1 00:00:08,190 --> 00:00:09,400 Let's go! 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,400 {\an8}"Bam" 3 00:00:09,400 --> 00:00:10,610 --Yeah! --Yes! --Yeah. 4 00:00:09,610 --> 00:00:10,610 {\an8}"Bam" 5 00:00:10,820 --> 00:00:13,110 {\an8}"Bang" 6 00:00:11,530 --> 00:00:13,450 Why?! 7 00:00:13,450 --> 00:00:15,280 My sister said for everyone to come over for dinner. 8 00:00:15,280 --> 00:00:16,740 Why?! 9 00:00:16,740 --> 00:00:18,660 Because she wanted to meet my friends. 10 00:00:18,660 --> 00:00:22,410 Go tell her right now that we aren't friends! 11 00:00:22,410 --> 00:00:23,870 Kacchan...! 12 00:00:25,080 --> 00:00:26,830 Welcome! 13 00:00:26,830 --> 00:00:30,340 Thank you for making time in your busy schedules to come. 14 00:00:30,340 --> 00:00:33,300 Nice to meet you. Thank you for always taking care of Shoto. 15 00:00:33,300 --> 00:00:35,800 I'm his older sister, Fuyumi. 16 00:00:35,800 --> 00:00:39,140 During our work studies at Endeavor Agency, 17 00:00:39,140 --> 00:00:42,980 Kacchan and I were invited over to Todoroki's house. 18 00:00:48,980 --> 00:00:52,320 Sorry, Sis. I can't do this... 19 00:01:03,160 --> 00:01:07,540 It's not like I never feel like Natsu. 20 00:01:08,580 --> 00:01:11,920 But now's our chance. 21 00:01:14,260 --> 00:01:16,220 Todoroki. 22 00:01:16,220 --> 00:01:21,390 I think you're getting ready so you can forgive him. 23 00:01:21,390 --> 00:01:23,180 Huh? 24 00:01:23,180 --> 00:01:28,770 If you really hate your dad, then I think it's fine to not be able to forgive him. 25 00:01:28,770 --> 00:01:34,070 But, you're a really kind person, 26 00:01:34,070 --> 00:01:36,150 so it looks to me like you're waiting. 27 00:01:37,570 --> 00:01:42,280 I'm sure that's the phase you're in right now. 28 00:03:15,540 --> 00:03:19,970 {\an8}"Several years ago" 29 00:03:17,090 --> 00:03:19,970 We now have the villain in custody. 30 00:03:19,970 --> 00:03:22,300 Thank you for your efforts, Endeavor. 31 00:03:22,300 --> 00:03:26,510 "All Might would have settled the matter 30 minutes sooner." 32 00:03:26,510 --> 00:03:28,140 Is that what you're thinking? 33 00:03:28,140 --> 00:03:30,140 No, sir, nothing of the sort! 34 00:03:30,230 --> 00:03:33,230 {\an8}"Pro Hero - Endeavor - Quirk: Hellflame" 35 00:03:32,190 --> 00:03:34,310 The villain I caught is ferocious. 36 00:03:34,310 --> 00:03:35,810 Don't take your eyes off him. 37 00:03:35,810 --> 00:03:37,110 Yes, sir! 38 00:03:37,860 --> 00:03:38,530 --Endeavor! 39 00:03:38,530 --> 00:03:42,660 --Ahh, Endeavor... --Endeavor! 40 00:03:43,660 --> 00:03:46,080 My first impression was... 41 00:03:46,080 --> 00:03:50,040 Let's see, "fierce red flames"! 42 00:03:50,040 --> 00:03:55,630 Yes, like a fiercely blazing bright red flame. 43 00:03:55,630 --> 00:03:59,250 You looked like you were shining! 44 00:04:00,420 --> 00:04:02,930 Do you remember, Endeavor? 45 00:04:02,930 --> 00:04:05,010 On that day when I'd lost all hope, 46 00:04:05,010 --> 00:04:09,140 and I couldn't even stand the drifting autumn clouds, 47 00:04:09,140 --> 00:04:14,060 I saw you after you caught a thief named Takami. 48 00:04:14,060 --> 00:04:18,980 Since that day, you've become my hope. 49 00:04:18,980 --> 00:04:22,990 Seven years ago, I missed my chance, and you caught me alive. 50 00:04:24,200 --> 00:04:29,790 The sole thing a person gets to choose impartially is how his life ends. 51 00:04:32,290 --> 00:04:33,660 At last. 52 00:04:33,660 --> 00:04:37,290 At last this day has come. 53 00:04:37,290 --> 00:04:43,670 What do you think I did first after getting out of prison? 54 00:04:43,670 --> 00:04:47,930 Before I even ate, I went looking into your personal life! 55 00:04:47,930 --> 00:04:49,220 Why, you ask? 56 00:04:51,810 --> 00:04:54,310 Isn't it obvious? 57 00:04:54,310 --> 00:04:57,600 I want you to end it. 58 00:04:57,600 --> 00:05:00,400 Yes, Endeavor... 59 00:05:00,400 --> 00:05:03,990 The one for whom I long. 60 00:05:04,280 --> 00:05:08,280 {\an8}"The Unforgiven" 61 00:05:12,700 --> 00:05:14,580 Your brother is...? 62 00:05:14,580 --> 00:05:18,540 Oh, you haven't told Midoriya and Bakugo about Toya. 63 00:05:18,540 --> 00:05:21,500 That's not something I'm going to volunteer. 64 00:05:20,920 --> 00:05:23,920 {\an8}"Fuyumi Todoroki" 65 00:05:23,090 --> 00:05:26,470 Natsu and Toya were very close. 66 00:05:26,470 --> 00:05:29,390 They played together all the time. 67 00:05:28,510 --> 00:05:31,510 {\an8}"Izuku Midoriya - Quirk: One For All" 68 00:05:29,390 --> 00:05:33,430 It happened soon after Mom was hospitalized. 69 00:05:33,430 --> 00:05:37,270 Her condition ended up getting even worse. 70 00:05:36,810 --> 00:05:40,310 {\an8}"Shoto Todoroki - Quirk: Half-Cold Half-Hot" 71 00:05:37,270 --> 00:05:40,150 Even Shoto couldn't go see her. 72 00:05:41,610 --> 00:05:43,650 But we got past that. 73 00:05:45,030 --> 00:05:48,070 Shoto went to visit her. 74 00:05:48,070 --> 00:05:51,990 Our family's been making progress. 75 00:05:51,990 --> 00:05:56,580 Only Natsu... can't let go of his hostility. 76 00:05:56,250 --> 00:05:59,040 {\an8}"Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion" 77 00:05:57,920 --> 00:06:02,290 In his mind, Dad killed Toya. 78 00:05:59,120 --> 00:06:01,960 {\an8}"Natsuo Todoroki" 79 00:06:05,210 --> 00:06:07,930 So, that's why he was making that face. 80 00:06:07,930 --> 00:06:10,720 Sorry to bring this up so suddenly. 81 00:06:10,720 --> 00:06:12,390 N-Not at all! 82 00:06:12,390 --> 00:06:14,810 It's time for me to take you back to school. 83 00:06:14,810 --> 00:06:16,680 Oh, yessir! 84 00:06:18,440 --> 00:06:19,850 Thank you for the meal! 85 00:06:19,850 --> 00:06:21,940 It was very delicious! 86 00:06:21,940 --> 00:06:22,900 Thank you! 87 00:06:22,900 --> 00:06:25,650 Teach me the Sichuan mapo tofu recipe! 88 00:06:25,650 --> 00:06:26,690 Sure! 89 00:06:26,690 --> 00:06:29,700 I'll have her text it to me. 90 00:06:29,700 --> 00:06:30,990 Fuyumi. 91 00:06:33,830 --> 00:06:35,660 Thank you. 92 00:06:41,330 --> 00:06:47,010 Thank you for being Shoto's friend, Midoriya. 93 00:06:47,010 --> 00:06:48,760 Oh, well... 94 00:06:48,760 --> 00:06:51,260 Thank you, too. 95 00:06:54,640 --> 00:06:56,390 Yeah, it's me. 96 00:06:56,390 --> 00:07:00,810 Sorry I had to bail on our plans today. 97 00:07:00,810 --> 00:07:05,270 Yeah, I'm free all day tomorrow. We can see a movie, or-- 98 00:07:14,120 --> 00:07:17,160 I'm going to train you guys up quickly. 99 00:07:17,160 --> 00:07:19,040 Going forward, in addition to weekends, 100 00:07:19,040 --> 00:07:23,040 you'll work two days a week if you can shift your schedules around. 101 00:07:23,040 --> 00:07:26,880 Last time, it was also like that for Uraraka, Kirishima, and the others. 102 00:07:26,880 --> 00:07:29,380 We've also got to prepare for finals. 103 00:07:29,380 --> 00:07:31,880 Todoroki, teach me some English. 104 00:07:31,880 --> 00:07:32,720 Sure. 105 00:07:32,720 --> 00:07:36,220 If you're Number One, get your hands on a bigger car! 106 00:07:36,220 --> 00:07:39,100 Oh, so a free ride's not good enough for Mr. High Schooler! 107 00:07:39,100 --> 00:07:41,440 What an aggressive driver! 108 00:07:41,440 --> 00:07:46,230 Endeavor! Since when do you bring brats like him along for the ride?! 109 00:07:46,230 --> 00:07:48,530 Ever since I was put at the top. 110 00:07:48,530 --> 00:07:52,660 Zounds! I guess success changes a man! 111 00:07:52,660 --> 00:07:53,530 Zounds? 112 00:07:53,530 --> 00:07:55,280 What is "zounds"? 113 00:07:56,990 --> 00:07:58,200 Zounds! 114 00:08:02,120 --> 00:08:03,370 Natsu?! 115 00:08:03,370 --> 00:08:05,920 Pull your head inside, brat! 116 00:08:05,920 --> 00:08:07,920 Mr. Kurumada! The white lines on the road! 117 00:08:07,920 --> 00:08:10,710 Quit talking, you'll bite your tongue! 118 00:08:10,710 --> 00:08:15,050 Nice house you live in, Endeavor! 119 00:08:23,600 --> 00:08:25,810 Let him go! 120 00:08:25,810 --> 00:08:27,730 Do you...! 121 00:08:31,110 --> 00:08:35,610 D-Do you remember me, Endeavor?! 122 00:08:36,820 --> 00:08:41,410 Seven years ago, I stopped you from going on a rampage. 123 00:08:41,410 --> 00:08:44,920 You went by a villain name. It was-- 124 00:08:44,920 --> 00:08:47,080 Yes! That's right! 125 00:08:47,080 --> 00:08:50,590 Wow, you remember! I'm so happy! 126 00:08:50,590 --> 00:08:53,720 That's right, it's me! 127 00:08:53,720 --> 00:08:56,390 Ending! 128 00:08:56,390 --> 00:09:00,470 I'll say it again, let him go! 129 00:09:00,470 --> 00:09:03,890 Sorry, Endeavor. But you gotta understand. 130 00:09:03,890 --> 00:09:09,480 You had so many things I could never get, even in a million years. 131 00:09:09,480 --> 00:09:12,110 I admired you! 132 00:09:12,110 --> 00:09:16,110 I have nothing to protect. 133 00:09:16,110 --> 00:09:18,990 I'm willing to kill this guy! 134 00:09:18,990 --> 00:09:24,080 Please, Endeavor! Don't mess it up this time! 135 00:09:25,330 --> 00:09:28,000 I want you... 136 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 ...to kill me! 137 00:09:32,000 --> 00:09:36,590 Heroes don't kill, even when things get crazy. 138 00:09:36,590 --> 00:09:38,550 But hey. 139 00:09:38,550 --> 00:09:41,560 You killed a Nomu, didn't you? 140 00:09:41,560 --> 00:09:44,850 I'm the same as that puppet. 141 00:09:44,850 --> 00:09:48,520 I could be alive or dead. It's hard to tell. 142 00:09:48,520 --> 00:09:51,570 So, don't fret over it! 143 00:09:51,570 --> 00:09:56,570 Burn me to ashes with those dazzling flames! 144 00:09:59,780 --> 00:10:00,950 Let's go! 145 00:10:03,330 --> 00:10:05,370 Hey, you brats! 146 00:10:07,290 --> 00:10:09,670 You forgot something! 147 00:10:13,500 --> 00:10:15,960 Kacchan! Shoto! 148 00:10:17,340 --> 00:10:18,840 I'll crush him! 149 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 I'll save Natsu! 150 00:10:20,930 --> 00:10:23,720 No matter what... 151 00:10:23,720 --> 00:10:25,430 ...we'll protect him! 152 00:10:26,020 --> 00:10:30,020 {\an8}"Affiliation: U.A. High School Hero Class 1-A" "Birthday: 7/15" "Height: 166 cm" "Blood Type: O" "Likes: Pork Cutlet Bowl" 153 00:10:26,020 --> 00:10:30,020 {\an8}"Izuku Midoriya" "Quirk: One For All" "Smashes villains with a super power passed down from one generation to the next." 154 00:10:30,020 --> 00:10:34,020 {\an8}"Affiliation: U.A. High School Hero Class 1-A" "Birthday: 4/20" "Height: 172 cm" "Blood Type: A" "Likes: Spicy Food" 155 00:10:30,020 --> 00:10:34,020 {\an8}"Katsuki Bakugo" "Quirk: Explosion" "He uses a nitroglycerin-like substance secreted on the palms of his hands to create explosions." 156 00:10:37,490 --> 00:10:38,820 Natsuo! 157 00:10:43,330 --> 00:10:47,040 Store it up and fire. Condense your power. 158 00:10:47,040 --> 00:10:49,920 Be able to release your maximum output in an instant, 159 00:10:49,920 --> 00:10:52,840 and focus your power precisely. 160 00:10:52,960 --> 00:10:57,720 First, keep repeating this until you can do one of those things without thinking. 161 00:11:02,260 --> 00:11:05,510 It's wintertime, all right?! 162 00:11:07,220 --> 00:11:09,060 Work study kids! 163 00:11:10,350 --> 00:11:12,650 Don't ruin my death! 164 00:11:12,650 --> 00:11:15,230 The fool's thrown himself off balance! 165 00:11:15,230 --> 00:11:19,650 Let's start again, Endeavor, my hope! 166 00:11:19,650 --> 00:11:22,490 Now's my chance! I can outmatch his speed! 167 00:11:37,960 --> 00:11:41,180 In my head, you're still a crazy bastard. 168 00:11:41,180 --> 00:11:42,930 You had a change of heart on your own! 169 00:11:42,930 --> 00:11:45,600 Trying to patch things up one-sidedly! 170 00:11:45,600 --> 00:11:47,430 It disgusts me! 171 00:11:55,190 --> 00:11:57,570 O flame of my hope! 172 00:11:57,570 --> 00:12:02,700 Looks like one son's life isn't enough to keep you from being a hero! 173 00:12:02,700 --> 00:12:07,120 "Precisely." "Store up." "Release." 174 00:12:08,700 --> 00:12:11,500 Let Natsu go! 175 00:12:12,460 --> 00:12:16,340 Because you won't hurry and kill me... 176 00:12:23,300 --> 00:12:26,970 ...more people are gonna end up dead! 177 00:12:29,180 --> 00:12:30,680 "Condense"! 178 00:12:36,900 --> 00:12:38,900 No, more people won't! 179 00:12:43,780 --> 00:12:44,990 I can do this! 180 00:12:44,990 --> 00:12:47,320 The same! It's the same! 181 00:12:47,320 --> 00:12:49,280 Essentially! 182 00:12:49,280 --> 00:12:52,410 You need to be able to do two things at once without thinking! 183 00:12:53,120 --> 00:12:55,040 I can do it! 184 00:12:58,590 --> 00:13:00,670 That's right! 185 00:13:00,670 --> 00:13:04,930 No more will die! Not on our watch! 186 00:13:04,930 --> 00:13:08,550 In one week, you guys have... 187 00:13:09,890 --> 00:13:12,980 None of your wishes... 188 00:13:12,980 --> 00:13:15,100 ...will come true! 189 00:13:22,400 --> 00:13:24,950 Yeah, that's right. 190 00:13:24,950 --> 00:13:26,360 Not a single one! 191 00:13:33,000 --> 00:13:34,540 I thought I was going to die! 192 00:13:36,710 --> 00:13:38,290 Are you all right? 193 00:13:38,290 --> 00:13:40,420 Yeah, you saved me. 194 00:13:40,420 --> 00:13:42,630 You did it, right? Thank you! 195 00:13:43,960 --> 00:13:46,510 I'm just glad you're safe. 196 00:13:48,220 --> 00:13:50,430 Hey, man! 197 00:14:01,730 --> 00:14:03,780 --Are you hurt?! --No! 198 00:14:04,990 --> 00:14:06,400 It's hot... 199 00:14:06,400 --> 00:14:08,740 Old-man smell! 200 00:14:11,490 --> 00:14:13,200 What about White-Line Chump?! 201 00:14:13,200 --> 00:14:14,950 He's been secured. 202 00:14:14,950 --> 00:14:19,210 It's not right! Not you... guys! 203 00:14:19,210 --> 00:14:22,710 It's wrong! All wrong! 204 00:14:22,710 --> 00:14:24,760 Damn Deku! What about the mob?! 205 00:14:24,760 --> 00:14:28,260 If you mean "everyone who was in the cars," they're fine! 206 00:14:30,890 --> 00:14:32,430 It's a total victory! 207 00:14:32,430 --> 00:14:33,260 Shaddup! 208 00:14:33,260 --> 00:14:34,850 Wh-Why?! 209 00:14:36,770 --> 00:14:39,650 What was it you said, Number One? 210 00:14:39,650 --> 00:14:43,820 "This winter"? "Just once"? "Faster than me"? 211 00:14:43,820 --> 00:14:48,610 "Show me that you can capture a villain"?! 212 00:14:48,610 --> 00:14:51,660 Yeah. You did great. 213 00:14:53,370 --> 00:14:59,000 You covered for my mistake, as quickly as possible. 214 00:15:01,540 --> 00:15:03,960 Suddenly he's all modest and crap. 215 00:15:03,960 --> 00:15:05,210 Kacchan. 216 00:15:05,210 --> 00:15:07,260 Get a little more frustrated! 217 00:15:10,130 --> 00:15:11,640 Let me go! 218 00:15:21,100 --> 00:15:23,520 I'm sorry. 219 00:15:23,520 --> 00:15:27,150 For a second, it crossed my mind. 220 00:15:29,070 --> 00:15:33,780 That if I rescued you, you might never... 221 00:15:36,120 --> 00:15:40,290 ...have anything to say to me, ever again. 222 00:15:40,290 --> 00:15:41,460 Huh? 223 00:15:43,000 --> 00:15:46,380 Natsuo, it's okay if you don't believe me. 224 00:15:46,380 --> 00:15:50,840 It's not that I was shunning you guys. 225 00:15:50,840 --> 00:15:54,600 But I ran away, leaving you with the responsibility. 226 00:15:56,220 --> 00:16:00,640 I as good as killed Toya, too. 227 00:16:04,190 --> 00:16:06,480 It's not that you were shunning us? 228 00:16:08,530 --> 00:16:10,940 What, then? 229 00:16:10,940 --> 00:16:15,280 It's what Toya always told me you were doing. 230 00:16:15,280 --> 00:16:18,240 The day I forgive you... 231 00:16:18,240 --> 00:16:21,160 ...will never come. 232 00:16:21,160 --> 00:16:27,840 Because I'm... not kind like Shoto! 233 00:16:29,380 --> 00:16:31,970 Even so... 234 00:16:31,970 --> 00:16:38,100 Even so, don't you still show up for Fuyumi's and Rei's sakes? 235 00:16:39,260 --> 00:16:44,270 Fuyumi has an intense longing for "family." 236 00:16:44,270 --> 00:16:47,400 Because I ruined things. 237 00:16:47,400 --> 00:16:53,030 Aren't you making that effort, so she won't lose faith that we can go back? 238 00:16:53,030 --> 00:16:56,280 That we can start over? 239 00:16:56,280 --> 00:16:59,370 You're kind, too. 240 00:17:02,910 --> 00:17:07,330 I think you're getting ready so you can forgive him. 241 00:17:07,330 --> 00:17:11,130 Because you're a really kind person. 242 00:17:13,550 --> 00:17:16,050 It's okay if you don't forgive me. 243 00:17:20,760 --> 00:17:25,560 I don't want your forgiveness, I want to atone. 244 00:17:29,860 --> 00:17:33,570 Sis seems so happy... 245 00:17:33,570 --> 00:17:39,780 But when I see your face, I end up remembering. 246 00:17:39,780 --> 00:17:44,040 Why should I have to actively change?! 247 00:17:44,040 --> 00:17:46,000 "Atone"? 248 00:17:46,000 --> 00:17:49,340 What the hell is there you can do?! 249 00:17:50,790 --> 00:17:52,800 I have something in mind. 250 00:17:54,630 --> 00:17:55,550 Hey! 251 00:17:55,550 --> 00:17:59,050 Stop it, Endeavor! 252 00:17:59,050 --> 00:18:02,930 How can you be this way?! Stop! 253 00:18:02,930 --> 00:18:07,350 The fierce, arrogant flame! The dazzling light! 254 00:18:07,350 --> 00:18:10,980 My hope! Stop it! 255 00:18:10,980 --> 00:18:15,190 It's going out! No! 256 00:18:15,190 --> 00:18:19,740 Stop it, Endeavor! 257 00:18:23,950 --> 00:18:27,540 His Quirk that controls painted white lines had been chemically boosted. 258 00:18:27,540 --> 00:18:28,920 Boosted, huh? 259 00:18:28,920 --> 00:18:34,210 Yeah. There's a lot less of it, but it's still on the market. 260 00:18:34,210 --> 00:18:36,090 You'd better be careful. 261 00:18:36,090 --> 00:18:39,720 You've been targeted twice in just a few days. 262 00:18:39,720 --> 00:18:42,720 Darkness never seems to go away. 263 00:18:43,350 --> 00:18:45,680 That guy's the source of the darkness! 264 00:18:45,680 --> 00:18:51,900 The light he gives off brings darkness! And demise! 265 00:18:53,270 --> 00:18:56,820 --But light will never go away, either. --Hey, isn't that Shoto? 266 00:18:56,820 --> 00:18:57,820 --But light will never go away, either. --Oh, wow! 267 00:18:57,820 --> 00:19:00,240 Uh, thank you for earlier. 268 00:19:00,240 --> 00:19:02,700 Um, your hero name...? 269 00:19:02,700 --> 00:19:03,530 Huh? 270 00:19:03,530 --> 00:19:05,790 It's "Bakugo," right? 271 00:19:05,790 --> 00:19:06,660 Wrong. 272 00:19:06,660 --> 00:19:09,000 Huh?! You chose a hero name?! Tell me! 273 00:19:09,000 --> 00:19:13,380 No! I'll never tell you! Drop dead! 274 00:19:13,380 --> 00:19:14,340 How about me? 275 00:19:14,340 --> 00:19:17,300 Forget it! You can drop dead, too! 276 00:19:17,300 --> 00:19:20,130 There's someone I'm gonna tell first. 277 00:19:22,470 --> 00:19:27,020 Hawks... Looks like you have a good eye after all. 278 00:19:32,770 --> 00:19:36,440 Somebody's talking about me. 279 00:19:36,440 --> 00:19:38,780 Is it Endeavor, perhaps? 280 00:21:11,950 --> 00:21:15,370 Endeavor took us back to school. 281 00:21:17,170 --> 00:21:22,880 What happened afterwards, I heard from Todoroki later on. 282 00:21:22,880 --> 00:21:24,930 You were attacked by a villain?! 283 00:21:24,930 --> 00:21:26,390 Are you okay?! 284 00:21:26,390 --> 00:21:29,470 Yeah. Shoto and the others saved me. 285 00:21:29,470 --> 00:21:31,560 Shoto did?! 286 00:21:31,560 --> 00:21:32,980 Yeah... 287 00:21:34,600 --> 00:21:36,270 Fuyumi. 288 00:21:36,270 --> 00:21:40,020 I already talked about this with Shoto and Natsuo, 289 00:21:40,020 --> 00:21:45,610 but you're trying to get things to where Mom can come home in peace. 290 00:21:45,610 --> 00:21:49,660 We ended up making you do all the work. 291 00:21:50,950 --> 00:21:53,700 Don't worry anymore. 292 00:21:53,700 --> 00:21:58,830 We'll build a new house somewhere that's more accessible for the two of you. 293 00:21:58,830 --> 00:22:00,920 Go and welcome your mother home there. 294 00:22:02,380 --> 00:22:07,220 According to her attending physician, she'll be discharged soon. 295 00:22:07,220 --> 00:22:10,430 Sorry for the suddenness, but start getting ready to move. 296 00:22:10,970 --> 00:22:12,560 Wait, Dad! 297 00:22:14,220 --> 00:22:16,060 What about you? 298 00:22:18,730 --> 00:22:24,320 What can I do for my family after all this time...? 299 00:22:24,320 --> 00:22:27,280 I think about this every night as I go to sleep. 300 00:22:29,700 --> 00:22:32,790 Recently, I keep having the same dream. 301 00:22:32,790 --> 00:22:37,830 My wife and children look like they're having fun around the dinner table. 302 00:22:37,830 --> 00:22:41,380 Laughing together about silly things. 303 00:22:41,380 --> 00:22:48,340 Savoring... those small happinesses... 304 00:22:48,340 --> 00:22:54,010 But I'm never at that dinner table. 305 00:22:54,010 --> 00:22:58,270 Yes, if I truly care about them... 306 00:23:00,650 --> 00:23:04,020 What will you do, Dad? 307 00:23:04,020 --> 00:23:06,150 I'll remain here. 308 00:23:10,200 --> 00:23:13,450 If I truly care about them... 309 00:23:15,200 --> 00:23:17,000 If I'm going to atone... 310 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 {\an8}"Preview" 311 00:23:21,460 --> 00:23:23,710 Here's the preview! 312 00:23:23,710 --> 00:23:26,210 The third term has begun at U.A. High. 313 00:23:26,210 --> 00:23:32,220 We improve our skills as heroes as we tackle both schoolwork and work studies. 314 00:23:32,220 --> 00:23:38,680 During all this, Mr. Aizawa and Present Mic go see Kurogiri in prison at Tartarus. 315 00:23:38,680 --> 00:23:41,230 What is Kurogiri's hidden secret? 316 00:23:41,230 --> 00:23:44,110 Next time, "More of a Hero Than Anyone." 317 00:23:44,110 --> 00:23:46,940 A tragic truth we never saw coming... 318 00:23:45,980 --> 00:23:51,580 {\an8}"Next time: More of a Hero Than Anyone" 319 00:23:46,940 --> 00:23:48,160 Go beyond! 320 00:23:48,160 --> 00:23:49,390 Plus Ultra! 321 00:23:50,840 --> 00:23:52,830 322 00:23:52,830 --> 00:23:54,840 {\an8} 323 00:23:54,840 --> 00:23:56,830