1
00:00:08,190 --> 00:00:09,400
Let's go!
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,400
{\an8}"Bam"
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,610
--Yeah!
--Yes!
--Yeah.
4
00:00:09,610 --> 00:00:10,610
{\an8}"Bam"
5
00:00:10,820 --> 00:00:13,110
{\an8}"Bang"
6
00:00:11,530 --> 00:00:13,450
Why?!
7
00:00:13,450 --> 00:00:15,280
My sister said for everyone
to come over for dinner.
8
00:00:15,280 --> 00:00:16,740
Why?!
9
00:00:16,740 --> 00:00:18,660
Because she wanted to meet my friends.
10
00:00:18,660 --> 00:00:22,410
Go tell her right now
that we aren't friends!
11
00:00:22,410 --> 00:00:23,870
Kacchan...!
12
00:00:25,080 --> 00:00:26,830
Welcome!
13
00:00:26,830 --> 00:00:30,340
Thank you for making time
in your busy schedules to come.
14
00:00:30,340 --> 00:00:33,300
Nice to meet you. Thank you
for always taking care of Shoto.
15
00:00:33,300 --> 00:00:35,800
I'm his older sister, Fuyumi.
16
00:00:35,800 --> 00:00:39,140
During our work studies
at Endeavor Agency,
17
00:00:39,140 --> 00:00:42,980
Kacchan and I were invited
over to Todoroki's house.
18
00:00:48,980 --> 00:00:52,320
Sorry, Sis. I can't do this...
19
00:01:03,160 --> 00:01:07,540
It's not like I never feel like Natsu.
20
00:01:08,580 --> 00:01:11,920
But now's our chance.
21
00:01:14,260 --> 00:01:16,220
Todoroki.
22
00:01:16,220 --> 00:01:21,390
I think you're getting ready
so you can forgive him.
23
00:01:21,390 --> 00:01:23,180
Huh?
24
00:01:23,180 --> 00:01:28,770
If you really hate your dad, then I think
it's fine to not be able to forgive him.
25
00:01:28,770 --> 00:01:34,070
But, you're a really kind person,
26
00:01:34,070 --> 00:01:36,150
so it looks to me like you're waiting.
27
00:01:37,570 --> 00:01:42,280
I'm sure that's the phase
you're in right now.
28
00:03:15,540 --> 00:03:19,970
{\an8}"Several years ago"
29
00:03:17,090 --> 00:03:19,970
We now have the villain in custody.
30
00:03:19,970 --> 00:03:22,300
Thank you for your efforts, Endeavor.
31
00:03:22,300 --> 00:03:26,510
"All Might would have settled
the matter 30 minutes sooner."
32
00:03:26,510 --> 00:03:28,140
Is that what you're thinking?
33
00:03:28,140 --> 00:03:30,140
No, sir, nothing of the sort!
34
00:03:30,230 --> 00:03:33,230
{\an8}"Pro Hero - Endeavor - Quirk: Hellflame"
35
00:03:32,190 --> 00:03:34,310
The villain I caught is ferocious.
36
00:03:34,310 --> 00:03:35,810
Don't take your eyes off him.
37
00:03:35,810 --> 00:03:37,110
Yes, sir!
38
00:03:37,860 --> 00:03:38,530
--Endeavor!
39
00:03:38,530 --> 00:03:42,660
--Ahh, Endeavor...
--Endeavor!
40
00:03:43,660 --> 00:03:46,080
My first impression was...
41
00:03:46,080 --> 00:03:50,040
Let's see, "fierce red flames"!
42
00:03:50,040 --> 00:03:55,630
Yes, like a fiercely
blazing bright red flame.
43
00:03:55,630 --> 00:03:59,250
You looked like you were shining!
44
00:04:00,420 --> 00:04:02,930
Do you remember, Endeavor?
45
00:04:02,930 --> 00:04:05,010
On that day when I'd lost all hope,
46
00:04:05,010 --> 00:04:09,140
and I couldn't even stand
the drifting autumn clouds,
47
00:04:09,140 --> 00:04:14,060
I saw you after you caught
a thief named Takami.
48
00:04:14,060 --> 00:04:18,980
Since that day, you've become my hope.
49
00:04:18,980 --> 00:04:22,990
Seven years ago, I missed my chance,
and you caught me alive.
50
00:04:24,200 --> 00:04:29,790
The sole thing a person gets to choose
impartially is how his life ends.
51
00:04:32,290 --> 00:04:33,660
At last.
52
00:04:33,660 --> 00:04:37,290
At last this day has come.
53
00:04:37,290 --> 00:04:43,670
What do you think I did first
after getting out of prison?
54
00:04:43,670 --> 00:04:47,930
Before I even ate, I went
looking into your personal life!
55
00:04:47,930 --> 00:04:49,220
Why, you ask?
56
00:04:51,810 --> 00:04:54,310
Isn't it obvious?
57
00:04:54,310 --> 00:04:57,600
I want you to end it.
58
00:04:57,600 --> 00:05:00,400
Yes, Endeavor...
59
00:05:00,400 --> 00:05:03,990
The one for whom I long.
60
00:05:04,280 --> 00:05:08,280
{\an8}"The Unforgiven"
61
00:05:12,700 --> 00:05:14,580
Your brother is...?
62
00:05:14,580 --> 00:05:18,540
Oh, you haven't told Midoriya
and Bakugo about Toya.
63
00:05:18,540 --> 00:05:21,500
That's not something
I'm going to volunteer.
64
00:05:20,920 --> 00:05:23,920
{\an8}"Fuyumi Todoroki"
65
00:05:23,090 --> 00:05:26,470
Natsu and Toya were very close.
66
00:05:26,470 --> 00:05:29,390
They played together all the time.
67
00:05:28,510 --> 00:05:31,510
{\an8}"Izuku Midoriya - Quirk: One For All"
68
00:05:29,390 --> 00:05:33,430
It happened soon
after Mom was hospitalized.
69
00:05:33,430 --> 00:05:37,270
Her condition ended up getting even worse.
70
00:05:36,810 --> 00:05:40,310
{\an8}"Shoto Todoroki - Quirk: Half-Cold Half-Hot"
71
00:05:37,270 --> 00:05:40,150
Even Shoto couldn't go see her.
72
00:05:41,610 --> 00:05:43,650
But we got past that.
73
00:05:45,030 --> 00:05:48,070
Shoto went to visit her.
74
00:05:48,070 --> 00:05:51,990
Our family's been making progress.
75
00:05:51,990 --> 00:05:56,580
Only Natsu...
can't let go of his hostility.
76
00:05:56,250 --> 00:05:59,040
{\an8}"Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion"
77
00:05:57,920 --> 00:06:02,290
In his mind, Dad killed Toya.
78
00:05:59,120 --> 00:06:01,960
{\an8}"Natsuo Todoroki"
79
00:06:05,210 --> 00:06:07,930
So, that's why he was making that face.
80
00:06:07,930 --> 00:06:10,720
Sorry to bring this up so suddenly.
81
00:06:10,720 --> 00:06:12,390
N-Not at all!
82
00:06:12,390 --> 00:06:14,810
It's time for me to
take you back to school.
83
00:06:14,810 --> 00:06:16,680
Oh, yessir!
84
00:06:18,440 --> 00:06:19,850
Thank you for the meal!
85
00:06:19,850 --> 00:06:21,940
It was very delicious!
86
00:06:21,940 --> 00:06:22,900
Thank you!
87
00:06:22,900 --> 00:06:25,650
Teach me the Sichuan mapo tofu recipe!
88
00:06:25,650 --> 00:06:26,690
Sure!
89
00:06:26,690 --> 00:06:29,700
I'll have her text it to me.
90
00:06:29,700 --> 00:06:30,990
Fuyumi.
91
00:06:33,830 --> 00:06:35,660
Thank you.
92
00:06:41,330 --> 00:06:47,010
Thank you for being
Shoto's friend, Midoriya.
93
00:06:47,010 --> 00:06:48,760
Oh, well...
94
00:06:48,760 --> 00:06:51,260
Thank you, too.
95
00:06:54,640 --> 00:06:56,390
Yeah, it's me.
96
00:06:56,390 --> 00:07:00,810
Sorry I had to bail on our plans today.
97
00:07:00,810 --> 00:07:05,270
Yeah, I'm free all day tomorrow.
We can see a movie, or--
98
00:07:14,120 --> 00:07:17,160
I'm going to train you guys up quickly.
99
00:07:17,160 --> 00:07:19,040
Going forward, in addition to weekends,
100
00:07:19,040 --> 00:07:23,040
you'll work two days a week if you
can shift your schedules around.
101
00:07:23,040 --> 00:07:26,880
Last time, it was also like that for
Uraraka, Kirishima, and the others.
102
00:07:26,880 --> 00:07:29,380
We've also got to prepare for finals.
103
00:07:29,380 --> 00:07:31,880
Todoroki, teach me some English.
104
00:07:31,880 --> 00:07:32,720
Sure.
105
00:07:32,720 --> 00:07:36,220
If you're Number One,
get your hands on a bigger car!
106
00:07:36,220 --> 00:07:39,100
Oh, so a free ride's not good
enough for Mr. High Schooler!
107
00:07:39,100 --> 00:07:41,440
What an aggressive driver!
108
00:07:41,440 --> 00:07:46,230
Endeavor! Since when do you
bring brats like him along for the ride?!
109
00:07:46,230 --> 00:07:48,530
Ever since I was put at the top.
110
00:07:48,530 --> 00:07:52,660
Zounds! I guess success changes a man!
111
00:07:52,660 --> 00:07:53,530
Zounds?
112
00:07:53,530 --> 00:07:55,280
What is "zounds"?
113
00:07:56,990 --> 00:07:58,200
Zounds!
114
00:08:02,120 --> 00:08:03,370
Natsu?!
115
00:08:03,370 --> 00:08:05,920
Pull your head inside, brat!
116
00:08:05,920 --> 00:08:07,920
Mr. Kurumada! The white lines on the road!
117
00:08:07,920 --> 00:08:10,710
Quit talking, you'll bite your tongue!
118
00:08:10,710 --> 00:08:15,050
Nice house you live in, Endeavor!
119
00:08:23,600 --> 00:08:25,810
Let him go!
120
00:08:25,810 --> 00:08:27,730
Do you...!
121
00:08:31,110 --> 00:08:35,610
D-Do you remember me, Endeavor?!
122
00:08:36,820 --> 00:08:41,410
Seven years ago, I stopped you
from going on a rampage.
123
00:08:41,410 --> 00:08:44,920
You went by a villain name. It was--
124
00:08:44,920 --> 00:08:47,080
Yes! That's right!
125
00:08:47,080 --> 00:08:50,590
Wow, you remember! I'm so happy!
126
00:08:50,590 --> 00:08:53,720
That's right, it's me!
127
00:08:53,720 --> 00:08:56,390
Ending!
128
00:08:56,390 --> 00:09:00,470
I'll say it again, let him go!
129
00:09:00,470 --> 00:09:03,890
Sorry, Endeavor. But you gotta understand.
130
00:09:03,890 --> 00:09:09,480
You had so many things I could never get,
even in a million years.
131
00:09:09,480 --> 00:09:12,110
I admired you!
132
00:09:12,110 --> 00:09:16,110
I have nothing to protect.
133
00:09:16,110 --> 00:09:18,990
I'm willing to kill this guy!
134
00:09:18,990 --> 00:09:24,080
Please, Endeavor!
Don't mess it up this time!
135
00:09:25,330 --> 00:09:28,000
I want you...
136
00:09:28,000 --> 00:09:29,960
...to kill me!
137
00:09:32,000 --> 00:09:36,590
Heroes don't kill,
even when things get crazy.
138
00:09:36,590 --> 00:09:38,550
But hey.
139
00:09:38,550 --> 00:09:41,560
You killed a Nomu, didn't you?
140
00:09:41,560 --> 00:09:44,850
I'm the same as that puppet.
141
00:09:44,850 --> 00:09:48,520
I could be alive or dead.
It's hard to tell.
142
00:09:48,520 --> 00:09:51,570
So, don't fret over it!
143
00:09:51,570 --> 00:09:56,570
Burn me to ashes
with those dazzling flames!
144
00:09:59,780 --> 00:10:00,950
Let's go!
145
00:10:03,330 --> 00:10:05,370
Hey, you brats!
146
00:10:07,290 --> 00:10:09,670
You forgot something!
147
00:10:13,500 --> 00:10:15,960
Kacchan! Shoto!
148
00:10:17,340 --> 00:10:18,840
I'll crush him!
149
00:10:18,840 --> 00:10:20,930
I'll save Natsu!
150
00:10:20,930 --> 00:10:23,720
No matter what...
151
00:10:23,720 --> 00:10:25,430
...we'll protect him!
152
00:10:26,020 --> 00:10:30,020
{\an8}"Affiliation: U.A. High School Hero Class 1-A"
"Birthday: 7/15"
"Height: 166 cm" "Blood Type: O" "Likes: Pork Cutlet Bowl"
153
00:10:26,020 --> 00:10:30,020
{\an8}"Izuku Midoriya"
"Quirk: One For All"
"Smashes villains with a super power passed down from one generation to the next."
154
00:10:30,020 --> 00:10:34,020
{\an8}"Affiliation: U.A. High School Hero Class 1-A"
"Birthday: 4/20"
"Height: 172 cm" "Blood Type: A" "Likes: Spicy Food"
155
00:10:30,020 --> 00:10:34,020
{\an8}"Katsuki Bakugo"
"Quirk: Explosion"
"He uses a nitroglycerin-like substance secreted on the palms of his hands to create explosions."
156
00:10:37,490 --> 00:10:38,820
Natsuo!
157
00:10:43,330 --> 00:10:47,040
Store it up and fire. Condense your power.
158
00:10:47,040 --> 00:10:49,920
Be able to release your
maximum output in an instant,
159
00:10:49,920 --> 00:10:52,840
and focus your power precisely.
160
00:10:52,960 --> 00:10:57,720
First, keep repeating this until you can
do one of those things without thinking.
161
00:11:02,260 --> 00:11:05,510
It's wintertime, all right?!
162
00:11:07,220 --> 00:11:09,060
Work study kids!
163
00:11:10,350 --> 00:11:12,650
Don't ruin my death!
164
00:11:12,650 --> 00:11:15,230
The fool's thrown himself off balance!
165
00:11:15,230 --> 00:11:19,650
Let's start again, Endeavor, my hope!
166
00:11:19,650 --> 00:11:22,490
Now's my chance! I can outmatch his speed!
167
00:11:37,960 --> 00:11:41,180
In my head, you're still a crazy bastard.
168
00:11:41,180 --> 00:11:42,930
You had a change of heart on your own!
169
00:11:42,930 --> 00:11:45,600
Trying to patch things up one-sidedly!
170
00:11:45,600 --> 00:11:47,430
It disgusts me!
171
00:11:55,190 --> 00:11:57,570
O flame of my hope!
172
00:11:57,570 --> 00:12:02,700
Looks like one son's life isn't enough
to keep you from being a hero!
173
00:12:02,700 --> 00:12:07,120
"Precisely." "Store up." "Release."
174
00:12:08,700 --> 00:12:11,500
Let Natsu go!
175
00:12:12,460 --> 00:12:16,340
Because you won't hurry and kill me...
176
00:12:23,300 --> 00:12:26,970
...more people are gonna end up dead!
177
00:12:29,180 --> 00:12:30,680
"Condense"!
178
00:12:36,900 --> 00:12:38,900
No, more people won't!
179
00:12:43,780 --> 00:12:44,990
I can do this!
180
00:12:44,990 --> 00:12:47,320
The same! It's the same!
181
00:12:47,320 --> 00:12:49,280
Essentially!
182
00:12:49,280 --> 00:12:52,410
You need to be able to do two things
at once without thinking!
183
00:12:53,120 --> 00:12:55,040
I can do it!
184
00:12:58,590 --> 00:13:00,670
That's right!
185
00:13:00,670 --> 00:13:04,930
No more will die! Not on our watch!
186
00:13:04,930 --> 00:13:08,550
In one week, you guys have...
187
00:13:09,890 --> 00:13:12,980
None of your wishes...
188
00:13:12,980 --> 00:13:15,100
...will come true!
189
00:13:22,400 --> 00:13:24,950
Yeah, that's right.
190
00:13:24,950 --> 00:13:26,360
Not a single one!
191
00:13:33,000 --> 00:13:34,540
I thought I was going to die!
192
00:13:36,710 --> 00:13:38,290
Are you all right?
193
00:13:38,290 --> 00:13:40,420
Yeah, you saved me.
194
00:13:40,420 --> 00:13:42,630
You did it, right? Thank you!
195
00:13:43,960 --> 00:13:46,510
I'm just glad you're safe.
196
00:13:48,220 --> 00:13:50,430
Hey, man!
197
00:14:01,730 --> 00:14:03,780
--Are you hurt?!
--No!
198
00:14:04,990 --> 00:14:06,400
It's hot...
199
00:14:06,400 --> 00:14:08,740
Old-man smell!
200
00:14:11,490 --> 00:14:13,200
What about White-Line Chump?!
201
00:14:13,200 --> 00:14:14,950
He's been secured.
202
00:14:14,950 --> 00:14:19,210
It's not right! Not you... guys!
203
00:14:19,210 --> 00:14:22,710
It's wrong! All wrong!
204
00:14:22,710 --> 00:14:24,760
Damn Deku! What about the mob?!
205
00:14:24,760 --> 00:14:28,260
If you mean "everyone who
was in the cars," they're fine!
206
00:14:30,890 --> 00:14:32,430
It's a total victory!
207
00:14:32,430 --> 00:14:33,260
Shaddup!
208
00:14:33,260 --> 00:14:34,850
Wh-Why?!
209
00:14:36,770 --> 00:14:39,650
What was it you said, Number One?
210
00:14:39,650 --> 00:14:43,820
"This winter"? "Just once"?
"Faster than me"?
211
00:14:43,820 --> 00:14:48,610
"Show me that you can capture a villain"?!
212
00:14:48,610 --> 00:14:51,660
Yeah. You did great.
213
00:14:53,370 --> 00:14:59,000
You covered for my mistake,
as quickly as possible.
214
00:15:01,540 --> 00:15:03,960
Suddenly he's all modest and crap.
215
00:15:03,960 --> 00:15:05,210
Kacchan.
216
00:15:05,210 --> 00:15:07,260
Get a little more frustrated!
217
00:15:10,130 --> 00:15:11,640
Let me go!
218
00:15:21,100 --> 00:15:23,520
I'm sorry.
219
00:15:23,520 --> 00:15:27,150
For a second, it crossed my mind.
220
00:15:29,070 --> 00:15:33,780
That if I rescued you, you might never...
221
00:15:36,120 --> 00:15:40,290
...have anything to say to me, ever again.
222
00:15:40,290 --> 00:15:41,460
Huh?
223
00:15:43,000 --> 00:15:46,380
Natsuo, it's okay if you don't believe me.
224
00:15:46,380 --> 00:15:50,840
It's not that I was shunning you guys.
225
00:15:50,840 --> 00:15:54,600
But I ran away, leaving you
with the responsibility.
226
00:15:56,220 --> 00:16:00,640
I as good as killed Toya, too.
227
00:16:04,190 --> 00:16:06,480
It's not that you were shunning us?
228
00:16:08,530 --> 00:16:10,940
What, then?
229
00:16:10,940 --> 00:16:15,280
It's what Toya always
told me you were doing.
230
00:16:15,280 --> 00:16:18,240
The day I forgive you...
231
00:16:18,240 --> 00:16:21,160
...will never come.
232
00:16:21,160 --> 00:16:27,840
Because I'm... not kind like Shoto!
233
00:16:29,380 --> 00:16:31,970
Even so...
234
00:16:31,970 --> 00:16:38,100
Even so, don't you still show up
for Fuyumi's and Rei's sakes?
235
00:16:39,260 --> 00:16:44,270
Fuyumi has an intense
longing for "family."
236
00:16:44,270 --> 00:16:47,400
Because I ruined things.
237
00:16:47,400 --> 00:16:53,030
Aren't you making that effort, so she
won't lose faith that we can go back?
238
00:16:53,030 --> 00:16:56,280
That we can start over?
239
00:16:56,280 --> 00:16:59,370
You're kind, too.
240
00:17:02,910 --> 00:17:07,330
I think you're getting ready
so you can forgive him.
241
00:17:07,330 --> 00:17:11,130
Because you're a really kind person.
242
00:17:13,550 --> 00:17:16,050
It's okay if you don't forgive me.
243
00:17:20,760 --> 00:17:25,560
I don't want your forgiveness,
I want to atone.
244
00:17:29,860 --> 00:17:33,570
Sis seems so happy...
245
00:17:33,570 --> 00:17:39,780
But when I see your face,
I end up remembering.
246
00:17:39,780 --> 00:17:44,040
Why should I have to actively change?!
247
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
"Atone"?
248
00:17:46,000 --> 00:17:49,340
What the hell is there you can do?!
249
00:17:50,790 --> 00:17:52,800
I have something in mind.
250
00:17:54,630 --> 00:17:55,550
Hey!
251
00:17:55,550 --> 00:17:59,050
Stop it, Endeavor!
252
00:17:59,050 --> 00:18:02,930
How can you be this way?! Stop!
253
00:18:02,930 --> 00:18:07,350
The fierce, arrogant flame!
The dazzling light!
254
00:18:07,350 --> 00:18:10,980
My hope! Stop it!
255
00:18:10,980 --> 00:18:15,190
It's going out! No!
256
00:18:15,190 --> 00:18:19,740
Stop it, Endeavor!
257
00:18:23,950 --> 00:18:27,540
His Quirk that controls painted white
lines had been chemically boosted.
258
00:18:27,540 --> 00:18:28,920
Boosted, huh?
259
00:18:28,920 --> 00:18:34,210
Yeah. There's a lot less of it,
but it's still on the market.
260
00:18:34,210 --> 00:18:36,090
You'd better be careful.
261
00:18:36,090 --> 00:18:39,720
You've been targeted twice
in just a few days.
262
00:18:39,720 --> 00:18:42,720
Darkness never seems to go away.
263
00:18:43,350 --> 00:18:45,680
That guy's the source of the darkness!
264
00:18:45,680 --> 00:18:51,900
The light he gives off brings darkness!
And demise!
265
00:18:53,270 --> 00:18:56,820
--But light will never go away, either.
--Hey, isn't that Shoto?
266
00:18:56,820 --> 00:18:57,820
--But light will never go away, either.
--Oh, wow!
267
00:18:57,820 --> 00:19:00,240
Uh, thank you for earlier.
268
00:19:00,240 --> 00:19:02,700
Um, your hero name...?
269
00:19:02,700 --> 00:19:03,530
Huh?
270
00:19:03,530 --> 00:19:05,790
It's "Bakugo," right?
271
00:19:05,790 --> 00:19:06,660
Wrong.
272
00:19:06,660 --> 00:19:09,000
Huh?! You chose a hero name?! Tell me!
273
00:19:09,000 --> 00:19:13,380
No! I'll never tell you! Drop dead!
274
00:19:13,380 --> 00:19:14,340
How about me?
275
00:19:14,340 --> 00:19:17,300
Forget it! You can drop dead, too!
276
00:19:17,300 --> 00:19:20,130
There's someone I'm gonna tell first.
277
00:19:22,470 --> 00:19:27,020
Hawks... Looks like
you have a good eye after all.
278
00:19:32,770 --> 00:19:36,440
Somebody's talking about me.
279
00:19:36,440 --> 00:19:38,780
Is it Endeavor, perhaps?
280
00:21:11,950 --> 00:21:15,370
Endeavor took us back to school.
281
00:21:17,170 --> 00:21:22,880
What happened afterwards,
I heard from Todoroki later on.
282
00:21:22,880 --> 00:21:24,930
You were attacked by a villain?!
283
00:21:24,930 --> 00:21:26,390
Are you okay?!
284
00:21:26,390 --> 00:21:29,470
Yeah. Shoto and the others saved me.
285
00:21:29,470 --> 00:21:31,560
Shoto did?!
286
00:21:31,560 --> 00:21:32,980
Yeah...
287
00:21:34,600 --> 00:21:36,270
Fuyumi.
288
00:21:36,270 --> 00:21:40,020
I already talked about this
with Shoto and Natsuo,
289
00:21:40,020 --> 00:21:45,610
but you're trying to get things to
where Mom can come home in peace.
290
00:21:45,610 --> 00:21:49,660
We ended up making you do all the work.
291
00:21:50,950 --> 00:21:53,700
Don't worry anymore.
292
00:21:53,700 --> 00:21:58,830
We'll build a new house somewhere
that's more accessible for the two of you.
293
00:21:58,830 --> 00:22:00,920
Go and welcome your mother home there.
294
00:22:02,380 --> 00:22:07,220
According to her attending physician,
she'll be discharged soon.
295
00:22:07,220 --> 00:22:10,430
Sorry for the suddenness,
but start getting ready to move.
296
00:22:10,970 --> 00:22:12,560
Wait, Dad!
297
00:22:14,220 --> 00:22:16,060
What about you?
298
00:22:18,730 --> 00:22:24,320
What can I do for
my family after all this time...?
299
00:22:24,320 --> 00:22:27,280
I think about this
every night as I go to sleep.
300
00:22:29,700 --> 00:22:32,790
Recently, I keep having the same dream.
301
00:22:32,790 --> 00:22:37,830
My wife and children look like they're
having fun around the dinner table.
302
00:22:37,830 --> 00:22:41,380
Laughing together about silly things.
303
00:22:41,380 --> 00:22:48,340
Savoring... those small happinesses...
304
00:22:48,340 --> 00:22:54,010
But I'm never at that dinner table.
305
00:22:54,010 --> 00:22:58,270
Yes, if I truly care about them...
306
00:23:00,650 --> 00:23:04,020
What will you do, Dad?
307
00:23:04,020 --> 00:23:06,150
I'll remain here.
308
00:23:10,200 --> 00:23:13,450
If I truly care about them...
309
00:23:15,200 --> 00:23:17,000
If I'm going to atone...
310
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
{\an8}"Preview"
311
00:23:21,460 --> 00:23:23,710
Here's the preview!
312
00:23:23,710 --> 00:23:26,210
The third term has begun at U.A. High.
313
00:23:26,210 --> 00:23:32,220
We improve our skills as heroes as we
tackle both schoolwork and work studies.
314
00:23:32,220 --> 00:23:38,680
During all this, Mr. Aizawa and Present
Mic go see Kurogiri in prison at Tartarus.
315
00:23:38,680 --> 00:23:41,230
What is Kurogiri's hidden secret?
316
00:23:41,230 --> 00:23:44,110
Next time, "More of a Hero Than Anyone."
317
00:23:44,110 --> 00:23:46,940
A tragic truth we never saw coming...
318
00:23:45,980 --> 00:23:51,580
{\an8}"Next time: More of a Hero Than Anyone"
319
00:23:46,940 --> 00:23:48,160
Go beyond!
320
00:23:48,160 --> 00:23:49,390
Plus Ultra!
321
00:23:50,840 --> 00:23:52,830
322
00:23:52,830 --> 00:23:54,840
{\an8}
323
00:23:54,840 --> 00:23:56,830