1 00:00:01,000 --> 00:00:05,500 ВАШИНГТОН, США 2 00:00:01,440 --> 00:00:05,150 Сегодня небеса над США должны быть чистыми. 3 00:00:05,770 --> 00:00:08,460 Мы пережили суровую неделю, 4 00:00:08,580 --> 00:00:11,710 и я прошу прощения за неверные прогнозы погоды. 5 00:00:10,740 --> 00:00:13,760 Мэрил, хватит выдумывать на ходу! 6 00:00:13,880 --> 00:00:17,000 Тем не менее, пока лучше не сушить вещи на улице. 7 00:00:17,520 --> 00:00:19,760 Ветра ещё не утихли. 8 00:00:20,470 --> 00:00:22,880 Как же поднявшийся в тот день порыв 9 00:00:23,410 --> 00:00:25,800 скажется на нашем мире, 10 00:00:26,080 --> 00:00:28,380 пострадавшем от невиданной войны? 11 00:00:28,910 --> 00:00:31,660 Давайте послушаем прогноз погоды. 12 00:01:49,900 --> 00:01:56,200 Моя геройская академия 13 00:02:03,670 --> 00:02:07,140 Эй! Давай я заберу. 14 00:02:07,160 --> 00:02:09,310 Ага, спасибо. 15 00:02:11,080 --> 00:02:13,240 Наш дом уже строят! 16 00:02:13,240 --> 00:02:15,490 Растёт быстро как бамбук! 17 00:02:17,880 --> 00:02:20,170 Прошла неделя. 18 00:02:20,970 --> 00:02:24,480 Строительство, отложенное из-за битвы у Дзяку, 19 00:02:24,480 --> 00:02:26,400 теперь идёт полным ходом. 20 00:02:27,320 --> 00:02:31,460 Когда сражение завершилось, к нам прилетела помощь из США 21 00:02:31,600 --> 00:02:34,240 и ряда других стран. 22 00:02:34,680 --> 00:02:39,000 Увидев их битву, мы просто не смогли остаться в стороне! 23 00:02:39,660 --> 00:02:41,710 Нам удалось получить чертежи, 24 00:02:42,040 --> 00:02:44,620 так что мы продолжим строительство! 25 00:02:44,750 --> 00:02:45,720 Сейчас. 26 00:02:47,090 --> 00:02:49,510 Народ, за работу! 27 00:02:49,940 --> 00:02:55,220 До появления причуд на восстановление города ушло бы лет десять. 28 00:02:55,970 --> 00:03:00,810 А теперь, когда у нас столько разных сил, мы мигом управимся. 29 00:03:01,600 --> 00:03:03,650 Как раньше уже не будет. 30 00:03:04,110 --> 00:03:07,820 Я предупреждал, что это лучшее, на что мы могли надеяться. 31 00:03:08,030 --> 00:03:12,600 Мы следили за ходом сражения и сделали для вашего сына всё возможное. 32 00:03:13,160 --> 00:03:17,040 Нам удалось соединить оставшиеся в руке кости, 33 00:03:17,430 --> 00:03:20,670 но не факт, что она когда-либо станет рабочей. 34 00:03:21,000 --> 00:03:26,170 Если хочешь остаться героем, стоит взять протез, как у Мирко. 35 00:03:26,500 --> 00:03:28,200 Нет уж. 36 00:03:28,800 --> 00:03:31,740 Моя причуда работает за счёт ладоней. 37 00:03:32,220 --> 00:03:33,450 Кацки... 38 00:03:34,430 --> 00:03:37,540 А у него её когда-то вообще не было. 39 00:03:40,000 --> 00:03:43,550 Какой бы трудной ни была реабилитация, я приступаю сегодня же! 40 00:03:43,550 --> 00:03:46,140 Тебе сейчас показано только ЛФК. 41 00:03:46,740 --> 00:03:48,820 Да и душу надо залечить. 42 00:03:49,310 --> 00:03:54,650 Если бы не мастерские швы Меткого стрелка и его СЛР, ты был бы уже мёртв. 43 00:03:55,300 --> 00:03:58,900 Не представляю, как ты после этого смог сражаться, 44 00:03:59,420 --> 00:04:03,650 а потом ещё и пролетел несколько километров. Уму непостижимо. 45 00:04:04,870 --> 00:04:07,820 Ты сделал, что должен был, и выжил. 46 00:04:08,070 --> 00:04:10,700 Теперь отдыхай. Это приказ. 47 00:04:18,100 --> 00:04:19,340 Проснулся? 48 00:04:22,900 --> 00:04:26,620 Как так вышло, что меня положили в одну палату с вами? 49 00:04:27,070 --> 00:04:29,070 Цукаути подсуетился. 50 00:04:29,410 --> 00:04:31,170 Понятно... 51 00:04:31,320 --> 00:04:34,800 Так нас проще охранять, да и свободных палат мало. 52 00:04:37,060 --> 00:04:39,540 Как вы, Всемогущий? 53 00:04:39,960 --> 00:04:43,330 Они сказали, что ещё никогда не ставили столько штифтов. 54 00:04:44,390 --> 00:04:45,830 А ты как? 55 00:04:46,640 --> 00:04:49,420 Я чувствую руки. Немного. 56 00:04:53,030 --> 00:04:56,670 Жаль, что я не смог спасти жизнь Тэнко. 57 00:04:57,720 --> 00:05:01,650 Я достучался до его души. Ненависть исчезла. 58 00:05:02,750 --> 00:05:06,130 При этом Тэнко до самого конца остался главой лиги злодеев. 59 00:05:07,790 --> 00:05:10,740 Как человек, знакомый с околосмертными переживаниями, 60 00:05:11,330 --> 00:05:15,120 скажу, что, на мой взгляд, важно его последнее выражение лица. 61 00:05:16,280 --> 00:05:17,210 Да, 62 00:05:17,980 --> 00:05:19,200 ты разрушил. 63 00:05:20,450 --> 00:05:23,250 Всё зависит от ваших дальнейших действий. 64 00:05:25,690 --> 00:05:28,310 Удачи вам в трудах. 65 00:05:29,480 --> 00:05:32,500 Если ты больше не видел того плачущего мальчика, 66 00:05:32,920 --> 00:05:35,690 то, наверное, его душа всё-таки была спасена. 67 00:05:36,780 --> 00:05:39,600 А ещё завершена миссия Один-за-всех. 68 00:05:40,500 --> 00:05:41,840 Ты же его передал? 69 00:05:42,270 --> 00:05:43,600 Я чувствую. 70 00:05:44,820 --> 00:05:47,240 Передал. Правда... 71 00:05:47,730 --> 00:05:50,760 тлеющие угольки силы ещё остались. 72 00:05:51,840 --> 00:05:54,300 Как ты вообще стоишь на ногах?! 73 00:05:54,420 --> 00:05:56,840 Кац! Как я рад, что ты жив! 74 00:05:56,840 --> 00:05:58,460 Простите, Всемогущий. 75 00:05:58,700 --> 00:06:01,850 Мальчик очень переживал, живы ли вы. 76 00:06:02,350 --> 00:06:04,460 И ты прости, Идзуку. 77 00:06:05,980 --> 00:06:08,590 Что... ты сказал... 78 00:06:10,650 --> 00:06:12,570 про тлеющие угольки? 79 00:06:13,910 --> 00:06:18,390 Погоди... Хочешь сказать, что ты... 80 00:06:21,870 --> 00:06:23,340 беспричудный? 81 00:06:25,040 --> 00:06:27,360 Впрочем, я таким и родился. 82 00:06:27,570 --> 00:06:29,240 Так что не страшно. 83 00:06:29,680 --> 00:06:32,540 Я будто завершил путешествие по прекрасной мечте. 84 00:06:34,960 --> 00:06:38,970 Ну и как ты всех обманул, чтобы попасть в Юэй, а? 85 00:06:39,630 --> 00:06:41,880 Тогда... я стану ещё лучше этого. 86 00:06:42,420 --> 00:06:43,900 Я превзойду тебя! 87 00:06:44,580 --> 00:06:48,700 Не дай мне превзойти тебя, Идзуку! 88 00:06:58,100 --> 00:06:59,600 Плац?! 89 00:07:00,030 --> 00:07:01,860 Да... как... 90 00:07:03,720 --> 00:07:05,150 Да как так... 91 00:07:06,520 --> 00:07:11,240 Как так... Я же тебе говорил, гад... 92 00:07:12,440 --> 00:07:15,400 Я думал, что мы всегда... 93 00:07:15,760 --> 00:07:18,950 будем состязаться друг с другом... 94 00:07:18,950 --> 00:07:21,920 Всю жизнь будем тягаться... 95 00:07:21,920 --> 00:07:23,990 Хватит, я тебя не узнаю! 96 00:07:23,990 --> 00:07:26,540 Да и угольки ведь остались! 97 00:07:27,080 --> 00:07:30,260 Ты просто расстроен, что тебя отделали! 98 00:07:31,040 --> 00:07:33,780 Вы оба стали гораздо могущественней. 99 00:07:34,430 --> 00:07:37,670 Так сильно изменились с нашего знакомства. 100 00:07:39,780 --> 00:07:42,200 С того дня, когда ты рванул вперёд, 101 00:07:42,720 --> 00:07:46,160 ты навсегда стал для меня величайшим героем, Мидория. 102 00:07:47,350 --> 00:07:50,700 Теперь же ты помог людям восстать и бороться, 103 00:07:51,120 --> 00:07:53,580 и стал величайшим героем для них. 104 00:07:54,700 --> 00:07:58,740 А благодаря тебе у меня есть возможность сказать всё это, 105 00:07:59,320 --> 00:08:00,680 Бакуго. 106 00:08:02,000 --> 00:08:04,160 Ты тоже величайший герой. 107 00:08:04,900 --> 00:08:07,540 Спасибо вам обоим огромное. 108 00:08:18,060 --> 00:08:19,480 В детстве 109 00:08:20,150 --> 00:08:24,960 я думал, что мир настанет сам собой, как только прекратятся сражения. 110 00:08:26,460 --> 00:08:30,310 Однако... наша история ещё не окончена. 111 00:08:31,370 --> 00:08:32,860 Она продолжится, 112 00:08:33,640 --> 00:08:36,400 пока мы не сотворим мирное светлое будущее. 113 00:08:37,490 --> 00:08:39,060 За пределы. 114 00:08:41,940 --> 00:08:44,980 Моя геройская академия 115 00:08:46,330 --> 00:08:48,960 Моя геройская академия 116 00:08:48,960 --> 00:08:53,630 ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР 117 00:08:49,890 --> 00:08:50,960 Июнь. 118 00:08:51,280 --> 00:08:55,460 Старшекурсникам наконец-то провели некогда отложенный выпускной. 119 00:08:56,000 --> 00:09:00,740 Картошка, картошка, картошка... 120 00:08:56,630 --> 00:08:57,700 Поздравляю! 121 00:08:58,000 --> 00:09:00,400 Ты прошёл этот путь до конца! 122 00:09:03,680 --> 00:09:05,080 А вот и диплом! 123 00:09:05,350 --> 00:09:08,550 Нэдзирэ! 124 00:09:10,120 --> 00:09:13,440 Простите, что задержали ваш выпускной! 125 00:09:13,640 --> 00:09:17,900 Сакура уже опала, но мы хотя бы проводим вас со всей мощью! 126 00:09:18,440 --> 00:09:20,540 Погнали! 127 00:09:20,810 --> 00:09:24,260 Новоявленные второкурсники (бывшие первокурсники) молчат 128 00:09:20,810 --> 00:09:24,260 Выпускники уже привыкли 129 00:09:20,810 --> 00:09:24,260 Новоявленные третьекурсники (бывшие второкурсники) начинают привыкать 130 00:09:21,880 --> 00:09:24,260 Это не похоже на выпускной! 131 00:09:24,480 --> 00:09:26,210 Мы точно на линейке? 132 00:09:26,210 --> 00:09:28,040 Скорее на рейве! 133 00:09:29,140 --> 00:09:31,540 Нэдзирэ! 134 00:09:32,060 --> 00:09:33,700 Тебе не больно? 135 00:09:33,700 --> 00:09:34,630 Нет. 136 00:09:34,630 --> 00:09:37,370 Вернее, больно, но радость сильнее! 137 00:09:37,370 --> 00:09:38,360 Странно это! 138 00:09:38,700 --> 00:09:40,340 Всё благодаря Мирио. 139 00:09:40,560 --> 00:09:44,060 Он позаботился о нас после падения Небесного гроба. 140 00:09:45,360 --> 00:09:47,880 Доставка припасов в другие страны. 141 00:09:48,170 --> 00:09:52,060 Финансирование и сборы на строительные проекты. 142 00:09:52,220 --> 00:09:57,280 Подготовка и распределение медпомощи. Создание больничных мест, лечение. 143 00:09:57,860 --> 00:09:59,650 Общество сверхсил 144 00:09:59,650 --> 00:10:03,620 не сумело бы провести молниеносное восстановление 145 00:10:03,800 --> 00:10:05,080 без директора Нэдзу, 146 00:10:05,080 --> 00:10:06,960 Давай BPM побыстрее. 147 00:10:06,960 --> 00:10:09,440 подталкивавшего другие страны к действию. 148 00:10:07,120 --> 00:10:09,440 Ха! Будто это так просто. 149 00:10:10,640 --> 00:10:15,030 В отличие от нас, директор всегда думал о том, что будет после. 150 00:10:17,000 --> 00:10:18,730 Отличные тексты! 151 00:10:18,730 --> 00:10:22,740 Давайте поаплодируем рэп-героине Мавате Фуве! 152 00:10:21,430 --> 00:10:23,760 Как настоящий батл! Круть! 153 00:10:23,000 --> 00:10:25,060 Что же ей на это ответят?! 154 00:10:23,760 --> 00:10:26,720 «Круть»? Я одна не понимаю прикола? 155 00:10:25,060 --> 00:10:28,190 Выпускников будет представлять Лемиллион — 156 00:10:26,720 --> 00:10:28,190 Даёшь рэп. 157 00:10:28,290 --> 00:10:30,540 ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР 158 00:10:28,680 --> 00:10:31,600 Мирио Тогата! 159 00:10:33,320 --> 00:10:35,530 Сперва я бы хотел 160 00:10:35,530 --> 00:10:40,050 выразить благодарность всем, кто нашёл время прийти на наш выпускной. 161 00:10:40,380 --> 00:10:42,050 А где шутки?! 162 00:10:42,260 --> 00:10:45,260 Мы многое потеряли и ничего не приобрели. 163 00:10:45,560 --> 00:10:50,800 Обычно герой вступает в бой, чтобы выйти из минуса в ноль. 164 00:10:51,300 --> 00:10:54,530 Общий курс, факультет поддержки, факультет управления... 165 00:10:54,530 --> 00:10:58,030 Все учащиеся воспользовались полученными знаниями 166 00:10:58,030 --> 00:10:59,880 и выступили единым фронтом. 167 00:11:00,500 --> 00:11:03,700 Однако... мы пока ещё не вышли в ноль. 168 00:11:04,200 --> 00:11:07,860 Мы провели здесь три года ради того, что будет дальше. 169 00:11:08,260 --> 00:11:10,030 Не ради сегодняшнего дня. 170 00:11:10,770 --> 00:11:13,800 В мире без юмора светлое будущее невозможно. 171 00:11:13,970 --> 00:11:17,060 Когда люди будут улыбаться, а мы выйдем в плюс, 172 00:11:17,140 --> 00:11:20,180 вот тогда мы и доберёмся до финиша! 173 00:11:21,100 --> 00:11:22,620 Тогата... 174 00:11:23,100 --> 00:11:25,640 Надеюсь, ты смотришь, Ночноглаз. 175 00:11:26,520 --> 00:11:30,060 Сегодня мы с вами выходим на старт! 176 00:11:30,560 --> 00:11:32,680 А всем младшекурсникам говорим... 177 00:11:35,740 --> 00:11:37,760 до скорой встречи! 178 00:11:37,760 --> 00:11:41,540 Говорят, это традиция на выпускных в Юэй. 179 00:11:42,250 --> 00:11:43,350 А ещё... 180 00:11:44,250 --> 00:11:47,600 В другой ситуации меня бы не оставили классным руководителем, 181 00:11:47,920 --> 00:11:51,910 но вышло как вышло. Снова здравствуйте. 182 00:11:51,910 --> 00:11:53,920 Ура! 183 00:11:54,180 --> 00:11:57,090 Как же я рада, Аидзава! 184 00:11:57,090 --> 00:11:58,170 До слёз? 185 00:11:58,170 --> 00:12:01,000 Вы мой самый любимый учитель! 186 00:11:58,420 --> 00:12:00,180 Минус одна проблема. 187 00:12:00,180 --> 00:12:02,520 А тебя точно выписали? 188 00:12:02,520 --> 00:12:04,430 Сказали не напрягаться. 189 00:12:04,700 --> 00:12:07,250 Да и как можно было не прийти? 190 00:12:07,250 --> 00:12:09,160 С каких пор ты стал разумным... 191 00:12:09,160 --> 00:12:09,960 Чего?! 192 00:12:09,960 --> 00:12:11,140 Не напрягайся! 193 00:12:11,140 --> 00:12:12,130 Так! 194 00:12:12,180 --> 00:12:14,500 Тишина... 195 00:12:15,990 --> 00:12:16,930 Заходи. 196 00:12:23,280 --> 00:12:24,760 Снова говорю «адьё». 197 00:12:24,970 --> 00:12:26,650 Я ухожу из Юэй. 198 00:12:27,070 --> 00:12:28,410 Аояма... 199 00:12:28,640 --> 00:12:31,480 Ты так и не передумал на этот счёт? 200 00:12:31,720 --> 00:12:34,870 Только благодаря тебе мы разделили злодеев! 201 00:12:35,470 --> 00:12:39,250 Учителя и Цукаути разрешили мне остаться. 202 00:12:39,620 --> 00:12:43,080 Но сам я считаю, что должен взять на себя ответственность. 203 00:12:43,780 --> 00:12:46,600 Я поступил сюда по замыслу Все за одного. 204 00:12:46,840 --> 00:12:49,820 Поэтому не заслуживаю попасть на такой выпускной. 205 00:12:50,450 --> 00:12:52,000 Я искуплю вину. 206 00:12:52,520 --> 00:12:54,900 Ещё раз пройду по пути героя. 207 00:12:55,570 --> 00:12:57,760 Всё будет хорошо, ведь я... 208 00:12:58,320 --> 00:13:00,480 взял за руку каждого из вас. 209 00:13:05,960 --> 00:13:08,240 Однажды я обязательно... 210 00:13:08,950 --> 00:13:11,580 буду гордо стоять рядом с вами. 211 00:13:12,150 --> 00:13:14,270 Блин, Аояма... 212 00:13:14,270 --> 00:13:16,860 Ты самый мужицкий мужик! 213 00:13:18,000 --> 00:13:19,740 Не плачьте, ребята! 214 00:13:19,880 --> 00:13:21,730 Не будем омрачать этот день! 215 00:13:21,730 --> 00:13:22,580 Слепит! 216 00:13:22,580 --> 00:13:25,760 Он управляется с причудой ещё лучше, чем на фестивале! 217 00:13:25,960 --> 00:13:28,060 Не грустите, ведь у меня есть сюрприз! 218 00:13:28,380 --> 00:13:30,770 Поприветствуйте нового ученика класса А! 219 00:13:31,980 --> 00:13:33,350 Крутые появления — не моё. 220 00:13:34,780 --> 00:13:35,960 Синсо! 221 00:13:35,960 --> 00:13:37,630 Ты перешёл в класс А! 222 00:13:37,630 --> 00:13:39,520 Тебе удалось! 223 00:13:39,740 --> 00:13:42,890 Вот это да! Ты получил временную лицензию? 224 00:13:42,890 --> 00:13:44,690 Добро пожаловать, Синсо! 225 00:13:46,660 --> 00:13:49,180 Может, всё же обсудим мой уход?! 226 00:13:49,180 --> 00:13:50,410 Конечно! 227 00:13:49,180 --> 00:13:51,440 Обсудим? Обсудим? 228 00:13:50,410 --> 00:13:51,450 Всё, хватит! 229 00:13:52,700 --> 00:13:55,330 Аояма, прекрати! Стоп! 230 00:13:55,620 --> 00:13:57,780 Моя причуда ещё сбоит, 231 00:13:57,780 --> 00:13:59,000 меня увидят! 232 00:13:59,000 --> 00:13:59,800 Прости! 233 00:13:59,800 --> 00:14:02,950 Ой, что за личико! Красавица! 234 00:14:05,360 --> 00:14:07,870 Всё это время настоящая богиня!.. 235 00:14:08,500 --> 00:14:09,630 Так! 236 00:14:09,930 --> 00:14:12,490 Мы ещё не закончили. 237 00:14:13,980 --> 00:14:17,440 Студенты второго и третьего курса геройского факультета 238 00:14:17,640 --> 00:14:20,260 будут помогать с восстановлением Зоны Катастроф. 239 00:14:20,730 --> 00:14:24,020 Я буду представителем и руководителем группы. 240 00:14:20,730 --> 00:14:30,400 Новая студентка третьего курса геройского факультета 241 00:14:20,730 --> 00:14:30,400 Мавата Фува 242 00:14:24,230 --> 00:14:27,210 Помимо непосредственно строительных работ, 243 00:14:27,210 --> 00:14:30,390 мы будем ездить по стране и поддерживать порядок. 244 00:14:30,850 --> 00:14:35,690 Всемогущий отошёл от дел, и все мы помним о битве в Дзяку. 245 00:14:35,690 --> 00:14:38,460 После каждого исторического сражения 246 00:14:38,580 --> 00:14:41,940 неизбежно наступает период смуты и хаоса. 247 00:14:42,700 --> 00:14:44,540 Символа мира больше нет. 248 00:14:44,800 --> 00:14:48,740 В прошлый раз во время подобного хаоса и появился Все за одного. 249 00:14:49,350 --> 00:14:50,990 Пойдёт, Стирашка? 250 00:14:50,990 --> 00:14:51,790 Ага. 251 00:14:51,790 --> 00:14:52,590 Стирашка?.. 252 00:14:53,320 --> 00:14:56,030 Мы с ним были одноклассниками. 253 00:14:56,030 --> 00:14:58,490 Вас-то, думаю, никогда не исключали. 254 00:14:58,490 --> 00:14:59,730 Завидую! 255 00:14:59,940 --> 00:15:03,900 А мы слишком расслабились, и он предложил взяться за опасное дело… 256 00:15:03,900 --> 00:15:05,500 Было страшно. 257 00:15:05,500 --> 00:15:07,710 Всё, Фува, иди уже. 258 00:15:08,200 --> 00:15:09,300 Хорошо! 259 00:15:10,500 --> 00:15:11,470 Хотя, знаете... 260 00:15:12,080 --> 00:15:15,960 благодаря ему мы поняли, почему хотим стать героями. 261 00:15:16,150 --> 00:15:16,950 Пока! 262 00:15:17,660 --> 00:15:18,880 Спасибо. 263 00:15:23,120 --> 00:15:25,680 Эх, новые первокурсники пришли... 264 00:15:25,880 --> 00:15:28,580 Завтра мы уже будем считаться старшекурсниками! 265 00:15:28,580 --> 00:15:30,330 То одно, то другое. 266 00:15:30,330 --> 00:15:32,350 С завтрашнего дня будет не продохнуть. 267 00:15:32,640 --> 00:15:34,940 Отдых и так затянулся, грех жаловаться. 268 00:15:34,940 --> 00:15:37,520 Ты сейчас на меня намекаешь, Сэро?! 269 00:15:37,520 --> 00:15:38,640 Это некрасиво! 270 00:15:38,640 --> 00:15:41,480 Да нет, ну правда, классно же отдохнули… 271 00:15:41,770 --> 00:15:42,830 Урарака. 272 00:15:42,920 --> 00:15:44,220 И ты туда же? 273 00:15:44,660 --> 00:15:47,960 Тебе побрили голову, потому что там были раны? 274 00:15:48,110 --> 00:15:50,110 Надеюсь, волосы быстро отрастут! 275 00:15:50,380 --> 00:15:52,630 Зацените и новый имидж Токоями. 276 00:15:52,190 --> 00:15:53,990 Растрёпа 277 00:15:52,630 --> 00:15:54,240 Не имидж, но мне нравится. 278 00:15:54,510 --> 00:15:57,470 Хорошо, что тебе нравится! 279 00:16:01,650 --> 00:16:02,630 Ты чего? 280 00:16:04,660 --> 00:16:07,000 Организуешь прощальную вечеринку? 281 00:16:07,220 --> 00:16:08,080 Можно... 282 00:16:08,540 --> 00:16:10,870 Но только не сегодня. 283 00:16:13,660 --> 00:16:15,840 Ладно, мне туда. 284 00:16:16,380 --> 00:16:17,630 Тодороки! 285 00:16:20,100 --> 00:16:21,510 Не переживай за меня. 286 00:16:26,920 --> 00:16:27,930 Итак... 287 00:16:29,740 --> 00:16:32,320 Я же говорила, не обязательно приходить... 288 00:16:32,590 --> 00:16:36,400 К вам, Фуюми и Нацуо, это тоже относится. 289 00:16:36,530 --> 00:16:38,580 Мама, ты что... 290 00:16:39,010 --> 00:16:41,600 Ты тоже могла не приходить, Рэй. 291 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 Я пришёл не потому что обязан. 292 00:16:45,750 --> 00:16:47,140 Думаю, и вы тоже. 293 00:16:50,320 --> 00:16:54,060 Он способен вести диалог, но лишь несколько минут в день. 294 00:16:56,240 --> 00:16:58,300 К сожалению, он умирает. 295 00:16:58,970 --> 00:17:01,700 Мы не в силах помочь Тое Тодороки. 296 00:17:06,570 --> 00:17:08,570 Какая толпа... 297 00:17:09,760 --> 00:17:12,230 Я вам не достопримечательность. 298 00:17:15,000 --> 00:17:16,070 Тоя! 299 00:17:23,820 --> 00:17:26,040 Мы пришли поговорить о будущем. 300 00:17:27,550 --> 00:17:28,620 Тоя. 301 00:17:29,150 --> 00:17:32,290 Я... оставлю работу героя. 302 00:17:34,200 --> 00:17:37,560 Я изначально собирался так сделать после победы. 303 00:17:38,800 --> 00:17:41,780 А теперь я ещё и не могу ходить. 304 00:17:43,020 --> 00:17:46,030 Герой Индивор сгорел заживо. 305 00:17:46,800 --> 00:17:50,530 Твоё пламя... оказалось сильнейшим в мире. 306 00:17:51,460 --> 00:17:54,360 Ясно, соболезную. 307 00:17:54,570 --> 00:17:58,900 Поздновато ты пришёл мне льстить, трус. 308 00:17:59,350 --> 00:18:03,590 Ну да. Ты слишком хорошо меня знаешь. 309 00:18:05,080 --> 00:18:07,080 Ведь ты всё время наблюдал. 310 00:18:10,050 --> 00:18:12,650 И при этом мечтал о моём внимании... 311 00:18:13,380 --> 00:18:15,310 но я тебя не замечал. 312 00:18:16,210 --> 00:18:18,030 Кто бы что ни говорил, 313 00:18:18,760 --> 00:18:21,890 но это моё Адское пламя горит внутри тебя. 314 00:18:23,550 --> 00:18:26,500 Я каждый день пересматриваю то видео. 315 00:18:27,270 --> 00:18:30,200 Папаша, 316 00:18:30,430 --> 00:18:33,000 смотри! 317 00:18:34,330 --> 00:18:35,580 Отныне я буду... 318 00:18:37,000 --> 00:18:38,320 приходить каждый день. 319 00:18:39,010 --> 00:18:40,240 Давай поговорим. 320 00:18:41,930 --> 00:18:44,080 Да, уже слишком поздно. 321 00:18:44,980 --> 00:18:46,190 И всё же. 322 00:18:47,220 --> 00:18:50,250 Сердечный ритм зашкаливает. Он на пределе! 323 00:18:50,630 --> 00:18:54,070 Рэй, Нацуо, Фуюми... 324 00:18:54,070 --> 00:18:57,830 и даже Сёто... Потратим оставшееся время на разговоры. 325 00:18:58,610 --> 00:19:03,330 Ненавидишь меня — скажи об этом. Сколько угодно раз. 326 00:19:04,580 --> 00:19:06,430 Тоя, я тоже... 327 00:19:06,680 --> 00:19:09,200 Столько всего хочу обсудить! 328 00:19:10,550 --> 00:19:12,180 Хватит на сегодня! 329 00:19:12,420 --> 00:19:13,900 Придёте завтра. 330 00:19:13,900 --> 00:19:17,910 Простите, можно мне сказать последнее? 331 00:19:19,140 --> 00:19:21,170 Я хотел у тебя спросить... 332 00:19:23,090 --> 00:19:26,250 Тоя, какое у тебя любимое блюдо? 333 00:19:31,860 --> 00:19:33,720 Его силы на исходе. 334 00:19:34,240 --> 00:19:36,620 Пусть поспит. Придёте завтра. 335 00:19:45,280 --> 00:19:46,550 Соба. 336 00:19:49,150 --> 00:19:50,300 И моё. 337 00:19:52,080 --> 00:19:54,340 Мы едем по параллельным путям! 338 00:19:54,960 --> 00:19:57,840 Наши пути... всё равно пересекутся. 339 00:20:02,160 --> 00:20:03,480 Сёто... 340 00:20:04,680 --> 00:20:06,080 Прости меня... 341 00:20:09,240 --> 00:20:10,740 С меня хватит. 342 00:20:11,280 --> 00:20:13,240 Моё отношение не изменилось. 343 00:20:13,400 --> 00:20:15,040 Я больше не приду. 344 00:20:15,300 --> 00:20:16,140 Хорошо. 345 00:20:16,900 --> 00:20:18,840 Я сделаю предложение своей девушке. 346 00:20:18,840 --> 00:20:21,450 Праздника не будет, и я вас не познакомлю. 347 00:20:21,780 --> 00:20:24,360 Да, хорошо. 348 00:20:27,850 --> 00:20:30,290 Сестра, ты же бросила работу? 349 00:20:30,290 --> 00:20:31,220 Да... 350 00:20:31,420 --> 00:20:35,760 Но мать одного из учеников нашла мне новую. 351 00:20:35,760 --> 00:20:37,720 Это очень помогает. 352 00:20:40,620 --> 00:20:42,900 Думаю, мы свой долг исполнили. 353 00:20:43,410 --> 00:20:45,270 И наказание получили. 354 00:20:46,160 --> 00:20:47,670 С нас уже хватит, нет? 355 00:20:48,510 --> 00:20:53,520 Я буду всю жизнь извиняться и искупать вину за содеянное. 356 00:20:53,900 --> 00:20:55,200 Вы не обязаны смотреть. 357 00:20:55,960 --> 00:21:00,770 Но я готов терпеть любые последствия своих попыток общаться с вами. 358 00:21:01,140 --> 00:21:04,860 Если я и выжил, то только ради этого. 359 00:21:05,970 --> 00:21:07,220 Будет тяжело. 360 00:21:08,150 --> 00:21:09,030 Да. 361 00:21:12,520 --> 00:21:14,750 Но ведь меня пригласили потанцевать. 362 00:21:16,840 --> 00:21:21,200 Впервые в жизни ты показался мне крутым, папа. 363 00:21:23,710 --> 00:21:24,690 Сёто! 364 00:21:24,980 --> 00:21:26,510 Вернёшься в школу? 365 00:21:26,510 --> 00:21:27,370 Да. 366 00:21:27,370 --> 00:21:29,380 Давай подвезу. И тебя, сестра. 367 00:21:29,380 --> 00:21:30,550 Спасибо. 368 00:21:37,080 --> 00:21:38,860 Папаша, мама! 369 00:21:39,560 --> 00:21:42,600 Со мной будет класс А, так что не переживайте. 370 00:21:42,880 --> 00:21:46,140 Я... могу жить так, как сам считаю правильным! 371 00:21:47,360 --> 00:21:48,550 Сёто... 372 00:21:55,900 --> 00:21:58,690 Как вы быстро! Всё нормально? 373 00:21:58,690 --> 00:22:00,070 Я есть хочу! 374 00:22:00,070 --> 00:22:02,180 Пойдёмте купим мяса! 375 00:22:02,180 --> 00:22:05,220 Дура, сейчас время для воодушевляющих речей! 376 00:22:05,540 --> 00:22:07,120 Да в смысле?! 377 00:22:06,210 --> 00:22:08,550 Даже если будет тяжело. 378 00:22:14,750 --> 00:22:16,340 Кое-кто наблюдает. 379 00:22:16,700 --> 00:22:19,080 ЯСТРЕБ 380 00:22:16,700 --> 00:22:19,080 Как прошла ваша встреча? Если что не так, сразу скажи 381 00:22:21,790 --> 00:22:24,170 Всё нормально, спасибо. Я скажу, если будет нужна 382 00:22:21,790 --> 00:22:24,170 ИНДИВОР 383 00:22:23,080 --> 00:22:24,170 помощь 384 00:22:24,430 --> 00:22:25,920 Ишь ты. 385 00:22:27,940 --> 00:22:29,290 Как всё поменяется? 386 00:22:30,210 --> 00:22:31,830 Как мы изменим мир? 387 00:22:32,590 --> 00:22:34,380 А, здравствуйте, Мэра. 388 00:22:34,680 --> 00:22:38,770 Эпилог: Адская семейка Тодороки, заключительная часть 389 00:22:35,010 --> 00:22:37,240 Это Ястреб, глава Комиссии по безопасности. 390 00:23:19,960 --> 00:23:21,960 Смотрите дальше 391 00:23:20,610 --> 00:23:21,910 Смотрите дальше. 392 00:23:22,520 --> 00:23:24,960 Битва, что казалась бесконечной, завершена. 393 00:23:25,470 --> 00:23:28,760 Однако нас ещё долго будет преследовать печаль. 394 00:23:29,520 --> 00:23:33,820 Это сплав боли утраты и шрамов от потерь. 395 00:23:34,740 --> 00:23:36,320 Я хочу дотянуться, 396 00:23:36,870 --> 00:23:39,020 приблизиться к этой печали... 397 00:23:39,440 --> 00:23:41,820 и хоть немного исцелить душевные раны. 398 00:23:42,770 --> 00:23:45,780 Далее: «Девушка, которая любит улыбки». 399 00:23:46,000 --> 00:23:50,010 Далее: Девушка, которая любит улыбки 400 00:23:46,320 --> 00:23:49,620 Несмотря на то, что меня это не касается.