1 00:00:06,125 --> 00:00:09,125 Ripercorrendo questa strada ho raccolto un sacco cose. 2 00:00:11,083 --> 00:00:13,083 Una famiglia nata dalla brama… 3 00:00:13,166 --> 00:00:14,166 Il passato… 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,041 Da quando me ne sono reso conto, 5 00:00:18,125 --> 00:00:21,000 ho iniziato a pensare che gli altri 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,041 fossero molto più avanti rispetto a me, che mi ero fermato. 7 00:00:26,125 --> 00:00:27,125 Però… 8 00:00:28,125 --> 00:00:30,125 sono sempre stati lì. 9 00:00:35,083 --> 00:00:36,083 La classe A 10 00:00:36,208 --> 00:00:38,208 non ha mai lasciato indietro nessuno. 11 00:00:40,166 --> 00:00:43,000 Mi hanno sempre fatto sentire al sicuro. 12 00:00:44,083 --> 00:00:45,750 Dovete condensare il vostro potere, 13 00:00:46,083 --> 00:00:48,000 accumularlo e rilasciarlo. 14 00:00:48,166 --> 00:00:49,166 Accumula… 15 00:01:09,208 --> 00:01:11,041 Le nostre strade si incroceranno… 16 00:01:11,125 --> 00:01:12,625 anche a costo di usare la forza. 17 00:01:14,125 --> 00:01:15,125 Quindi… 18 00:01:16,125 --> 00:01:17,208 fermati, ti prego. 19 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Grande Marea di Ghiaccio! 20 00:03:23,166 --> 00:03:25,208 C-Ci siamo riusciti… 21 00:03:26,125 --> 00:03:29,083 Dabi è stato catturato! 22 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Dev'essere stata dura… 23 00:03:35,083 --> 00:03:36,166 Ma… 24 00:03:36,250 --> 00:03:38,208 ce l'ha fatta comunque. 25 00:03:38,291 --> 00:03:41,125 Quel ragazzo… ha sconfitto Fiamme Blu! 26 00:03:41,208 --> 00:03:42,250 Shoto! 27 00:03:42,333 --> 00:03:44,208 Seguiamo il suo esempio! 28 00:03:45,083 --> 00:03:47,166 Manca solo questo bestione! 29 00:03:48,083 --> 00:03:49,166 Attacchiamolo in massa! 30 00:03:49,250 --> 00:03:51,208 Siamo in superiorità numerica! 31 00:03:51,291 --> 00:03:52,375 Non diamogli scampo! 32 00:03:54,041 --> 00:03:55,125 Possiamo farcela. 33 00:03:55,208 --> 00:03:56,208 Già. 34 00:03:56,291 --> 00:03:59,250 La nostra zona è stata fortunata. 35 00:03:59,333 --> 00:04:01,291 Se ci fossero stati Kunieda, Gashly 36 00:04:01,375 --> 00:04:05,250 o qualche altro evaso da Tartarus, non so proprio come sarebbe finita. 37 00:04:05,333 --> 00:04:08,708 Dobbiamo spartire la fortuna con gli altri, visto che ne abbiamo tanta! 38 00:04:09,166 --> 00:04:11,083 Messaggio dal gruppo di Kamino! 39 00:04:11,166 --> 00:04:13,875 Shoto ha catturato Dabi, l'utilizzatore delle fiamme blu! 40 00:04:22,083 --> 00:04:23,208 Giovane Todoroki… 41 00:04:25,125 --> 00:04:26,208 Sebbene Midoriya 42 00:04:27,083 --> 00:04:31,000 sia finito in un posto diverso da quello previsto dal piano, 43 00:04:32,041 --> 00:04:34,291 questa prima vittoria è un buon segno per tutti. 44 00:04:35,041 --> 00:04:37,166 Lascio a te l'onore di comunicarlo, Allmight. 45 00:04:39,166 --> 00:04:41,083 Sei stato bravo, 46 00:04:41,166 --> 00:04:42,208 giovane Todoroki. 47 00:04:49,333 --> 00:04:53,083 Dopo essere giunta al quartiere generale, dove si trovano Tsukauchi e Allmight, 48 00:04:53,166 --> 00:04:55,750 la notizia di quanto accaduto al Ground Zero di Kamino 49 00:04:55,833 --> 00:04:58,166 fu diffusa in tutti gli altri campi di battaglia. 50 00:04:58,250 --> 00:05:01,541 ROVINE DELL'OSPEDALE DI JAKU DI FRONTE ALLA PRIGIONE DI GIGANTOMACHIA 51 00:05:01,625 --> 00:05:03,458 Acid Shot! 52 00:05:06,166 --> 00:05:07,166 Avete sentito? 53 00:05:07,416 --> 00:05:09,166 Todoroki ce l'ha messa davvero tutta! 54 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 Andiamo, andiamo, andiamo, andiamooo! 55 00:05:11,250 --> 00:05:14,041 C'era da aspettarselo, da uno studente raccomandato! 56 00:05:14,125 --> 00:05:16,125 Ma lo sono anche io! 57 00:05:23,166 --> 00:05:27,000 Ero preoccupata perché sembrava avere la testa tra le nuvole, 58 00:05:27,083 --> 00:05:28,458 ma a quanto pare non serviva! 59 00:05:28,541 --> 00:05:29,541 Mi piace! 60 00:05:30,166 --> 00:05:32,125 Dovevamo coglierli di sorpresa… 61 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 Cosa ci fa qui tutta questa gente?! 62 00:05:39,041 --> 00:05:42,000 Le informazioni che avevamo sono state usate contro di noi. 63 00:05:42,125 --> 00:05:45,083 Hanno finto di essere sparsi ai quattro venti, 64 00:05:45,166 --> 00:05:50,208 ma in realtà decine di Heroes erano appostati qui per proteggere il posto. 65 00:05:51,083 --> 00:05:54,000 Gigantomachia, il fedele servitore di All For One… 66 00:05:54,083 --> 00:05:57,208 Uno dei nostri migliori assetti bellici… 67 00:05:58,041 --> 00:06:02,000 Gli Heroes avevano previsto che una nostra unità distaccata 68 00:06:02,083 --> 00:06:04,208 si sarebbe mossa per recuperarlo. 69 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Ma è solo uno spreco di risorse! 70 00:06:08,166 --> 00:06:11,125 Da oggi ha inizio l'era della liberazione. 71 00:06:12,125 --> 00:06:14,166 Tutti coloro che diffondono falsità 72 00:06:15,000 --> 00:06:16,125 verranno travolti! 73 00:06:18,125 --> 00:06:21,166 Proprio come quell'insegnante dello Yuei! 74 00:06:29,125 --> 00:06:30,166 Sei finita! 75 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Scusate il ritardo! 76 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 Red! 77 00:06:35,166 --> 00:06:37,083 Li abbiamo scortati senza problemi! 78 00:06:37,166 --> 00:06:40,083 Pinky! Ragazzi! Diamoci da fare! 79 00:06:41,000 --> 00:06:43,791 Il nostro Todoroki ci ha mostrato quanto sa essere virile! 80 00:06:45,041 --> 00:06:47,000 Manterremo questa linea di difesa 81 00:06:47,083 --> 00:06:49,166 a qualsiasi costo! 82 00:06:55,208 --> 00:06:58,208 STADIO STATALE DI TAKOBA 83 00:06:59,041 --> 00:07:01,000 Todoroki ce l'ha fatta! 84 00:07:01,083 --> 00:07:04,083 Dovremo complimentarci con lui, a battaglia finita! 85 00:07:04,166 --> 00:07:06,500 Ricordate il primo allenamento che abbiamo fatto? 86 00:07:07,041 --> 00:07:08,041 Scusatemi. 87 00:07:09,000 --> 00:07:10,791 I nostri livelli erano troppo diversi. 88 00:07:12,041 --> 00:07:14,041 Non posso fare a meno di ripensarci! 89 00:07:15,125 --> 00:07:18,166 BARA FLUTTUANTE 90 00:07:26,000 --> 00:07:28,083 Non mi aspettavo di meno, Todoroki! 91 00:07:28,166 --> 00:07:30,125 FORTEZZA PROVVISORIA "TROIA" TERRENO 92 00:07:30,208 --> 00:07:32,375 FORTEZZA PROVVISORIA "TROIA" TERRENO - Evvai! 93 00:07:32,458 --> 00:07:33,458 Shoto ce l'ha fatta! 94 00:07:34,166 --> 00:07:36,125 Capisco… 95 00:07:36,208 --> 00:07:38,125 Visti gli accoppiamenti, 96 00:07:39,000 --> 00:07:40,125 le gabbie di poco fa 97 00:07:40,166 --> 00:07:44,208 servivano innanzitutto a dividere le nostre forze principali. 98 00:07:44,291 --> 00:07:49,208 Immagino che i rimasugli invece li gestirete direttamente sul campo. 99 00:07:49,291 --> 00:07:52,250 Alla radice di tutto ciò c'è la "fiducia"? 100 00:07:52,333 --> 00:07:54,333 O forse la "speranza"? 101 00:07:54,416 --> 00:07:56,250 "Ciò che è invisibile agli occhi" 102 00:07:56,333 --> 00:07:59,500 è l'umida membrana che circonda questo pianeta. 103 00:07:59,583 --> 00:08:02,375 Come, prego?! Ma chi sei, un alieno?! 104 00:08:02,458 --> 00:08:03,625 Questo pianeta?! 105 00:08:03,708 --> 00:08:06,708 Parlo di profitti materiali e di perdite effettive. 106 00:08:06,791 --> 00:08:08,583 In passato… 107 00:08:08,666 --> 00:08:11,166 le persone che hanno cercato di ingannare quell'uomo 108 00:08:11,250 --> 00:08:13,791 sono morte, dalla prima all'ultima. 109 00:08:13,875 --> 00:08:16,791 Non saranno ammesse eccezioni alla regola. 110 00:08:16,875 --> 00:08:21,875 L'errore di Dictator non mi ha permesso di agire. 111 00:08:21,958 --> 00:08:24,833 Sono un sicario di All For One. 112 00:08:24,916 --> 00:08:27,083 FUGGITIVO DI TARTARUS - Lasciate che vi mostri 113 00:08:27,166 --> 00:08:30,041 FUGGITIVO DI TARTARUS - cosa sono questi profitti materiali. 114 00:08:30,125 --> 00:08:34,041 FUGGITIVO DI TARTARUS - Tutti gli altri rimasugli continueranno a darti la caccia… 115 00:08:34,125 --> 00:08:35,791 caro il mio "pipistrello di Esopo"… 116 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 Yuga Aoyama. 117 00:08:38,041 --> 00:08:39,083 Merci. 118 00:08:40,041 --> 00:08:43,125 DI FRONTE ALL'OSPEDALE CENTRALE 119 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 Degli uccelli?! 120 00:09:00,208 --> 00:09:04,083 Shoto ha catturato Dabi! 121 00:09:05,041 --> 00:09:07,000 Ha affrontato di petto 122 00:09:07,083 --> 00:09:09,208 quelle catene tremende… 123 00:09:09,291 --> 00:09:11,166 E le ha spezzate. 124 00:09:11,250 --> 00:09:12,250 Sì. 125 00:09:12,333 --> 00:09:15,375 Ha fermato Dabi, il suo stesso fratello. 126 00:09:15,458 --> 00:09:16,500 Dabi… 127 00:09:17,083 --> 00:09:19,083 Dabi avrebbe perso? 128 00:09:20,000 --> 00:09:21,125 Non è possibile. 129 00:09:21,208 --> 00:09:24,000 Questa è una guerra di informazioni. 130 00:09:24,166 --> 00:09:26,000 È una bugia. 131 00:09:26,083 --> 00:09:28,291 Non c'è… alcun dubbio che sia così! 132 00:09:29,166 --> 00:09:31,166 Un Quirk aggiuntivo? 133 00:09:32,208 --> 00:09:35,041 E ti pare che ne abbia bisogno? 134 00:09:36,125 --> 00:09:39,083 Lui ha tutto. 135 00:09:39,166 --> 00:09:42,166 Una ragione di vita… un obiettivo… 136 00:09:43,000 --> 00:09:44,125 Forza… 137 00:09:44,208 --> 00:09:47,208 Ha tutto ciò che io non possiedo. 138 00:09:47,291 --> 00:09:50,333 Iguchi, dato che diventerai il leader degli eteromorfi, 139 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 hai bisogno di un potere adatto al tuo ruolo. 140 00:09:54,250 --> 00:09:56,250 Ecco, tieni… 141 00:09:57,166 --> 00:09:58,166 Io… 142 00:09:59,208 --> 00:10:01,041 non ho niente. 143 00:10:10,166 --> 00:10:13,041 È assolutamente impossibile… 144 00:10:13,125 --> 00:10:15,250 che la sua ossessione venga sconfitta! 145 00:10:17,041 --> 00:10:20,083 Liberate subito Kurogiri dalle mani nemiche! 146 00:10:20,166 --> 00:10:22,125 Per distruggere il presente! 147 00:10:22,208 --> 00:10:25,208 Per Shigaraki e per noi stessi! 148 00:10:25,291 --> 00:10:28,333 Per distruggere tutti coloro 149 00:10:29,041 --> 00:10:31,083 che ci hanno sempre oppressi! 150 00:10:36,125 --> 00:10:37,166 Todoroki. 151 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 Sono davvero fiero di essere finito 152 00:10:41,208 --> 00:10:43,166 nella tua stessa classe. 153 00:10:44,125 --> 00:10:47,083 PREFETTURA DI KANAGAWA KAMINO 154 00:10:56,208 --> 00:10:58,000 Hai… 155 00:10:58,166 --> 00:10:59,291 i motori in panne, vero? 156 00:11:01,208 --> 00:11:03,041 Scusami. 157 00:11:07,041 --> 00:11:10,125 Perché ti stai scusando? 158 00:11:12,208 --> 00:11:14,041 Com'è possibile 159 00:11:14,125 --> 00:11:16,208 che respiri ancora? 160 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 ROVINE RESIDENZA MONTE GUNGA 161 00:11:38,125 --> 00:11:41,083 Shoto… ha sconfitto Toya. 162 00:11:42,041 --> 00:11:44,000 Alzati, quando hai finito di piangere. 163 00:11:44,125 --> 00:11:46,208 Dobbiamo andare a fermare Toya. 164 00:11:49,125 --> 00:11:51,000 Shoto… 165 00:11:51,166 --> 00:11:55,000 Endeavor, cosa significa quell'espressione? 166 00:11:55,083 --> 00:11:58,083 Tenerezza? Tristezza? 167 00:11:58,166 --> 00:12:00,291 Non stare ad ascoltarlo, Endeavor! 168 00:12:00,375 --> 00:12:03,333 Non hai mai guardato Toya. 169 00:12:03,416 --> 00:12:06,541 Hai imposto a Shoto la tua ambizione. 170 00:12:06,625 --> 00:12:10,541 Hai rovinato la vita a entrambi i tuoi figli. 171 00:12:11,041 --> 00:12:13,000 È stata una tua scelta, vero? 172 00:12:13,125 --> 00:12:18,125 Scommetto che proverai a giustificarti di nuovo dicendo questo… 173 00:12:18,208 --> 00:12:22,041 "Gli Heroes hanno molte cose da proteggere." 174 00:12:22,125 --> 00:12:24,083 Ha iniziato a provocarlo! 175 00:12:24,166 --> 00:12:26,208 Ecco perché 176 00:12:26,291 --> 00:12:28,333 perderai… 177 00:12:28,416 --> 00:12:31,291 Number One! 178 00:12:32,000 --> 00:12:33,125 All For One… 179 00:12:33,208 --> 00:12:36,000 ha un punto debole evidente. 180 00:12:36,083 --> 00:12:38,291 La maschera che gli fa da supporto vitale. 181 00:12:38,375 --> 00:12:40,208 Immagino l'avrete notato, 182 00:12:40,625 --> 00:12:43,166 ma anche nei rapporti sull'evasione ottenuti da Stain 183 00:12:43,250 --> 00:12:45,291 è indicato che se lo porta sempre dietro. 184 00:12:45,375 --> 00:12:49,333 Probabilmente, senza quello non può fare niente. 185 00:12:50,041 --> 00:12:53,208 Immagino che lui ne sia consapevole più di chiunque altro. 186 00:12:53,791 --> 00:12:56,125 Teoricamente, sarebbe meglio attaccarlo in massa, 187 00:12:56,208 --> 00:12:59,250 ma non dobbiamo dimenticare che può rubare i Quirk altrui. 188 00:13:00,000 --> 00:13:03,083 Non possiamo certo fornirgli ulteriori cartucce. 189 00:13:04,083 --> 00:13:05,083 Ecco perché 190 00:13:05,166 --> 00:13:07,125 agiremo solo noi due. 191 00:13:10,041 --> 00:13:13,125 Lo attaccheremo con una squadra minima, composta dai più forti! 192 00:13:13,208 --> 00:13:15,250 Andiamo, Endeavor! 193 00:13:15,333 --> 00:13:16,375 Sì, lo so! 194 00:13:16,458 --> 00:13:18,458 Sei crudele a ignorarmi così! 195 00:13:18,541 --> 00:13:20,416 Endeavor! 196 00:13:21,083 --> 00:13:23,125 Hell's Curtain! 197 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 È da un po'… 198 00:13:30,166 --> 00:13:32,041 che sei prevedibile… 199 00:13:32,125 --> 00:13:35,125 Ex uomo troppo veloce. 200 00:13:36,041 --> 00:13:40,000 Nemmeno con le cure di Recovery Girl sei tornato come un tempo. 201 00:13:40,083 --> 00:13:43,875 Anche rinforzando con delle protesi le poche piume rimaste, raggiungi a malapena 202 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 quella velocità. 203 00:13:45,291 --> 00:13:47,291 Vedo che entrambi siamo in difficoltà. 204 00:13:49,208 --> 00:13:52,125 Per evitare che che travolga le forze di terra 205 00:13:52,166 --> 00:13:55,166 con un'onda d'urto come quella che ha raso al suolo Kamino, 206 00:13:56,000 --> 00:13:59,041 dobbiamo stargli incollati e tenerlo impegnato in corpo a corpo! 207 00:13:59,125 --> 00:14:00,125 Però, 208 00:14:00,208 --> 00:14:01,500 non possiamo farci toccare! 209 00:14:02,208 --> 00:14:04,083 Vanishing… 210 00:14:05,125 --> 00:14:07,083 Fist! 211 00:14:09,041 --> 00:14:12,125 Il suo calore oltrepassa il mio Ventaglio di Fuoco Solido. 212 00:14:12,166 --> 00:14:15,125 E non posso respingerlo con Inversione dell'Urto. 213 00:14:15,208 --> 00:14:16,250 Inoltre, 214 00:14:18,208 --> 00:14:22,166 Hawks cerca di attaccarmi tra un colpo e l'altro. 215 00:14:23,041 --> 00:14:25,041 Comunque è strano, Hawks… 216 00:14:27,041 --> 00:14:30,041 non siete per niente sincronizzati. 217 00:14:30,125 --> 00:14:33,166 Non ti sembra che Endeavor sia un po' più spento del solito? 218 00:14:34,125 --> 00:14:36,000 Hawks! Continuiamo così! 219 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 Lo stiamo danneggiando! 220 00:14:37,333 --> 00:14:40,250 Non possiede la super-rigenerazione! 221 00:14:44,125 --> 00:14:46,041 Ah, Endeavor. 222 00:14:46,125 --> 00:14:51,208 Guarda, tutti stanno combattendo disperatamente per assolvere al loro dovere. 223 00:14:51,291 --> 00:14:56,125 Tutti, compresi i più giovani, si stanno impegnando tanto in questa battaglia. 224 00:14:56,208 --> 00:14:59,208 Com'è che tu sei l'unico che ha la testa altrove? 225 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Forse perché il tuo capolavoro ha eliminato il tuo fallimento? 226 00:15:04,083 --> 00:15:05,250 Dovresti esserne felice! 227 00:15:07,000 --> 00:15:08,125 Sta' zitto! 228 00:15:08,208 --> 00:15:09,250 Non dargli corda! 229 00:15:09,333 --> 00:15:12,250 Ricorda cos'è successo a Allmight a Kamino! 230 00:15:13,000 --> 00:15:17,125 Tomura Shigaraki è il nipote di Nana Shimura! 231 00:15:18,125 --> 00:15:22,000 Oh? Ma che strano, Allmight! 232 00:15:22,083 --> 00:15:24,208 Dov'è finito il tuo sorriso? 233 00:15:24,291 --> 00:15:26,250 Non farti incantare dalla sua parlantina! 234 00:15:26,333 --> 00:15:28,875 -Non farti incantare dalla sua parlantina! - Sai, io… 235 00:15:28,958 --> 00:15:33,458 mi sono sempre interessato a quel tuo "desiderio distorto di potere". 236 00:15:34,000 --> 00:15:36,208 Personalmente, quando vedo un terreno fertile, 237 00:15:36,291 --> 00:15:40,125 non posso fare a meno di piantarvi un seme. 238 00:15:41,041 --> 00:15:43,000 Il corpo di Toya 239 00:15:43,125 --> 00:15:45,208 non è mai stato ritrovato, vero? 240 00:15:48,125 --> 00:15:50,041 Ovviamente. 241 00:15:50,125 --> 00:15:52,250 Sarebbe stato impossibile. 242 00:15:52,333 --> 00:15:56,291 Hai potuto rincontrare il figlio che credevi morto. 243 00:15:56,375 --> 00:15:59,250 Dovresti essermene grato! 244 00:16:00,083 --> 00:16:01,083 Aveva ancora… 245 00:16:01,166 --> 00:16:03,208 un asso nella manica così tremendo! 246 00:16:04,166 --> 00:16:07,000 Chi ha deciso di vivere per espiare le proprie colpe 247 00:16:07,083 --> 00:16:10,125 non può dare un taglio netto al passato come ho fatto io! 248 00:16:10,208 --> 00:16:11,208 Come immaginavo, 249 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 ora come ora, se si fosse scontrato con Dabi, non avrebbe mai potuto vincere! 250 00:16:18,041 --> 00:16:19,041 È per questo 251 00:16:19,125 --> 00:16:22,000 che sono qui a fornirgli supporto! 252 00:16:22,083 --> 00:16:24,083 In questo momento, il tuo dovere 253 00:16:24,166 --> 00:16:26,791 è sconfiggere All For One il più rapidamente possibile! 254 00:16:27,041 --> 00:16:28,041 Mantieni la calma! 255 00:16:30,083 --> 00:16:34,000 All For One! 256 00:16:35,208 --> 00:16:37,041 Eccomi. 257 00:16:40,083 --> 00:16:41,083 Endeavor! 258 00:16:43,083 --> 00:16:46,125 Chissà che se riesci a schivare da questa distanza… 259 00:16:46,208 --> 00:16:49,083 rimpiazzo di Nagant. 260 00:16:49,166 --> 00:16:50,291 Non ce la faccio! 261 00:16:50,375 --> 00:16:51,375 Ma almeno… 262 00:16:51,458 --> 00:16:55,375 devo salvare Endeavor e il suo Prominence Burn! 263 00:17:00,041 --> 00:17:01,125 Hawks! 264 00:17:08,083 --> 00:17:10,166 Ehi, cerca di ondeggiare un po' meno! 265 00:17:10,250 --> 00:17:12,250 Non sono abituata a volare! 266 00:17:12,333 --> 00:17:14,166 Sono parecchio in difficoltà! 267 00:17:14,250 --> 00:17:15,458 Sopporta, Earphone Jack! 268 00:17:15,541 --> 00:17:18,500 E, se puoi, non muovere troppo il sedere! 269 00:17:19,041 --> 00:17:20,083 Mi mette in imbarazzo! 270 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Scemo! 271 00:17:21,333 --> 00:17:23,333 Toko― Tsukuyomi! 272 00:17:23,416 --> 00:17:25,416 Insieme a una della A! 273 00:17:25,500 --> 00:17:28,375 Andatevene! Questo non è posto per voi! 274 00:17:28,458 --> 00:17:29,458 Morirete! 275 00:17:29,541 --> 00:17:31,583 Non potrò sostituire Endeavor, 276 00:17:31,666 --> 00:17:32,750 ma so benissimo 277 00:17:33,000 --> 00:17:34,041 coordinarmi con te! 278 00:17:35,125 --> 00:17:38,125 Dannati moschini che ronzano attorno al One For All… 279 00:17:38,208 --> 00:17:41,208 Anche nei fumetti che leggevo da piccolo, 280 00:17:41,291 --> 00:17:46,208 c'era sempre qualche personaggio minore che serviva a far risaltare il Re Demone. 281 00:17:46,291 --> 00:17:48,125 Certe cose 282 00:17:48,208 --> 00:17:52,166 faresti meglio a dirle solo dopo averci sconfitti, All For One. 283 00:17:52,250 --> 00:17:53,333 Scherzo, scherzo! 284 00:17:54,208 --> 00:17:56,083 Come starà Endeavor? 285 00:18:04,000 --> 00:18:05,083 Shoto… 286 00:18:06,000 --> 00:18:07,208 Stai bene, Shoto? 287 00:18:08,208 --> 00:18:11,041 Toya… 288 00:18:11,166 --> 00:18:13,000 Figli miei… 289 00:18:15,208 --> 00:18:19,041 Ma che diavolo sto combinando?! 290 00:18:20,208 --> 00:18:22,125 È assurdo… 291 00:18:23,000 --> 00:18:26,041 prendermela con All For One! 292 00:18:27,041 --> 00:18:28,083 Tutto questo… 293 00:18:28,208 --> 00:18:31,166 sono andato a cercarmelo. 294 00:18:32,083 --> 00:18:35,166 Questa battaglia… Questa ferita… 295 00:18:35,250 --> 00:18:36,291 Tutto quanto! 296 00:18:38,041 --> 00:18:41,208 Il colpo ha mancato per un soffio il polmone di Endeavor. 297 00:18:41,291 --> 00:18:44,500 Lo capisco dal rumore del suo respiro, che le piume mi trasmettono. 298 00:18:45,000 --> 00:18:46,166 Tornerà in azione! 299 00:18:47,083 --> 00:18:49,000 Devo continuare a combattere 300 00:18:49,083 --> 00:18:50,625 basandomi su questa convinzione! 301 00:18:51,208 --> 00:18:53,125 Tsukuyomi, vattene! 302 00:18:53,208 --> 00:18:54,208 Non lo farò, Hawks! 303 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Non è posto per noi? 304 00:18:56,291 --> 00:18:58,291 Sono stato assegnato a questa zona 305 00:18:58,375 --> 00:19:01,125 per darvi supporto qua sopra, qualora foste in difficoltà. 306 00:19:01,208 --> 00:19:02,250 Dico bene? 307 00:19:02,333 --> 00:19:05,416 Sì, ma avevamo dato per scontata la presenza di Endeavor! 308 00:19:06,083 --> 00:19:07,166 Morirete! 309 00:19:07,250 --> 00:19:08,250 Già… 310 00:19:09,041 --> 00:19:10,083 Accidenti… 311 00:19:11,041 --> 00:19:12,125 Sono proprio patetico! 312 00:19:15,125 --> 00:19:18,166 Aiutami anche stavolta, Hero! 313 00:19:19,000 --> 00:19:20,125 Certo! 314 00:19:21,125 --> 00:19:23,125 Non è proprio il momento 315 00:19:24,083 --> 00:19:27,208 per perdere tempo così. 316 00:19:27,291 --> 00:19:32,125 Non posso permettere che succeda qualcosa a Tomura. 317 00:19:32,208 --> 00:19:35,166 Endeavor non è ancora fuori gioco. 318 00:19:35,250 --> 00:19:37,375 Finché non sarà morto, tornerà ad attaccarmi. 319 00:19:37,458 --> 00:19:41,375 Quindi, l'obiettivo di questi tre adesso 320 00:19:41,458 --> 00:19:43,458 è prendere tempo finché non si rialzerà. 321 00:19:44,041 --> 00:19:47,166 Farmi ingabbiare da due uccellacci sarebbe una gran seccatura. 322 00:19:50,041 --> 00:19:52,041 In questo preciso momento 323 00:19:52,125 --> 00:19:56,083 il punto più facile da distruggere… 324 00:19:59,083 --> 00:20:00,166 è questo! 325 00:20:09,041 --> 00:20:10,166 Hawks… 326 00:20:16,041 --> 00:20:18,083 Farò in modo che non moriate! 327 00:20:18,166 --> 00:20:21,083 Agisci come credi, Tsukuyomi! Io mi adatterò! 328 00:20:22,125 --> 00:20:24,083 Jiro, tutto ok?! 329 00:20:24,166 --> 00:20:25,166 Sì. 330 00:20:25,250 --> 00:20:26,291 Punta alla maschera! 331 00:20:26,375 --> 00:20:28,708 Se riesci a romperla col suono, possiamo vincere! 332 00:20:30,083 --> 00:20:33,041 In teoria… ero pronta a tutto questo. 333 00:20:34,000 --> 00:20:35,500 Non l'ho proprio visto arrivare. 334 00:20:36,208 --> 00:20:40,458 L'intento malvagio che mi ha rivolto mi ha persino fatto accapponare la pelle in ritardo! 335 00:20:41,208 --> 00:20:42,208 Midoriya… 336 00:20:43,083 --> 00:20:44,083 Aoyama… 337 00:20:45,000 --> 00:20:46,083 Voi 338 00:20:46,166 --> 00:20:48,458 siete sempre stati esposti a tutto questo, vero? 339 00:20:51,166 --> 00:20:53,125 Stai tremando. 340 00:20:53,208 --> 00:20:55,208 Povera piccola… 341 00:20:58,041 --> 00:21:00,208 Sei venuta qui pensando che questa 342 00:21:01,166 --> 00:21:04,125 fosse un'attività extrascolastica, vero? 343 00:21:20,083 --> 00:21:22,125 Non puoi gestire tutto questo 344 00:21:22,208 --> 00:21:25,125 con le poche piume che ti rimangono. 345 00:21:26,166 --> 00:21:28,125 Hawks… 346 00:21:28,208 --> 00:21:32,208 Ora come ora, sei solo uno come tanti altri. 347 00:21:35,000 --> 00:21:38,208 Siete dei personaggi secondari caduti preda di un'illusione, 348 00:21:38,291 --> 00:21:43,083 capitati per puro caso di fianco a chi si fregia di un potere eccezionale. 349 00:21:43,166 --> 00:21:45,083 Vi siete convinti… 350 00:21:45,166 --> 00:21:48,083 di essere persone speciali, 351 00:21:49,166 --> 00:21:53,083 in grado di tener testa al Re Demone? 352 00:23:25,000 --> 00:23:26,041 ANTICIPAZIONI 353 00:23:26,125 --> 00:23:27,458 ANTICIPAZIONI Anticipazioni. 354 00:23:27,541 --> 00:23:28,541 Anticipazioni. 355 00:23:28,625 --> 00:23:30,750 Nel mezzo della battaglia contro All For One, 356 00:23:30,833 --> 00:23:33,458 Endeavor si rende conto della propria debolezza, 357 00:23:33,541 --> 00:23:34,583 la maledice 358 00:23:34,666 --> 00:23:37,708 e ricorda il motivo che l'ha spinto a diventare un Hero. 359 00:23:38,083 --> 00:23:39,083 Forza, 360 00:23:39,166 --> 00:23:41,083 è ora di contrattaccare. 361 00:23:41,208 --> 00:23:45,083 Prossimo episodio: "L'Hero ferito che arde schietto e luminoso". 362 00:23:46,000 --> 00:23:47,208 Il passato non scompare. 363 00:23:47,291 --> 00:23:48,291 Però, 364 00:23:48,375 --> 00:23:50,375 si può aprire una strada verso il futuro. 365 00:23:50,458 --> 00:23:53,333 PROSSIMO EPISODIO L'HERO FERITO CHE ARDE SCHIETTO E LUMINOSO 366 00:23:53,416 --> 00:23:57,208 PROSSIMO EPISODIO L'HERO FERITO CHE ARDE SCHIETTO E LUMINOSO - Ancora più in là! 367 00:23:57,291 --> 00:23:58,291 Plus Ultra!