1 00:00:06,083 --> 00:00:09,166 Tant de choses m’obligeaient à regarder en arrière. 2 00:00:11,083 --> 00:00:14,166 Mon sang, mon passé, bâtis sur une ambition… 3 00:00:16,041 --> 00:00:18,125 Depuis que je l’ai compris, 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,041 je me suis dit que tout le monde avançait 5 00:00:21,125 --> 00:00:24,083 alors que je restais statique, derrière eux. 6 00:00:26,125 --> 00:00:27,125 Mais en fait, 7 00:00:28,125 --> 00:00:30,166 tout le monde restait à mes côtés. 8 00:00:35,041 --> 00:00:36,041 La classe A 9 00:00:36,208 --> 00:00:39,041 ne laisse tomber personne. 10 00:00:40,166 --> 00:00:43,041 Mes amis ont toujours réussi à me rassurer. 11 00:00:44,083 --> 00:00:45,208 Accumuler et relâcher. 12 00:00:46,083 --> 00:00:48,000 Apprenez à condenser votre pouvoir. 13 00:00:48,166 --> 00:00:50,000 Accumuler… 14 00:01:09,208 --> 00:01:13,000 On se reparlera, même si je dois t’y forcer. 15 00:01:14,125 --> 00:01:15,208 Alors, s’il te plaît… 16 00:01:16,125 --> 00:01:18,041 restes-en là. 17 00:01:20,000 --> 00:01:22,083 Tsunami arctique. 18 00:03:23,125 --> 00:03:25,208 Vilain… capturé. 19 00:03:26,125 --> 00:03:29,083 Crematorium a été appréhendé ! 20 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Ce dut être tellement dur… 21 00:03:35,083 --> 00:03:38,083 Et pourtant, il est allé au bout. 22 00:03:38,166 --> 00:03:42,083 C’est toi qui as réussi cet exploit, Shoto. 23 00:03:42,166 --> 00:03:44,000 Rejoignez Shoto ! 24 00:03:45,125 --> 00:03:47,166 Il ne reste que le High End ! 25 00:03:48,125 --> 00:03:51,083 Abattez-le ! On a l’avantage du nombre ! 26 00:03:51,166 --> 00:03:52,250 Mettez-le au tapis ! 27 00:03:54,083 --> 00:03:55,125 Ça va le faire. 28 00:03:55,208 --> 00:03:59,125 Oui, notre groupe a eu du bol côté adversaires. 29 00:03:59,208 --> 00:04:01,125 Contre Kunieda ou Gashly 30 00:04:01,208 --> 00:04:05,041 et autres évadés, ça n’aurait pas été la même musique. 31 00:04:05,125 --> 00:04:09,083 Maintenant, à nous de donner un bout de notre chance aux autres. 32 00:04:09,166 --> 00:04:13,208 Selon Kamino, Shoto a vaincu Crematorium aux Flammes bleues. 33 00:04:22,125 --> 00:04:24,041 Shoto, mon garçon… 34 00:04:25,125 --> 00:04:26,208 Nous avons un problème, 35 00:04:27,125 --> 00:04:31,083 à savoir la téléportation d’Izuku à un endroit imprévu. 36 00:04:32,041 --> 00:04:34,208 Mais cette victoire est déjà un beau symbole. 37 00:04:35,041 --> 00:04:37,166 Je te laisse leur annoncer, All Might. 38 00:04:39,166 --> 00:04:41,083 Tu t’es bien débrouillé, 39 00:04:41,166 --> 00:04:43,041 mon garçon. 40 00:04:45,083 --> 00:04:49,083 FIGURANTS 41 00:04:50,083 --> 00:04:53,083 La victoire au Ground Zero a été rapportée au PC 42 00:04:53,166 --> 00:04:55,208 où attendent Tsukauchi et All Might, 43 00:04:55,291 --> 00:04:58,166 puis retransmise aux autres théâtres. 44 00:05:02,000 --> 00:05:03,125 Acid Shot ! 45 00:05:06,166 --> 00:05:07,166 C’est dingue ! 46 00:05:08,000 --> 00:05:09,166 Shoto a réussi ! 47 00:05:09,250 --> 00:05:11,166 C’est bon, ça ! 48 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Digne de nos étoiles de Yuei. 49 00:05:14,083 --> 00:05:16,041 Je ne serai pas en reste ! 50 00:05:23,208 --> 00:05:26,208 Je m’inquiétais un peu vu qu’il était patraque… 51 00:05:27,000 --> 00:05:29,125 C’était pas nécessaire, quel homme ! 52 00:05:30,208 --> 00:05:32,125 C’était une attaque-surprise ! 53 00:05:33,083 --> 00:05:36,125 Qu’est-ce que les héros font là ? 54 00:05:39,083 --> 00:05:42,000 Ils nous ont pris à notre propre jeu. 55 00:05:42,166 --> 00:05:45,083 Ils ont prétendu se disperser dans le pays 56 00:05:45,166 --> 00:05:50,166 tout en disposant une garde de dizaines de héros ici. 57 00:05:51,083 --> 00:05:54,000 Là où est retenu notre allié le plus puissant, 58 00:05:54,083 --> 00:05:57,166 le fidèle parmi les fidèles d’All for One, Gigantomakhia. 59 00:05:58,041 --> 00:06:01,208 Les héros avaient donc prévu que nous enverrions une brigade 60 00:06:02,000 --> 00:06:04,125 pour libérer notre meilleur élément. 61 00:06:05,125 --> 00:06:07,208 Ils ont gâché leurs ressources ! 62 00:06:08,166 --> 00:06:11,125 Le jour de la libération est venu. 63 00:06:12,125 --> 00:06:14,166 Tous ces menteurs, 64 00:06:15,041 --> 00:06:17,041 nous allons les écraser ! 65 00:06:18,166 --> 00:06:21,166 Comme l’autre prof de Yuei ! 66 00:06:29,125 --> 00:06:30,166 T’es à moi ! 67 00:06:32,083 --> 00:06:33,208 Désolé du retard ! 68 00:06:34,041 --> 00:06:35,083 Red ! 69 00:06:35,166 --> 00:06:37,041 Mission escorte accomplie. 70 00:06:37,125 --> 00:06:40,041 Allez Rosie, les gars, on se défonce ! 71 00:06:41,041 --> 00:06:43,208 Shoto nous a montré ce qu’était le courage. 72 00:06:45,041 --> 00:06:47,000 On va tenir la défense ! 73 00:06:47,083 --> 00:06:49,125 C’est comme ça ! 74 00:06:55,208 --> 00:06:58,208 AU STADE DE TAKOBA 75 00:06:59,041 --> 00:07:01,000 Shoto a trop géré ! 76 00:07:01,083 --> 00:07:04,041 Faudra le chouchouter quand on en aura fini ! 77 00:07:04,125 --> 00:07:06,166 Il a bien changé depuis avril ! 78 00:07:07,041 --> 00:07:08,041 Désolé pour vous… 79 00:07:09,000 --> 00:07:10,333 On n’est pas du même niveau. 80 00:07:12,041 --> 00:07:14,083 Ça me rappelle notre début d’année. 81 00:07:15,125 --> 00:07:18,166 AU CERCUEIL VOLANT 82 00:07:26,041 --> 00:07:28,041 Personne ne doutait de toi, Shoto ! 83 00:07:28,166 --> 00:07:31,166 DANS L’ENCEINTE DE LA FORTERESSE TROIE NICKEL ! 84 00:07:32,041 --> 00:07:34,000 Shoto a réussi ! 85 00:07:34,166 --> 00:07:36,083 Intéressant… 86 00:07:37,000 --> 00:07:38,125 Vu mes adversaires 87 00:07:39,041 --> 00:07:40,125 et le nombre de cages, 88 00:07:40,166 --> 00:07:44,166 vous avez envoyé nos soldats importants à des endroits définis 89 00:07:44,250 --> 00:07:49,166 et vous vous occupez des adversaires restants ici. 90 00:07:49,250 --> 00:07:54,125 Sur quels fondements ? La confiance ? L’espoir ? 91 00:07:54,208 --> 00:07:59,208 Ce sont ces choses intangibles qui pourrissent cette planète. 92 00:07:59,291 --> 00:08:03,250 Tu t’es pris pour un extraterrestre à parler comme ça ? 93 00:08:03,333 --> 00:08:06,250 C’est une histoire de pertes et de profits. 94 00:08:06,333 --> 00:08:08,125 Par le passé, 95 00:08:08,208 --> 00:08:13,166 personne n’a infligé de perte à All for One sans y laisser la vie. 96 00:08:13,250 --> 00:08:16,166 Nulle exception ne sera tolérée. 97 00:08:16,250 --> 00:08:21,166 Je n’ai pas eu l’occasion de corriger les erreurs de Dictator. 98 00:08:21,250 --> 00:08:24,083 Aujourd’hui, je vais vous montrer 99 00:08:24,166 --> 00:08:28,125 ce que vaut réellement un assassin d’All for One. 100 00:08:28,208 --> 00:08:31,291 Tu seras notre cible pour le restant de ta vie, 101 00:08:32,000 --> 00:08:34,041 telle la chauve-souris d’Ésope, 102 00:08:34,125 --> 00:08:36,208 Yuga Aoyama ! 103 00:08:38,083 --> 00:08:39,083 Merci. 104 00:08:40,041 --> 00:08:43,125 DEVANT L’HÔPITAL CENTRAL 105 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Des zozios ? 106 00:09:01,041 --> 00:09:04,041 Shoto a capturé Crematorium ! 107 00:09:05,041 --> 00:09:09,125 C’était un combat difficile, mais il ne s’est jamais défilé. 108 00:09:09,166 --> 00:09:11,083 Et il a réussi son coup. 109 00:09:12,041 --> 00:09:15,000 Il a mis un terme aux méfaits de son frère. 110 00:09:15,125 --> 00:09:16,166 Crematorium… 111 00:09:17,125 --> 00:09:19,083 Crematorium a perdu ? 112 00:09:20,041 --> 00:09:21,166 C’est impossible… 113 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 C’est une guerre d’information. 114 00:09:24,166 --> 00:09:26,000 Vous mentez ! 115 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 C’est la seule explication ! 116 00:09:29,208 --> 00:09:31,166 Un Alter de plus ? 117 00:09:33,000 --> 00:09:35,083 Quelle utilité ? 118 00:09:36,125 --> 00:09:39,041 Il a déjà tout ce qu’il faut. 119 00:09:39,166 --> 00:09:42,166 Une raison de vivre, un objectif, 120 00:09:43,000 --> 00:09:44,083 et du pouvoir. 121 00:09:44,166 --> 00:09:47,083 Tout ce que je n’ai pas. Tout. 122 00:09:47,166 --> 00:09:50,208 Pour toi, amené à devenir le meneur des hétéromorphes, 123 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 il faut un pouvoir qui marque les esprits. 124 00:09:54,250 --> 00:09:56,208 Je vais te l’offrir. 125 00:09:57,166 --> 00:09:58,166 Moi, 126 00:09:59,208 --> 00:10:01,125 je suis une coquille vide. 127 00:10:10,166 --> 00:10:13,041 Jamais sa rancœur 128 00:10:13,125 --> 00:10:15,208 ne pourra se tarir ! 129 00:10:17,041 --> 00:10:20,083 Libérons Black Mist de ses geôliers ! 130 00:10:20,166 --> 00:10:22,083 Pour briser l’ordre établi ! 131 00:10:22,166 --> 00:10:25,083 Pour la cause de Shigaraki et nos frères ! 132 00:10:25,166 --> 00:10:28,208 Pour rompre les chaînes de l’oppression ! 133 00:10:29,041 --> 00:10:31,083 Détruire tout ce qui nous écrase ! 134 00:10:36,125 --> 00:10:37,125 Shoto… 135 00:10:38,125 --> 00:10:41,041 Avoir été dans ta classe, 136 00:10:41,208 --> 00:10:44,000 c’est ma plus grande fierté. 137 00:10:44,125 --> 00:10:47,083 À KAMINO (KANAGAWA) 138 00:10:56,208 --> 00:10:59,208 Ton moteur est bousillé ? 139 00:11:02,000 --> 00:11:03,083 Je suis désolé… 140 00:11:07,083 --> 00:11:10,166 Pourquoi tu me présentes des excuses ? 141 00:11:12,208 --> 00:11:16,208 Comment c’est possible qu’il respire encore ? 142 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 AUX RUINES DE LA VILLA DU MONT GUNGA 143 00:11:38,125 --> 00:11:41,083 Shoto a vaincu Toya ? 144 00:11:42,041 --> 00:11:44,041 Lève-toi et sèche tes larmes. 145 00:11:44,125 --> 00:11:46,208 On va arrêter Toya tous ensemble. 146 00:11:49,125 --> 00:11:51,000 Shoto… 147 00:11:51,166 --> 00:11:55,000 Endeavor, as-tu vu ta tête ? 148 00:11:55,083 --> 00:11:58,041 Es-tu heureux ? Triste ? 149 00:11:58,125 --> 00:12:00,208 Ne l’écoutez pas, Endeavor ! 150 00:12:00,291 --> 00:12:03,166 Tu as détourné le regard de Toya. 151 00:12:03,250 --> 00:12:06,375 Pire, ton autre fils s’est coltiné les affres de ton ambition. 152 00:12:07,000 --> 00:12:10,125 Tu auras fait de leur vie un enfer jusqu’au bout. 153 00:12:11,041 --> 00:12:13,000 C’est ton choix, ta faute. 154 00:12:13,125 --> 00:12:18,125 Je ne doute pas que tu te trouves de multiples explications. 155 00:12:18,208 --> 00:12:22,000 Les héros ont d’autres gens à protéger, c’est ça ? 156 00:12:22,083 --> 00:12:24,041 Il fait dans la provoc. 157 00:12:24,125 --> 00:12:26,083 C’est ça, en vérité, 158 00:12:26,166 --> 00:12:28,166 la cause de ta défaite, 159 00:12:28,250 --> 00:12:30,333 mon cher numéro un. 160 00:12:32,000 --> 00:12:33,125 Chez All for One, 161 00:12:33,208 --> 00:12:36,000 il y a un point faible majeur. 162 00:12:36,083 --> 00:12:40,083 Le masque qui le maintient en vie, comme vous le savez. 163 00:12:41,041 --> 00:12:45,166 Il le portait en sortant du Tartare, selon les enregistrements de Stain. 164 00:12:45,250 --> 00:12:49,208 Il ne peut sûrement pas vivre sans le porter. 165 00:12:50,041 --> 00:12:53,208 Le principal intéressé est au courant de ça, j’imagine. 166 00:12:54,041 --> 00:12:56,125 En théorie, on devrait jouer le surnombre, 167 00:12:56,208 --> 00:13:00,041 mais ça pose un problème car il peut dérober nos Alters. 168 00:13:00,125 --> 00:13:03,208 Ne lançons pas trop de nos forces contre lui. 169 00:13:04,083 --> 00:13:05,083 En clair, 170 00:13:05,166 --> 00:13:07,083 juste le numéro un et moi. 171 00:13:10,041 --> 00:13:13,125 Un concert de puissants Alters pour le mettre au tapis. 172 00:13:13,208 --> 00:13:15,166 À nous de jouer, Endeavor. 173 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 Je te suis ! 174 00:13:17,041 --> 00:13:18,250 Ne m’ignorez pas, voyons ! 175 00:13:19,000 --> 00:13:20,083 Endeavor ! 176 00:13:21,083 --> 00:13:23,125 Hell Curtain ! 177 00:13:27,208 --> 00:13:29,083 Depuis le début, 178 00:13:30,166 --> 00:13:32,041 tes coups sont prévisibles. 179 00:13:32,166 --> 00:13:35,125 Je te croyais trop rapide pour l’œil nu. 180 00:13:36,041 --> 00:13:40,000 Les soins de Recovery Girl ne t’ont pas requinqué ? 181 00:13:40,083 --> 00:13:45,041 Tu ne maintiens pas ta vraie vitesse avec des plumes artificielles ? 182 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 Les années ne nous arrangent pas. 183 00:13:49,208 --> 00:13:52,083 Les ondes de choc à longue portée vues à Kamino 184 00:13:52,166 --> 00:13:55,166 risquent d’entamer nos attaquants au sol. 185 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Nous l’affrontons au corps à corps. Au plus près. 186 00:13:59,083 --> 00:14:01,250 Toutefois, il ne doit pas nous toucher ! 187 00:14:03,000 --> 00:14:04,208 Vanishing… 188 00:14:05,166 --> 00:14:07,083 Fist ! 189 00:14:09,083 --> 00:14:12,125 Mon Éventail de feu laisse passer la chaleur, 190 00:14:12,166 --> 00:14:15,125 et mon Renvoi d’impact ne la repousse pas. 191 00:14:15,208 --> 00:14:16,250 Ensuite, 192 00:14:18,208 --> 00:14:22,208 Hawks en profite pour m’attaquer en douce. 193 00:14:23,083 --> 00:14:25,041 Mon cher Hawks, 194 00:14:27,041 --> 00:14:30,041 je vous trouve tous étrangement désynchronisés. 195 00:14:30,125 --> 00:14:33,250 Endeavor manque de punch, tu n’es pas d’accord ? 196 00:14:34,125 --> 00:14:37,166 Je continue, Hawks ! Il encaisse mes coups ! 197 00:14:37,250 --> 00:14:40,083 Il ne dispose pas de la Régénération ! 198 00:14:44,125 --> 00:14:46,041 Dis-moi, Endeavor, 199 00:14:46,166 --> 00:14:51,125 tous tes petits soldats se battent dur pour accomplir ton devoir. 200 00:14:52,000 --> 00:14:56,041 Regarde ces jeunes pousses qui luttent nous nos yeux. 201 00:14:56,125 --> 00:14:59,083 Pourquoi es-tu le seul qui n’y met pas du sien ? 202 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Ton chef-d’œuvre vient de te débarrasser du raté ! 203 00:15:04,083 --> 00:15:06,125 Tu pourrais exploser de joie ! 204 00:15:07,000 --> 00:15:08,125 Ferme-la ! 205 00:15:08,208 --> 00:15:09,208 Ne cédez pas ! 206 00:15:10,000 --> 00:15:12,083 Souvenez-vous d’All Might à Kamino ! 207 00:15:13,041 --> 00:15:17,125 Tomura Shigaraki est en fait le petit-fils de Nana Shimura ! 208 00:15:18,166 --> 00:15:22,000 Qu’est-ce qui ne va pas, All Might ? 209 00:15:22,083 --> 00:15:24,125 Où est passé ton sourire ? 210 00:15:24,208 --> 00:15:26,166 Ne tombez pas dans le piège ! 211 00:15:26,250 --> 00:15:29,125 Tu sauras que depuis longtemps, 212 00:15:29,208 --> 00:15:33,250 je m’intéresse à ta soif incontrôlée de pouvoir. 213 00:15:34,041 --> 00:15:36,208 Quand je vois un terreau fertile, 214 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 je ne peux pas m’empêcher d’y planter des graines. 215 00:15:41,083 --> 00:15:43,000 Tu n’as jamais retrouvé 216 00:15:43,125 --> 00:15:45,208 le corps de Toya, pas vrai ? 217 00:15:48,125 --> 00:15:50,041 Bien sûr ! 218 00:15:50,125 --> 00:15:52,166 Tu ne risquais pas de le trouver. 219 00:15:52,250 --> 00:15:56,208 Je t’ai permis de retrouver le fils que tu croyais mort. 220 00:15:56,291 --> 00:15:59,166 Tu pourrais me remercier ! 221 00:16:00,083 --> 00:16:01,083 L’ordure… 222 00:16:01,166 --> 00:16:03,208 Il avait un atout aussi infâme ? 223 00:16:04,166 --> 00:16:07,000 Endeavor vit pour sa rédemption. 224 00:16:07,125 --> 00:16:10,041 Il n’a pas le même recul que moi. 225 00:16:10,125 --> 00:16:11,125 On avait raison. 226 00:16:12,000 --> 00:16:16,083 Il n’aurait jamais gagné contre Crematorium. 227 00:16:18,041 --> 00:16:22,000 Qu’est-ce que je fous ? Je suis censé le soutenir ! 228 00:16:22,125 --> 00:16:26,208 Votre devoir, c’est d’en finir avec All for One. 229 00:16:27,041 --> 00:16:28,041 Respirez ! 230 00:16:30,125 --> 00:16:34,000 All for One ! 231 00:16:35,208 --> 00:16:36,208 Je suis là. 232 00:16:40,125 --> 00:16:41,125 Endeavor ! 233 00:16:43,083 --> 00:16:46,125 Pourras-tu esquiver ceci à cette distance ? 234 00:16:47,000 --> 00:16:49,083 Alors, le substitut de Nagant ? 235 00:16:49,166 --> 00:16:50,250 Il va m’avoir. 236 00:16:51,041 --> 00:16:53,000 Je dois sauver Endeavor ! 237 00:16:53,083 --> 00:16:55,166 Son Prominence Burn est la clé du combat ! 238 00:17:00,083 --> 00:17:01,125 Hawks ! 239 00:17:08,125 --> 00:17:10,125 Hé oh, tangue pas trop ! 240 00:17:10,208 --> 00:17:14,041 J’ai pas l’habitude de voler, c’est chaud de se tenir. 241 00:17:14,125 --> 00:17:15,333 Tiens bon, Earphone Jack. 242 00:17:15,416 --> 00:17:18,333 Et s’il te plaît, évite de bouger le popotin ! 243 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Ça me gêne. 244 00:17:20,166 --> 00:17:21,250 Pauvre cloche ! 245 00:17:22,000 --> 00:17:25,083 Tsukuyomi ? Et une fille de la classe A ? 246 00:17:25,166 --> 00:17:28,208 Partez ! Il est trop fort ! Vous y laisserez la peau ! 247 00:17:29,083 --> 00:17:31,083 Je ne remplacerai pas Endeavor, 248 00:17:31,166 --> 00:17:34,166 mais combattre avec vous, je sais faire. 249 00:17:35,125 --> 00:17:38,125 Les mouches qui essaiment autour du One for All… 250 00:17:38,208 --> 00:17:41,125 Il y en avait aussi dans mon comics. 251 00:17:41,208 --> 00:17:46,041 Des figurants qui servaient juste à mettre le roi du Mal en valeur. 252 00:17:46,166 --> 00:17:48,000 Ce genre de trucs, 253 00:17:48,125 --> 00:17:52,041 dis-le quand tu nous auras battus, All for One. 254 00:17:52,125 --> 00:17:53,250 On sait jamais. 255 00:17:55,000 --> 00:17:56,041 Où est Endeavor ? 256 00:18:04,041 --> 00:18:05,083 Shoto… 257 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Est-ce que tu es en vie, mon fils ? 258 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Toya… 259 00:18:10,083 --> 00:18:13,000 Et toi ? As-tu survécu ? 260 00:18:15,208 --> 00:18:19,083 Qu’est-ce que je fabrique ? 261 00:18:20,208 --> 00:18:22,125 Oui, je suis en colère. 262 00:18:23,041 --> 00:18:26,083 Mais à quoi bon en vouloir à All for One ? 263 00:18:27,041 --> 00:18:28,125 Tout est ma faute. 264 00:18:28,208 --> 00:18:31,208 Je suis la cause de mes propres maux. 265 00:18:32,125 --> 00:18:37,000 Ni mon combat ni mes blessures ne seraient arrivés sans ça. 266 00:18:38,041 --> 00:18:41,208 All for One a pris un coup très près des poumons. 267 00:18:42,000 --> 00:18:44,125 Mes plumes sentent sa respiration. 268 00:18:45,041 --> 00:18:46,166 Il va revenir ! 269 00:18:47,083 --> 00:18:49,000 Il se relève… 270 00:18:49,083 --> 00:18:50,166 prêt à charger ! 271 00:18:52,000 --> 00:18:53,083 Tsukuyomi ! Recule ! 272 00:18:53,166 --> 00:18:54,166 C’est inutile. 273 00:18:55,000 --> 00:18:56,125 Il est trop fort ? 274 00:18:56,166 --> 00:19:00,250 On m’a affecté à ce combat au cas où vous soyez coincés. 275 00:19:01,083 --> 00:19:02,083 Vous le savez ! 276 00:19:02,166 --> 00:19:05,208 En supposant qu’Endeavor soit avec nous ! 277 00:19:06,083 --> 00:19:07,333 Vous y laisserez la peau ! 278 00:19:08,000 --> 00:19:10,125 Et moi, je lui dis ça… 279 00:19:11,041 --> 00:19:12,125 Quel nul ! 280 00:19:15,125 --> 00:19:18,208 Sauve-moi la peau encore une fois, mon héros. 281 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 J’y compte bien ! 282 00:19:21,166 --> 00:19:23,125 Le temps presse. 283 00:19:24,083 --> 00:19:27,208 J’ai autre chose à faire que me dorer la pilule ici. 284 00:19:28,000 --> 00:19:32,041 Je ne dois pas risquer qu’il arrive une tuile à Tomura. 285 00:19:32,125 --> 00:19:35,083 Endeavor est encore en vie. 286 00:19:35,166 --> 00:19:37,250 Ce qui veut dire qu’il reviendra. 287 00:19:38,041 --> 00:19:41,125 Bref, la prochaine phase du combat vise à gagner du temps 288 00:19:41,208 --> 00:19:43,208 jusqu’au retour d’Endeavor. 289 00:19:44,041 --> 00:19:47,208 C’est pénible d’être coincé à cause de deux volatiles. 290 00:19:50,041 --> 00:19:52,041 Qui est le plus susceptible 291 00:19:52,125 --> 00:19:56,041 de craquer ici et maintenant ? 292 00:19:59,083 --> 00:20:00,166 Par là ! 293 00:20:09,083 --> 00:20:10,166 Hawks… 294 00:20:16,041 --> 00:20:18,083 Je ne les laisserai pas mourir. 295 00:20:18,166 --> 00:20:21,041 Va où tu veux, Tsukuyomi ! Je m’adapte ! 296 00:20:22,125 --> 00:20:24,208 Kyoka ! Rien de cassé ? 297 00:20:25,083 --> 00:20:26,125 On vise son masque. 298 00:20:27,000 --> 00:20:28,166 Ton son peut le briser ! 299 00:20:30,083 --> 00:20:33,041 Je me prépare à cet instant depuis longtemps. 300 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Je n’ai rien vu venir. 301 00:20:37,000 --> 00:20:40,166 J’ai perçu la menace trop tard, ça me file des frissons. 302 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 Izuku… Yuga… 303 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Je comprends enfin ce que vous subissez depuis longtemps ! 304 00:20:51,208 --> 00:20:53,125 Tu trembles. 305 00:20:53,208 --> 00:20:55,208 Ma pauvre petite. 306 00:20:58,083 --> 00:21:01,041 Tu te croyais en colonie de vacances 307 00:21:01,166 --> 00:21:04,125 quand tu as débarqué ici ? 308 00:21:20,083 --> 00:21:22,125 Tu as perdu beaucoup de plumes. 309 00:21:22,208 --> 00:21:25,125 Trop pour repousser cette masse, 310 00:21:26,166 --> 00:21:28,083 mon bon Hawks. 311 00:21:28,166 --> 00:21:32,125 Tu ne vaux plus rien d’autre qu’un héros ordinaire. 312 00:21:35,000 --> 00:21:38,125 Les figurants se sont fait des idées. 313 00:21:38,208 --> 00:21:42,208 Ils étaient là en complément de gens plus formidables qu’eux, 314 00:21:43,125 --> 00:21:45,000 mais eux aussi 315 00:21:45,166 --> 00:21:48,083 ont cru pouvoir résister au roi du Mal. 316 00:21:49,208 --> 00:21:53,125 Comme s’ils étaient extraordinaires ! 317 00:23:18,208 --> 00:23:21,208 Traduction, adaptation : Kevin Stocker 318 00:23:21,291 --> 00:23:25,041 Repérage : Michaël Seguin Relecture : Mathieu Lachassagne 319 00:23:26,083 --> 00:23:27,125 À suivre. 320 00:23:28,041 --> 00:23:30,125 En combattant All for One, 321 00:23:30,208 --> 00:23:33,166 Endeavor prend conscience de sa propre faiblesse. 322 00:23:33,250 --> 00:23:34,250 Il se maudit 323 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 et se rappelle ses origines de héros. 324 00:23:38,125 --> 00:23:41,041 L’heure de la contre-attaque a sonné ! 325 00:23:42,000 --> 00:23:45,125 À suivre : « La supernova d’un héros blessé ». 326 00:23:45,916 --> 00:23:47,125 Le passé ne change jamais, 327 00:23:47,208 --> 00:23:51,166 mais un chemin vers l’avenir reste à construire. 328 00:23:51,250 --> 00:23:53,083 Au-delà des limites. 329 00:23:53,166 --> 00:23:54,250 Plus Ultra !