1 00:00:06,500 --> 00:00:09,500 Me ha costado recuperar muchas cosas. 2 00:00:11,333 --> 00:00:14,541 Una sangre y un pasado forjados por la codicia. 3 00:00:16,250 --> 00:00:18,250 Y cuando me di cuenta, 4 00:00:18,583 --> 00:00:20,833 creí que había estado detenido 5 00:00:21,458 --> 00:00:24,166 mientras el resto del mundo había avanzado. 6 00:00:26,458 --> 00:00:30,583 Pero ellos siempre han estado a mi lado. 7 00:00:35,250 --> 00:00:38,958 La clase A no ha dejado atrás a nadie. 8 00:00:40,791 --> 00:00:43,125 Me han hecho sentirme seguro. 9 00:00:44,458 --> 00:00:45,875 Acumular y soltar. 10 00:00:46,333 --> 00:00:48,125 Condensar el poder. 11 00:00:48,750 --> 00:00:49,750 Acumular… 12 00:01:09,916 --> 00:01:12,708 Nos juntaré aunque sea a la fuerza. 13 00:01:14,583 --> 00:01:17,875 Así que detente. 14 00:01:20,041 --> 00:01:22,083 Macareo Glaciar. 15 00:03:23,791 --> 00:03:25,916 Lo tenemos. 16 00:03:26,458 --> 00:03:29,375 ¡Tenemos a Dabi! 17 00:03:33,125 --> 00:03:34,916 No tuvo que ser fácil. 18 00:03:35,208 --> 00:03:38,166 Pero aun así lo consiguió. 19 00:03:38,708 --> 00:03:42,208 ¡Shoto venció al de llamas azules! 20 00:03:42,875 --> 00:03:44,458 ¡Sigan sus pasos! 21 00:03:45,291 --> 00:03:47,750 ¡Solo queda este! 22 00:03:48,541 --> 00:03:51,375 ¡Lo superamos en número! 23 00:03:51,500 --> 00:03:52,833 ¡Aplástenlo! 24 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 Lo conseguiremos. 25 00:03:55,708 --> 00:03:59,375 Sí. Los de este grupo tuvimos mucha suerte. 26 00:03:59,708 --> 00:04:04,875 Si hubiera estado aquí Kunieda, Gashly o alguno de los fugitivos… 27 00:04:05,208 --> 00:04:09,041 Y como tuvimos suerte, nos toca compartirla un poco. 28 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 Informe de Kamino. 29 00:04:11,500 --> 00:04:13,958 ¡Shoto derrotó a Dabi! 30 00:04:22,416 --> 00:04:23,958 Joven Todoroki… 31 00:04:25,541 --> 00:04:31,041 Aunque Midoriya haya acabado en un punto distinto, 32 00:04:32,166 --> 00:04:34,833 esta victoria es una buena señal. 33 00:04:35,166 --> 00:04:37,458 Díselo tú, All Might. 34 00:04:39,791 --> 00:04:42,958 Bien hecho, joven Todoroki. 35 00:04:50,333 --> 00:04:53,375 El informe de la Zona Cero, en Kamino, 36 00:04:53,541 --> 00:04:55,750 llegó al centro de mando 37 00:04:55,833 --> 00:04:58,208 y de ahí a los demás puntos. 38 00:05:02,166 --> 00:05:03,583 ¡Acid Shot! 39 00:05:06,833 --> 00:05:09,791 ¿Lo oíste? ¡Todoroki lo logró! 40 00:05:09,916 --> 00:05:11,458 ¡Sí, sí, sí! 41 00:05:11,958 --> 00:05:14,083 Se nota que tenía recomendación. 42 00:05:14,375 --> 00:05:16,208 Aunque yo también. 43 00:05:23,875 --> 00:05:27,041 Me preocupaba un poco porque parece atolondrado, 44 00:05:27,166 --> 00:05:29,583 pero me equivoqué. Me gusta. 45 00:05:30,833 --> 00:05:32,583 Era un ataque sorpresa. 46 00:05:33,375 --> 00:05:36,458 ¿Cómo es que están aquí? 47 00:05:39,500 --> 00:05:42,000 Usaron la información contra nosotros. 48 00:05:42,708 --> 00:05:45,375 Fingían estar repartidos por todas partes, 49 00:05:45,625 --> 00:05:50,541 pero habían colocado a decenas de Héroes custodiando el lugar. 50 00:05:51,333 --> 00:05:54,125 Gigantomachia es uno de nuestros pilares, 51 00:05:54,291 --> 00:05:57,333 un fiel compañero de All For One. 52 00:05:58,166 --> 00:06:01,875 Planeábamos recuperarlo con una unidad separada, 53 00:06:02,083 --> 00:06:04,583 pero nos leyeron el pensamiento. 54 00:06:05,583 --> 00:06:07,875 Pero están desperdiciando personal. 55 00:06:08,666 --> 00:06:11,583 Se acerca la era de la liberación. 56 00:06:12,500 --> 00:06:16,625 Pisotearemos a todos los que escupen mentiras. 57 00:06:18,625 --> 00:06:21,833 Como a esa profesora. 58 00:06:29,625 --> 00:06:30,791 ¡Te tengo! 59 00:06:32,291 --> 00:06:33,958 Siento llegar tarde. 60 00:06:34,083 --> 00:06:35,500 ¡Red! 61 00:06:35,625 --> 00:06:37,125 Ya hice de escolta. 62 00:06:37,583 --> 00:06:40,125 Pinky, chicos, ¡vamos! 63 00:06:41,208 --> 00:06:43,958 Nuestro Todoroki se lució. 64 00:06:45,166 --> 00:06:49,541 Preservaremos la línea de defensa a toda costa. 65 00:06:54,166 --> 00:06:55,833 ESTADIO NACIONAL DE TAKOBA 66 00:06:55,916 --> 00:06:59,000 ESTADIO NACIONAL DE TAKOBA 67 00:06:59,083 --> 00:07:01,000 ¡Todoroki lo logró! 68 00:07:01,333 --> 00:07:04,125 Habrá que agradecérselo cuando terminemos. 69 00:07:04,625 --> 00:07:06,625 Poco después de entrar a la U.A… 70 00:07:07,125 --> 00:07:08,250 Lo siento. 71 00:07:09,041 --> 00:07:10,833 Tenemos niveles muy distintos. 72 00:07:12,208 --> 00:07:14,208 Me recordó lo que dijo. 73 00:07:15,625 --> 00:07:18,791 ATAÚD AÉREO 74 00:07:26,166 --> 00:07:28,291 No esperaba menos, Todoroki. 75 00:07:28,791 --> 00:07:31,833 FUERTE TEMPORAL TROYA -¡Muy bien! 76 00:07:32,208 --> 00:07:33,958 ¡Shoto ganó! 77 00:07:34,625 --> 00:07:36,333 Ya veo. 78 00:07:37,000 --> 00:07:38,666 Por lo que veo, 79 00:07:39,125 --> 00:07:40,500 las prisiones de hace rato 80 00:07:40,583 --> 00:07:44,541 solo priorizaban la división de nuestras fuerzas. 81 00:07:44,958 --> 00:07:49,583 El resto lo organizan en cada sitio. 82 00:07:49,958 --> 00:07:54,541 ¿En qué se basan? ¿En confianza? ¿En esperanza? 83 00:07:54,750 --> 00:07:59,375 Lo invisible es una membrana que cubre este planeta. 84 00:08:00,000 --> 00:08:03,583 ¿Cómo que "este planeta"? ¿Acaso eres extraterrestre? 85 00:08:03,833 --> 00:08:06,375 Hablo de daños y utilidad. 86 00:08:06,875 --> 00:08:08,041 En el pasado, 87 00:08:08,333 --> 00:08:13,125 nadie que intentara engañarlo ha conseguido sobrevivir. 88 00:08:13,583 --> 00:08:16,250 No ha de haber excepciones. 89 00:08:16,666 --> 00:08:21,375 El fracaso de Dictator no me permitió actuar antes. 90 00:08:21,875 --> 00:08:24,125 "El asesino de All For One". 91 00:08:24,541 --> 00:08:28,333 Cumpliré la utilidad de ese título. 92 00:08:28,625 --> 00:08:31,625 Todos los demás irán por ti, 93 00:08:32,166 --> 00:08:36,500 Yuga Aoyama, el murciélago de Esopo. 94 00:08:38,291 --> 00:08:39,375 Merci. 95 00:08:40,208 --> 00:08:43,583 FRENTE AL HOSPITAL CENTRAL 96 00:08:47,875 --> 00:08:49,083 ¿Pájaros? 97 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 ¡Shoto venció a Dabi! 98 00:09:05,125 --> 00:09:09,250 Afrontó una relación muy difícil 99 00:09:09,625 --> 00:09:11,166 y salió victorioso. 100 00:09:12,125 --> 00:09:14,875 Detuvo a su hermano Dabi. 101 00:09:15,541 --> 00:09:16,791 ¿A Dabi? 102 00:09:17,500 --> 00:09:19,416 ¿Que Dabi perdió? 103 00:09:20,000 --> 00:09:21,583 Eso es imposible. 104 00:09:22,000 --> 00:09:24,125 Es una guerra de información. 105 00:09:24,625 --> 00:09:26,041 Es mentira. 106 00:09:26,208 --> 00:09:28,958 ¡Tiene que serlo! 107 00:09:29,791 --> 00:09:31,708 ¿Otro Don? 108 00:09:32,916 --> 00:09:35,250 No me hace falta, gracias. 109 00:09:36,625 --> 00:09:39,125 Él lo tiene todo. 110 00:09:39,750 --> 00:09:41,375 Un motivo para vivir. 111 00:09:41,458 --> 00:09:42,708 Un objetivo. 112 00:09:43,083 --> 00:09:44,375 Poder. 113 00:09:44,750 --> 00:09:47,375 Tiene todo lo que a mí me falta. 114 00:09:47,583 --> 00:09:50,833 Tú serás el líder de las criaturas. 115 00:09:51,500 --> 00:09:54,458 Necesitas un poder adecuado para el título. 116 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 Te lo concederé. 117 00:09:57,750 --> 00:10:01,208 Yo no tengo nada. 118 00:10:10,916 --> 00:10:15,791 ¡Su resentimiento nunca perdería! 119 00:10:17,208 --> 00:10:20,250 ¡Recuperen a Kurogiri! 120 00:10:20,375 --> 00:10:22,166 ¡Para destruir el presente! 121 00:10:22,500 --> 00:10:25,166 ¡Por Shigaraki y por nosotros! 122 00:10:25,583 --> 00:10:31,208 ¡Para destruir todo lo que nos ha oprimido! 123 00:10:36,500 --> 00:10:37,750 Todoroki, 124 00:10:38,541 --> 00:10:43,666 estoy orgulloso de haber ido a tu misma clase. 125 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 KAMINO, KANAGAWA 126 00:10:56,833 --> 00:10:59,958 Se te ahogó el motor, ¿verdad? 127 00:11:01,875 --> 00:11:03,125 Lo siento. 128 00:11:07,208 --> 00:11:10,500 ¿Por qué te disculpas tú? 129 00:11:12,833 --> 00:11:16,625 ¿Cómo puede seguir respirando? 130 00:11:32,875 --> 00:11:35,041 RUINAS DE LA PENSIÓN GUNGA 131 00:11:35,125 --> 00:11:38,083 RUINAS DE LA PENSIÓN GUNGA 132 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 ¿Shoto venció a Toya? 133 00:11:42,041 --> 00:11:44,083 Levántate cuando dejes de llorar. 134 00:11:44,666 --> 00:11:46,958 Vayamos a parar a Toya. 135 00:11:49,625 --> 00:11:51,083 Shoto… 136 00:11:51,750 --> 00:11:55,041 ¿A qué viene esa cara, Endeavor? 137 00:11:55,208 --> 00:11:57,833 ¿Qué sientes, afecto o tristeza? 138 00:11:58,125 --> 00:12:00,583 No lo escuches, Endeavor. 139 00:12:00,875 --> 00:12:03,333 Nunca miraste a Toya 140 00:12:03,416 --> 00:12:06,875 y le impusiste tus deseos a Shoto. 141 00:12:07,041 --> 00:12:10,583 Perturbaste las vidas de tus dos hijos. 142 00:12:11,208 --> 00:12:13,041 Fue elección tuya. 143 00:12:13,666 --> 00:12:18,541 Pero seguro que justificas tus errores diciendo 144 00:12:18,833 --> 00:12:22,125 que los Héroes tienen muchas cosas que proteger. 145 00:12:22,250 --> 00:12:24,041 Ya empezó a provocarlo. 146 00:12:24,333 --> 00:12:28,583 Y por eso pierden, 147 00:12:28,666 --> 00:12:30,916 número uno. 148 00:12:32,000 --> 00:12:35,791 All For One tiene una clara debilidad. 149 00:12:36,333 --> 00:12:38,750 La máscara que lo mantiene con vida. 150 00:12:38,916 --> 00:12:40,291 Se ve a simple vista. 151 00:12:41,166 --> 00:12:43,708 En los registros de su fuga dados por Stain 152 00:12:43,833 --> 00:12:45,708 ya se desplazaba con el aparato. 153 00:12:45,916 --> 00:12:49,666 Probablemente no puede hacer nada sin la máscara. 154 00:12:50,208 --> 00:12:53,708 Y él debe ser perfectamente consciente de ello. 155 00:12:54,291 --> 00:12:56,583 Lo lógico sería ir en bandada, 156 00:12:56,708 --> 00:12:59,791 pero él puede robarnos los Dones. 157 00:13:00,083 --> 00:13:03,416 No podemos darle más munición. 158 00:13:04,375 --> 00:13:07,416 Por eso iremos el número uno y yo. 159 00:13:10,250 --> 00:13:13,375 ¡Lo aplastaremos con nuestro trabajo en equipo! 160 00:13:13,750 --> 00:13:16,875 -Vamos, Endeavor. -¡Ya lo sé! 161 00:13:17,208 --> 00:13:20,250 -No me ignores. -¡Endeavor! 162 00:13:21,583 --> 00:13:23,541 ¡Hell Curtain! 163 00:13:27,875 --> 00:13:29,333 Estás siendo… 164 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 muy directo, 165 00:13:32,666 --> 00:13:35,458 antiguo hombre más rápido. 166 00:13:36,208 --> 00:13:39,916 Ni siquiera Recovery Girl pudo dejarte como antes. 167 00:13:40,125 --> 00:13:44,916 Necesitas plumas artificiales para poder alcanzar esa velocidad. 168 00:13:45,250 --> 00:13:47,166 Ambos lo tenemos difícil, ¿eh? 169 00:13:49,791 --> 00:13:52,250 Para que no destroce lo de debajo 170 00:13:52,500 --> 00:13:55,375 con el ataque en área que arrasó Kamino, 171 00:13:56,125 --> 00:13:59,000 lo eliminaré sin alejarme demasiado. 172 00:13:59,208 --> 00:14:01,916 Pero no puede tocarme. 173 00:14:03,000 --> 00:14:07,291 ¡Vanishing Fist! 174 00:14:09,250 --> 00:14:12,291 Atraviesa el calor de mi Abanico de Llamas. 175 00:14:12,541 --> 00:14:15,166 Inversión de Impacto no lo reflejará. 176 00:14:15,708 --> 00:14:16,875 Además… 177 00:14:18,958 --> 00:14:22,625 Hawks no me deja contraatacar. 178 00:14:23,375 --> 00:14:25,166 Hawks… 179 00:14:27,250 --> 00:14:30,166 no están compenetrados a la perfección. 180 00:14:30,291 --> 00:14:33,458 Parece que Endeavor está desmoralizado. 181 00:14:34,458 --> 00:14:37,708 ¡Sigamos, Hawks! ¡Le estoy haciendo daño! 182 00:14:38,000 --> 00:14:40,375 ¡No puede regenerarse! 183 00:14:44,500 --> 00:14:46,208 Endeavor, 184 00:14:46,583 --> 00:14:51,541 todo el mundo está luchando como puede para cumplir su papel. 185 00:14:52,125 --> 00:14:56,166 Hasta los más jóvenes luchan con esmero. 186 00:14:56,333 --> 00:14:59,250 ¿Cómo es que tu mente está en otra parte? 187 00:15:00,041 --> 00:15:04,083 Tu obra maestra eliminó a tu fracaso, ¿no? 188 00:15:04,333 --> 00:15:05,875 ¡Alégrate! 189 00:15:07,083 --> 00:15:08,541 ¡Cállate! 190 00:15:08,750 --> 00:15:12,333 ¡Ignóralo! Recuerda a All Might en Kamino. 191 00:15:13,125 --> 00:15:17,500 Tomura Shigaraki es el nieto de Nana Shimura. 192 00:15:18,625 --> 00:15:21,750 Uy, qué raro, All Might. 193 00:15:22,125 --> 00:15:24,416 ¿Dónde está tu sonrisa? 194 00:15:24,791 --> 00:15:27,458 -¡No le hagas caso! -Verás… 195 00:15:27,916 --> 00:15:33,541 llevo tiempo fijándome en tu retorcido anhelo de poder. 196 00:15:34,166 --> 00:15:39,916 Y cuando veo tierra de calidad, tengo que plantar una semilla. 197 00:15:41,333 --> 00:15:45,666 No encontraste el cuerpo de Toya, ¿verdad? 198 00:15:48,583 --> 00:15:52,375 Claro que no. No podías. 199 00:15:52,750 --> 00:15:56,583 Pero volviste a ver al hijo que creías muerto. 200 00:15:56,666 --> 00:15:59,083 Podrías darme las gracias. 201 00:16:00,375 --> 00:16:03,875 ¿Aún guardaba una carta como esa? 202 00:16:04,833 --> 00:16:07,125 Quienes deciden expiar sus crímenes 203 00:16:07,458 --> 00:16:10,166 no son tan pragmáticos como yo. 204 00:16:10,500 --> 00:16:16,041 Como sospechaba, no habría podido ganarle a Dabi. 205 00:16:18,166 --> 00:16:21,916 ¡Pero estoy aquí para cubrirle las espaldas! 206 00:16:22,708 --> 00:16:26,958 ¡Ahora tu deber es derrotar a All For One cuanto antes! 207 00:16:27,208 --> 00:16:28,291 ¡Cálmate! 208 00:16:30,375 --> 00:16:34,125 ¡All For One! 209 00:16:35,875 --> 00:16:37,166 Justo aquí. 210 00:16:40,333 --> 00:16:41,500 ¡Endeavor! 211 00:16:43,375 --> 00:16:46,625 ¿Podrás esquivarlo a esa distancia, 212 00:16:47,041 --> 00:16:49,375 sustituto de Nagan? 213 00:16:49,708 --> 00:16:51,958 ¡No puedo esquivarlo! 214 00:16:52,291 --> 00:16:55,583 Pero a Endeavor aún le queda Prominence Burn. 215 00:17:00,250 --> 00:17:01,500 ¡Hawks! 216 00:17:08,666 --> 00:17:10,625 No te mezas tanto. 217 00:17:10,791 --> 00:17:14,083 No estoy acostumbrada a volar y me está costando. 218 00:17:14,166 --> 00:17:15,833 Aguanta, Earphone Jack. 219 00:17:15,916 --> 00:17:18,833 Y, si puedes, no menees tanto el trasero. 220 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 -Me pone incómodo. -¡Qué tonto eres! 221 00:17:21,916 --> 00:17:25,375 Toko… ¡Tsukuyomi! Y una chica de la clase A. 222 00:17:25,833 --> 00:17:28,958 ¡Este combate no es para ustedes! ¡Morirán! 223 00:17:29,333 --> 00:17:31,375 No puedo sustituir a Endeavor, 224 00:17:31,541 --> 00:17:34,166 pero sé trabajar contigo. 225 00:17:35,541 --> 00:17:38,458 Insectos que revolotean en torno al One For All. 226 00:17:38,791 --> 00:17:41,291 En aquel cómic que leí había algo igual. 227 00:17:41,750 --> 00:17:46,125 Personajes secundarios para hacer resaltar al malo. 228 00:17:46,708 --> 00:17:48,041 Eso… 229 00:17:48,458 --> 00:17:52,166 mejor guárdatelo para cuando ganes, All For One. 230 00:17:52,375 --> 00:17:53,750 ¿Qué tal? 231 00:17:54,958 --> 00:17:56,333 ¿Y Endeavor? 232 00:18:04,125 --> 00:18:05,333 Shoto… 233 00:18:06,041 --> 00:18:07,958 ¿Estás bien, Shoto? 234 00:18:08,916 --> 00:18:11,166 Toya… ¡Toya! 235 00:18:11,750 --> 00:18:13,041 Hijos míos… 236 00:18:16,000 --> 00:18:19,125 ¿Se puede saber qué estoy haciendo? 237 00:18:20,833 --> 00:18:26,166 No tengo derecho a enfurecerme con All For One. 238 00:18:27,250 --> 00:18:31,750 Todo esto lo provoqué yo. 239 00:18:32,416 --> 00:18:36,916 La batalla, esta herida… Todo. 240 00:18:38,208 --> 00:18:41,833 La herida no fue en el pulmón. 241 00:18:42,000 --> 00:18:44,541 Siento su respiración por las plumas. 242 00:18:45,125 --> 00:18:46,791 Se moverá. 243 00:18:47,375 --> 00:18:50,541 Seguiremos asumiendo que lo hará. 244 00:18:52,041 --> 00:18:53,500 ¡Retírate, Tsukuyomi! 245 00:18:53,625 --> 00:18:56,458 Es inútil, Hawks. ¿Que no es mi batalla? 246 00:18:56,708 --> 00:19:00,875 Me enviaron aquí por si se llega a un punto muerto en el aire. 247 00:19:01,208 --> 00:19:02,333 ¿O no? 248 00:19:02,500 --> 00:19:05,541 Pero Endeavor iba a estar presente. 249 00:19:06,375 --> 00:19:07,791 ¡Morirán! 250 00:19:09,166 --> 00:19:12,666 Demonios, ¿podría ser más patético? 251 00:19:15,500 --> 00:19:18,666 Ayúdame otra vez, Héroe. 252 00:19:19,166 --> 00:19:20,458 Desde luego. 253 00:19:21,583 --> 00:19:23,541 No puedo 254 00:19:24,375 --> 00:19:27,750 perder el tiempo aquí. 255 00:19:27,958 --> 00:19:32,000 No vaya a ser que le pase algo a Tomura. 256 00:19:32,583 --> 00:19:35,333 Endeavor aún no está muerto. 257 00:19:35,541 --> 00:19:37,875 Y si no muere, se levantará de nuevo. 258 00:19:38,000 --> 00:19:43,625 Por lo tanto, lo que pretenden es ganar tiempo durante esta fase. 259 00:19:44,166 --> 00:19:47,625 Es un fastidio estar atrapado entre dos pájaros. 260 00:19:50,125 --> 00:19:52,083 Ahora mismo, 261 00:19:52,375 --> 00:19:56,041 ¿cómo puedo desmoronar más sus planes? 262 00:19:59,416 --> 00:20:00,708 Así. 263 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 Hawks… 264 00:20:16,250 --> 00:20:18,416 No permitiré que los mate. 265 00:20:18,541 --> 00:20:21,083 ¡Muévete como prefieras! ¡Yo te sigo! 266 00:20:22,625 --> 00:20:24,916 ¿Estás bien, Jiro? 267 00:20:25,333 --> 00:20:26,583 ¡Vamos por la máscara! 268 00:20:27,041 --> 00:20:28,833 ¡Si la rompes, ganaremos! 269 00:20:30,333 --> 00:20:33,041 Creía que venía preparada. 270 00:20:33,833 --> 00:20:35,458 Pero ni pude verlo. 271 00:20:37,000 --> 00:20:40,708 Esa maldad hace que se me erice el vello incluso ahora. 272 00:20:41,916 --> 00:20:44,375 Midoriya… Aoyama… 273 00:20:45,083 --> 00:20:48,958 Ustedes han estado expuestos a esto, ¿no? 274 00:20:51,916 --> 00:20:55,875 Estás temblando. Pobrecita. 275 00:20:58,250 --> 00:21:04,625 Vinieron pensando que siguen siendo estudiantes, ¿eh? 276 00:21:20,333 --> 00:21:25,291 Tan pocas plumas no pueden con esta masa. 277 00:21:26,750 --> 00:21:28,291 Hawks, 278 00:21:28,833 --> 00:21:32,666 ahora eres un hombre ordinario. 279 00:21:35,083 --> 00:21:38,500 Los personajes secundarios se confundieron 280 00:21:39,000 --> 00:21:43,083 y al estar ante un poder descomunal 281 00:21:43,583 --> 00:21:48,291 creyeron que podían enfrentar al malo. 282 00:21:49,875 --> 00:21:53,333 Que ellos también eran especiales. 283 00:23:26,208 --> 00:23:27,625 Este es el avance. 284 00:23:28,125 --> 00:23:30,416 En la batalla contra All For One, 285 00:23:30,750 --> 00:23:34,500 Endeavor se percata de su debilidad y la maldice. 286 00:23:34,791 --> 00:23:37,791 También recuerda su origen como Héroe. 287 00:23:38,458 --> 00:23:41,125 Es hora de contraatacar. 288 00:23:42,041 --> 00:23:45,416 Próximamente: "¡Luz inmoladora! Un Héroe herido". 289 00:23:46,125 --> 00:23:47,625 El pasado no desaparece, 290 00:23:47,958 --> 00:23:50,958 pero se puede construir un camino hacia el futuro. 291 00:23:51,708 --> 00:23:54,541 ¡Ve más allá! ¡Plus Ultra!