1 00:00:00,000 --> 00:00:02,260 Police Station 2 00:00:02,260 --> 00:00:04,300 La Brava! 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,940 Gentle! 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,560 La Brava! 5 00:00:07,420 --> 00:00:08,560 Gentle! 6 00:00:08,560 --> 00:00:09,720 La Brava! 7 00:00:08,860 --> 00:00:10,200 Gentle! 8 00:00:09,170 --> 00:00:12,940 You're free to go, but only on account of your contributions. 9 00:00:10,200 --> 00:00:11,750 La Brava! 10 00:00:12,940 --> 00:00:15,270 It's all because you were so beyond awesome, Gentle! 11 00:00:15,270 --> 00:00:18,080 You were amazing, La Brava! 12 00:00:18,080 --> 00:00:19,900 Visitation Room 13 00:00:18,470 --> 00:00:19,900 What?! 14 00:00:20,150 --> 00:00:23,570 They said you were free to go, but you won't leave? 15 00:00:23,570 --> 00:00:27,260 Just not yet. I'm still scared of the outside. 16 00:00:27,520 --> 00:00:30,510 What if I end up getting used all over again? 17 00:00:30,510 --> 00:00:33,610 I wanted your help with a bunch of things. 18 00:00:34,330 --> 00:00:38,800 Izuku Midoriya showed something to the world that day, 19 00:00:38,800 --> 00:00:43,750 and I won't go until I've seen what changes it causes in society. 20 00:00:44,850 --> 00:00:48,400 I'll let the taxpayers feed me a while longer. 21 00:00:49,470 --> 00:00:50,780 You villain. 22 00:02:22,990 --> 00:02:25,870 Special Feature 23 00:02:22,990 --> 00:02:25,870 Who was Tomura Shigaraki? 24 00:02:25,860 --> 00:02:27,820 The guy was terrifying. 25 00:02:25,870 --> 00:02:30,210 Office worker (age 35) 26 00:02:27,820 --> 00:02:30,200 I'm so glad they got rid of him. 27 00:02:30,200 --> 00:02:39,720 Students (age 21) 28 00:02:30,470 --> 00:02:32,500 A friend of mine died. 29 00:02:32,500 --> 00:02:34,650 Thanks to that horrible, cold-blooded killer! 30 00:02:34,650 --> 00:02:37,800 I can't even. My life's all screwed up now! 31 00:02:37,800 --> 00:02:39,720 And my home got destroyed. 32 00:02:39,720 --> 00:02:43,840 Couldn't this have been prevented? Somehow? 33 00:02:39,720 --> 00:02:46,310 Housewife (age 70) 34 00:02:44,520 --> 00:02:46,310 It makes you think. 35 00:02:46,310 --> 00:02:53,150 Restaurant manager (age 30) 36 00:02:46,310 --> 00:02:53,150 Happy Hour 37 00:02:46,310 --> 00:02:53,150 BBQ 38 00:02:46,520 --> 00:02:49,950 At first everyone thought he was just a thug. 39 00:02:49,950 --> 00:02:52,920 Nobody imagined he was such a threat! 40 00:02:53,690 --> 00:02:58,340 Restoration work is proceeding rapidly, thanks to volunteers and international aid. 41 00:02:58,870 --> 00:03:03,550 But at the same time, there are areas in need of additional manpower. 42 00:03:04,410 --> 00:03:10,620 The large piles of rubble are a testament to how widespread the damage was. 43 00:03:11,030 --> 00:03:15,920 The League of Villains was behind the unprecedented terrorism that harmed so many people. 44 00:03:16,470 --> 00:03:20,380 Just who was its leader, Tomura Shigaraki? 45 00:03:21,160 --> 00:03:23,710 Find out now in part two of our report. 46 00:03:24,470 --> 00:03:28,470 The Girl Who Loves Smiles 47 00:03:29,660 --> 00:03:32,520 He had begun to change into a Nomu, as he couldn't handle having multiple Quirks 48 00:03:32,520 --> 00:03:35,020 like Body Bulk and Scalemail. 49 00:03:35,020 --> 00:03:39,090 But thanks to our ongoing research on Nomu, 50 00:03:39,090 --> 00:03:41,360 and the fact that he wasn't too far gone yet, 51 00:03:41,360 --> 00:03:43,580 we narrowly managed to get him under control. 52 00:03:44,530 --> 00:03:47,910 What brings you waltzing right in here, murderer? 53 00:03:47,910 --> 00:03:49,270 I won't deny that. 54 00:03:49,680 --> 00:03:51,960 I'm here to tell you about Shigaraki's death. 55 00:03:52,460 --> 00:03:56,500 You're here to add insult to injury? You're one sick dude! 56 00:03:57,470 --> 00:03:59,920 You're alive, so I'll tell you. 57 00:04:01,420 --> 00:04:05,560 "Tomura Shigaraki fought to destroy until the very end." 58 00:04:07,750 --> 00:04:08,710 Huh? 59 00:04:10,710 --> 00:04:13,700 Shigaraki told you to say that? 60 00:04:13,700 --> 00:04:15,000 Yes, to you. 61 00:04:16,120 --> 00:04:17,020 Me? 62 00:04:17,500 --> 00:04:19,430 And to Toga and Dabi? 63 00:04:19,430 --> 00:04:20,950 What about Compress? 64 00:04:21,580 --> 00:04:23,090 Just you, he said. 65 00:04:30,530 --> 00:04:34,440 Shigaraki... was my hope! 66 00:04:35,020 --> 00:04:37,580 He smiled and said, "Let's destroy everything." 67 00:04:38,050 --> 00:04:40,970 At Deika, he showed me a twisted horizon! 68 00:04:40,970 --> 00:04:44,540 He was my spokesman! 69 00:04:44,970 --> 00:04:50,010 I was persecuted for being a heteromorph, and just when I'd nearly given up and given in, 70 00:04:50,350 --> 00:04:53,270 he showed me a dream! 71 00:04:53,270 --> 00:04:56,520 Maybe I could do something big. 72 00:04:56,520 --> 00:04:59,290 Maybe I could be somebody! 73 00:04:56,520 --> 00:04:59,290 You don't have to take this! I'll restrain— 74 00:05:01,680 --> 00:05:05,240 Tomura Shigaraki was my hero! 75 00:05:05,240 --> 00:05:08,780 Destructive acts for destruction's sake? 76 00:05:08,780 --> 00:05:12,050 That's nothing but a tantrum, devoid of both thought and cause! 77 00:05:12,050 --> 00:05:15,120 He loved video games! 78 00:05:15,120 --> 00:05:19,420 But the police investigation is ongoing, and his tragic past has come to light. 79 00:05:19,420 --> 00:05:24,300 When I was a shut-in, all I did was play video games! 80 00:05:24,300 --> 00:05:28,560 Getting to the bottom of things is important, but if we talk about him in sentimental terms, 81 00:05:28,560 --> 00:05:32,680 someone will be inspired by him and this cycle will repeat! 82 00:05:32,680 --> 00:05:37,410 And he played a bunch of the same games as me! 83 00:05:37,410 --> 00:05:41,160 We have to speak plainly and firmly about the guy. 84 00:05:41,160 --> 00:05:42,770 He was an evil bastard. 85 00:05:43,830 --> 00:05:48,080 He was the first friend I ever had! 86 00:05:49,170 --> 00:05:52,200 He was saying how he "had to be their hero." 87 00:05:52,690 --> 00:05:56,660 There, deep in Shigaraki's heart, dwelled the League of Villains. 88 00:05:57,080 --> 00:06:00,350 I think he wanted you to know about this 89 00:06:00,350 --> 00:06:02,760 because he must have felt the same way. 90 00:06:05,900 --> 00:06:08,160 I got caught up in the mania, 91 00:06:08,160 --> 00:06:12,250 and lost track of the notion that there was no turning back. 92 00:06:13,220 --> 00:06:17,620 I've always been so slow to pick up on things. 93 00:06:19,030 --> 00:06:20,970 If I had taken one more step forward, 94 00:06:22,130 --> 00:06:26,330 could I have saved my hero? 95 00:06:27,720 --> 00:06:33,820 Right now, there could be a second or third Shigaraki or All For One waiting for their chance. 96 00:06:35,070 --> 00:06:38,090 We have to watch for the next threat! 97 00:06:42,750 --> 00:06:46,890 You heroes are going to keep fighting, right? 98 00:06:47,830 --> 00:06:50,940 And, with smiles on your faces, 99 00:06:50,940 --> 00:06:53,820 someday you'll forget about Tomura Shigaraki and the League of Villains. 100 00:06:55,330 --> 00:06:56,640 I'm gonna write a book. 101 00:06:57,720 --> 00:07:01,360 About Tomura Shigaraki, the Symbol of Fear. 102 00:07:01,360 --> 00:07:07,400 It'll be an eternal reminder for you heroes that the League existed to destroy things. 103 00:07:08,890 --> 00:07:13,530 The past won't fade away. I'll tell Tomura Shigaraki's tale. 104 00:07:15,890 --> 00:07:17,590 I hope it's a comic book. 105 00:07:17,590 --> 00:07:18,730 Huh?! 106 00:07:18,730 --> 00:07:20,790 Don't worry. 107 00:07:22,080 --> 00:07:23,890 We'll never forget. 108 00:07:32,960 --> 00:07:35,120 I have a message too. 109 00:07:35,120 --> 00:07:37,760 Tell your octopus pal to never give up. 110 00:07:38,970 --> 00:07:40,630 Visitation Room 111 00:07:44,600 --> 00:07:46,070 True. 112 00:07:46,740 --> 00:07:50,530 It might be nice to at least have illustrations. 113 00:07:51,420 --> 00:07:55,420 Pictures transcend both nationality and education level. 114 00:07:56,490 --> 00:07:58,340 Welcome back, young man. 115 00:07:56,490 --> 00:08:01,250 Waiting Room 116 00:07:58,340 --> 00:08:00,260 Did you pass along the message? 117 00:08:00,260 --> 00:08:01,240 Yes. 118 00:08:01,240 --> 00:08:05,010 Oh, hey, you know that request you made about Chisaki? 119 00:08:06,500 --> 00:08:09,850 You've seen better days, Chisaki. 120 00:08:10,340 --> 00:08:12,860 B-Boss... 121 00:08:12,860 --> 00:08:15,110 I thought you were still bedridden. 122 00:08:15,110 --> 00:08:17,030 You mean, thanks to your Quirk? 123 00:08:17,340 --> 00:08:22,440 But from what I hear, support items keep getting better and better. 124 00:08:22,440 --> 00:08:26,010 And I'm no boss anymore. There's no gang left. 125 00:08:26,010 --> 00:08:27,190 Boss! 126 00:08:27,560 --> 00:08:30,440 You strayed from the straight and narrow. 127 00:08:30,440 --> 00:08:32,350 Look where it's left you. 128 00:08:33,070 --> 00:08:36,320 I was always willing to give you a helping hand. 129 00:08:36,320 --> 00:08:38,240 To keep you from going astray. 130 00:08:39,110 --> 00:08:41,810 I bet Kurono never gave you a good scolding. 131 00:08:42,320 --> 00:08:43,700 Sorry... 132 00:08:43,700 --> 00:08:45,880 Boss, I'm sorry... 133 00:08:45,880 --> 00:08:47,130 It's too late. 134 00:08:47,130 --> 00:08:50,360 Spend the rest of your life apologizing to Eri. 135 00:08:50,360 --> 00:08:54,960 She'll forget about you, but don't you ever forget what you did to her. 136 00:08:57,280 --> 00:09:03,120 Never fear. I'll keep on scolding you until you kick the bucket. 137 00:09:05,510 --> 00:09:07,950 Thank you, Detective Tsukauchi. 138 00:09:07,950 --> 00:09:11,560 No problem. It's way better than making Eri relive it all. 139 00:09:13,090 --> 00:09:16,530 How can we make sure these things don't happen again? 140 00:09:17,050 --> 00:09:18,700 We can't. 141 00:09:22,340 --> 00:09:25,450 We could have Hawks drum up a boatload of new heroes. 142 00:09:26,240 --> 00:09:28,690 Hawks has the power to do that?! 143 00:09:28,690 --> 00:09:30,250 I'm kidding. 144 00:09:30,250 --> 00:09:32,370 Well, let's stop dwelling on that. 145 00:09:32,370 --> 00:09:35,090 The new students begin their classes today. 146 00:09:35,090 --> 00:09:37,180 Can't let them see us looking down in the dumps. 147 00:09:37,180 --> 00:09:42,600 But hero course students from different years don't mix a lot, so they won't see much of... 148 00:09:43,640 --> 00:09:45,140 It's Todoroki! 149 00:09:45,140 --> 00:09:47,090 It's Dynamight! 150 00:09:47,090 --> 00:09:48,210 Can I get your contact info? 151 00:09:47,090 --> 00:09:48,550 What's happening? 152 00:09:48,210 --> 00:09:49,560 I'm a huge fan of yours! 153 00:09:48,550 --> 00:09:50,820 Expel 'em! Expel 'em all! 154 00:09:48,650 --> 00:09:50,810 You're the greatest! Squeee! 155 00:09:48,910 --> 00:09:50,470 Please snap a pic of us! 156 00:09:50,810 --> 00:09:52,780 The first-years are so extra! 157 00:09:54,690 --> 00:09:57,870 I saw the broadcast of his battle with All For One. 158 00:09:57,870 --> 00:10:00,660 I've admired Todoroki ever since the sports festival. 159 00:10:00,660 --> 00:10:02,880 Me too. He's been my guiding light. 160 00:10:02,880 --> 00:10:03,710 Mine too. 161 00:10:03,710 --> 00:10:04,490 And mine. 162 00:10:04,490 --> 00:10:07,550 Admiration is all well and good, but they're people too. 163 00:10:07,550 --> 00:10:10,500 Being hounded by a group would alarm anyone! 164 00:10:10,500 --> 00:10:12,870 I'd talk to you one at a time, though. 165 00:10:12,870 --> 00:10:16,350 They were running in the hallways! Running, Class Rep! 166 00:10:16,350 --> 00:10:19,180 Yes, and we must follow the rules. 167 00:10:19,180 --> 00:10:21,030 They're also not fully recovered yet! 168 00:10:21,030 --> 00:10:22,970 Give them some peace and quiet. 169 00:10:22,970 --> 00:10:25,460 I-I'm sorry! What was I thinking? 170 00:10:25,460 --> 00:10:27,030 I saw them and couldn't help myself! 171 00:10:27,030 --> 00:10:29,950 It's wonderful that you can admit your mistake! 172 00:10:27,030 --> 00:10:30,390 I thought Bakugo liked adoring fans. 173 00:10:29,950 --> 00:10:33,250 And I think it's important not to repeat said mistakes! 174 00:10:30,390 --> 00:10:33,720 Even he can only handle so many at once. 175 00:10:33,720 --> 00:10:38,840 Girls have always kept their distance from Kacchan, so maybe he's not used to this. 176 00:10:38,840 --> 00:10:40,180 That's unexpected. 177 00:10:40,180 --> 00:10:42,170 Like hell it is. 178 00:10:42,170 --> 00:10:46,240 Sure, he did a great job... but I can't abide girls fawning over a delinquent! 179 00:10:46,240 --> 00:10:47,320 Lucky punk! 180 00:10:47,320 --> 00:10:49,130 Get outta here! 181 00:10:49,130 --> 00:10:51,080 We're really sorry! 182 00:10:51,080 --> 00:10:53,090 You're right, it's not unexpected. 183 00:10:53,090 --> 00:10:54,490 Midoriya! 184 00:10:55,000 --> 00:10:57,120 Uh, I saw your fight! 185 00:10:57,120 --> 00:10:59,170 It totally gave me courage! 186 00:10:59,170 --> 00:11:03,810 It really made me think... I've got to do something too! 187 00:11:03,810 --> 00:11:06,320 So, uh, thank you so much! 188 00:11:06,320 --> 00:11:07,810 That's all! 189 00:11:10,370 --> 00:11:11,480 Um... 190 00:11:11,880 --> 00:11:13,050 Sure... 191 00:11:13,780 --> 00:11:15,240 This pain... 192 00:11:15,850 --> 00:11:18,060 Midoriya and Todoroki are one thing! 193 00:11:18,390 --> 00:11:21,300 But I can't handle it if a delinquent's popular with the girls! 194 00:11:21,300 --> 00:11:23,440 My soul cries out in protest! 195 00:11:23,440 --> 00:11:26,200 Well, those battles got way out of hand. 196 00:11:26,200 --> 00:11:28,730 And they were right in the thick of it. 197 00:11:28,730 --> 00:11:31,080 Why wouldn't those kids make a fuss over 'em? 198 00:11:33,540 --> 00:11:35,290 Staff Room 199 00:11:34,740 --> 00:11:37,750 Got another interview request for 2-A. 200 00:11:37,750 --> 00:11:38,790 That's a no. 201 00:11:38,790 --> 00:11:42,420 Wouldn't some of them want to do it? Like Mineta? 202 00:11:42,420 --> 00:11:44,840 But some of them don't want to. 203 00:11:45,130 --> 00:11:46,790 They take priority. 204 00:11:52,240 --> 00:11:55,050 So, this is where we're rebuilding today. 205 00:11:55,050 --> 00:11:56,060 Yes, sir! 206 00:11:56,430 --> 00:11:58,650 Hey, if it isn't Class A! 207 00:11:58,650 --> 00:11:59,940 Fat! 208 00:11:58,650 --> 00:12:00,570 Fat! Put us to work! 209 00:12:00,570 --> 00:12:01,610 You got it. 210 00:12:01,610 --> 00:12:04,560 Suneater's already workin' as my sidekick! 211 00:12:04,560 --> 00:12:06,060 You guys, over that way. 212 00:12:06,060 --> 00:12:07,080 Yes, sir! 213 00:12:08,630 --> 00:12:09,950 Let's do this! 214 00:12:09,950 --> 00:12:11,610 First, let's clear the site. 215 00:12:15,200 --> 00:12:16,950 Deposit any metals here. 216 00:12:16,950 --> 00:12:18,040 You got it! 217 00:12:19,130 --> 00:12:21,370 You're still badly stressed denim. 218 00:12:21,920 --> 00:12:25,520 You could have just sat this one out and rested, you know. 219 00:12:26,590 --> 00:12:28,730 Still doin' the small thing, huh? 220 00:12:28,730 --> 00:12:32,180 Don't sweat it. I'm gradually recovering. 221 00:12:32,180 --> 00:12:33,590 I have hands now. 222 00:12:34,140 --> 00:12:36,600 Will you go back to normal? 223 00:12:36,600 --> 00:12:39,780 I never intended to settle for less. 224 00:12:55,970 --> 00:12:57,200 Hey! 225 00:12:58,290 --> 00:13:00,500 Here's lunch for you guys! 226 00:13:00,860 --> 00:13:02,490 Yay! Rice balls! 227 00:13:02,490 --> 00:13:03,840 Looks good! 228 00:13:03,840 --> 00:13:06,880 There's so much here! It's all for us?! 229 00:13:06,880 --> 00:13:11,040 My land got blown to bits during all this fighting. 230 00:13:11,770 --> 00:13:13,170 I'm sorry. 231 00:13:13,690 --> 00:13:17,470 Oh, sorry! I wasn't sayin' it to cast blame. 232 00:13:17,470 --> 00:13:23,850 We just couldn't stand around mopin', once we saw how hard y'all were workin'. 233 00:13:23,850 --> 00:13:28,760 We won't just leave it all to others. We'll help out with the rebuildin' too. 234 00:13:29,820 --> 00:13:32,310 Man, we even got this great food served to us! 235 00:13:32,310 --> 00:13:34,350 Let's get this job done today! 236 00:13:34,350 --> 00:13:36,950 Hah, you'd need more workers for that! 237 00:13:38,650 --> 00:13:39,910 Let's eat! 238 00:13:39,910 --> 00:13:42,490 Huh, that bus isn't scheduled. 239 00:13:43,820 --> 00:13:45,180 Pardon us. 240 00:13:45,180 --> 00:13:47,650 My students insisted on apologizing. 241 00:13:47,650 --> 00:13:49,760 We're sorry for what happened earlier! 242 00:13:49,760 --> 00:13:52,210 We didn't think about your circumstances! 243 00:13:52,210 --> 00:13:54,300 The first-years really are extra! 244 00:13:54,300 --> 00:13:56,100 Why'd you bring them? 245 00:13:56,100 --> 00:13:58,230 They insisted really hard. 246 00:13:58,470 --> 00:14:01,440 You upperclassmen fought for the sake of all of us, 247 00:14:01,440 --> 00:14:04,020 and we want to be helpful to you! 248 00:14:04,020 --> 00:14:06,740 School just started, and of course we don't have provisional licenses! 249 00:14:06,740 --> 00:14:08,900 But please let us do whatever we can! 250 00:14:10,790 --> 00:14:14,030 You'll do light work off to the side, to stay out of the second-years' way. 251 00:14:14,030 --> 00:14:15,300 Yes, sir! 252 00:14:15,300 --> 00:14:18,210 Are underclassmen always so weird? 253 00:14:18,210 --> 00:14:20,990 We didn't prepare that many lunches, though. 254 00:14:20,990 --> 00:14:22,780 We already ate! 255 00:14:23,200 --> 00:14:25,260 I don't know the whole story, 256 00:14:25,260 --> 00:14:29,370 but I guess all this hard work must be contagious. 257 00:14:32,890 --> 00:14:33,850 Ribbit? 258 00:14:34,300 --> 00:14:35,720 Ochaco? 259 00:14:36,210 --> 00:14:37,220 Yeah. 260 00:14:38,820 --> 00:14:42,370 Little by little, things are starting to look up. 261 00:14:42,370 --> 00:14:43,810 And it's a relief. 262 00:14:45,360 --> 00:14:46,770 That's all! 263 00:14:46,770 --> 00:14:48,360 Sorry about that, Tsuyu. 264 00:14:48,360 --> 00:14:50,130 Deku, what kind of rice ball do you want? 265 00:14:50,130 --> 00:14:51,870 Um, mustard greens. 266 00:14:51,870 --> 00:14:53,780 I'd like mustard greens too! 267 00:14:53,780 --> 00:14:56,280 Those and pickled plum are the best! 268 00:14:58,710 --> 00:15:00,550 What a godsend! 269 00:15:06,540 --> 00:15:08,430 Huh? Uraraka? 270 00:15:08,430 --> 00:15:10,390 She said she's going home for now. 271 00:15:10,390 --> 00:15:12,260 Is something wrong? 272 00:15:12,710 --> 00:15:15,670 Ochaco's not checking her texts. 273 00:15:25,270 --> 00:15:26,330 Damn it! 274 00:15:26,330 --> 00:15:27,240 What's wrong?! 275 00:15:27,240 --> 00:15:28,450 I messed up. 276 00:15:28,450 --> 00:15:30,240 We were in such a hurry to get airborne! 277 00:15:30,240 --> 00:15:32,470 My camera's battery is dead! 278 00:15:33,570 --> 00:15:38,400 Nobody filmed the way things played out for us that day. 279 00:15:46,610 --> 00:15:49,230 Now this view of the city is back to the way it was. 280 00:15:50,890 --> 00:15:54,450 Little by little, things are starting to look up. 281 00:15:54,450 --> 00:15:55,940 And it's a relief. 282 00:15:58,150 --> 00:16:00,690 The situation isn't getting better. 283 00:16:01,230 --> 00:16:03,530 Ever since that day... 284 00:16:03,530 --> 00:16:05,150 Like shadows getting longer as the sun goes down. 285 00:16:06,070 --> 00:16:09,750 But unlike then, now it really is all over. 286 00:16:11,800 --> 00:16:13,460 It's all been settled. 287 00:16:14,370 --> 00:16:15,930 And that's a relief. 288 00:16:16,710 --> 00:16:19,760 It's time to be cheerful and regain our optimism. 289 00:16:20,410 --> 00:16:22,960 I like it best when everyone is smiling. 290 00:16:24,130 --> 00:16:25,850 I don't want to spoil it. 291 00:16:28,420 --> 00:16:34,620 That's why, again, I'll keep a lid on this pain that won't go away. 292 00:16:35,270 --> 00:16:41,840 Ochaco, all you had to do was act like a hero and do what was right. 293 00:16:42,850 --> 00:16:48,430 But you... thought about other things... 294 00:16:49,270 --> 00:16:52,530 I loved seeing happiness on peoples' faces. 295 00:16:52,930 --> 00:16:55,270 That's why I set out to be a hero. 296 00:16:56,500 --> 00:17:01,150 Yet here I am, still alive at the cost of Himiko's life. 297 00:17:02,550 --> 00:17:04,490 What I've done is... 298 00:17:06,250 --> 00:17:07,550 Uraraka! 299 00:17:08,450 --> 00:17:10,210 Deku... 300 00:17:11,020 --> 00:17:12,550 How'd you know where I... 301 00:17:12,550 --> 00:17:13,540 How'd you get here? 302 00:17:13,540 --> 00:17:15,240 I had a hunch. 303 00:17:15,240 --> 00:17:17,140 I flew here using One For All. 304 00:17:17,820 --> 00:17:21,550 Because this is where we had that important conversation! 305 00:17:21,930 --> 00:17:26,170 What I meant is, I said I was going home for now. 306 00:17:26,170 --> 00:17:28,600 And it would've been fine if you had. 307 00:17:29,040 --> 00:17:31,350 But I had a feeling you'd be here. 308 00:17:32,380 --> 00:17:35,420 Why, though? I don't want to be seen. 309 00:17:35,990 --> 00:17:37,330 Sorry. 310 00:17:37,330 --> 00:17:39,370 But I don't want you to hide this. 311 00:17:40,360 --> 00:17:43,470 You've always been this way. 312 00:17:43,990 --> 00:17:45,820 Even at the entrance exam. 313 00:17:45,820 --> 00:17:48,930 It's my Quirk. Sorry for using it without asking first. 314 00:17:49,410 --> 00:17:52,250 But it'd be bad luck if you fell, right? 315 00:17:52,560 --> 00:17:54,850 And when we found out the results. 316 00:17:54,850 --> 00:17:58,000 Is it possible for me to give him some of my points? 317 00:17:58,290 --> 00:18:00,840 Always, this whole time. 318 00:18:00,840 --> 00:18:04,370 But "Deku" sounds like the Japanese word for "You can do it!" 319 00:18:04,370 --> 00:18:05,930 so I kinda like it. 320 00:18:05,350 --> 00:18:07,260 Deku, calm down! 321 00:18:06,760 --> 00:18:11,770 Let this place continue to be his hero academia! 322 00:18:11,770 --> 00:18:14,940 You always prioritize others over yourself! 323 00:18:15,550 --> 00:18:19,260 Every time, even at the sports festival. 324 00:18:19,940 --> 00:18:22,320 You're constantly bailing me out! 325 00:18:23,130 --> 00:18:25,090 You're my hero! 326 00:18:26,290 --> 00:18:30,250 That's why I won't just keep relying on your strength! 327 00:18:32,220 --> 00:18:35,710 Holding hands can be enough to ease the pain. 328 00:18:43,770 --> 00:18:45,820 Himiko... 329 00:18:45,820 --> 00:18:48,970 It's my fault she died! 330 00:18:55,770 --> 00:18:58,530 If I hadn't gotten stabbed... 331 00:18:58,530 --> 00:19:01,270 Because I was thinking about other things! 332 00:19:01,780 --> 00:19:05,290 Her Quirk let her share her blood with others! 333 00:19:05,780 --> 00:19:08,280 Things didn't have to end like that! 334 00:19:08,280 --> 00:19:11,760 Maybe I could've found another way! 335 00:19:12,460 --> 00:19:15,420 Maybe, if I could've realized sooner! 336 00:19:15,420 --> 00:19:21,120 Maybe things would've been different if we'd met when we were little? 337 00:19:22,100 --> 00:19:24,270 When a hero is suffering, 338 00:19:24,980 --> 00:19:28,050 who is there to protect them? 339 00:19:31,840 --> 00:19:37,970 I've been asking myself the same things about Tenko. About Tomura Shigaraki. 340 00:19:38,730 --> 00:19:43,050 I knew that I couldn't tackle that battle the same way as the others. 341 00:19:45,250 --> 00:19:47,560 Even All For One told me 342 00:19:48,200 --> 00:19:51,850 that the path I've chosen is a thorny one. 343 00:19:52,660 --> 00:19:54,090 But even so. 344 00:19:54,090 --> 00:19:55,610 Even if it's none of our business, 345 00:19:55,610 --> 00:19:57,540 if we keep extending a helping hand, 346 00:19:58,140 --> 00:20:00,780 I'm sure it'll matter! 347 00:20:06,550 --> 00:20:07,880 Oh! She's really here! 348 00:20:08,380 --> 00:20:09,880 Hey! 349 00:20:09,880 --> 00:20:11,410 Uraraka! 350 00:20:10,940 --> 00:20:12,150 Uraraka! 351 00:20:12,150 --> 00:20:13,300 We're here too! 352 00:20:13,300 --> 00:20:15,560 Ochaco, you dummy! 353 00:20:16,340 --> 00:20:18,550 I was waiting for you to say something! 354 00:20:18,550 --> 00:20:21,010 You can tell me anything that's on your mind! 355 00:20:21,010 --> 00:20:22,550 Thank you, Tsu. 356 00:20:22,550 --> 00:20:24,000 Uraraka! 357 00:20:23,610 --> 00:20:24,490 Uraraka! 358 00:20:24,950 --> 00:20:26,130 We looked all over for you! 359 00:20:26,130 --> 00:20:27,480 Uraraka! 360 00:20:26,960 --> 00:20:28,480 Are you all right? 361 00:20:40,440 --> 00:20:42,090 You flew off in a hurry. 362 00:20:42,090 --> 00:20:43,660 That ember of yours all right? 363 00:20:43,660 --> 00:20:44,370 Yeah. 364 00:20:44,370 --> 00:20:45,430 Huh? 365 00:20:45,430 --> 00:20:47,340 "Ember"? 366 00:20:47,340 --> 00:20:49,250 Does that mean... 367 00:20:49,250 --> 00:20:50,260 Wait a minute. 368 00:20:50,260 --> 00:20:53,190 Why didn't you tell us something as important as that?! 369 00:20:53,190 --> 00:20:55,140 He's exactly right, Midoriya! 370 00:20:55,140 --> 00:20:56,100 What's the story? 371 00:20:56,100 --> 00:20:57,520 Spill the beans, man! 372 00:20:56,820 --> 00:20:58,390 Yeah, really! 373 00:20:58,390 --> 00:21:00,440 Sure, I'll tell you everything. 374 00:21:00,440 --> 00:21:02,880 Jeez, Midoriya. 375 00:21:02,880 --> 00:21:03,440 Midoriya! 376 00:21:14,120 --> 00:21:16,870 I'm pulling the strings! 377 00:21:14,120 --> 00:21:16,870 Oh yeah! 378 00:21:18,870 --> 00:21:20,880 Aoyama's Farewell Party!! 379 00:21:21,490 --> 00:21:24,290 I completed One For All's mission. 380 00:21:24,910 --> 00:21:28,300 That epic force, woven together by the power of heroism. 381 00:21:28,890 --> 00:21:31,550 Next time, if we could all write the tale together... 382 00:21:34,140 --> 00:21:39,100 Aoyama's Farewell Party!! 383 00:21:34,580 --> 00:21:37,940 Yes, if we could all contribute... 384 00:23:14,050 --> 00:23:17,500 Why... just me?! 385 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Preview 386 00:23:21,030 --> 00:23:22,510 Here's the preview. 387 00:23:23,490 --> 00:23:29,260 My story comes to an end, along with the ember of One For All. 388 00:23:29,970 --> 00:23:35,770 Yes, this is the story of how we became the greatest heroes. 389 00:23:34,300 --> 00:23:35,760 Shirakumo 390 00:23:37,510 --> 00:23:41,670 Next time, the final episode, "My Hero Academia." 391 00:23:42,380 --> 00:23:45,590 Our story will continue on from here. 392 00:23:46,020 --> 00:23:47,740 Go beyond! 393 00:23:46,020 --> 00:23:50,060 Next time: My Hero Academia 394 00:23:47,740 --> 00:23:49,330 Plus Ultra!