1 00:00:00,000 --> 00:00:02,270 {\an2}Comisaría 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,360 ¡La Brava! 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,320 ¡Gentle! 4 00:00:06,650 --> 00:00:08,570 -¡La Brava! -¡Gentle! 5 00:00:09,160 --> 00:00:12,890 Se os ha recompensado por vuestro trabajo. Suerte. 6 00:00:12,990 --> 00:00:15,190 Es que has estado increíble, Gentle. 7 00:00:15,290 --> 00:00:18,080 No, tú has estado aún mejor. 8 00:00:18,080 --> 00:00:19,910 Sala de visitas 9 00:00:18,580 --> 00:00:19,920 ¿Qué? 10 00:00:20,000 --> 00:00:23,590 ¿No vas a salir aunque te lo permitan? 11 00:00:23,670 --> 00:00:27,270 De momento no. Aún me da miedo estar libre. 12 00:00:27,340 --> 00:00:30,270 Podrían volver a utilizarme. 13 00:00:30,550 --> 00:00:33,670 Esperaba que nos ayudaras un poco. 14 00:00:34,390 --> 00:00:38,710 Primero tengo que ver cómo asimila la sociedad 15 00:00:38,930 --> 00:00:41,650 lo que demostró Izuku Midoriya ese día 16 00:00:41,730 --> 00:00:43,830 y de qué forma cambia. 17 00:00:44,940 --> 00:00:48,400 Comeré un tiempo más gracias a vuestros impuestos. 18 00:00:49,490 --> 00:00:50,780 Villana. 19 00:02:22,990 --> 00:02:25,880 Especial de última hora ¿Qué era Tomura Shigaraki? 20 00:02:25,880 --> 00:02:30,210 Empresario (35) 21 00:02:25,880 --> 00:02:53,150 Especial de última hora ¿Qué era Tomura Shigaraki? 22 00:02:25,960 --> 00:02:27,770 Era aterrador. 23 00:02:27,920 --> 00:02:30,210 Me alegro de que lo eliminaran. 24 00:02:30,210 --> 00:02:39,720 Estudiante (21) 25 00:02:30,300 --> 00:02:32,410 Ha muerto una amiga mía. 26 00:02:32,550 --> 00:02:34,650 Es un asesino. Lo peor. 27 00:02:34,840 --> 00:02:37,790 Nos ha destrozado la vida. 28 00:02:37,930 --> 00:02:39,720 Y la casa. 29 00:02:39,720 --> 00:02:46,310 Ama de casa (70) 30 00:02:39,810 --> 00:02:43,830 Me pregunto si no se lo habría podido detener antes. 31 00:02:44,560 --> 00:02:46,330 No puedo evitar pensarlo. 32 00:02:46,310 --> 00:02:53,150 Gerente de un bar (30) 33 00:02:46,400 --> 00:02:49,890 Al principio lo veíamos como a un delincuente más. 34 00:02:50,020 --> 00:02:52,930 Nadie creía que fuera una amenaza tan grande. 35 00:02:53,650 --> 00:02:55,990 Los voluntarios y la ayuda internacional 36 00:02:56,070 --> 00:02:58,530 ayudan a que la reconstrucción sea rápida. 37 00:02:58,870 --> 00:03:00,390 Por otro lado, 38 00:03:00,490 --> 00:03:03,730 aún hay zonas totalmente destruidas. 39 00:03:04,410 --> 00:03:06,510 Las ruinas y los escombros 40 00:03:06,620 --> 00:03:10,350 nos cuentan lo graves que han sido los daños. 41 00:03:10,960 --> 00:03:16,010 La Liga de Villanos afectó a mucha gente con sus actos terroristas. 42 00:03:16,550 --> 00:03:20,390 ¿Qué era su líder, Tomura Shigaraki? 43 00:03:21,260 --> 00:03:23,830 Os presentamos un segundo especial. 44 00:03:24,470 --> 00:03:28,470 La chica a la que le gustan las sonrisas 45 00:03:29,730 --> 00:03:32,520 Empezó a convertirse en Nomu 46 00:03:32,610 --> 00:03:35,030 al no resistir varios Dones a la vez, 47 00:03:35,110 --> 00:03:38,970 pero como habíamos investigado a los Nomu 48 00:03:39,070 --> 00:03:41,350 y aún no estaba avanzada, 49 00:03:41,450 --> 00:03:43,630 pudimos evitar la transformación. 50 00:03:44,620 --> 00:03:47,830 ¿A qué has venido, asesino? 51 00:03:47,920 --> 00:03:49,390 No lo niego. 52 00:03:49,710 --> 00:03:52,070 Vengo a darte el mensaje de Shigaraki. 53 00:03:52,500 --> 00:03:54,670 ¿Vienes a rematar la faena? 54 00:03:55,050 --> 00:03:56,550 Qué mal gusto. 55 00:03:57,550 --> 00:03:59,990 Te lo transmitiré porque aún vivo. 56 00:04:01,430 --> 00:04:05,720 Tomura Shigaraki luchó hasta el final con el fin de destruir. 57 00:04:07,810 --> 00:04:09,010 ¿Qué? 58 00:04:10,810 --> 00:04:13,630 ¿Shigaraki te pidió que me dijeras eso? 59 00:04:13,770 --> 00:04:15,440 Sí. A ti. 60 00:04:16,110 --> 00:04:17,350 ¿A mí? 61 00:04:17,570 --> 00:04:19,150 ¿Y Toga y Dabi? 62 00:04:19,530 --> 00:04:20,950 ¿Compress? 63 00:04:21,620 --> 00:04:23,170 Solo a ti. 64 00:04:30,620 --> 00:04:34,470 Shigaraki era mi esperanza. 65 00:04:35,130 --> 00:04:37,460 Sonrió y dijo que lo destruyéramos todo. 66 00:04:38,090 --> 00:04:40,970 En Deika me mostró un horizonte irregular. 67 00:04:41,050 --> 00:04:44,570 Era mi representante. 68 00:04:44,970 --> 00:04:50,030 Como soy una criatura, me resigné a que me acosaran. 69 00:04:50,350 --> 00:04:53,290 Pero él me permitió soñar. 70 00:04:53,360 --> 00:04:56,530 Pensé que igual lográbamos algo grande. 71 00:04:56,610 --> 00:04:59,290 -¡Que sería alguien! -Cuidado. Hay que… 72 00:05:01,740 --> 00:05:05,240 ¡Tomura Shigaraki era mi Héroe! 73 00:05:05,240 --> 00:05:11,660 Especial de última hora ¿Qué era Tomura Shigaraki? 74 00:05:05,330 --> 00:05:08,750 Sus actos destructivos con el único fin de destruir 75 00:05:08,870 --> 00:05:11,670 eran un berrinche sin justificación. 76 00:05:11,750 --> 00:05:15,130 Le gustaban los videojuegos. 77 00:05:15,120 --> 00:05:19,420 Especial de última hora ¿Qué era Tomura Shigaraki? 78 00:05:15,210 --> 00:05:19,420 La policía ha descubierto que tenía un pasado trágico. 79 00:05:19,510 --> 00:05:24,300 Mientras estaba encerrado en casa, lo único que hacía era jugar. 80 00:05:24,300 --> 00:05:32,180 Especial de última hora ¿Qué era Tomura Shigaraki? 81 00:05:24,390 --> 00:05:26,790 Hay que saber qué lo llevó a eso, 82 00:05:26,890 --> 00:05:31,190 pero si nos ponemos sentimentales solo haremos que inspire a otros. 83 00:05:31,310 --> 00:05:34,090 -Se repetirá lo mismo. -¿Y sabes qué? 84 00:05:34,190 --> 00:05:37,390 Resulta que él jugaba a casi todos esos juegos. 85 00:05:37,480 --> 00:05:40,970 Tenemos que ser firmes y dejarlo claro. 86 00:05:37,900 --> 00:05:42,760 Especial de última hora ¿Qué era Tomura Shigaraki? 87 00:05:41,200 --> 00:05:42,780 Era un malnacido. 88 00:05:43,950 --> 00:05:48,090 Fue el primer amigo que hice. 89 00:05:49,290 --> 00:05:52,310 Dijo que tenía que ser vuestro Héroe. 90 00:05:52,750 --> 00:05:56,710 La Liga de Villanos estaba en el centro de su mente. 91 00:05:57,170 --> 00:06:00,310 Shigaraki debía pensar igual que tú. 92 00:06:00,420 --> 00:06:02,770 Por eso querría que te lo dijera. 93 00:06:05,930 --> 00:06:09,770 Asumí que no podíamos cambiar la corriente, 94 00:06:10,310 --> 00:06:12,230 así que dejé de pensar. 95 00:06:13,310 --> 00:06:17,670 Me di cuenta demasiado tarde. 96 00:06:19,110 --> 00:06:21,010 Si hubiera avanzado más, 97 00:06:22,150 --> 00:06:26,370 ¿habría sido capaz de salvar a mi Héroe? 98 00:06:27,570 --> 00:06:33,830 Puede que haya más Shigaraki o All For One escondidos por ahí. 99 00:06:35,170 --> 00:06:38,090 Hay que centrarse en la próxima amenaza. 100 00:06:42,800 --> 00:06:46,850 Vosotros vais a seguir luchando, ¿no? 101 00:06:47,930 --> 00:06:53,790 Y algún día podréis reír olvidándoos de Shigaraki y la Liga. 102 00:06:55,390 --> 00:06:56,650 Escribiré un libro. 103 00:06:57,810 --> 00:07:01,210 Hablaré de Shigaraki, un símbolo del terror, 104 00:07:01,440 --> 00:07:04,390 y de la Liga, que vivió para destruir, 105 00:07:04,490 --> 00:07:07,530 para que siempre lo tengáis presente. 106 00:07:08,990 --> 00:07:10,810 El pasado no desaparece. 107 00:07:10,990 --> 00:07:13,550 Y yo mantendré a Tomura Shigaraki vivo. 108 00:07:15,960 --> 00:07:17,490 Ojalá hagas un cómic. 109 00:07:17,580 --> 00:07:18,790 ¿Qué? 110 00:07:18,880 --> 00:07:20,810 No te preocupes. 111 00:07:22,170 --> 00:07:23,930 No lo olvidaré jamás. 112 00:07:33,060 --> 00:07:35,070 Yo también tengo un mensaje. 113 00:07:35,270 --> 00:07:37,790 Dile al pulpo que se esmere. 114 00:07:39,000 --> 00:07:40,640 Sala de visitas 115 00:07:44,690 --> 00:07:46,070 Supongo… 116 00:07:46,820 --> 00:07:50,530 que podría añadir algunos dibujos. 117 00:07:51,490 --> 00:07:55,370 Las imágenes van más allá de las fronteras. 118 00:07:56,580 --> 00:08:00,040 Hola, joven. ¿Le has dado el mensaje? 119 00:08:00,130 --> 00:08:01,250 Sí. 120 00:08:01,340 --> 00:08:05,010 Por cierto, lo que me pediste sobre Chisaki… 121 00:08:06,590 --> 00:08:09,870 Das pena, Chisaki. 122 00:08:10,340 --> 00:08:14,910 Jefe… Pensaba que no podías moverte. 123 00:08:15,180 --> 00:08:17,350 Gracias a tu Don, sí. 124 00:08:17,430 --> 00:08:22,350 Pero los artículos de apoyo avanzan a pasos de gigante. 125 00:08:22,480 --> 00:08:25,910 Y ya no soy el jefe. No hay familia. 126 00:08:25,980 --> 00:08:27,190 Jefe… 127 00:08:27,570 --> 00:08:30,290 No hay que desviarse del camino 128 00:08:30,530 --> 00:08:32,370 para no acabar así. 129 00:08:33,120 --> 00:08:36,330 Intenté tenderte una mano durante mucho tiempo. 130 00:08:36,410 --> 00:08:38,250 Evitar que te desviaras. 131 00:08:39,210 --> 00:08:41,830 Kurono no te regañaba, ¿verdad? 132 00:08:42,420 --> 00:08:45,760 Lo siento, jefe. Lo siento. 133 00:08:45,840 --> 00:08:50,250 Ya es tarde. Eso díselo a Eri el resto de tu vida. 134 00:08:50,340 --> 00:08:52,140 Aunque ella te olvidará, 135 00:08:52,220 --> 00:08:54,990 tú no puedes olvidar lo que le has hecho. 136 00:08:57,390 --> 00:08:58,990 Tranquilo. 137 00:08:59,100 --> 00:09:03,090 Te regañaré hasta que des tu último aliento. 138 00:09:05,520 --> 00:09:07,890 Muchas gracias, Tsukauchi. 139 00:09:07,990 --> 00:09:11,570 No se merecen. Era mejor que hacérselo recordar a Eri. 140 00:09:13,200 --> 00:09:16,540 ¿Cómo podemos evitar que pasen estas cosas? 141 00:09:17,080 --> 00:09:18,700 No podemos. 142 00:09:22,460 --> 00:09:25,460 ¿Le pedimos a Hawks que aumente el número de Héroes? 143 00:09:26,300 --> 00:09:28,690 ¿Tiene autoridad para eso? 144 00:09:28,800 --> 00:09:30,270 Era una broma. 145 00:09:30,340 --> 00:09:32,290 Cambiemos el chip. 146 00:09:32,470 --> 00:09:35,090 Hoy empiezan las clases los alumnos nuevos. 147 00:09:35,180 --> 00:09:37,180 No pueden verte desanimado. 148 00:09:37,260 --> 00:09:40,650 En Heroísmo no nos relacionamos mucho. 149 00:09:40,730 --> 00:09:42,600 No creo que los vea. 150 00:09:43,650 --> 00:09:47,150 ¡Todoroki! ¡Dinamight! 151 00:09:47,230 --> 00:09:48,570 ¿Qué está pasando? 152 00:09:48,650 --> 00:09:50,860 ¡Deberían expulsarlos a todos! 153 00:09:50,940 --> 00:09:52,790 Vaya con los de primero. 154 00:09:54,780 --> 00:09:57,730 Vi el combate contra All For One en directo. 155 00:09:57,830 --> 00:10:00,610 Yo sigo a Todoroki desde el festival deportivo. 156 00:10:00,700 --> 00:10:02,880 A mí también me encaminasteis. 157 00:10:02,960 --> 00:10:04,500 -Y a mí. -A mí también. 158 00:10:04,580 --> 00:10:07,610 Podéis admirarlos, pero son humanos. 159 00:10:07,710 --> 00:10:10,470 Persiguiéndolos en grupo los asustaréis. 160 00:10:10,550 --> 00:10:12,880 Podemos hablar individualmente. 161 00:10:12,970 --> 00:10:16,350 Estaban corriendo por el pasillo, delegado. 162 00:10:16,470 --> 00:10:19,180 Cierto. Las normas hay que cumplirlas. 163 00:10:19,260 --> 00:10:20,910 Y aún tienen secuelas. 164 00:10:21,140 --> 00:10:22,980 Dejadlos descansar. 165 00:10:23,060 --> 00:10:25,430 Lo siento mucho. Qué mal. 166 00:10:25,520 --> 00:10:26,960 Los hemos visto y… 167 00:10:27,060 --> 00:10:29,910 Está muy bien que reflexionéis tan pronto. 168 00:10:27,060 --> 00:10:29,910 Pensaba que a Bakugo le gustaba que lo alabaran. 169 00:10:29,980 --> 00:10:33,750 Es importante aprender a no repetir un error. 170 00:10:30,440 --> 00:10:33,750 Está aturdido al ver a tanta gente. 171 00:10:33,860 --> 00:10:35,570 No está acostumbrado. 172 00:10:35,660 --> 00:10:38,850 Siempre ha mantenido las distancias con las chicas. 173 00:10:38,950 --> 00:10:40,170 No me lo esperaba. 174 00:10:40,240 --> 00:10:42,100 Pues deberías, me cago en todo. 175 00:10:42,200 --> 00:10:46,140 Acepto que lo hizo bien, pero no que sea popular. 176 00:10:46,210 --> 00:10:47,380 Qué envidia. 177 00:10:47,460 --> 00:10:49,070 ¡Largaos de una vez! 178 00:10:49,170 --> 00:10:51,090 ¡Lo sentimos! 179 00:10:51,170 --> 00:10:53,110 Podía habérmelo esperado. 180 00:10:53,170 --> 00:10:54,490 ¡Midoriya! 181 00:10:55,090 --> 00:10:59,180 Te vi luchar. Me diste mucho coraje. 182 00:10:59,260 --> 00:11:03,810 Sentí que yo también tenía que hacer algo. 183 00:11:03,890 --> 00:11:06,350 Esto… Muchas gracias. 184 00:11:06,440 --> 00:11:07,830 ¡Adiós! 185 00:11:10,440 --> 00:11:13,110 De nada. 186 00:11:13,820 --> 00:11:15,270 Este dolor… 187 00:11:15,950 --> 00:11:18,070 Midoriya y Todoroki, vale, 188 00:11:18,370 --> 00:11:21,250 pero un matón no puede ser popular. 189 00:11:21,330 --> 00:11:23,450 Mi alma se niega a aceptarlo. 190 00:11:23,540 --> 00:11:26,210 Es que la batalla fue descomunal. 191 00:11:26,290 --> 00:11:28,650 Y él estuvo en el centro. 192 00:11:28,830 --> 00:11:31,190 Es normal que lo vitoreen. 193 00:11:33,540 --> 00:11:35,290 Sala de profesores 194 00:11:34,840 --> 00:11:37,730 Han pedido otra entrevista con la clase 2A. 195 00:11:37,800 --> 00:11:41,030 -Diles que no. -Algunos querrían aceptarla, ¿no? 196 00:11:41,140 --> 00:11:42,430 Como Mineta. 197 00:11:42,510 --> 00:11:44,850 Pero otros no. 198 00:11:45,140 --> 00:11:46,810 Y tienen prioridad. 199 00:11:52,110 --> 00:11:55,110 Hoy retomaremos la reconstrucción aquí. 200 00:11:55,190 --> 00:11:56,450 ¡Sí! 201 00:11:56,530 --> 00:11:58,670 Anda, si es la clase A. 202 00:11:58,740 --> 00:12:00,560 -¡Fat! -¡Fat! Contamos contigo. 203 00:12:00,660 --> 00:12:04,580 Claro. Suneater está aquí de compañero. 204 00:12:04,660 --> 00:12:07,080 -Encargaos de esa zona. -¡Sí! 205 00:12:10,040 --> 00:12:11,770 Hay que nivelar el suelo. 206 00:12:15,090 --> 00:12:16,850 Los metales aquí, por favor. 207 00:12:16,920 --> 00:12:18,070 Vale. 208 00:12:19,260 --> 00:12:21,610 Estás como unos vaqueros rotos. 209 00:12:22,050 --> 00:12:25,570 Deberías descansar. Es increíble. 210 00:12:26,430 --> 00:12:28,610 ¿Aún sigues así? 211 00:12:28,810 --> 00:12:32,190 No te preocupes. Me voy recuperando. 212 00:12:32,310 --> 00:12:33,610 Ya tengo manos. 213 00:12:34,110 --> 00:12:36,610 ¿Volverás a la normalidad? 214 00:12:36,690 --> 00:12:39,780 Yo siempre me lanzo a por todas. 215 00:12:45,200 --> 00:12:47,090 ¡Toma! 216 00:12:56,000 --> 00:12:57,230 ¡Hola! 217 00:12:58,380 --> 00:13:00,510 Os hemos traído comida. 218 00:13:00,930 --> 00:13:02,430 ¡Bolas de arroz! 219 00:13:02,510 --> 00:13:03,850 Qué buena pinta. 220 00:13:03,930 --> 00:13:06,890 ¿De verdad podemos aceptar tanta? 221 00:13:06,970 --> 00:13:11,050 Aunque esta batalla ha destruido nuestras casas… 222 00:13:11,810 --> 00:13:13,190 Lo siento. 223 00:13:13,690 --> 00:13:17,320 ¡No lo decía con intención de culparos de nada! 224 00:13:17,690 --> 00:13:20,410 Pero hemos visto cómo os esforzáis 225 00:13:20,490 --> 00:13:23,870 y no podíamos quedarnos de brazos cruzados. 226 00:13:23,950 --> 00:13:28,770 Ayudaremos a reconstruirlas en vez de dejarlo todo en manos de otros. 227 00:13:29,960 --> 00:13:34,270 Ya que nos han dado comida, ¡acabemos hoy mismo! 228 00:13:34,330 --> 00:13:36,960 Necesitaríamos a más gente para eso. 229 00:13:38,510 --> 00:13:39,920 ¡Que aproveche! 230 00:13:40,010 --> 00:13:42,390 No esperaba más autocares. 231 00:13:43,840 --> 00:13:47,570 Lo siento, han insistido en disculparse. 232 00:13:47,640 --> 00:13:49,810 ¡Perdón por lo de antes! 233 00:13:49,930 --> 00:13:51,950 No hemos pensado en vosotros. 234 00:13:52,230 --> 00:13:54,310 Los de primero son increíbles. 235 00:13:54,400 --> 00:13:56,070 ¿Por qué los has traído? 236 00:13:56,150 --> 00:13:58,250 Es que estaban muy decididos. 237 00:13:58,320 --> 00:14:01,390 Vosotros luchasteis por el bien de todos, 238 00:14:01,490 --> 00:14:04,030 así que queremos ayudaros como podamos. 239 00:14:04,110 --> 00:14:06,790 Aunque somos nuevos y no tenemos licencia. 240 00:14:06,870 --> 00:14:08,930 ¡Dejadnos hacer lo que podamos! 241 00:14:10,870 --> 00:14:14,050 Trabajaréis a un lado para no molestarlos. 242 00:14:14,120 --> 00:14:15,350 ¡Vale! 243 00:14:15,420 --> 00:14:18,210 ¿Tan enigmáticos son los alumnos más jóvenes? 244 00:14:18,300 --> 00:14:21,010 No hemos traído bastante comida. 245 00:14:21,090 --> 00:14:22,810 ¡Ya hemos comido! 246 00:14:23,220 --> 00:14:25,260 No tengo muy claro qué pasa, 247 00:14:25,550 --> 00:14:29,370 pero cuando uno se esfuerza se crean cadenas como esta. 248 00:14:34,440 --> 00:14:35,810 ¿Ochaco? 249 00:14:38,900 --> 00:14:43,810 Me alegro de que poco a poco la gente vaya recuperando el optimismo. 250 00:14:45,450 --> 00:14:48,230 Eso es todo. Perdona, Tsuyu. 251 00:14:48,330 --> 00:14:50,250 ¿Qué has cogido tú, Deku? 252 00:14:50,700 --> 00:14:51,870 Una de pescado. 253 00:14:51,950 --> 00:14:53,790 ¡Yo también quiero pescado! 254 00:14:53,870 --> 00:14:56,290 Vivan la mostaza y las ciruelas secas. 255 00:14:58,790 --> 00:15:00,550 Qué bendición. 256 00:15:06,590 --> 00:15:10,370 ¿Uraraka? Ha dicho que se iba a casa. 257 00:15:10,470 --> 00:15:12,270 ¿Ocurre algo? 258 00:15:12,810 --> 00:15:15,690 Ochaco no lee mis mensajes. 259 00:15:25,360 --> 00:15:27,090 -¡Rayos! -¿Qué? 260 00:15:27,160 --> 00:15:30,240 La he liado. Al subir al helicóptero rápido, 261 00:15:30,330 --> 00:15:32,550 la cámara se ha quedado sin batería. 262 00:15:33,700 --> 00:15:38,410 Las cámaras no grabaron el final de nuestro combate. 263 00:15:46,630 --> 00:15:49,290 La ciudad ya vuelve a estar como antes. 264 00:15:51,010 --> 00:15:55,930 Me alegro de que poco a poco la gente vaya recuperando el optimismo. 265 00:15:58,230 --> 00:16:00,850 Las cosas empeoraban cada vez más, 266 00:16:01,270 --> 00:16:05,150 como si una sombra se alargara día tras día. 267 00:16:06,280 --> 00:16:09,700 Pero esta vez se ha acabado de verdad. 268 00:16:11,870 --> 00:16:13,550 Lo hemos solucionado. 269 00:16:14,450 --> 00:16:15,930 Ha salido bien. 270 00:16:16,790 --> 00:16:19,810 Ahora toca recuperar la alegría y el optimismo. 271 00:16:20,420 --> 00:16:23,030 Me gusta ver a los demás sonreír. 272 00:16:24,170 --> 00:16:25,870 No quiero estropearlo. 273 00:16:28,470 --> 00:16:31,890 Aunque la herida no me deja de doler, 274 00:16:32,970 --> 00:16:34,750 tengo que ocultarla. 275 00:16:35,270 --> 00:16:41,970 Solo tenías que hacer lo correcto, como una buena Heroína. 276 00:16:42,860 --> 00:16:44,270 Pero tú… 277 00:16:45,190 --> 00:16:48,450 tenías que pensar en otras cosas. 278 00:16:49,360 --> 00:16:52,610 Me encantaba ver a otros contentos. 279 00:16:52,950 --> 00:16:55,290 Por eso quería ser una Heroína. 280 00:16:56,490 --> 00:17:01,250 Pero solo estoy viva porque Himiko dio su vida. 281 00:17:02,540 --> 00:17:04,510 Lo que hice… 282 00:17:06,340 --> 00:17:07,380 ¡Uraraka! 283 00:17:08,550 --> 00:17:10,230 Deku. 284 00:17:11,050 --> 00:17:13,550 ¿Qué haces…? ¿Cómo has…? 285 00:17:13,640 --> 00:17:15,030 No lo sé. 286 00:17:15,310 --> 00:17:17,250 He venido con el One For All. 287 00:17:17,890 --> 00:17:21,650 Porque aquí fue donde hablamos de algo importante. 288 00:17:22,020 --> 00:17:23,590 No me refería a eso. 289 00:17:23,730 --> 00:17:26,050 He dicho que volvía a casa. 290 00:17:26,190 --> 00:17:28,570 Y no pasaría nada si hubieras vuelto. 291 00:17:29,070 --> 00:17:31,360 Pero he pensado que estarías aquí. 292 00:17:32,450 --> 00:17:35,590 ¿Por qué? No quería que me vieras. 293 00:17:35,870 --> 00:17:39,370 Lo siento. Pero quiero que me dejes verlo. 294 00:17:40,460 --> 00:17:43,450 Siempre haces lo mismo. 295 00:17:44,000 --> 00:17:45,670 En el examen de ingreso… 296 00:17:45,920 --> 00:17:48,950 Es mi Don. Perdón por usarlo sin avisar. 297 00:17:49,460 --> 00:17:52,270 Pero caerse traería mala suerte. 298 00:17:52,550 --> 00:17:54,790 Con los puntos para aprobar… 299 00:17:54,970 --> 00:17:58,010 ¿No puedo compartir mis puntos? 300 00:17:58,100 --> 00:18:00,750 Siempre. En todo momento. 301 00:18:00,850 --> 00:18:04,270 A Deku es que dan ganas de apoyarlo. 302 00:18:04,350 --> 00:18:05,950 Me gusta cómo es. 303 00:18:06,020 --> 00:18:08,110 ¡Cálmate, Deku! 304 00:18:08,530 --> 00:18:11,780 ¡Dejad que esta siga siendo su academia de héroes! 305 00:18:11,860 --> 00:18:14,950 Siempre le das prioridad a los demás. 306 00:18:15,620 --> 00:18:17,290 En el festival deportivo. 307 00:18:17,620 --> 00:18:19,250 En todo momento. 308 00:18:19,990 --> 00:18:22,210 Siempre me estás ayudando. 309 00:18:23,330 --> 00:18:25,050 ¡Eres mi Heroína! 310 00:18:26,290 --> 00:18:30,260 Así que no voy a depender solo de tu fuerza. 311 00:18:32,300 --> 00:18:35,720 Darle la mano a alguien lo suaviza un poco. 312 00:18:43,810 --> 00:18:48,440 Himiko ha muerto por mi culpa. 313 00:18:55,610 --> 00:18:58,530 Si no me hubiera apuñalado… 314 00:18:58,620 --> 00:19:01,300 Si no hubiera pensado lo que pensé… 315 00:19:01,870 --> 00:19:05,300 Su Don le permitía compartir su sangre. 316 00:19:05,870 --> 00:19:11,480 ¿No podía haberla encontrado de otra forma? 317 00:19:12,550 --> 00:19:15,270 Si me hubiera dado cuenta antes… 318 00:19:15,590 --> 00:19:20,220 Si nos hubiéramos conocido de niñas, ¿habría cambiado algo? 319 00:19:22,180 --> 00:19:24,350 Cuando los Héroes sufren, 320 00:19:24,980 --> 00:19:28,090 ¿quién los protege a ellos? 321 00:19:31,940 --> 00:19:33,690 Tenko… 322 00:19:34,110 --> 00:19:38,050 Yo pienso lo mismo sobre Tomura Shigaraki. 323 00:19:38,820 --> 00:19:43,190 No podemos digerir esta batalla igual que las demás. 324 00:19:45,330 --> 00:19:47,650 All For One me dijo algo similar. 325 00:19:48,250 --> 00:19:52,130 Que había elegido recorrer un camino de espinos. 326 00:19:52,750 --> 00:19:57,610 Pero si tendemos nuestras manos, aunque no nos lo pidan… 327 00:19:57,970 --> 00:20:00,830 Seguro que así… 328 00:20:06,560 --> 00:20:07,910 ¡Sí que está! 329 00:20:08,390 --> 00:20:09,900 ¡Eh! 330 00:20:09,980 --> 00:20:12,040 ¡Uraraka! 331 00:20:12,110 --> 00:20:15,070 -¡Hemos venido todos! -¡Mira que eres tonta! 332 00:20:16,360 --> 00:20:18,530 Estaba esperando a que me lo dijeras. 333 00:20:18,610 --> 00:20:21,070 Puedes decirme lo que sea. 334 00:20:21,160 --> 00:20:22,540 Gracias, Tsuyu. 335 00:20:22,620 --> 00:20:24,490 ¡Uraraka! 336 00:20:24,950 --> 00:20:26,200 Estábamos preocupados. 337 00:20:26,290 --> 00:20:28,390 -Uraraka… -Menos mal. 338 00:20:40,300 --> 00:20:43,470 Has salido pitando. ¿Aún tienes las ascuas? 339 00:20:45,520 --> 00:20:47,350 ¿Ascuas, dices? 340 00:20:47,430 --> 00:20:49,270 Entonces… 341 00:20:49,350 --> 00:20:53,210 -Un momento. -¿Por qué no nos lo has dicho? 342 00:20:53,270 --> 00:20:55,900 -Exacto, Midoriya. -¿Qué quiere decir? 343 00:20:55,980 --> 00:20:58,300 -¿No somos amigos? -¡Eso! 344 00:20:58,400 --> 00:21:00,450 Sí. Os lo contaré. 345 00:21:00,530 --> 00:21:03,470 -Ay, Midoriya… -¡Midoriya! 346 00:21:14,250 --> 00:21:16,900 ¡Fixer! 347 00:21:18,880 --> 00:21:20,880 ¡Fiesta de despedida de Aoyama! 348 00:21:21,590 --> 00:21:24,300 One For All ha cumplido su cometido. 349 00:21:25,010 --> 00:21:28,310 Era una cristalización de fuerza hilada con heroísmo. 350 00:21:28,980 --> 00:21:31,560 Espero que ahora la tejamos nosotros. 351 00:21:34,140 --> 00:21:39,110 ¡Fiesta de despedida de Aoyama! 352 00:21:34,690 --> 00:21:37,970 Espero que la tejamos todos juntos. 353 00:22:56,760 --> 00:22:58,980 Traducción: Iris de la Fuente 354 00:23:14,080 --> 00:23:17,510 ¿Por qué soy el único que…? 355 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Avance 356 00:23:21,130 --> 00:23:22,630 Este es el avance. 357 00:23:23,590 --> 00:23:29,260 Mi historia cierra un capítulo con las ascuas del One For All. 358 00:23:29,970 --> 00:23:35,770 Esta ha sido la historia en la que nos convertíamos en grandes Héroes. 359 00:23:37,600 --> 00:23:41,710 Próximo y último episodio: "My Hero Academia". 360 00:23:42,440 --> 00:23:45,730 Pero nuestra historia continúa. 361 00:23:46,020 --> 00:23:50,060 Próximo episodio 362 00:23:46,020 --> 00:23:50,060 My Hero Academia 363 00:23:46,110 --> 00:23:49,490 ¡Ve más allá! ¡Plus Ultra!