1 00:00:01,960 --> 00:00:03,503 Setelah terima panggilan bantuan, 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,381 wira nombor satu Amerika, Star and Stripe, 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,008 tiba di Jepun. 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,636 Tomura Shigaraki terus menyerangnya. 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,974 Star guna kuasanya, New Order, yang membolehkan dia 6 00:00:16,057 --> 00:00:17,517 menetapkan peraturan pada alam. 7 00:00:17,600 --> 00:00:18,977 Dia mengepung Shigaraki, 8 00:00:19,894 --> 00:00:22,647 tetapi Shigaraki mengalahkan dia walaupun hampir tewas. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Namun, kemudian dinyatakan 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,693 yang Star guna saat-saat akhir 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,611 nyawanya 12 00:00:28,695 --> 00:00:32,157 untuk menyebabkan kerosakan teruk kepada kuasa-kuasa Shigaraki. 13 00:00:33,616 --> 00:00:35,118 {\an8}Shigaraki tak boleh bergerak 14 00:00:35,201 --> 00:00:37,037 sekurang-kurangnya satu minggu. 15 00:00:37,120 --> 00:00:40,957 Star and Stripe beri kita masa. 16 00:00:41,833 --> 00:00:43,168 Bagi melindungi diri 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 dan orang-orang kamu sayang, 18 00:00:46,421 --> 00:00:50,425 saya nak kamu semua guna masa ini untuk tingkatkan kuasa. 19 00:00:53,261 --> 00:00:56,931 {\an8}KISAH ASAL OLEH KOHEI HORIKOSHI 20 00:02:32,986 --> 00:02:35,947 Tak mengapa, diri saya satu lagi. 21 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Jangan risau. 22 00:02:38,449 --> 00:02:41,953 Kuasa-kuasa dalam diri awak saling menolak, sebab itu awak lemah. 23 00:02:42,829 --> 00:02:46,666 Berikannya sedikit masa, awak boleh guna kuasa awak lagi nanti. 24 00:02:47,417 --> 00:02:51,129 Saya akan bunuh mereka. Saya akan bunuh mereka semua! 25 00:02:51,212 --> 00:02:52,171 Saya benci mereka! 26 00:02:53,172 --> 00:02:57,176 Selagi masih ada orang yang mengingati wajah All Might, 27 00:02:57,260 --> 00:02:59,470 kemarahan ini takkan hilang! 28 00:02:59,554 --> 00:03:02,849 Fikiran kita sedang bergabung. 29 00:03:03,433 --> 00:03:04,934 Saya dapat rasakannya... 30 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 Kemarahan dia yang membara. 31 00:03:07,896 --> 00:03:11,524 Saya boleh rasa kemarahan Tomura sekarang. 32 00:03:12,525 --> 00:03:13,610 Jangan risau. 33 00:03:14,360 --> 00:03:15,612 Awak buat dengan baik. 34 00:03:16,571 --> 00:03:18,656 Kita tak dapat New Order, 35 00:03:18,740 --> 00:03:22,619 tetapi kita dapat singkirkan halangan yang besar. 36 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 Jadi, kita boleh bertenang. 37 00:03:25,038 --> 00:03:28,750 Berpegang pada satu rancangan bukanlah tindakan yang baik. 38 00:03:30,168 --> 00:03:33,546 Saya tahu awak dah buat persediaan, jadi maafkan saya kerana kata ini 39 00:03:33,630 --> 00:03:35,298 tetapi bersabarlah sedikit lagi. 40 00:03:35,381 --> 00:03:39,928 Tak mahu. Saya dah mencapai had saya. Ayah saya sedang terbang di luar sana. 41 00:03:40,011 --> 00:03:41,304 Saya sudah tak tahan. 42 00:03:41,888 --> 00:03:43,473 Toya. 43 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 Kita serupa tetapi ada satu perbezaan utama. 44 00:03:48,603 --> 00:03:49,479 Dengar sini. 45 00:03:50,396 --> 00:03:54,817 Saya dah fikir awal-awal sebanyak mungkin jalan yang boleh diambil 46 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 untuk mencapai matlamat saya fikirkan. 47 00:03:59,322 --> 00:04:04,077 Secara khususnya, saya merancang sebanyak mungkin jalan yang boleh diambil, 48 00:04:04,160 --> 00:04:07,205 berpuluh-puluh tahun lebih awal, 49 00:04:07,288 --> 00:04:12,377 dan saya pilih jalan terbaik antara semua untuk mencapai matlamat saya. 50 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 Betul. 51 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Ada banyak jalan. 52 00:04:17,882 --> 00:04:20,885 Penyempurnaan tubuh dihentikan sementara, 53 00:04:20,969 --> 00:04:25,223 dan Izuku Midoriya telah kembali di kawasan selamat UA, 54 00:04:26,015 --> 00:04:28,851 tetapi tak macam awak, Toya, 55 00:04:29,394 --> 00:04:31,521 saya ada ramai kawan. 56 00:04:39,362 --> 00:04:40,488 Ayuh, burung-burung saya! 57 00:04:41,614 --> 00:04:42,782 Saya akan tewaskan awak! 58 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 Jurang Hitam. 59 00:04:45,702 --> 00:04:47,245 Marilah! 60 00:04:49,122 --> 00:04:50,957 Octoblow! 61 00:04:51,040 --> 00:04:52,583 Tarian Ekor Tornado. 62 00:04:56,421 --> 00:04:59,132 - Chargebolt! - Bersedia! 63 00:05:01,592 --> 00:05:04,429 Ambil ini! 64 00:05:06,180 --> 00:05:07,265 Sekali lagi! 65 00:05:08,016 --> 00:05:10,059 - Froppy! - Uravity! 66 00:05:10,685 --> 00:05:12,562 - Meteor... - Fafrotskies! 67 00:05:15,565 --> 00:05:16,399 Sebatan hitam! 68 00:05:18,943 --> 00:05:20,153 Rasakan! 69 00:05:23,448 --> 00:05:24,324 Dia terkena! 70 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Terimalah! 71 00:05:34,417 --> 00:05:38,212 Saya belajar daripada Endeavor untuk kumpul dan lepaskan kuasa. 72 00:05:38,296 --> 00:05:40,089 Jadi, daripada menembak sekali gus, 73 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 saya akan ubahnya jadi titisan peluh dan tembak secara bertubi-tubi. 74 00:05:43,634 --> 00:05:45,887 Itu kemahiran baharu saya, Cluster. 75 00:05:45,970 --> 00:05:49,891 Semua teknik saya akan jadi lebih kuat, 76 00:05:49,974 --> 00:05:52,477 walaupun ia ambil masa untuk saya panaskan badan. 77 00:05:53,227 --> 00:05:54,937 Sebab itu pakaian awak tebal. 78 00:05:55,021 --> 00:05:58,066 Stamina saya kurang sebab panas tapi saya terpaksa pilih salah satu. 79 00:05:58,816 --> 00:05:59,776 Todoroki 80 00:06:00,401 --> 00:06:03,071 nampak berbeza juga. 81 00:06:04,072 --> 00:06:06,074 Saya masih terkial-kial. 82 00:06:06,657 --> 00:06:09,702 Namun, saya rasa dapat kawal belah kiri dan juga belah kanan. 83 00:06:10,620 --> 00:06:12,371 Saya tak boleh biar Dabi bakar saya hidup-hidup. 84 00:06:17,001 --> 00:06:19,754 Belah kiri dan kanan saya membentuk satu badan. 85 00:06:24,133 --> 00:06:26,719 All Might kata pertempuran kali ini habis-habisan. 86 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 Betulkah? 87 00:06:27,929 --> 00:06:31,099 Namun, kedua-dua penjahat terhebat dalam keadaan lemah, bukan? 88 00:06:31,724 --> 00:06:35,436 Gigantomachia dah ditahan dan dibius, bukan? 89 00:06:35,520 --> 00:06:38,940 Jika kita jumpa dua penjahat ini, kita dapat akhiri semuanya, bukan? 90 00:06:39,023 --> 00:06:40,650 Ada tiga sebab awak salah. 91 00:06:40,733 --> 00:06:42,568 Apa? Tiga? 92 00:06:42,652 --> 00:06:45,696 Pertama, kita mungkin tak dapat jumpa mereka. 93 00:06:46,405 --> 00:06:48,157 Setakat ini, kita jumpa hangar Nomu, 94 00:06:48,241 --> 00:06:51,452 tempat persembunyian Shigaraki dan pusat penyelidikan, 95 00:06:51,994 --> 00:06:57,125 tetapi kita tak dapat menjejaki bos mereka selepas dikalahkan All Might. 96 00:06:57,208 --> 00:06:59,752 Dialah paling pandai bersembunyi, 97 00:07:00,336 --> 00:07:01,838 si dungu itu. 98 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 Jangan cakap kasar. 99 00:07:03,631 --> 00:07:04,465 Kedua, 100 00:07:05,258 --> 00:07:07,426 semasa pertempuran bersama Shigaraki, 101 00:07:07,510 --> 00:07:09,720 badan dia belum sempurna. 102 00:07:10,930 --> 00:07:14,016 Apabila kita lihat penurunan dari segi bilangan ahli kita, 103 00:07:14,100 --> 00:07:16,769 jumlah kita cuma 50 peratus berbanding sebelum ini. 104 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Betul. 105 00:07:18,604 --> 00:07:19,689 Ketiga, 106 00:07:20,440 --> 00:07:23,359 mereka yang akan pilih waktu pertempuran bermula. 107 00:07:23,985 --> 00:07:25,486 Kuasa mencari, 108 00:07:25,570 --> 00:07:28,781 yang boleh mengesan kuasa dari jauh, telah dicuri dari Ragdoll. 109 00:07:29,574 --> 00:07:32,201 Walaupun kuasa itu hilang semasa menentang AS, 110 00:07:32,785 --> 00:07:34,787 serangan seterusnya tak dapat dielakkan. 111 00:07:35,413 --> 00:07:38,666 Sebab itu kita nak kumpul seramai yang boleh. 112 00:07:40,668 --> 00:07:42,545 Tapi, kita boleh pulih cara masuk petempuran ini, 113 00:07:42,628 --> 00:07:46,883 untuk umpan Shigaraki dengan cara yang menguntungkan kita. Saya akan cari... 114 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 "Kita" akan mencari, bukan? 115 00:07:51,471 --> 00:07:53,389 Betul, Midoriya! 116 00:08:02,982 --> 00:08:03,816 Ya. 117 00:08:06,194 --> 00:08:08,613 Oh, saya teringat sesuatu. 118 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 Saya boleh berjalan merata, bukan? 119 00:08:10,698 --> 00:08:12,283 Ikut keadaan. 120 00:08:12,366 --> 00:08:14,619 Selepas ucapan Uraraka, 121 00:08:14,702 --> 00:08:18,039 ketegangan antara Kelas Wira dan mangsa pindah semakin reda. 122 00:08:19,832 --> 00:08:20,708 Akhirnya nanti, 123 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 seteruk mana pun kita desak Semua Untuk Satu, 124 00:08:25,922 --> 00:08:27,256 dia tetap akan ketawa. 125 00:08:30,468 --> 00:08:32,595 Sejak pertempuran Gunga dan Jaku berakhir, 126 00:08:33,304 --> 00:08:34,680 awak selalu sedih. 127 00:08:35,681 --> 00:08:37,767 Semua orang sedih, tetapi... 128 00:08:38,726 --> 00:08:40,603 Kamu perlu buat, kamu tiada pilihan. 129 00:08:40,686 --> 00:08:43,189 Dia bagi arahan lagi. 130 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 Tak mengapa. Ia dikodkan macam biasa, 131 00:08:45,858 --> 00:08:50,404 jadi walaupun dipintas, ia nampak seperti mesej antara orang awam. 132 00:08:50,488 --> 00:08:53,115 Kamera keselamatan tak nampak kita di sini, bukan? 133 00:08:53,866 --> 00:08:55,076 Tak mengapa. 134 00:08:55,576 --> 00:08:57,870 Walaupun selepas Midoriya kembali, 135 00:08:58,538 --> 00:09:01,457 awak tak pernah senyum, itu buat saya jadi risau. 136 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Kamu dah lakukan semua arahan Semua Untuk Satu 137 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 sehinggalah kejadian Kamino. 138 00:09:06,379 --> 00:09:09,215 Kamu perlu lakukannya. Jika tidak, kita akan dibunuh. 139 00:09:10,174 --> 00:09:11,467 Yuga! 140 00:09:12,552 --> 00:09:14,428 Sejak kamu sertai akademia ini, 141 00:09:14,512 --> 00:09:16,806 kamu lakukan semua yang dia suruh. 142 00:09:16,889 --> 00:09:21,310 Semasa kem latihan, kamu dedahkan lokasi tanpa pengetahuan sesiapa! 143 00:09:22,812 --> 00:09:25,565 Penjahat yang tiba-tiba muncul di USJ... 144 00:09:26,315 --> 00:09:27,900 Sama juga di Kem Latihan Hutan... 145 00:09:27,984 --> 00:09:29,402 Lokasi itu dirahsiakan, 146 00:09:29,986 --> 00:09:31,362 tetapi penjahat jumpa kita. 147 00:09:32,238 --> 00:09:33,155 Jangan kata yang... 148 00:09:33,656 --> 00:09:38,286 Kami bukannya sengaja buat semua ini! 149 00:09:38,369 --> 00:09:42,498 Namun, dah terlambat untuk tarik diri sekarang! 150 00:09:43,374 --> 00:09:45,209 Mak. Ayah. 151 00:09:46,002 --> 00:09:48,212 Namun, saya... 152 00:09:49,130 --> 00:09:52,675 Tak mungkin! Ini tak betul! Saya tak percaya! 153 00:09:52,758 --> 00:09:55,428 Aoyama ialah... Aoyama... 154 00:09:56,053 --> 00:10:01,225 Kami cuma ingin kamu gembira. 155 00:10:01,309 --> 00:10:04,103 Kamu nak jadi seperti orang lain, Yuga? 156 00:10:04,186 --> 00:10:05,104 Ya. 157 00:10:05,187 --> 00:10:09,525 Berbeza daripada orang lain amat menakutkan. 158 00:10:09,609 --> 00:10:14,322 Kamu dilahirkan tanpa kuasa tapi kami ingin kamu bersosial seperti orang lain 159 00:10:15,156 --> 00:10:17,658 dan kejar impian kamu macam orang lain! 160 00:10:18,159 --> 00:10:20,661 Itu saja kami mahukan untuk kamu. 161 00:10:23,080 --> 00:10:26,500 Kami takkan lakukannya jika tahu ini yang akan berlaku. 162 00:10:26,584 --> 00:10:31,255 Kami pasti takkan minta Semua Untuk Satu beri kamu kuasa! 163 00:10:31,339 --> 00:10:33,299 Tetapi sekarang, 164 00:10:34,508 --> 00:10:36,886 kami dah berurusan dengan dia, 165 00:10:36,969 --> 00:10:39,388 kami takkan boleh lari dari Semua Untuk Satu 166 00:10:42,058 --> 00:10:42,892 Tolong! 167 00:10:42,975 --> 00:10:44,352 Saya perlu panggil guru! 168 00:10:45,811 --> 00:10:48,064 Semuanya begitu sukar dan menyakitkan. 169 00:10:48,981 --> 00:10:52,401 Saya dah lakukan tugas saya untuk tak timbulkan syak wasangka. 170 00:10:53,027 --> 00:10:55,196 Saya begitu rasa bersalah, 171 00:10:56,530 --> 00:10:58,866 jadi saya berlakon seperti berani! 172 00:11:00,785 --> 00:11:02,995 Ketika Semua Untuk Satu ditangkap di Kamino, 173 00:11:04,163 --> 00:11:07,750 saya pentingkan diri sendiri dan salah faham... 174 00:11:08,709 --> 00:11:10,795 yang saya akhirnya boleh bersama semua orang. 175 00:11:11,337 --> 00:11:14,548 Yuga! Maafkan kami! 176 00:11:14,632 --> 00:11:16,717 Maafkan kami kerana bertindak bodoh. 177 00:11:16,801 --> 00:11:17,760 Saya... 178 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 nak lindungi mak dan ayah. 179 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 Saya tak nak mak dan ayah mati. 180 00:11:23,391 --> 00:11:24,558 Yuga, 181 00:11:24,642 --> 00:11:28,396 bantu kami. 182 00:11:28,479 --> 00:11:29,688 Yuga! 183 00:11:39,782 --> 00:11:41,867 Saya... 184 00:11:42,576 --> 00:11:43,702 terdengar daripada Hagakure... 185 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 tentang seorang pengkhianat... 186 00:11:47,498 --> 00:11:51,043 Apa kamu cakapkan ini? Saya pasti kamu cuma salah faham! 187 00:11:52,711 --> 00:11:54,171 Midoriya. 188 00:11:55,423 --> 00:11:56,715 Midoriya. 189 00:11:57,925 --> 00:11:58,801 Ketika itu, 190 00:11:59,677 --> 00:12:01,971 saya seorang saja tak boleh berkata apa-apa... 191 00:12:03,305 --> 00:12:06,809 semasa orang lain berkata sesuatu kepada awak... 192 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 semasa semua orang cuba sedaya upaya untuk bantu awak... 193 00:12:12,481 --> 00:12:15,067 Waktu itu, saya seorang saja tak boleh... 194 00:12:17,153 --> 00:12:18,779 Aoyama, saya... 195 00:12:19,405 --> 00:12:20,781 Berhenti! 196 00:12:21,282 --> 00:12:22,575 Kuasa saya 197 00:12:22,658 --> 00:12:27,121 adalah kuasa istimewa yang saya terima daripada All Might. 198 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Awak... 199 00:12:29,331 --> 00:12:32,293 Saya teringin nak berada pada tahap yang sama dengan awak. 200 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Awak... 201 00:12:34,253 --> 00:12:35,546 Saya... 202 00:12:36,297 --> 00:12:39,258 perasan awak begitu murung, 203 00:12:40,342 --> 00:12:43,596 jadi saya risaukan awak, sebab itu saya datang cari awak. 204 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 Ya, 205 00:12:48,642 --> 00:12:49,935 saya seorang saja... 206 00:12:54,440 --> 00:12:56,775 Di USJ dan di kem latihan... 207 00:12:56,859 --> 00:12:57,693 Yuga! 208 00:12:58,319 --> 00:13:00,112 Saya yang bawa penjahat ke lokasi kita. 209 00:13:01,530 --> 00:13:04,033 Midoriya, saya... 210 00:13:05,409 --> 00:13:07,203 penjahat yang tak guna. 211 00:13:10,748 --> 00:13:11,916 {\an8}YUGA AOYAMA 212 00:13:14,543 --> 00:13:15,920 {\an8}IZUKU MIDORIYA 213 00:13:20,466 --> 00:13:24,720 Saya ramai kawan, bukan macam awak, Toya. 214 00:13:24,803 --> 00:13:25,971 Kawan? 215 00:13:26,764 --> 00:13:30,351 Tak jadi masalahkah jika salah seorang daripada mereka kawan awak? 216 00:13:30,434 --> 00:13:31,685 Tak langsung. 217 00:13:32,520 --> 00:13:35,856 Jika pemetik api 100 yen berhenti berfungsi, 218 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 apa awak boleh lakukan? 219 00:13:38,150 --> 00:13:40,611 Saya gembira apabila kawan-kawan saya berjaya. 220 00:13:40,694 --> 00:13:44,698 Jika mereka gagal, saya akan rasa sedikit kecewa 221 00:13:44,782 --> 00:13:47,451 tetapi saya akan guna jalan lain saja. 222 00:13:48,536 --> 00:13:51,789 Mereka seperti barangan pakai buang. 223 00:13:52,414 --> 00:13:57,211 Jika mereka beri kegembiraan, maka itu sesuatu yang patut diraikan. 224 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 - Yuga! - Lari! 225 00:13:59,046 --> 00:14:00,130 Tunggu! 226 00:14:01,715 --> 00:14:03,342 Mak dan ayah 227 00:14:03,425 --> 00:14:06,178 sangat kecewa kerana saya tiada kuasa. 228 00:14:06,887 --> 00:14:09,932 Mereka dilahirkan dalam keluarga kaya 229 00:14:10,015 --> 00:14:12,851 dan jalani kehidupan istimewa, tanpa sebarang kekurangan. 230 00:14:13,602 --> 00:14:15,646 Sebab itu saya rasa 231 00:14:15,729 --> 00:14:18,857 diri saya yang berbeza ini buat mereka lebih risau daripada saya. 232 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Sebab itu 233 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 mereka berusaha sedaya upaya, 234 00:14:23,779 --> 00:14:25,656 mengharapkan kebahagiaan saya... 235 00:14:26,407 --> 00:14:28,951 Jadi mereka mengikuti khabar angin tentang seseorang 236 00:14:29,451 --> 00:14:31,161 yang memberikan kuasa. 237 00:14:34,164 --> 00:14:37,793 Kuasa yang saya terima tak sesuai dengan badan saya, jadi ia sukar. 238 00:14:37,877 --> 00:14:39,420 KEJUTAN! 239 00:14:40,254 --> 00:14:43,173 Namun, mak dan ayah melalui banyak cabaran 240 00:14:43,257 --> 00:14:45,259 untuk membesarkan saya. 241 00:14:46,468 --> 00:14:48,846 Ia menakutkan apabila berbeza dengan orang lain. 242 00:14:49,722 --> 00:14:52,474 Pada mulanya, impian saya ingin menyesuaikan diri, 243 00:14:53,225 --> 00:14:56,270 tetapi kemudian, saya nak lindungi mak dan ayah seperti mereka lindungi saya. 244 00:14:58,480 --> 00:15:01,734 Ada khabar angin yang All Might akan menjadi seorang guru. 245 00:15:01,817 --> 00:15:03,819 Daftarkan dia ke Sekolah Menengah UA. 246 00:15:03,903 --> 00:15:05,321 Bantu orang lain... 247 00:15:06,113 --> 00:15:09,491 Beritahu saya apabila kelas awak bersendirian. 248 00:15:09,575 --> 00:15:11,493 Bagi menggembirakan orang lain... 249 00:15:12,161 --> 00:15:14,496 Beritahu saya lokasi kem latihan itu. 250 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 Korbankan diri demi orang lain... 251 00:15:16,874 --> 00:15:21,045 Memandangkan Izuku Midoriya dah kembali ke UA, umpan dia keluar, 252 00:15:21,128 --> 00:15:23,047 supaya dia bersendirian. 253 00:15:24,131 --> 00:15:25,507 Ketika saya baca surat awak 254 00:15:25,591 --> 00:15:28,427 dan dapat tahu awak tiada kuasa seperti saya, 255 00:15:29,762 --> 00:15:31,096 Saya... 256 00:15:31,722 --> 00:15:32,681 terus... 257 00:15:33,641 --> 00:15:35,809 - kecewa! - Cukup, Aoyama! 258 00:15:36,810 --> 00:15:37,645 Laser... 259 00:15:38,979 --> 00:15:41,690 - Satu Untuk Semua... - Pusat. 260 00:15:46,820 --> 00:15:51,408 Badan saya ada keupayaan untuk memantulkan cahaya. 261 00:15:53,160 --> 00:15:55,454 Kami semua boleh mati. 262 00:15:56,789 --> 00:15:59,124 Seluruh Jepun dalam keadaan huru-hara! 263 00:16:01,168 --> 00:16:03,545 {\an8}Apa awak fikir semasa dalam kelas bersama kami? 264 00:16:04,380 --> 00:16:07,299 Bagaimana awak boleh hidup dengan semua orang dalam asrama? 265 00:16:07,383 --> 00:16:08,968 Jawablah, Aoyama! 266 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 - Kamu salah! - Yuga ialah... 267 00:16:16,433 --> 00:16:17,476 Aoyama. 268 00:16:18,060 --> 00:16:19,186 Hagakure 269 00:16:19,812 --> 00:16:21,271 bantu awak, 270 00:16:21,355 --> 00:16:24,733 supaya awak tak sakiti sesiapa. 271 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Hentikan ini. 272 00:16:28,570 --> 00:16:30,739 Mari kita 273 00:16:31,699 --> 00:16:33,242 akhiri ini. 274 00:16:40,124 --> 00:16:41,417 Saya faham. 275 00:16:42,042 --> 00:16:46,922 Awak terima kuasa daripada Semua Untuk Satu dan dikawal olehnya. 276 00:16:47,548 --> 00:16:50,300 Kuasa itu diberikan kira-kira sepuluh tahun lalu, ya? 277 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 Memandangkan dia selamat, 278 00:16:52,428 --> 00:16:56,640 ia bukan seperti Nagant yang meletup sewaktu dia khianat. 279 00:16:56,724 --> 00:16:59,101 Sekarang saya pasti. 280 00:16:59,727 --> 00:17:01,979 Kita ada pengkhianat. 281 00:17:02,855 --> 00:17:05,024 Siapa sangka ia perbuatan pelajar. 282 00:17:07,359 --> 00:17:08,444 Sila 283 00:17:09,028 --> 00:17:10,612 keluar buat masa sekarang. 284 00:17:11,238 --> 00:17:14,867 - Keluar? - Itu tak masuk akal. 285 00:17:15,617 --> 00:17:19,455 Jika Hagakure tak tangkap awak, apa awak rancang nak buat? 286 00:17:20,164 --> 00:17:21,248 Aoyama. 287 00:17:21,331 --> 00:17:23,417 Aoyama, beritahu kami semua itu bohong! 288 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Awak ditipu, bukan? 289 00:17:25,377 --> 00:17:27,421 Awak bukannya sengaja, ya? 290 00:17:28,338 --> 00:17:30,716 Awak pun tiada kuasa dulu? 291 00:17:30,799 --> 00:17:32,926 Betapa kecilnya dunia ini. 292 00:17:34,261 --> 00:17:37,765 Hakikatnya, kita semua lalui cabaran untuk pastikan kehidupan teratur. 293 00:17:38,348 --> 00:17:42,311 Jadi, beritahu kami semua apa awak tahu tentang Semua Untuk Satu. 294 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 Kami tak tahu apa-apa. 295 00:17:45,981 --> 00:17:50,402 Kami cuma mengikut arahan dia. 296 00:17:50,486 --> 00:17:54,698 Jika kami gagal atau berbohong, dia akan bunuh kami. 297 00:17:55,365 --> 00:17:56,492 Bagaimana awak tahu? 298 00:17:57,201 --> 00:17:58,952 Dia tunjuk pada kami 299 00:17:59,036 --> 00:18:01,789 cara dia lupuskan orang yang gagal atau berbohong. 300 00:18:02,873 --> 00:18:07,461 Mereka yang pergi ke polis telah dibunuh selepas dibebaskan. 301 00:18:07,544 --> 00:18:09,296 Mereka tak dapat lari daripada dia. 302 00:18:10,005 --> 00:18:12,758 Walau ke mana kami pergi, dia pasti akan jumpa kami. 303 00:18:12,841 --> 00:18:15,844 Dia pasti akan bunuh kami. 304 00:18:16,804 --> 00:18:18,472 Yuga hanya ikut arahan. 305 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 Dia tak tahu apa yang akan berlaku. 306 00:18:20,432 --> 00:18:23,852 Dia cuma pastikan tiada sesiapa mengesyaki dia. 307 00:18:24,394 --> 00:18:26,230 Ini salah kami. 308 00:18:27,106 --> 00:18:29,191 {\an8}Apa awak fikir semasa dalam kelas bersama kami? 309 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Saya... 310 00:18:32,861 --> 00:18:35,364 hampir jadi punca kematian semua orang. 311 00:18:36,448 --> 00:18:39,326 Saya ketawa bersama dan berpura-pura jadi kawan kamu semua. 312 00:18:40,577 --> 00:18:42,830 Saya rasa seronok bersama kamu semua. 313 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Ketika saya dapat tahu Midoriya dulu 314 00:18:45,541 --> 00:18:49,336 tiada kuasa seperti saya dan pikul tugas berat untuk lawan Semua Untuk Satu, 315 00:18:50,462 --> 00:18:53,090 saya kecewa dengan diri saya yang menyedihkan ini. 316 00:18:54,174 --> 00:18:55,843 Saya sepatutnya risaukan dia, 317 00:18:56,844 --> 00:18:58,637 tapi saya risaukan diri sendiri, 318 00:18:59,471 --> 00:19:01,098 dan itu buat saya lagi kecewa. 319 00:19:02,224 --> 00:19:05,602 Saya memang tak berguna. 320 00:19:05,686 --> 00:19:09,231 Yuga Aoyama dilahirkan menjadi seorang penjahat. 321 00:19:09,314 --> 00:19:11,567 Jadi, kenapa awak 322 00:19:11,650 --> 00:19:14,319 cuba selamatkan Kacchan dan Tokoyami di kem latihan? 323 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 Kejadian keju malam itu... 324 00:19:19,032 --> 00:19:19,867 {\an8}SAYA TAHU 325 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 {\an8}Semua Untuk Satu minta awak buat itu? 326 00:19:22,911 --> 00:19:24,621 Jika kita hanya hadapi kesulitan, 327 00:19:25,247 --> 00:19:26,748 kita takkan menyerlah! 328 00:19:26,832 --> 00:19:28,458 Tentulah tidak! 329 00:19:29,960 --> 00:19:30,878 Itu adalah 330 00:19:31,545 --> 00:19:33,130 isyarat minta bantuan 331 00:19:33,714 --> 00:19:35,674 yang saya tak perasan! 332 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 Saya tahu sebab 333 00:19:38,802 --> 00:19:41,763 awak sedang menangis dan bukannya membuat alasan, 334 00:19:42,306 --> 00:19:46,310 tapi itu bukan sebab awak gagal ikut arahan Semua Untuk Satu, betul? 335 00:19:47,102 --> 00:19:49,730 Saya kenal seorang wira yang dieksploitasi Semua Untuk Satu, 336 00:19:50,355 --> 00:19:53,233 tetapi dia masih tak menyerahkan segala-segalanya. 337 00:19:54,359 --> 00:19:56,153 Hatinya cuma hancur. 338 00:19:57,362 --> 00:19:58,739 Midoriya. 339 00:19:58,822 --> 00:20:00,490 Jika awak buat kesilapan, 340 00:20:00,574 --> 00:20:03,118 itu tak bermaksud awak penjahat selama-lamanya! 341 00:20:03,952 --> 00:20:06,205 Capai tangan saya, 342 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 - Aoyama. - Saya faham sekarang, Deku! 343 00:20:09,541 --> 00:20:10,709 Awak masih boleh 344 00:20:11,501 --> 00:20:13,545 jadi wira! 345 00:20:14,546 --> 00:20:15,672 Tunggu, Midoriya. 346 00:20:16,173 --> 00:20:18,467 Sansa, tutup mulut Aoyama. 347 00:20:19,176 --> 00:20:21,220 Dia dalam tahanan, tak boleh berpegangan tangan. 348 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Walau macam mana pun, dia dah bantu Semua Untuk Satu. 349 00:20:26,391 --> 00:20:29,311 Buat masa sekarang, kita cuma boleh anggap dia selamat, 350 00:20:29,978 --> 00:20:32,481 kita tak pasti jika dia dimanipulasi seperti Nagant. 351 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Biar dia diuji di Central dulu, 352 00:20:35,817 --> 00:20:38,403 buat masa sekarang, lebih baik dia berdiam diri. 353 00:20:42,658 --> 00:20:44,576 Encik dan Pn. Aoyama, 354 00:20:45,369 --> 00:20:49,331 kenapa tak lapor pada Semua Untuk Satu bahawa kami nak serang Kamino? 355 00:20:50,082 --> 00:20:52,709 Kami tiada cara berhubung dengan Semua Untuk Satu. 356 00:20:52,793 --> 00:20:55,921 Hanya apabila dia ada urusan dengan kami, 357 00:20:56,004 --> 00:21:00,259 dia akan beritahu cara untuk berhubung, tapi lepas itu, kami tiada cara berhubung. 358 00:21:00,342 --> 00:21:03,303 Jadi, dia tak boleh dihubungi walaupun awak ditangkap. 359 00:21:03,387 --> 00:21:04,805 - Jadi... - En. Tsukauchi! 360 00:21:07,140 --> 00:21:09,768 Kita tak jumpa Semua Untuk Satu. 361 00:21:09,851 --> 00:21:12,396 Itu masalah kita sekarang, bukan? 362 00:21:14,147 --> 00:21:16,984 Serangan mereka yang seterusnya tak dapat dielakkan. 363 00:21:17,067 --> 00:21:20,070 Sebab itu kami cuba kumpul seramai yang boleh. 364 00:21:22,155 --> 00:21:24,032 Namun, kita boleh pilih... 365 00:21:24,783 --> 00:21:26,201 ...cara masuk pertempuran ini, 366 00:21:26,285 --> 00:21:28,829 untuk umpan Shigaraki dan yang lain! 367 00:21:29,746 --> 00:21:30,831 Betul! 368 00:21:30,914 --> 00:21:33,583 Jika kita lihat daripada perspektif yang lain, 369 00:21:34,376 --> 00:21:36,086 kini Aoyama seorang saja 370 00:21:36,169 --> 00:21:39,089 yang boleh berbohong pada Semua Untuk Satu. 371 00:21:42,134 --> 00:21:44,928 Aoyama, saya ulang sekali lagi. 372 00:21:46,054 --> 00:21:47,014 Awak masih 373 00:21:47,973 --> 00:21:50,017 boleh menjadi wira! 374 00:23:21,858 --> 00:23:22,943 Episod seterusnya. 375 00:23:23,527 --> 00:23:27,280 Saya kenal wira yang dieksploitasi Semua Untuk Satu, 376 00:23:27,364 --> 00:23:29,825 tapi dia tak menyerahkan segala-galanya. 377 00:23:30,450 --> 00:23:33,912 Pancarkan cahaya ke dalam hati yang dicemari kegelapan. 378 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 Walaupun seseorang itu jatuh, 379 00:23:36,123 --> 00:23:38,750 mereka boleh bangun semula. 380 00:23:39,376 --> 00:23:43,004 Episod seterusnya, "Kisah Bagaimana Kami Semua Menjadi Hero". 381 00:23:43,088 --> 00:23:46,925 Aoyama, kita tak bersendirian. 382 00:23:48,051 --> 00:23:50,428 Melangkah ke hadapan. Plus Ultra! 383 00:23:50,512 --> 00:23:51,972 Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman