1 00:00:06,541 --> 00:00:09,750 Teve muita coisa que tive que voltar atrás e pegar neste caminho... 2 00:00:11,500 --> 00:00:14,541 O sangue e o passado feitos de ganância... 3 00:00:16,375 --> 00:00:18,333 Quando eu percebi isso... 4 00:00:18,583 --> 00:00:21,041 Diferente de mim, que tinha parado no lugar, 5 00:00:21,583 --> 00:00:24,291 eu achei que todo mundo tinha avançado. 6 00:00:26,583 --> 00:00:30,708 Mas... Todos sempre estiveram lá... 7 00:00:35,333 --> 00:00:38,833 A Turma A não deixa ninguém para trás. 8 00:00:40,833 --> 00:00:43,083 Eles sempre me deixaram tranquilo. 9 00:00:44,458 --> 00:00:48,125 Acumulem e liberem. Precisam condensar seu poder. 10 00:00:48,708 --> 00:00:49,708 Acumular... 11 00:01:10,000 --> 00:01:11,500 Nossos caminhos vão se cruzar... 12 00:01:11,833 --> 00:01:13,083 Mesmo que seja à força.... 13 00:01:14,708 --> 00:01:15,875 Por isso... 14 00:01:16,625 --> 00:01:17,916 Por favor, pare. 15 00:01:20,166 --> 00:01:22,000 Grande Onda de Gelo. 16 00:01:32,625 --> 00:01:38,583 Me libertei e explodi como uma bolha de sabão 17 00:01:39,125 --> 00:01:45,625 Uma insegurança incessante, os ideais de alguém 18 00:01:46,000 --> 00:01:49,291 Ei, sorria e olhe para mim 19 00:01:49,541 --> 00:01:52,458 A cor de esperança do sonho daquela época 20 00:01:52,791 --> 00:01:58,500 refletiu as cores do arco-íris antes de explodir 21 00:02:02,291 --> 00:02:05,750 Se eu engolir e engasgar, não vou conseguir voar 22 00:02:05,833 --> 00:02:09,333 Se eu me corromper e sobrar apenas o contorno, vou desaparecer 23 00:02:09,416 --> 00:02:12,833 Vejo através daquele céu e de mim com a luz 24 00:02:12,916 --> 00:02:16,291 Em quantas cores eu posso voar enquanto me contorço? 25 00:02:18,166 --> 00:02:25,291 Ainda não acordei do sonho que a admiração me impôs 26 00:02:27,708 --> 00:02:32,000 Eu continuo a reproduzi-lo sem parar, mas para quem? 27 00:02:32,083 --> 00:02:38,833 Olhando para um mundo em ruínas, enfileiro o que foi roubado de mim 28 00:02:39,166 --> 00:02:42,333 Eu posso me levantar? Eu posso rastejar? 29 00:02:42,500 --> 00:02:45,791 Em frente há um prisma que brilha 30 00:02:46,041 --> 00:02:52,875 Um dia, mesmo que este corpo desapareça, vou manter um brilho que não possa apagar 31 00:02:52,958 --> 00:02:57,958 Para alguma outra pessoa 32 00:03:23,708 --> 00:03:25,916 C-Conseguimos... 33 00:03:26,625 --> 00:03:29,375 Conseguimos segurar o Dabi! 34 00:03:33,166 --> 00:03:35,000 Deve ter sido duro... 35 00:03:35,083 --> 00:03:36,500 Mesmo assim... 36 00:03:36,583 --> 00:03:38,333 Ele conseguiu! 37 00:03:38,666 --> 00:03:39,916 Aquele garoto... 38 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Derrotou a Chama Azul! 39 00:03:41,333 --> 00:03:42,708 Shoto! 40 00:03:42,916 --> 00:03:44,458 Vamos continuar! 41 00:03:45,500 --> 00:03:47,625 Agora falta só esse! 42 00:03:48,416 --> 00:03:50,000 Vamos vencer pela quantidade! 43 00:03:50,083 --> 00:03:52,083 Nós ainda estamos com vantagem! 44 00:03:52,166 --> 00:03:53,166 Continuem assim! 45 00:03:54,000 --> 00:03:55,583 Acho que vai dar. 46 00:03:56,000 --> 00:03:59,375 Sim, porque este bloco foi sorte. 47 00:03:59,833 --> 00:04:05,125 Se Kunieda, Gashly ou outros fugitivos estivessem aqui, não dava para saber. 48 00:04:05,208 --> 00:04:08,958 Os com sorte precisam compartilhar a sorte para igualar as coisas. 49 00:04:09,833 --> 00:04:11,625 Temos um relatório do grupo de Kamino! 50 00:04:11,708 --> 00:04:14,041 O Shoto conseguiu controlar o Dabi da Chama Azul! 51 00:04:22,458 --> 00:04:23,833 Jovem Todoroki... 52 00:04:25,625 --> 00:04:31,000 Mesmo com o Midoriya indo para o local errado, 53 00:04:32,250 --> 00:04:35,000 parece que a missão começou bem. 54 00:04:35,083 --> 00:04:37,833 Avisa eles, All Might. 55 00:04:39,833 --> 00:04:43,041 Você fez um bom trabalho, Jovem Todoroki. 56 00:04:50,416 --> 00:04:53,500 O relatório do ponto zero do distrito de Kamino 57 00:04:53,583 --> 00:04:56,000 se espalhou do centro de comando, onde estava 58 00:04:56,083 --> 00:04:58,250 o Tsukauchi, até cada campo de batalha. 59 00:04:58,333 --> 00:05:02,000 RUÍNAS DO HOSPITAL DE JAKU: EM FRENTE AO LOCAL DE CONTENÇÃO DO GIGANTOMACHIA 60 00:05:02,083 --> 00:05:03,666 Acid Shot! 61 00:05:06,750 --> 00:05:08,000 Ele chegou! 62 00:05:08,083 --> 00:05:10,083 O Todoroki deu o seu melhor! 63 00:05:10,166 --> 00:05:11,625 Isso! Isso! Isso! 64 00:05:12,000 --> 00:05:14,833 Como esperado de alguém que entrou na U.A. por recomendação! 65 00:05:14,916 --> 00:05:16,250 Mas eu também entrei! 66 00:05:23,833 --> 00:05:25,875 Eu estava preocupada porque ele não parecia 67 00:05:25,958 --> 00:05:28,416 estar prestando muita atenção, mas não precisava! 68 00:05:28,500 --> 00:05:29,666 Eu gosto dele! 69 00:05:30,875 --> 00:05:32,625 Isso era para ser um ataque surpresa! 70 00:05:33,416 --> 00:05:36,666 Por que eles estão aqui? 71 00:05:39,375 --> 00:05:42,000 Eles viraram o jogo contra nós. 72 00:05:42,750 --> 00:05:46,291 Eles fingiram estar espalhados, mas vários já 73 00:05:46,375 --> 00:05:50,541 estavam posicionados aqui para proteger este lugar. 74 00:05:51,458 --> 00:05:57,583 Nosso mais poderoso guerreiro, o braço direito do All For One, Gigantomachia. 75 00:05:58,250 --> 00:06:04,583 Os super-heróis previram que íamos agir para recuperá-lo ao mesmo tempo. 76 00:06:05,791 --> 00:06:07,875 Mas foi um desperdício de recursos! 77 00:06:08,916 --> 00:06:11,583 Agora vai começar a era da libertação! 78 00:06:12,416 --> 00:06:16,625 Aqueles que espalham mentiras serão pisoteados! 79 00:06:18,708 --> 00:06:21,833 Como aquela professora da U.A.! 80 00:06:29,791 --> 00:06:30,791 Peguei você! 81 00:06:32,416 --> 00:06:34,000 Desculpa a demora! 82 00:06:34,458 --> 00:06:35,541 Red! 83 00:06:35,625 --> 00:06:37,291 A missão de escolta foi um sucesso! 84 00:06:37,583 --> 00:06:40,000 Pinky! Pessoal! Vamos fazer isso! 85 00:06:41,125 --> 00:06:43,958 Nosso Todoroki mostrou como ele é homem! 86 00:06:45,083 --> 00:06:49,666 Nós vamos certamente proteger esta linha de defesa! 87 00:06:54,166 --> 00:06:55,750 ESTÁDIO NACIONAL DE TAKOBA 88 00:06:55,958 --> 00:06:58,958 ESTÁDIO NACIONAL DE TAKOBA 89 00:06:59,041 --> 00:07:01,083 O Todoroki conseguiu! 90 00:07:01,541 --> 00:07:04,166 Quando esta batalha acabar, temos que agradecê-lo! 91 00:07:04,750 --> 00:07:06,958 No treinamento depois de voltar para a escola. 92 00:07:07,166 --> 00:07:08,250 Lamento. 93 00:07:09,000 --> 00:07:10,833 A nossa diferença era grande demais. 94 00:07:12,291 --> 00:07:14,541 Isso me lembra do que ele disse! 95 00:07:15,625 --> 00:07:18,791 CAIXÃO DO CÉU 96 00:07:26,333 --> 00:07:28,291 Eu sabia que você ia conseguir, Todoroki! 97 00:07:28,750 --> 00:07:30,750 DENTRO DA FORTALEZA IMPROVISADA TROIA 98 00:07:30,833 --> 00:07:31,916 Isso aí! 99 00:07:32,416 --> 00:07:33,916 O Shoto conseguiu! 100 00:07:34,875 --> 00:07:36,000 Entendi. 101 00:07:37,166 --> 00:07:38,666 Olhando esta compatibilidade, 102 00:07:39,250 --> 00:07:44,541 essas jaulas mais cedo eram para priorizar a divisão de nossas forças principais, 103 00:07:45,000 --> 00:07:49,583 deixando o resto para cuidar do campo de batalha. 104 00:07:50,041 --> 00:07:54,625 A base para tudo isso é confiança. Ou a esperança? 105 00:07:54,708 --> 00:07:57,000 Este planeta está coberto por uma membrana 106 00:07:57,083 --> 00:07:59,666 sufocante de coisas que não podem ser vistas. 107 00:08:00,000 --> 00:08:02,166 O quê? Você é um alienígena? 108 00:08:02,250 --> 00:08:03,916 Como assim, "este planeta"? 109 00:08:04,000 --> 00:08:06,916 Eu estou falando de ganhos reais e danos reais. 110 00:08:07,000 --> 00:08:13,375 Qualquer um que tentou enganar aquele homem já não vive mais. 111 00:08:13,708 --> 00:08:16,291 Não podem haver exceções. 112 00:08:16,750 --> 00:08:21,125 Por causa do erro do Dictator, eu não consegui a minha chance... 113 00:08:22,000 --> 00:08:24,125 Mas eu sou o assassino do All For One. 114 00:08:24,666 --> 00:08:28,583 Eu vou mostrar o que são ganhos reais. 115 00:08:28,666 --> 00:08:31,958 E o resto vai continuar indo atrás de você. 116 00:08:32,041 --> 00:08:34,416 Você é o morcego de Esopo. 117 00:08:34,500 --> 00:08:37,000 Yuga Aoyama. 118 00:08:38,333 --> 00:08:39,541 Merci. 119 00:08:40,250 --> 00:08:43,583 EM FRENTE AO HOSPITAL CENTRAL 120 00:08:48,041 --> 00:08:49,166 Pássaros? 121 00:09:00,916 --> 00:09:04,291 O Shoto venceu o Dabi! 122 00:09:05,125 --> 00:09:09,625 Ele encarou a situação mais difícil de frente. 123 00:09:09,708 --> 00:09:11,208 E ele conseguiu. 124 00:09:12,208 --> 00:09:13,416 Dabi... 125 00:09:13,500 --> 00:09:15,250 Ele impediu o próprio irmão. 126 00:09:15,625 --> 00:09:16,875 Dabi... 127 00:09:17,375 --> 00:09:19,416 O Dabi perdeu... 128 00:09:20,000 --> 00:09:21,708 Não pode ser. 129 00:09:22,166 --> 00:09:24,125 Isso é uma guerra de informações. 130 00:09:24,791 --> 00:09:26,208 É mentira... 131 00:09:26,291 --> 00:09:29,000 Só pode ser! 132 00:09:30,000 --> 00:09:31,708 Uma Individualidade adicional? 133 00:09:33,083 --> 00:09:35,250 Eu não preciso de uma coisa dessas. 134 00:09:36,791 --> 00:09:39,416 Ele acha que tem tudo. 135 00:09:39,916 --> 00:09:41,541 Um motivo para viver... 136 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Um objetivo... 137 00:09:43,250 --> 00:09:44,458 Poder... 138 00:09:44,875 --> 00:09:47,708 Tudo que eu não tenho. 139 00:09:47,791 --> 00:09:51,583 Iguchi, você será o líder dos heteromorfos. 140 00:09:51,666 --> 00:09:54,750 Você precisa de um poder digno desta posição. 141 00:09:54,833 --> 00:09:56,958 Eu vou dar a você. 142 00:09:57,458 --> 00:09:58,750 Eu não tenho... 143 00:10:00,000 --> 00:10:01,166 Nada... 144 00:10:10,916 --> 00:10:13,250 A persistência dele... 145 00:10:13,333 --> 00:10:15,875 jamais seria derrotada! 146 00:10:16,791 --> 00:10:20,291 Recuperem o Kurogiri que foi capturado. 147 00:10:20,375 --> 00:10:22,250 Para destruir o presente! 148 00:10:22,541 --> 00:10:25,166 Pelo nosso bem e do Shigaraki! 149 00:10:25,750 --> 00:10:31,416 Para destruir todos que nos oprimiram! 150 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Todoroki. 151 00:10:38,708 --> 00:10:44,000 Eu tenho orgulho de poder dizer que estou na mesma turma que você. 152 00:10:44,500 --> 00:10:47,416 PROVÍNCIA DE KANAGAWA - DISTRITO DE CAMINO 153 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 O motor parou... 154 00:10:58,750 --> 00:10:59,958 Não é? 155 00:11:02,000 --> 00:11:03,208 Me desculpe. 156 00:11:07,291 --> 00:11:11,000 Por que está pedindo desculpas? 157 00:11:13,000 --> 00:11:16,583 Por que ele ainda está respirando depois disso? 158 00:11:32,875 --> 00:11:34,791 LOCAL DA CABANA DE GUNGA 159 00:11:35,125 --> 00:11:38,083 LOCAL DA CABANA DAS MONTANHAS DE GUNGA 160 00:11:38,791 --> 00:11:41,333 O Shoto... derrotou o Toya... 161 00:11:42,375 --> 00:11:46,958 Quando terminar de chorar, se levante. Vamos parar o Toya juntos. 162 00:11:49,791 --> 00:11:51,000 Shoto... 163 00:11:51,833 --> 00:11:55,000 Endeavor... O que é essa sua cara? 164 00:11:55,083 --> 00:11:58,083 É amor? Tristeza? 165 00:11:58,166 --> 00:12:00,750 Não escuta o que ele está falando, Endeavor! 166 00:12:00,875 --> 00:12:03,375 Você não viu o Toya. 167 00:12:03,458 --> 00:12:07,083 Você impôs todos os seus desejos sobre o Shoto. 168 00:12:07,166 --> 00:12:10,750 Você bagunçou a vida dos seus dois filhos. 169 00:12:11,208 --> 00:12:13,000 Foi sua escolha, não é? 170 00:12:13,708 --> 00:12:18,541 Seus erros estão sendo justificados, não é? 171 00:12:19,000 --> 00:12:22,125 Tem muitos super-heróis para proteger. 172 00:12:22,208 --> 00:12:24,125 Ele começou a provocar! 173 00:12:24,208 --> 00:12:26,500 Por isso... 174 00:12:26,583 --> 00:12:28,833 Você vai perder! 175 00:12:29,000 --> 00:12:31,125 Número um! 176 00:12:32,000 --> 00:12:36,041 O All For One tem uma fraqueza clara... 177 00:12:36,125 --> 00:12:39,083 Sua máscara que é seu dispositivo de manutenção vital. 178 00:12:39,166 --> 00:12:40,541 É o que parece... 179 00:12:41,166 --> 00:12:46,000 Mesmo nos registros da fuga que recebemos do Stain, ele continuava com ela... 180 00:12:46,083 --> 00:12:49,750 Talvez ele não consiga fazer nada sem ela. 181 00:12:50,291 --> 00:12:53,916 Ele sabe disso melhor que ninguém. 182 00:12:54,000 --> 00:12:56,791 O ideal seria vencer ele nos números, mas no 183 00:12:56,875 --> 00:13:00,083 caso dele, ele consegue roubar Individualidades. 184 00:13:00,166 --> 00:13:03,583 Não podemos perder nosso poder de fogo para alimentar mais o dele. 185 00:13:04,333 --> 00:13:05,375 Por isso... 186 00:13:05,875 --> 00:13:07,416 O número um e eu... 187 00:13:10,250 --> 00:13:13,625 Vamos atacá-lo com o menor e mais forte time possível! 188 00:13:13,708 --> 00:13:15,958 Vamos nessa, Endeavor! 189 00:13:16,041 --> 00:13:17,041 Entendido! 190 00:13:17,250 --> 00:13:18,875 Não me ignorem! 191 00:13:18,958 --> 00:13:20,291 Endeavor! 192 00:13:21,166 --> 00:13:23,541 Hell Curtain! 193 00:13:28,000 --> 00:13:32,208 Seus movimentos são muito óbvios. 194 00:13:32,833 --> 00:13:35,625 Antes você era um homem rápido demais. 195 00:13:36,333 --> 00:13:40,000 Mesmo com a cura da Recovery Girl, você não conseguiu voltar ao normal. 196 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Você mal alcançou aquela velocidade depois de 197 00:13:42,708 --> 00:13:45,250 usar penas falsas para reforçar o que sobrou. 198 00:13:45,333 --> 00:13:47,333 Duro, não é? Para nós dois. 199 00:13:49,458 --> 00:13:52,583 Para evitar que a onda de choque em larga escala que apagou Camino 200 00:13:52,666 --> 00:13:55,541 cause mais danos, 201 00:13:55,833 --> 00:13:59,291 vamos ficar próximos e impedi-lo de prosseguir com combate corpo a corpo. 202 00:13:59,375 --> 00:14:02,000 Só que não podemos deixar ele nos tocar. 203 00:14:03,000 --> 00:14:07,291 Vanishing Fist! 204 00:14:09,541 --> 00:14:12,583 O calor está atravessando o Leque de Chamas Duras. 205 00:14:12,666 --> 00:14:15,666 Eu não tenho como refletir com a Nulificação de Impacto. 206 00:14:15,750 --> 00:14:16,958 E também... 207 00:14:19,000 --> 00:14:23,083 O Hawks aproveita para atacar entre ataques? 208 00:14:23,166 --> 00:14:25,416 Mas, Hawks... 209 00:14:27,166 --> 00:14:30,208 Você está errando o timing. 210 00:14:30,291 --> 00:14:34,083 O Endeavor não parece estar brilhando tanto quanto o normal! 211 00:14:34,458 --> 00:14:36,041 Hawks, continua! 212 00:14:36,125 --> 00:14:37,791 Ele está sofrendo danos! 213 00:14:37,875 --> 00:14:40,541 A super regeneração dele não está acompanhando! 214 00:14:44,625 --> 00:14:46,208 Ah, Endeavor. 215 00:14:46,791 --> 00:14:51,458 Todo mundo está lutando para cumprir sua missão. 216 00:14:51,833 --> 00:14:56,250 Os mais jovens e todos os outros estão concentrados na luta na frente deles. 217 00:14:56,333 --> 00:14:59,291 Por que só você está com o coração em outro lugar? 218 00:15:00,000 --> 00:15:04,083 Sua obra-prima eliminou o seu fracasso, não é? 219 00:15:04,166 --> 00:15:05,916 Fique contente! 220 00:15:07,000 --> 00:15:08,500 Cala a boca! 221 00:15:08,583 --> 00:15:09,833 Não se deixa levar! 222 00:15:09,916 --> 00:15:12,500 Lembra do que aconteceu com o All Might em Camino! 223 00:15:13,375 --> 00:15:17,500 Agora saiba... Tomura Shigaraki é o neto de Nana Shimura! 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Ué? Não é peculiar, All Might? 225 00:15:22,083 --> 00:15:24,750 O que houve com o seu sorriso? 226 00:15:24,833 --> 00:15:26,416 Não escuta o que ele tem a dizer! 227 00:15:26,500 --> 00:15:33,791 Você deve saber, eu já percebi há muito tempo o seu desejo distorcido de poder. 228 00:15:34,208 --> 00:15:39,791 Não tem como ver uma boa terra, sem antes semear alguma coisa. 229 00:15:41,375 --> 00:15:45,833 Você não conseguiu encontrar o corpo do Toya, não é? 230 00:15:48,666 --> 00:15:50,291 Isso mesmo. 231 00:15:50,375 --> 00:15:52,833 Não tinha como você encontrar. 232 00:15:52,916 --> 00:15:56,750 Você conseguiu se encontrar com o filho que achou que tinha morrido. 233 00:15:56,833 --> 00:15:59,250 Eu quero que seja grato! 234 00:16:00,541 --> 00:16:03,875 Ele tirou a pior carta da manga... 235 00:16:04,375 --> 00:16:07,125 Uma pessoa que decidiu viver pagando pelos seus pecados... 236 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 Não consegue se separar tão facilmente do passado. 237 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 Como eu pensava... 238 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 Do jeito que ele está agora, não teria como lutar contra o Dabi e vencer. 239 00:16:18,083 --> 00:16:19,583 Essa não! 240 00:16:19,666 --> 00:16:22,500 Eu tenho que apoiar ele! 241 00:16:22,583 --> 00:16:27,125 Agora sua missão é derrotar o All For One! 242 00:16:27,208 --> 00:16:28,458 Calma! 243 00:16:30,291 --> 00:16:34,125 All For One! 244 00:16:35,708 --> 00:16:36,708 É agora! 245 00:16:40,375 --> 00:16:41,708 Endeavor! 246 00:16:43,416 --> 00:16:46,625 Você é capaz de desviar de mim dessa distância, 247 00:16:47,166 --> 00:16:49,375 substituto da Nagant? 248 00:16:49,750 --> 00:16:51,000 Eu não tenho como desviar. 249 00:16:51,083 --> 00:16:52,083 Então, ao menos... 250 00:16:53,000 --> 00:16:55,583 Eu preciso ajudar o Endeavor e seu Prominence Burn... 251 00:17:00,416 --> 00:17:01,500 Hawks! 252 00:17:08,208 --> 00:17:09,208 Ei! 253 00:17:09,291 --> 00:17:10,875 Não balança! 254 00:17:10,958 --> 00:17:12,791 Eu não estou acostumada a voar! 255 00:17:12,875 --> 00:17:14,458 Eu estou me esforçando ao máximo! 256 00:17:14,541 --> 00:17:16,333 Aguente firme, Earphone Jack! 257 00:17:16,416 --> 00:17:19,250 Se puder, não mexa muito sua bunda! 258 00:17:19,416 --> 00:17:20,583 Está me deixando confuso. 259 00:17:20,666 --> 00:17:21,916 Idiota! 260 00:17:22,000 --> 00:17:23,958 Toko— Tsukuyomi! 261 00:17:24,041 --> 00:17:25,958 E a garota da Turma A. 262 00:17:26,041 --> 00:17:27,208 Não venham! 263 00:17:27,291 --> 00:17:28,791 Não é lugar para vocês! 264 00:17:28,875 --> 00:17:30,000 Vocês vão morrer! 265 00:17:30,083 --> 00:17:32,041 Não podemos substituir o Endeavor, 266 00:17:32,125 --> 00:17:34,833 mas se trabalharmos com você, eu posso dar um jeito! 267 00:17:35,666 --> 00:17:38,750 As mosquinhas que voam na volta do One For All... 268 00:17:38,833 --> 00:17:41,708 Nos quadrinhos que eu li há muito tempo, 269 00:17:41,791 --> 00:17:46,291 haviam coadjuvantes que estavam lá para contrastar com o Rei Demônio. 270 00:17:46,791 --> 00:17:48,041 Isso aí! 271 00:17:48,583 --> 00:17:52,416 Não acha que é melhor esperar para depois da gente te derrotar, All For One? 272 00:17:52,500 --> 00:17:53,625 Brincadeira! 273 00:17:55,000 --> 00:17:56,416 Onde está o Endeavor... 274 00:18:04,375 --> 00:18:05,708 Shoto... 275 00:18:06,166 --> 00:18:07,833 Você está bem, Shoto? 276 00:18:09,000 --> 00:18:10,333 Toya... 277 00:18:10,416 --> 00:18:11,666 Toya. 278 00:18:11,750 --> 00:18:13,208 Vocês dois... 279 00:18:16,166 --> 00:18:19,125 O que eu estou fazendo? 280 00:18:21,000 --> 00:18:26,000 Não faz sentido eu me irritar com o All For One. 281 00:18:27,333 --> 00:18:30,000 É tudo culpa minha. 282 00:18:30,083 --> 00:18:32,083 É tudo culpa minha, não é? 283 00:18:32,541 --> 00:18:35,541 Esta luta... Este ferimento... 284 00:18:35,625 --> 00:18:36,625 É tudo culpa minha! 285 00:18:38,250 --> 00:18:42,000 A ferida do Endeavor não pegou nos pulmões por pouco. 286 00:18:42,083 --> 00:18:44,625 Eu sei pelo som da respiração vindo das minhas penas. 287 00:18:45,333 --> 00:18:46,791 Ele ainda vai se mover. 288 00:18:47,541 --> 00:18:50,666 Vamos continuar avançando com base nessa premissa! 289 00:18:51,916 --> 00:18:53,541 Tsukuyomi, afaste-se! 290 00:18:53,625 --> 00:18:54,708 Não adianta, Hawks! 291 00:18:55,208 --> 00:18:56,708 Não é lugar para nós? 292 00:18:56,791 --> 00:19:00,958 Eu fui posicionado aqui no caso de ter um impasse no topo, não é? 293 00:19:01,458 --> 00:19:02,541 Não foi? 294 00:19:02,625 --> 00:19:05,833 Isso foi assumindo que o Endeavor ainda estivesse aqui. 295 00:19:06,541 --> 00:19:07,750 Vocês vão morrer! 296 00:19:07,833 --> 00:19:09,083 Droga... 297 00:19:09,166 --> 00:19:10,583 Eu não tenho jeito. 298 00:19:11,291 --> 00:19:12,625 Que patético. 299 00:19:15,875 --> 00:19:18,583 Me ajude mais uma vez, super-herói. 300 00:19:19,416 --> 00:19:20,583 Claro! 301 00:19:21,500 --> 00:19:23,541 Eu não posso ficar 302 00:19:24,416 --> 00:19:27,875 perdendo tempo aqui. 303 00:19:27,958 --> 00:19:32,333 Eu não posso deixar que nada aconteça com o Tomura. 304 00:19:32,666 --> 00:19:35,458 O Endeavor ainda não foi derrotado. 305 00:19:35,541 --> 00:19:38,250 Enquanto ele não estiver morto, vai voltar a se levantar. 306 00:19:38,333 --> 00:19:43,791 Nesse caso, o objetivo deles nessa fase é ganhar tempo. 307 00:19:44,291 --> 00:19:47,791 Seria um problema se dois passarinhos me atrapalhassem... 308 00:19:50,125 --> 00:19:56,041 O lugar onde eu vou causar uma perturbação agora é... 309 00:19:59,333 --> 00:20:00,708 Aqui! 310 00:20:09,000 --> 00:20:10,750 Hawks... 311 00:20:16,458 --> 00:20:18,416 Eu não vou deixar você morrer! 312 00:20:18,500 --> 00:20:20,291 Mova-se livremente, Tsukuyomi! 313 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 Eu vou te acompanhar! 314 00:20:22,750 --> 00:20:24,333 Jiro, você está bem? 315 00:20:24,416 --> 00:20:25,625 Sim. 316 00:20:25,708 --> 00:20:26,750 Mire na máscara! 317 00:20:27,041 --> 00:20:29,458 Se conseguir quebrá-la com o som, poderemos vencer! 318 00:20:30,583 --> 00:20:33,208 Eu estava me preparando para isso... 319 00:20:34,083 --> 00:20:35,916 Mas eu não esperava... 320 00:20:37,166 --> 00:20:40,708 A maldade que veio na minha direção atrasou até meus calafrios de medo! 321 00:20:42,000 --> 00:20:43,375 Midoriya... 322 00:20:43,458 --> 00:20:44,791 Aoyama... 323 00:20:45,166 --> 00:20:49,000 Vocês já foram expostos a isso esse tempo todo... 324 00:20:51,833 --> 00:20:54,000 Está tremendo? 325 00:20:54,083 --> 00:20:55,958 Coitadinha. 326 00:20:58,333 --> 00:21:04,625 Você veio aqui pensando que seria uma prolongação da escola, não é? 327 00:21:20,416 --> 00:21:25,291 Foi demais para as poucas penas que te sobraram. 328 00:21:26,833 --> 00:21:28,541 Hawks... 329 00:21:28,625 --> 00:21:32,750 Você agora é só uma pessoa normal. 330 00:21:35,083 --> 00:21:38,458 O coadjuvante andou delirando demais, não é? 331 00:21:39,166 --> 00:21:43,083 Por coincidência, vocês estavam aqui com os mais poderosos. 332 00:21:43,583 --> 00:21:45,083 Acharam que 333 00:21:45,958 --> 00:21:48,291 poderiam encarar o Rei Demônio? 334 00:21:49,750 --> 00:21:53,708 Acharam que eram tão especiais assim? 335 00:21:55,000 --> 00:22:01,125 Mesmo que nos cruzemos e lutemos, sem entender, com dor 336 00:22:01,208 --> 00:22:07,583 O meu desejo, como um broto, é gritar "Mesmo assim" 337 00:22:07,666 --> 00:22:14,750 Só isso, eu jamais vou deixar que murche 338 00:22:17,750 --> 00:22:23,958 O que eu posso fazer com as minhas mãos, que você rejeitou 339 00:22:24,041 --> 00:22:30,291 Ao menos deixa eu segurar o guarda-chuva até você parar de chorar 340 00:22:30,375 --> 00:22:33,291 Com uma voz trêmula, eu disse que queria te proteger 341 00:22:33,375 --> 00:22:36,625 Ao me ver assim, você deu uma risadinha 342 00:22:36,708 --> 00:22:39,875 Flores não crescem regadas às lágrimas 343 00:22:39,958 --> 00:22:44,250 Por que você não segura a mão que eu estendi? 344 00:22:44,833 --> 00:22:51,208 Ilumine esse caminho com um sorriso florescente 345 00:22:51,291 --> 00:22:57,541 Esse rosto é uma origem para mim 346 00:22:57,625 --> 00:23:03,958 Mesmo que nos cruzemos e lutemos, sem entender, com dor 347 00:23:04,041 --> 00:23:10,250 O meu desejo, como um broto, é gritar "Mesmo assim" 348 00:23:10,333 --> 00:23:17,500 Só isso, eu jamais vou deixar que murche 349 00:23:26,375 --> 00:23:27,708 No próximo episódio: 350 00:23:28,041 --> 00:23:30,666 Durante a batalha contra o All For One, 351 00:23:30,750 --> 00:23:32,958 Endeavor conhece sua própria fraqueza 352 00:23:33,875 --> 00:23:35,916 e a amaldiçoa, lembrando a origem do motivo 353 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 de ele querer se tornar um super-herói. 354 00:23:38,583 --> 00:23:41,250 Agora é a hora do contra-ataque. 355 00:23:41,916 --> 00:23:45,333 No próximo episódio: "Super-herói Ferido, Queime e Brilhe Mais Forte"! 356 00:23:45,833 --> 00:23:47,791 O passado não vai desaparecer. 357 00:23:47,875 --> 00:23:51,791 Mas você pode criar um caminho para o futuro. 358 00:23:51,875 --> 00:23:53,500 Vá Além! 359 00:23:53,583 --> 00:23:55,041 Plus Ultra!