
я бы упомянул о последствиях. Об ущербе.
222
00:15:56,060 --> 00:15:58,320
Стажёры агентства Рюкю докладывают,
223
00:15:58,850 --> 00:16:01,960
что сбежавшая Химико Тога
где-то поблизости!
224
00:16:02,560 --> 00:16:06,300
Чёрт, это в такой-то момент!
В такой момент!..
225
00:16:08,110 --> 00:16:11,280
Больно! Мамочка, мне больно!
226
00:16:11,280 --> 00:16:12,860
Люди, на помощь!
227
00:16:12,860 --> 00:16:14,490
Спасите кто-нибудь!
228
00:16:14,490 --> 00:16:17,200
Падает.. Стена сейчас обрушится!
229
00:16:17,200 --> 00:16:18,450
Скорее!
230
00:16:18,450 --> 00:16:21,340
Как больно! Нога не двигается!
231
00:16:21,540 --> 00:16:23,340
Главное спасти людей!
232
00:16:23,960 --> 00:16:26,000
Скорая... Нет, центр эвакуации!
233
00:16:26,000 --> 00:16:28,130
Разверните здесь ещё один!
234
00:16:28,130 --> 00:16:30,880
Тащите всех врачей, каких сможете!
235
00:16:32,510 --> 00:16:37,600
Нет! Братик, братик!
236
00:16:37,700 --> 00:16:40,520
Мика! Мне больно!
237
00:16:41,350 --> 00:16:42,890
Уходи, Мика.
238
00:16:42,890 --> 00:16:44,440
Дом обвалится...
239
00:16:44,560 --> 00:16:47,180
Уходи же! Тут опасно!
240
00:16:47,730 --> 00:16:50,940
Если уйдёшь, можешь забрать...
241
00:16:50,940 --> 00:16:53,570
тот мой мешочек с Индивором.
242
00:16:53,570 --> 00:16:55,880
Ни за что!
243
00:16:56,740 --> 00:16:58,910
Не нужен мне мешочек...
244
00:16:59,040 --> 00:17:02,700
Я хочу быть с тобой!
245
00:17:08,460 --> 00:17:10,300
Еле успела!
246
00:17:12,880 --> 00:17:15,380
У мальчика серьёзная травма ноги.
247
00:17:15,380 --> 00:17:17,720
Нужно его скорее уносить.
248
00:17:17,720 --> 00:17:19,880
Под обломками кто-то есть!
249
00:17:20,180 --> 00:17:21,280
Я пошла.
250
00:17:24,420 --> 00:17:25,560
Д-девочка!
251
00:17:28,650 --> 00:17:31,600
Там... жена...
252
00:17:32,150 --> 00:17:33,460
В какой квартире?
253
00:17:33,940 --> 00:17:35,570
403...
254
00:17:36,570 --> 00:17:37,560
Нужно спасти...
255
00:17:38,530 --> 00:17:39,940
как можно больше людей.
256
00:17:41,040 --> 00:17:42,200
Всех, кого удастся!
257
00:17:46,460 --> 00:17:50,420
Простите, что оставляю вас,
но раз можете ходить, доберитесь сами.
258
00:17:50,750 --> 00:17:52,280
Девочка, помоги!
259
00:17:53,760 --> 00:17:55,480
Остались те, кому можно помочь.
260
00:17:56,960 --> 00:17:58,460
Они здесь.
261
00:18:00,300 --> 00:18:02,460
Надо... выложиться на всю!
262
00:18:07,620 --> 00:18:08,860
На той крыше
263
00:18:09,020 --> 00:18:10,860
остались двое стариков!
264
00:18:11,180 --> 00:18:12,120
Понял!
265
00:18:13,000 --> 00:18:14,620
На пятом этаже того дома!
266
00:18:14,900 --> 00:18:15,880
Разберусь!
267
00:18:16,200 --> 00:18:18,080
Нужна первая группа крови!
268
00:18:18,410 --> 00:18:20,740
Осталось только четыре упаковки!
269
00:18:20,740 --> 00:18:22,480
И близко не хватит!
270
00:18:22,660 --> 00:18:24,580
Помогите, он без сознания!
271
00:18:24,580 --> 00:18:26,000
Положи там!
272
00:18:26,000 --> 00:18:26,800
Что?
273
00:18:27,210 --> 00:18:28,880
Всех не спасти.
274
00:18:29,200 --> 00:18:31,100
Сперва помогаем тем, кому легче!
275
00:18:32,640 --> 00:18:33,880
Воды...
276
00:18:33,960 --> 00:18:35,350
Тише, всё будет хорошо.
277
00:18:35,350 --> 00:18:36,860
Я скоро принесу попить.
278
00:18:37,020 --> 00:18:38,560
Я высохну!
279
00:18:41,440 --> 00:18:42,770
Всё...
280
00:18:50,680 --> 00:18:53,300
Ничего не выйдет.
281
00:19:04,640 --> 00:19:08,280
Надо найти... другую работу.
282
00:19:10,300 --> 00:19:12,510
О нет...
283
00:19:12,880 --> 00:19:14,260
Как же так...
284
00:19:14,850 --> 00:19:17,640
Как? Почему?
285
00:19:18,020 --> 00:19:21,020
Она же общалась с нами по рации...
286
00:19:21,190 --> 00:19:23,420
Вы же тоже её слышали?
287
00:19:24,020 --> 00:19:27,020
Полночь... Полночь!
288
00:19:27,020 --> 00:19:28,220
Как же так!
289
00:19:28,360 --> 00:19:30,990
Не верю, не может быть!
290
00:19:31,040 --> 00:19:33,110
Очнитесь, Полночь!
291
00:19:33,110 --> 00:19:35,900
Ну же, это уже не смешно!
292
00:19:36,040 --> 00:19:38,700
Прошу вас, очнитесь!
293
00:19:39,040 --> 00:19:40,200
Нет!
294
00:19:40,330 --> 00:19:42,750
Ну же! Откройте глаза!
295
00:19:42,750 --> 00:19:43,920
Яоёрозу.
296
00:19:45,330 --> 00:19:46,840
Грандиоз...
297
00:19:49,660 --> 00:19:50,860
Неправда...
298
00:19:51,510 --> 00:19:54,600
Это неправда, я не верю...
299
00:19:55,430 --> 00:19:58,960
Такого просто не может быть.
300
00:20:00,510 --> 00:20:05,010
{\an8}Комната для допроса 5
301
00:20:01,260 --> 00:20:04,720
По показаниям Гараки во время следствия,
302
00:20:05,510 --> 00:20:09,160
в тот период Сигараки точно был мёртв.
303
00:20:10,680 --> 00:20:14,120
Он не должен был прийти в себя
после отказа оборудования.
304
00:20:15,360 --> 00:20:16,840
Удар током
305
00:20:17,320 --> 00:20:20,840
был настолько слаб, что Икслесс
его даже не почувствовал.
306
00:20:21,360 --> 00:20:23,160
Он не мог пробудить Сигараки.
307
00:20:24,620 --> 00:20:26,600
На самом деле его пробудили
308
00:20:27,450 --> 00:20:28,860
мечты и ненависть.
309
00:20:30,410 --> 00:20:32,160
Одно ясно наверняка:
310
00:20:33,080 --> 00:20:37,360
из-за упёртости Сигараки
погибло множество людей.
311
00:20:39,090 --> 00:20:39,920
А ещё...
312
00:20:40,880 --> 00:20:43,380
Ничего себе... Всё закончилось.
313
00:20:43,590 --> 00:20:47,260
Достал этот Даби.
Интересно, что будет делать Инди.
314
00:20:47,720 --> 00:20:50,100
В новостях говорили правду?
315
00:20:50,200 --> 00:20:51,900
Плохо, если да.
316
00:20:52,310 --> 00:20:55,650
Я подозревала о его корысти
ещё когда он был номером два.
317
00:20:55,650 --> 00:20:58,760
Он же должен защищать нас. Что за дела?
318
00:20:58,780 --> 00:21:00,940
Мы требуем объяснений!
319
00:21:00,940 --> 00:21:04,150
Может, всё правда закончилось?
Пора бы переехать.
320
00:21:04,150 --> 00:21:06,100
Думаешь, всё наладится?
321
00:21:06,240 --> 00:21:07,440
Однозначно!
322
00:21:07,870 --> 00:21:11,160
Не забывай, с нами Пять коротышек!
323
00:21:17,480 --> 00:21:18,860
Я чувствую...
324
00:21:20,340 --> 00:21:22,840
Да, всё прошло не совсем по плану,
325
00:21:23,760 --> 00:21:25,470
но время пришло.
326
00:21:26,970 --> 00:21:30,900
Почему они считают,
что завтра будет новый день?
327
00:21:32,120 --> 00:21:34,780
Я не дам им передышки.
328
00:21:35,730 --> 00:21:39,300
Мой ход настал...
и он никогда не закончится.
329
00:21:40,270 --> 00:21:43,020
Пришла пора неустанным Ному...
330
00:21:43,780 --> 00:21:49,300
высвободить моё настоящее тело.
331
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
Смотрите дальше
332
00:23:20,790 --> 00:23:21,980
Смотрите дальше.
333
00:23:22,790 --> 00:23:25,200
Воспоминание о яростной битве ещё живы,
334
00:23:25,380 --> 00:23:29,560
а Сверхъестественный фронт освобождения
готовится к новому удару.
335
00:23:30,360 --> 00:23:32,840
Они нацелились на «Тартар».
336
00:23:33,720 --> 00:23:37,920
Злодеи собираются освободить
запертого там Все за одного.
337
00:23:38,850 --> 00:23:40,880
Далее: «Тартар».
338
00:23:41,520 --> 00:23:45,620
Злодеи ринутся на нас с контрударом.
339
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
Далее: Тартар
340
00:23:46,610 --> 00:23:47,860
За пределы!
341
00:23:47,860 --> 00:23:49,070
Плюс Ультра!