1 00:00:06,125 --> 00:00:09,041 Было столько всего, к чему я должен был вернуться... 2 00:00:11,083 --> 00:00:14,083 Кровные узы и прошлое, созданное из алчности. 3 00:00:16,041 --> 00:00:18,000 С того дня, как я это понял, 4 00:00:18,125 --> 00:00:20,166 казалось, что все, кроме меня... 5 00:00:21,125 --> 00:00:23,208 уже давно живут дальше. 6 00:00:26,083 --> 00:00:27,083 Хотя... 7 00:00:28,125 --> 00:00:30,125 они всегда были рядом. 8 00:00:35,083 --> 00:00:36,083 Класс А... 9 00:00:36,208 --> 00:00:38,166 никого не бросает. 10 00:00:40,166 --> 00:00:43,000 С ними мне всегда спокойно. 11 00:00:44,083 --> 00:00:48,000 Запасайте и поджигайте. Сгущайте свою силу. 12 00:00:48,166 --> 00:00:49,166 Запасти... 13 00:01:09,208 --> 00:01:12,166 Наши пути... всё равно пересекутся. 14 00:01:14,125 --> 00:01:15,125 Так что... 15 00:01:16,125 --> 00:01:17,208 остановись уже. 16 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Великий ледяной Эгир. 17 00:02:57,208 --> 00:03:02,000 МОЯ ГЕРОЙСКАЯ АКАДЕМИЯ 18 00:03:23,166 --> 00:03:25,208 О... Обезврежен. 19 00:03:26,125 --> 00:03:29,041 Даби обезврежен! 20 00:03:33,000 --> 00:03:34,500 Представляю, как было тяжело... 21 00:03:35,000 --> 00:03:38,041 но он... всё равно справился! 22 00:03:38,166 --> 00:03:41,000 В схватке с синим пламенем победил... 23 00:03:41,083 --> 00:03:42,125 Сёто! 24 00:03:42,208 --> 00:03:44,125 Продолжаем, ребята! 25 00:03:45,125 --> 00:03:47,166 Остался только этот гад! 26 00:03:48,125 --> 00:03:49,166 Возьмём числом! 27 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 Теперь у нас преимущество! 28 00:03:51,291 --> 00:03:52,375 Наступайте! 29 00:03:54,041 --> 00:03:55,125 Похоже, надежда есть. 30 00:03:55,208 --> 00:03:56,208 Ага. 31 00:03:56,291 --> 00:03:59,166 Потому что нам очень повезло с районом. 32 00:03:59,250 --> 00:04:01,208 Окажись здесь Куниэда, Крысолов 33 00:04:01,291 --> 00:04:04,375 или другие беглецы из Тартара, нам было бы несдобровать. 34 00:04:05,041 --> 00:04:08,166 Раз нам повезло, надо поделиться своей удачей! 35 00:04:09,166 --> 00:04:11,083 Докладывает группа в Камино! 36 00:04:11,166 --> 00:04:13,291 Сёто обезвредил Даби с синим пламенем! 37 00:04:22,083 --> 00:04:23,166 Тодороки... 38 00:04:25,125 --> 00:04:26,208 Да, Мидория... 39 00:04:27,083 --> 00:04:31,000 оказался не там, где нам нужно, но, судя по всему... 40 00:04:32,041 --> 00:04:34,166 операция началась успешно. 41 00:04:35,041 --> 00:04:37,083 Расскажи им сам, Всемогущий. 42 00:04:39,166 --> 00:04:41,083 Ты отлично справился, 43 00:04:41,166 --> 00:04:42,208 Тодороки. 44 00:04:45,083 --> 00:04:49,083 СБРОД 45 00:04:50,083 --> 00:04:53,083 Донесение из района Граунд-Зиро в Камино 46 00:04:53,166 --> 00:04:58,083 было передано из командного центра в остальные районы боевых действий. 47 00:04:58,166 --> 00:05:01,333 РАЗВАЛИНЫ БОЛЬНИЦЫ ДЗЯКУ РЯДОМ С МЕСТОМ СОДЕРЖАНИЯ ГИГАНТОМАХИИ 48 00:05:01,416 --> 00:05:03,333 Заряд кислоты! 49 00:05:06,166 --> 00:05:07,208 Слышали? 50 00:05:07,833 --> 00:05:09,166 Тодороки отлично потрудился! 51 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 Да, да, да, да! 52 00:05:11,250 --> 00:05:16,083 Ну ещё бы, он же по блату поступил. Впрочем, и я не хуже! 53 00:05:23,208 --> 00:05:27,000 Меня волновало, что он словно игнорирует всё вокруг, 54 00:05:27,083 --> 00:05:29,208 но это в прошлом. Я его обожаю! 55 00:05:30,166 --> 00:05:32,166 Это должна была быть засада... 56 00:05:33,083 --> 00:05:36,083 Что они все здесь делают?! 57 00:05:39,083 --> 00:05:41,166 Они переломили ход боя. 58 00:05:42,166 --> 00:05:45,083 Притворились, будто разбросаны по стране, 59 00:05:45,166 --> 00:05:50,166 но на деле десятки героев были здесь, готовые защищать это место. 60 00:05:51,083 --> 00:05:54,041 Ведь тут заточён наш величайший боец. 61 00:05:54,125 --> 00:05:57,125 Верный слуга Все за одного, Гигантомахия. 62 00:05:58,041 --> 00:06:01,166 Герои догадались, что мы воспользуемся ситуацией, 63 00:06:02,000 --> 00:06:04,083 чтобы вызволить его. 64 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Вот только это пустая трата ресурсов! 65 00:06:08,166 --> 00:06:11,125 Теперь настало время освобождения. 66 00:06:12,125 --> 00:06:14,166 Люди, что смеют сеять ложь... 67 00:06:15,000 --> 00:06:16,208 будут растоптаны. 68 00:06:18,125 --> 00:06:21,166 Прямо как... та учительница из Юэй! 69 00:06:29,125 --> 00:06:30,166 Попалась! 70 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Прости, задержался! 71 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 Красный! 72 00:06:35,166 --> 00:06:37,083 Операция прошла успешно. 73 00:06:37,166 --> 00:06:40,041 Пинки, народ! За дело! 74 00:06:41,083 --> 00:06:44,000 Наш Тодороки показал, что он настоящий мужик! 75 00:06:45,041 --> 00:06:47,000 Так что мы с вами... 76 00:06:47,083 --> 00:06:49,166 будем держать оборону до конца! 77 00:06:55,208 --> 00:06:58,208 НАЦИОНАЛЬНАЯ АРЕНА ТАКОБА 78 00:06:59,041 --> 00:07:01,000 Тодороки справился! 79 00:07:01,083 --> 00:07:04,083 Надо будет поздравить его после битвы! 80 00:07:04,166 --> 00:07:06,125 Вспоминаю начало учёбы... 81 00:07:07,041 --> 00:07:08,083 Прости. 82 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 Разница слишком велика. 83 00:07:12,041 --> 00:07:14,041 И что он тогда мне сказал. 84 00:07:15,125 --> 00:07:18,166 НЕБЕСНЫЙ ГРОБ 85 00:07:26,000 --> 00:07:28,041 Ну ещё бы Тодороки не справился! 86 00:07:28,166 --> 00:07:30,125 ВНУТРИ ИМПРОВИЗИРОВАННОЙ КРЕПОСТИ ТРОЯ 87 00:07:30,208 --> 00:07:32,541 ВНУТРИ ИМПРОВИЗИРОВАННОЙ КРЕПОСТИ ТРОЯ — Вот так! 88 00:07:32,625 --> 00:07:33,625 Сёто победил. 89 00:07:34,166 --> 00:07:36,041 Понятно... 90 00:07:36,208 --> 00:07:38,125 Судя по противникам, 91 00:07:39,000 --> 00:07:40,125 те подобия клеток 92 00:07:40,166 --> 00:07:44,166 были нужны для разделения наших основных сил. 93 00:07:44,250 --> 00:07:49,166 Со всеми оставшимися разбираются здесь... 94 00:07:49,250 --> 00:07:54,208 Не пойму только, в основе этого решения лежит доверие или надежда? 95 00:07:54,291 --> 00:07:59,208 Эта планета покрыта душащей оболочкой из незримых вещей. 96 00:07:59,291 --> 00:08:03,250 А ты что, пришелец? Какая ещё «эта планета»? 97 00:08:03,333 --> 00:08:06,208 Материальная выгода и нанесённый ущерб. 98 00:08:06,291 --> 00:08:10,250 В конце концов... все, кто пытался его обмануть, 99 00:08:10,333 --> 00:08:13,208 давным-давно сгинули. 100 00:08:13,291 --> 00:08:16,208 Он никого никогда не прощает. 101 00:08:16,291 --> 00:08:21,166 Из-за поражения Диктатора моя очередь так и не настала, однако... 102 00:08:21,250 --> 00:08:24,083 я убийца Все за одного. 103 00:08:24,166 --> 00:08:27,375 ЗАКЛЮЧЁННЫЙ, СБЕЖАВШИЙ ИЗ ТАРТАРА КУНИЭДА — Я покажу вам, что такое 104 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 материальная выгода. 105 00:08:28,541 --> 00:08:31,666 ЗАКЛЮЧЁННЫЙ, СБЕЖАВШИЙ ИЗ ТАРТАРА КУНИЭДА — Те, кто остался здесь, 106 00:08:31,750 --> 00:08:32,750 схватят тебя, 107 00:08:32,833 --> 00:08:36,416 Летучая мышь Эзопа, Юга Аояма. 108 00:08:38,041 --> 00:08:39,083 Мерси. 109 00:08:40,041 --> 00:08:43,125 ПЕРЕД ЦЕНТРАЛЬНОЙ БОЛЬНИЦЕЙ 110 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 Птицы? 111 00:09:01,041 --> 00:09:04,000 Сёто победил Даби! 112 00:09:05,041 --> 00:09:09,041 Он столкнулся лицом к лицу с жестокими кровными узами 113 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 и справился. 114 00:09:12,000 --> 00:09:14,166 Тодороки удалось остановить Даби. 115 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 Даби... 116 00:09:17,083 --> 00:09:19,083 Даби проиграл? 117 00:09:20,000 --> 00:09:21,125 Невозможно... 118 00:09:21,208 --> 00:09:24,000 Это информационная война. 119 00:09:24,166 --> 00:09:25,208 Ложь. 120 00:09:26,000 --> 00:09:28,208 Да, наверняка! 121 00:09:29,166 --> 00:09:31,125 Дополнительная причуда? 122 00:09:32,208 --> 00:09:35,000 Мне такое ни к чему. 123 00:09:36,125 --> 00:09:39,000 У него было всё. 124 00:09:39,166 --> 00:09:42,166 Причина жить, своя цель. 125 00:09:43,000 --> 00:09:44,041 Ещё и сила. 126 00:09:44,125 --> 00:09:47,083 У меня ничего, а у него всё. 127 00:09:47,166 --> 00:09:51,041 Игути, ты поведёшь за собой гетероморфов. 128 00:09:51,125 --> 00:09:54,083 А значит, тебе нужна подобающая сила. 129 00:09:54,166 --> 00:09:56,125 Я подарю её тебе. 130 00:09:57,166 --> 00:09:58,208 У меня... 131 00:09:59,208 --> 00:10:01,041 ничего нет. 132 00:10:10,166 --> 00:10:13,041 Этот страшный упрямец... 133 00:10:13,125 --> 00:10:16,041 точно не мог проиграть! 134 00:10:17,041 --> 00:10:20,041 Вперёд, вызволите Курогири! 135 00:10:20,125 --> 00:10:22,083 Ради падения нынешнего порядка, 136 00:10:22,166 --> 00:10:25,125 ради Сигараки и нас с вами! 137 00:10:25,208 --> 00:10:29,083 Ради гибели всех тех, 138 00:10:29,166 --> 00:10:31,208 кто угнетал нас! 139 00:10:36,125 --> 00:10:37,125 Тодороки. 140 00:10:38,125 --> 00:10:40,166 Я горжусь, что мы с тобой... 141 00:10:41,208 --> 00:10:43,166 учились в одном классе. 142 00:10:44,125 --> 00:10:47,083 КАМИНО, КАНАГАВА 143 00:10:56,208 --> 00:10:59,166 Твой двигатель... заглох, да? 144 00:11:01,208 --> 00:11:03,041 Прости меня. 145 00:11:07,041 --> 00:11:10,083 За что тебе сейчас извиняться? 146 00:11:12,208 --> 00:11:16,083 Как он ещё дышит после всего этого? 147 00:11:24,041 --> 00:11:25,208 ИНДИВОР 148 00:11:28,000 --> 00:11:29,208 ЯСТРЕБ 149 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 У ОСОБНЯКА ГУНГА 150 00:11:38,166 --> 00:11:41,083 Сёто сразил Тою... 151 00:11:42,041 --> 00:11:44,000 Вставай, как проревёшься. 152 00:11:44,125 --> 00:11:46,166 Идём, сразимся с Тоей все вместе. 153 00:11:49,125 --> 00:11:51,000 Сёто... 154 00:11:51,166 --> 00:11:55,000 Индивор, что это за выражение на твоём лице? 155 00:11:55,083 --> 00:11:58,083 Нежность? Или печаль? 156 00:11:58,166 --> 00:12:00,250 Только не слушай его, Индивор! 157 00:12:00,333 --> 00:12:03,208 Ты даже не взглянул на Тою. 158 00:12:03,291 --> 00:12:06,375 Свалил собственные желания на Сёто. 159 00:12:07,000 --> 00:12:10,125 Испортил жизнь обоим сыновьям. 160 00:12:11,041 --> 00:12:13,000 Ты сам так решил, верно? 161 00:12:13,125 --> 00:12:18,125 Неужели ты опять будешь оправдывать собственные прегрешения? 162 00:12:18,208 --> 00:12:22,041 Якобы героям нужно многое защищать! 163 00:12:22,125 --> 00:12:24,083 Снова взялся за свои провокации. 164 00:12:24,166 --> 00:12:28,250 Вот почему... ты проиграешь, 165 00:12:28,333 --> 00:12:30,333 номер один. 166 00:12:32,000 --> 00:12:35,125 У Все за одного есть очевидная слабость. 167 00:12:36,041 --> 00:12:38,125 Маска, которая поддерживает его жизнь. 168 00:12:38,208 --> 00:12:40,083 Кажется просто маской, 169 00:12:41,000 --> 00:12:45,125 но в данных о беглецах, полученных от Стэйна, сказано, что он её не снимает. 170 00:12:45,208 --> 00:12:49,083 Скорее всего, Все за одного не способен жить без неё. 171 00:12:50,041 --> 00:12:53,125 Думаю, он знает это как никто другой. 172 00:12:54,041 --> 00:12:56,125 Стратегически лучше напасть всем скопом, 173 00:12:56,208 --> 00:12:59,208 но тогда он может украсть множество причуд. 174 00:13:00,000 --> 00:13:03,041 Не хочу отдавать Все за одного наших бесценных бойцов. 175 00:13:04,083 --> 00:13:05,083 Поэтому... 176 00:13:05,166 --> 00:13:07,125 мы с номером один... 177 00:13:10,041 --> 00:13:13,041 ударим по нему самой маленькой и мощной командой! 178 00:13:13,125 --> 00:13:15,166 Приступим, Индивор. 179 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 Хорошо! 180 00:13:17,041 --> 00:13:19,000 Игнорировать некрасиво. 181 00:13:19,083 --> 00:13:20,166 Индивор! 182 00:13:21,083 --> 00:13:23,125 Адское полотно! 183 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 Последние приёмы... 184 00:13:30,166 --> 00:13:32,041 слишком очевидные. 185 00:13:32,166 --> 00:13:35,083 Раньше ты был более шустрым мужчиной. 186 00:13:36,041 --> 00:13:40,000 Даже причуде Целительницы не сделать тебя прежним. 187 00:13:40,083 --> 00:13:45,125 Наращенные перья еле-еле помогают тебе набрать нужную скорость. 188 00:13:45,208 --> 00:13:47,208 Да уж, тяжело нам с тобой. 189 00:13:49,208 --> 00:13:52,125 Чтобы ударная волна, которая разнесла Камино, 190 00:13:52,166 --> 00:13:55,166 не привела к сопутствующему ущербу, 191 00:13:56,000 --> 00:13:59,041 мы должны держаться как можно ближе к Все за одного. 192 00:13:59,125 --> 00:14:00,125 При этом 193 00:14:00,208 --> 00:14:01,375 его нельзя касаться! 194 00:14:02,208 --> 00:14:04,125 Рассеивающий 195 00:14:05,125 --> 00:14:07,083 кулак! 196 00:14:09,041 --> 00:14:12,041 Этот жар проходит через пламенную твердь. 197 00:14:12,125 --> 00:14:15,041 Его не отразить отменой воздействия. 198 00:14:15,125 --> 00:14:16,166 А ещё... 199 00:14:19,000 --> 00:14:22,166 Ястреб нападает в перерывах между ударами, так? 200 00:14:23,041 --> 00:14:25,083 А знаешь, Ястреб... 201 00:14:27,041 --> 00:14:29,250 Ты слегка просчитываешься с моментом для удара. 202 00:14:30,125 --> 00:14:33,166 Да и Индивор сегодня явно не на пике формы. 203 00:14:34,125 --> 00:14:36,000 Продолжай, Ястреб! 204 00:14:36,083 --> 00:14:37,166 Он получает урон! 205 00:14:37,250 --> 00:14:40,125 Сверхрегенерация не работает! 206 00:14:44,125 --> 00:14:46,041 Кстати, Индивор... 207 00:14:46,166 --> 00:14:51,083 Все отчаянно сражаются, чтобы внести свой вклад... 208 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Молодёжь и прочие сосредоточены на битве, что разворачивается перед ними. 209 00:14:56,083 --> 00:14:59,125 Так почему же твоя душа где-то ещё? 210 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Твой шедевр ведь разобрался с твоей ошибкой. 211 00:15:04,125 --> 00:15:06,041 Так радуйся! 212 00:15:07,000 --> 00:15:08,125 Заткнись! 213 00:15:08,208 --> 00:15:09,208 Остынь! 214 00:15:10,000 --> 00:15:12,041 Вспомни, что было со Всемогущим в Камино! 215 00:15:13,041 --> 00:15:17,125 Томура Сигараки — это внук Наны Симуры! 216 00:15:18,125 --> 00:15:21,208 Ой, как странно, Всемогущий! 217 00:15:22,000 --> 00:15:24,083 Где же твоя улыбка? 218 00:15:24,166 --> 00:15:25,208 Хватит, не слушай его! 219 00:15:25,291 --> 00:15:28,541 — Хватит, не слушай его! — Между прочим... я не в первый раз замечаю 220 00:15:28,625 --> 00:15:30,541 Между прочим... я не в первый раз замечаю 221 00:15:30,625 --> 00:15:33,375 твоё помешательство, твою жажду силы. 222 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Я не могу распознать подходящую почву, 223 00:15:37,083 --> 00:15:39,250 пока не взращу на ней семена. 224 00:15:41,041 --> 00:15:43,000 Тело Тои... 225 00:15:43,125 --> 00:15:45,125 ты ведь так и не нашёл. 226 00:15:48,125 --> 00:15:49,166 Конечно... 227 00:15:50,041 --> 00:15:52,000 Ты бы и не смог найти. 228 00:15:52,166 --> 00:15:56,125 А теперь увидел сына, которого считал мёртвым. 229 00:15:56,208 --> 00:15:58,250 Так что скажи спасибо! 230 00:16:00,083 --> 00:16:03,208 Он как никто умеет причинить боль! 231 00:16:04,166 --> 00:16:07,000 Решивший жить ради искупления вины... 232 00:16:07,083 --> 00:16:10,041 не сможет расстаться с прошлым, как я. 233 00:16:10,125 --> 00:16:11,125 Я был прав. 234 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 В нынешнем состоянии Индивор не смог бы сразить Даби. 235 00:16:18,041 --> 00:16:19,041 Вот почему 236 00:16:19,125 --> 00:16:22,041 я должен его поддержать! 237 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 Сейчас твой долг — 238 00:16:24,166 --> 00:16:27,083 как можно скорее сразить Все за одного! 239 00:16:27,166 --> 00:16:28,208 Так что успокойся!.. 240 00:16:30,166 --> 00:16:34,125 Все за одного! 241 00:16:35,208 --> 00:16:37,000 Вот так. 242 00:16:40,125 --> 00:16:41,125 Индивор... 243 00:16:43,083 --> 00:16:46,125 Ну что, сможешь увернуться теперь, 244 00:16:46,208 --> 00:16:49,083 жалкая замена Наган? 245 00:16:49,166 --> 00:16:51,250 Нет, не смогу! Значит, нужно хотя бы 246 00:16:52,041 --> 00:16:55,125 помочь Индивору использовать Ожог протуберанца! 247 00:17:00,041 --> 00:17:01,041 Ястреб! 248 00:17:08,083 --> 00:17:10,166 Ух блин... Не дёргайся так! 249 00:17:10,250 --> 00:17:12,250 Я пока плохо летаю верхом! 250 00:17:12,333 --> 00:17:14,250 Мне очень тяжело держаться! 251 00:17:14,333 --> 00:17:15,458 Крепись, Аудиоразъёмы. 252 00:17:15,541 --> 00:17:18,541 И постарайся по возможности поменьше ёрзать! 253 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 А то мне неловко. 254 00:17:20,166 --> 00:17:21,208 Придурок! 255 00:17:21,291 --> 00:17:23,291 Токо!.. Цукуёми! 256 00:17:23,375 --> 00:17:25,291 И девочка из класса А... 257 00:17:25,375 --> 00:17:28,250 Улетайте! Вам нельзя здесь быть! 258 00:17:28,333 --> 00:17:29,375 Вы умрёте! 259 00:17:29,458 --> 00:17:31,458 Нам не заменить Индивора, 260 00:17:31,541 --> 00:17:34,416 но я же отлично работаю с вами! 261 00:17:35,125 --> 00:17:38,083 Жалкие букашки, слетающиеся на Один-за-всех. 262 00:17:38,166 --> 00:17:41,041 В комиксе, который я читал в детстве, 263 00:17:41,125 --> 00:17:46,041 был второстепенный персонаж, созданный для контраста с главным злодеем. 264 00:17:46,166 --> 00:17:47,208 А ты не должен... 265 00:17:48,083 --> 00:17:52,000 сперва проиграть, а потом уже рассказывать нам об этом? 266 00:17:52,083 --> 00:17:53,166 Ладно, шучу. 267 00:17:54,208 --> 00:17:56,041 Что с Индивором? 268 00:18:04,000 --> 00:18:05,083 Сёто... 269 00:18:06,000 --> 00:18:07,208 С тобой всё хорошо? 270 00:18:08,208 --> 00:18:10,000 Тоя... 271 00:18:10,083 --> 00:18:11,083 Тоя!.. 272 00:18:11,166 --> 00:18:13,000 Вы оба... 273 00:18:15,208 --> 00:18:19,041 Да что же я творю-то? 274 00:18:20,208 --> 00:18:22,125 С какой стати... 275 00:18:23,000 --> 00:18:26,041 мне злиться на Все за одного? 276 00:18:27,041 --> 00:18:28,083 Всё это... 277 00:18:28,208 --> 00:18:31,166 результат моих собственных действий. 278 00:18:32,083 --> 00:18:35,166 Это сражение... и моя рана... 279 00:18:35,250 --> 00:18:36,291 Всё! 280 00:18:38,041 --> 00:18:41,166 Ещё бы чуть-чуть, и рана пришлась бы прямо на лёгкие Индивора. 281 00:18:41,250 --> 00:18:44,166 Я чувствую это по его дыханию на моих перьях. 282 00:18:45,000 --> 00:18:46,166 Он сможет встать! 283 00:18:47,083 --> 00:18:50,083 Мы продолжим, исходя из этого предположения! 284 00:18:52,000 --> 00:18:53,125 Цукуёми! Улетай! 285 00:18:53,208 --> 00:18:54,208 Прекратите, Ястреб! 286 00:18:54,291 --> 00:18:56,166 Нам нельзя здесь быть? 287 00:18:56,250 --> 00:18:58,208 Но меня назначили сюда 288 00:18:58,291 --> 00:19:00,416 для поддержки на случай патовой ситуации. 289 00:19:01,041 --> 00:19:02,083 Верно же? 290 00:19:02,166 --> 00:19:05,166 Это тоже было с учётом, что Индивор выживет... 291 00:19:06,083 --> 00:19:07,125 Вы умрёте! 292 00:19:07,166 --> 00:19:08,166 Тьфу. 293 00:19:09,041 --> 00:19:10,083 Кошмар. 294 00:19:11,041 --> 00:19:12,125 Какое же я позорище. 295 00:19:15,125 --> 00:19:18,166 Спаси меня ещё раз, герой. 296 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Само собой. 297 00:19:21,125 --> 00:19:23,125 Я не могу 298 00:19:24,083 --> 00:19:27,208 и дальше терять здесь попусту время. 299 00:19:27,291 --> 00:19:31,291 Нельзя, чтобы, пока я тут, с Томурой что-то случилось. 300 00:19:32,125 --> 00:19:35,083 Индивор ещё не побеждён. 301 00:19:35,166 --> 00:19:37,291 Ведь если он жив, то поднимется. 302 00:19:37,375 --> 00:19:41,333 А значит, на данном этапе их цель — 303 00:19:41,416 --> 00:19:43,375 продержаться до этих пор. 304 00:19:44,041 --> 00:19:47,125 Будет неприятно, если я допущу промах из-за двух птичек. 305 00:19:50,041 --> 00:19:52,041 А прямо сейчас... 306 00:19:52,125 --> 00:19:56,083 самое уязвимое место, прореха в обороне… 307 00:19:59,083 --> 00:20:00,166 здесь. 308 00:20:09,041 --> 00:20:10,166 Ястреб. 309 00:20:16,083 --> 00:20:18,041 Я сделаю всё, чтобы вы выжили! 310 00:20:18,125 --> 00:20:21,041 Двигайся как хочешь, а я подстроюсь! 311 00:20:22,125 --> 00:20:24,083 Дзиро! Ты цела? 312 00:20:24,166 --> 00:20:25,166 Да. 313 00:20:25,250 --> 00:20:26,291 Целься в маску! 314 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 Пробей её своим звуком! 315 00:20:30,083 --> 00:20:32,208 Я давно готовилась к этому дню. 316 00:20:34,000 --> 00:20:35,583 А меня всё равно застали врасплох. 317 00:20:37,000 --> 00:20:40,125 Зло, направленное прямо на меня, заморозило даже мурашки. 318 00:20:41,208 --> 00:20:42,208 Мидория. 319 00:20:43,083 --> 00:20:44,083 Аояма. 320 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Вы... 321 00:20:46,083 --> 00:20:48,208 всё это время так жили? 322 00:20:52,000 --> 00:20:53,166 Да ты дрожишь. 323 00:20:53,250 --> 00:20:55,208 Бедняжка. 324 00:20:58,041 --> 00:21:00,208 Ты ведь считала, что здесь... 325 00:21:01,166 --> 00:21:04,125 будет продолжение твоей школы? 326 00:21:20,083 --> 00:21:25,041 Это было слишком мощно для жалкой пары пёрышек, что у тебя остались, 327 00:21:26,166 --> 00:21:28,125 Ястреб. 328 00:21:28,208 --> 00:21:32,166 Сейчас ты всего лишь обычный человек. 329 00:21:35,000 --> 00:21:38,166 Вы же просто одержимые второстепенные персонажи... 330 00:21:38,250 --> 00:21:42,250 которым не повезло столкнуться с превосходящей силой. 331 00:21:43,125 --> 00:21:45,000 Вы тоже... 332 00:21:45,166 --> 00:21:48,125 думали, что можете бороться с князем тьмы? 333 00:21:49,208 --> 00:21:53,083 Считали себя особенными людьми? 334 00:23:25,000 --> 00:23:26,041 СМОТРИТЕ ДАЛЬШЕ 335 00:23:26,125 --> 00:23:27,166 Смотрите дальше. 336 00:23:28,000 --> 00:23:30,083 В бою со Все за одного 337 00:23:30,166 --> 00:23:33,083 Индивор узнал о своей слабости. 338 00:23:33,166 --> 00:23:37,208 Проклиная её, он вспоминает истоки своего желания стать героем. 339 00:23:38,083 --> 00:23:41,041 Итак... Пора нанести ответный удар. 340 00:23:42,000 --> 00:23:45,083 Далее: «Раненый герой, горящий ярко и истово». 341 00:23:46,000 --> 00:23:48,166 Прошлое никуда не денется, однако 342 00:23:49,000 --> 00:23:50,833 ты можешь проложить дорогу к будущему. 343 00:23:51,166 --> 00:23:53,875 ДАЛЕЕ: РАНЕНЫЙ ГЕРОЙ, ГОРЯЩИЙ ЯРКО И ИСТОВО — За пределы. 344 00:23:53,958 --> 00:23:56,708 ДАЛЕЕ: РАНЕНЫЙ ГЕРОЙ, ГОРЯЩИЙ ЯРКО И ИСТОВО — Плюс Ультра!