1
00:00:01,960 --> 00:00:03,503
Setelah terima panggilan bantuan,
2
00:00:03,586 --> 00:00:06,381
wira nombor satu Amerika, Star and Stripe,
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,008
tiba di Jepun.
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,636
Tomura Shigaraki terus menyerangnya.
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,974
Star guna kuasanya, New Order,
yang membolehkan dia
6
00:00:16,057 --> 00:00:17,517
menetapkan peraturan pada alam.
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,977
Dia mengepung Shigaraki,
8
00:00:19,894 --> 00:00:22,647
tetapi Shigaraki mengalahkan dia
walaupun hampir tewas.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Namun, kemudian dinyatakan
10
00:00:25,233 --> 00:00:26,693
yang Star guna saat-saat akhir
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,611
nyawanya
12
00:00:28,695 --> 00:00:32,157
untuk menyebabkan kerosakan teruk
kepada kuasa-kuasa Shigaraki.
13
00:00:33,616 --> 00:00:35,118
{\an8}Shigaraki tak boleh bergerak
14
00:00:35,201 --> 00:00:37,037
sekurang-kurangnya satu minggu.
15
00:00:37,120 --> 00:00:40,957
Star and Stripe beri kita masa.
16
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
Bagi melindungi diri
17
00:00:43,251 --> 00:00:45,795
dan orang-orang kamu sayang,
18
00:00:46,421 --> 00:00:50,425
saya nak kamu semua guna masa ini
untuk tingkatkan kuasa.
19
00:00:53,261 --> 00:00:56,931
{\an8}KISAH ASAL OLEH KOHEI HORIKOSHI
20
00:02:32,986 --> 00:02:35,947
Tak mengapa, diri saya satu lagi.
21
00:02:36,573 --> 00:02:37,699
Jangan risau.
22
00:02:38,449 --> 00:02:41,953
Kuasa-kuasa dalam diri awak
saling menolak, sebab itu awak lemah.
23
00:02:42,829 --> 00:02:46,666
Berikannya sedikit masa,
awak boleh guna kuasa awak lagi nanti.
24
00:02:47,417 --> 00:02:51,129
Saya akan bunuh mereka.
Saya akan bunuh mereka semua!
25
00:02:51,212 --> 00:02:52,171
Saya benci mereka!
26
00:02:53,172 --> 00:02:57,176
Selagi masih ada orang
yang mengingati wajah All Might,
27
00:02:57,260 --> 00:02:59,470
kemarahan ini takkan hilang!
28
00:02:59,554 --> 00:03:02,849
Fikiran kita sedang bergabung.
29
00:03:03,433 --> 00:03:04,934
Saya dapat rasakannya...
30
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
Kemarahan dia yang membara.
31
00:03:07,896 --> 00:03:11,524
Saya boleh rasa kemarahan Tomura sekarang.
32
00:03:12,525 --> 00:03:13,610
Jangan risau.
33
00:03:14,360 --> 00:03:15,612
Awak buat dengan baik.
34
00:03:16,571 --> 00:03:18,656
Kita tak dapat New Order,
35
00:03:18,740 --> 00:03:22,619
tetapi kita dapat singkirkan
halangan yang besar.
36
00:03:23,244 --> 00:03:24,954
Jadi, kita boleh bertenang.
37
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
Berpegang pada satu rancangan
bukanlah tindakan yang baik.
38
00:03:30,168 --> 00:03:33,546
Saya tahu awak dah buat persediaan,
jadi maafkan saya kerana kata ini
39
00:03:33,630 --> 00:03:35,298
tetapi bersabarlah sedikit lagi.
40
00:03:35,381 --> 00:03:39,928
Tak mahu. Saya dah mencapai had saya.
Ayah saya sedang terbang di luar sana.
41
00:03:40,011 --> 00:03:41,304
Saya sudah tak tahan.
42
00:03:41,888 --> 00:03:43,473
Toya.
43
00:03:43,556 --> 00:03:47,185
Kita serupa
tetapi ada satu perbezaan utama.
44
00:03:48,603 --> 00:03:49,479
Dengar sini.
45
00:03:50,396 --> 00:03:54,817
Saya dah fikir awal-awal
sebanyak mungkin jalan yang boleh diambil
46
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
untuk mencapai matlamat saya fikirkan.
47
00:03:59,322 --> 00:04:04,077
Secara khususnya, saya merancang
sebanyak mungkin jalan yang boleh diambil,
48
00:04:04,160 --> 00:04:07,205
berpuluh-puluh tahun lebih awal,
49
00:04:07,288 --> 00:04:12,377
dan saya pilih jalan terbaik antara semua
untuk mencapai matlamat saya.
50
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
Betul.
51
00:04:14,587 --> 00:04:16,256
Ada banyak jalan.
52
00:04:17,882 --> 00:04:20,885
Penyempurnaan tubuh dihentikan sementara,
53
00:04:20,969 --> 00:04:25,223
dan Izuku Midoriya telah kembali
di kawasan selamat UA,
54
00:04:26,015 --> 00:04:28,851
tetapi tak macam awak, Toya,
55
00:04:29,394 --> 00:04:31,521
saya ada ramai kawan.
56
00:04:39,362 --> 00:04:40,488
Ayuh, burung-burung saya!
57
00:04:41,614 --> 00:04:42,782
Saya akan tewaskan awak!
58
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
Jurang Hitam.
59
00:04:45,702 --> 00:04:47,245
Marilah!
60
00:04:49,122 --> 00:04:50,957
Octoblow!
61
00:04:51,040 --> 00:04:52,583
Tarian Ekor Tornado.
62
00:04:56,421 --> 00:04:59,132
- Chargebolt!
- Bersedia!
63
00:05:01,592 --> 00:05:04,429
Ambil ini!
64
00:05:06,180 --> 00:05:07,265
Sekali lagi!
65
00:05:08,016 --> 00:05:10,059
- Froppy!
- Uravity!
66
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
- Meteor...
- Fafrotskies!
67
00:05:15,565 --> 00:05:16,399
Sebatan hitam!
68
00:05:18,943 --> 00:05:20,153
Rasakan!
69
00:05:23,448 --> 00:05:24,324
Dia terkena!
70
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
Terimalah!
71
00:05:34,417 --> 00:05:38,212
Saya belajar daripada Endeavor
untuk kumpul dan lepaskan kuasa.
72
00:05:38,296 --> 00:05:40,089
Jadi, daripada menembak sekali gus,
73
00:05:40,173 --> 00:05:43,551
saya akan ubahnya jadi titisan peluh
dan tembak secara bertubi-tubi.
74
00:05:43,634 --> 00:05:45,887
Itu kemahiran baharu saya, Cluster.
75
00:05:45,970 --> 00:05:49,891
Semua teknik saya akan jadi lebih kuat,
76
00:05:49,974 --> 00:05:52,477
walaupun ia ambil masa
untuk saya panaskan badan.
77
00:05:53,227 --> 00:05:54,937
Sebab itu pakaian awak tebal.
78
00:05:55,021 --> 00:05:58,066
Stamina saya kurang sebab panas
tapi saya terpaksa pilih salah satu.
79
00:05:58,816 --> 00:05:59,776
Todoroki
80
00:06:00,401 --> 00:06:03,071
nampak berbeza juga.
81
00:06:04,072 --> 00:06:06,074
Saya masih terkial-kial.
82
00:06:06,657 --> 00:06:09,702
Namun, saya rasa dapat kawal
belah kiri dan juga belah kanan.
83
00:06:10,620 --> 00:06:12,371
Saya tak boleh biar Dabi
bakar saya hidup-hidup.
84
00:06:17,001 --> 00:06:19,754
Belah kiri dan kanan saya
membentuk satu badan.
85
00:06:24,133 --> 00:06:26,719
All Might kata pertempuran kali ini
habis-habisan.
86
00:06:26,803 --> 00:06:27,845
Betulkah?
87
00:06:27,929 --> 00:06:31,099
Namun, kedua-dua penjahat terhebat
dalam keadaan lemah, bukan?
88
00:06:31,724 --> 00:06:35,436
Gigantomachia dah ditahan
dan dibius, bukan?
89
00:06:35,520 --> 00:06:38,940
Jika kita jumpa dua penjahat ini,
kita dapat akhiri semuanya, bukan?
90
00:06:39,023 --> 00:06:40,650
Ada tiga sebab awak salah.
91
00:06:40,733 --> 00:06:42,568
Apa? Tiga?
92
00:06:42,652 --> 00:06:45,696
Pertama, kita mungkin tak dapat
jumpa mereka.
93
00:06:46,405 --> 00:06:48,157
Setakat ini, kita jumpa hangar Nomu,
94
00:06:48,241 --> 00:06:51,452
tempat persembunyian Shigaraki
dan pusat penyelidikan,
95
00:06:51,994 --> 00:06:57,125
tetapi kita tak dapat menjejaki bos mereka
selepas dikalahkan All Might.
96
00:06:57,208 --> 00:06:59,752
Dialah paling pandai bersembunyi,
97
00:07:00,336 --> 00:07:01,838
si dungu itu.
98
00:07:01,921 --> 00:07:03,005
Jangan cakap kasar.
99
00:07:03,631 --> 00:07:04,465
Kedua,
100
00:07:05,258 --> 00:07:07,426
semasa pertempuran bersama Shigaraki,
101
00:07:07,510 --> 00:07:09,720
badan dia belum sempurna.
102
00:07:10,930 --> 00:07:14,016
Apabila kita lihat penurunan
dari segi bilangan ahli kita,
103
00:07:14,100 --> 00:07:16,769
jumlah kita cuma 50 peratus
berbanding sebelum ini.
104
00:07:16,853 --> 00:07:17,687
Betul.
105
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
Ketiga,
106
00:07:20,440 --> 00:07:23,359
mereka yang akan pilih waktu
pertempuran bermula.
107
00:07:23,985 --> 00:07:25,486
Kuasa mencari,
108
00:07:25,570 --> 00:07:28,781
yang boleh mengesan kuasa
dari jauh, telah dicuri dari Ragdoll.
109
00:07:29,574 --> 00:07:32,201
Walaupun kuasa itu hilang
semasa menentang AS,
110
00:07:32,785 --> 00:07:34,787
serangan seterusnya tak dapat dielakkan.
111
00:07:35,413 --> 00:07:38,666
Sebab itu kita nak kumpul
seramai yang boleh.
112
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
Tapi, kita boleh pulih
cara masuk petempuran ini,
113
00:07:42,628 --> 00:07:46,883
untuk umpan Shigaraki dengan cara
yang menguntungkan kita. Saya akan cari...
114
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
"Kita" akan mencari, bukan?
115
00:07:51,471 --> 00:07:53,389
Betul, Midoriya!
116
00:08:02,982 --> 00:08:03,816
Ya.
117
00:08:06,194 --> 00:08:08,613
Oh, saya teringat sesuatu.
118
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
Saya boleh berjalan merata, bukan?
119
00:08:10,698 --> 00:08:12,283
Ikut keadaan.
120
00:08:12,366 --> 00:08:14,619
Selepas ucapan Uraraka,
121
00:08:14,702 --> 00:08:18,039
ketegangan antara Kelas Wira
dan mangsa pindah semakin reda.
122
00:08:19,832 --> 00:08:20,708
Akhirnya nanti,
123
00:08:21,542 --> 00:08:24,295
seteruk mana pun kita desak
Semua Untuk Satu,
124
00:08:25,922 --> 00:08:27,256
dia tetap akan ketawa.
125
00:08:30,468 --> 00:08:32,595
Sejak pertempuran Gunga dan Jaku berakhir,
126
00:08:33,304 --> 00:08:34,680
awak selalu sedih.
127
00:08:35,681 --> 00:08:37,767
Semua orang sedih, tetapi...
128
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
Kamu perlu buat, kamu tiada pilihan.
129
00:08:40,686 --> 00:08:43,189
Dia bagi arahan lagi.
130
00:08:43,731 --> 00:08:45,775
Tak mengapa. Ia dikodkan macam biasa,
131
00:08:45,858 --> 00:08:50,404
jadi walaupun dipintas, ia nampak
seperti mesej antara orang awam.
132
00:08:50,488 --> 00:08:53,115
Kamera keselamatan
tak nampak kita di sini, bukan?
133
00:08:53,866 --> 00:08:55,076
Tak mengapa.
134
00:08:55,576 --> 00:08:57,870
Walaupun selepas Midoriya kembali,
135
00:08:58,538 --> 00:09:01,457
awak tak pernah senyum,
itu buat saya jadi risau.
136
00:09:01,958 --> 00:09:04,293
Kamu dah lakukan
semua arahan Semua Untuk Satu
137
00:09:04,377 --> 00:09:06,295
sehinggalah kejadian Kamino.
138
00:09:06,379 --> 00:09:09,215
Kamu perlu lakukannya.
Jika tidak, kita akan dibunuh.
139
00:09:10,174 --> 00:09:11,467
Yuga!
140
00:09:12,552 --> 00:09:14,428
Sejak kamu sertai akademia ini,
141
00:09:14,512 --> 00:09:16,806
kamu lakukan semua yang dia suruh.
142
00:09:16,889 --> 00:09:21,310
Semasa kem latihan, kamu dedahkan lokasi
tanpa pengetahuan sesiapa!
143
00:09:22,812 --> 00:09:25,565
Penjahat yang tiba-tiba muncul di USJ...
144
00:09:26,315 --> 00:09:27,900
Sama juga di Kem Latihan Hutan...
145
00:09:27,984 --> 00:09:29,402
Lokasi itu dirahsiakan,
146
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
tetapi penjahat jumpa kita.
147
00:09:32,238 --> 00:09:33,155
Jangan kata yang...
148
00:09:33,656 --> 00:09:38,286
Kami bukannya sengaja buat semua ini!
149
00:09:38,369 --> 00:09:42,498
Namun, dah terlambat
untuk tarik diri sekarang!
150
00:09:43,374 --> 00:09:45,209
Mak. Ayah.
151
00:09:46,002 --> 00:09:48,212
Namun, saya...
152
00:09:49,130 --> 00:09:52,675
Tak mungkin! Ini tak betul!
Saya tak percaya!
153
00:09:52,758 --> 00:09:55,428
Aoyama ialah... Aoyama...
154
00:09:56,053 --> 00:10:01,225
Kami cuma ingin kamu gembira.
155
00:10:01,309 --> 00:10:04,103
Kamu nak jadi seperti orang lain, Yuga?
156
00:10:04,186 --> 00:10:05,104
Ya.
157
00:10:05,187 --> 00:10:09,525
Berbeza daripada orang lain
amat menakutkan.
158
00:10:09,609 --> 00:10:14,322
Kamu dilahirkan tanpa kuasa tapi kami
ingin kamu bersosial seperti orang lain
159
00:10:15,156 --> 00:10:17,658
dan kejar impian kamu macam orang lain!
160
00:10:18,159 --> 00:10:20,661
Itu saja kami mahukan untuk kamu.
161
00:10:23,080 --> 00:10:26,500
Kami takkan lakukannya
jika tahu ini yang akan berlaku.
162
00:10:26,584 --> 00:10:31,255
Kami pasti takkan minta
Semua Untuk Satu beri kamu kuasa!
163
00:10:31,339 --> 00:10:33,299
Tetapi sekarang,
164
00:10:34,508 --> 00:10:36,886
kami dah berurusan dengan dia,
165
00:10:36,969 --> 00:10:39,388
kami takkan boleh lari
dari Semua Untuk Satu
166
00:10:42,058 --> 00:10:42,892
Tolong!
167
00:10:42,975 --> 00:10:44,352
Saya perlu panggil guru!
168
00:10:45,811 --> 00:10:48,064
Semuanya begitu sukar dan menyakitkan.
169
00:10:48,981 --> 00:10:52,401
Saya dah lakukan tugas saya
untuk tak timbulkan syak wasangka.
170
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
Saya begitu rasa bersalah,
171
00:10:56,530 --> 00:10:58,866
jadi saya berlakon seperti berani!
172
00:11:00,785 --> 00:11:02,995
Ketika Semua Untuk Satu
ditangkap di Kamino,
173
00:11:04,163 --> 00:11:07,750
saya pentingkan diri sendiri
dan salah faham...
174
00:11:08,709 --> 00:11:10,795
yang saya akhirnya
boleh bersama semua orang.
175
00:11:11,337 --> 00:11:14,548
Yuga! Maafkan kami!
176
00:11:14,632 --> 00:11:16,717
Maafkan kami kerana bertindak bodoh.
177
00:11:16,801 --> 00:11:17,760
Saya...
178
00:11:17,843 --> 00:11:19,804
nak lindungi mak dan ayah.
179
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
Saya tak nak mak dan ayah mati.
180
00:11:23,391 --> 00:11:24,558
Yuga,
181
00:11:24,642 --> 00:11:28,396
bantu kami.
182
00:11:28,479 --> 00:11:29,688
Yuga!
183
00:11:39,782 --> 00:11:41,867
Saya...
184
00:11:42,576 --> 00:11:43,702
terdengar daripada Hagakure...
185
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
tentang seorang pengkhianat...
186
00:11:47,498 --> 00:11:51,043
Apa kamu cakapkan ini?
Saya pasti kamu cuma salah faham!
187
00:11:52,711 --> 00:11:54,171
Midoriya.
188
00:11:55,423 --> 00:11:56,715
Midoriya.
189
00:11:57,925 --> 00:11:58,801
Ketika itu,
190
00:11:59,677 --> 00:12:01,971
saya seorang saja tak boleh
berkata apa-apa...
191
00:12:03,305 --> 00:12:06,809
semasa orang lain
berkata sesuatu kepada awak...
192
00:12:08,185 --> 00:12:11,272
semasa semua orang
cuba sedaya upaya untuk bantu awak...
193
00:12:12,481 --> 00:12:15,067
Waktu itu, saya seorang saja tak boleh...
194
00:12:17,153 --> 00:12:18,779
Aoyama, saya...
195
00:12:19,405 --> 00:12:20,781
Berhenti!
196
00:12:21,282 --> 00:12:22,575
Kuasa saya
197
00:12:22,658 --> 00:12:27,121
adalah kuasa istimewa yang saya terima
daripada All Might.
198
00:12:27,705 --> 00:12:28,539
Awak...
199
00:12:29,331 --> 00:12:32,293
Saya teringin nak berada
pada tahap yang sama dengan awak.
200
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Awak...
201
00:12:34,253 --> 00:12:35,546
Saya...
202
00:12:36,297 --> 00:12:39,258
perasan awak begitu murung,
203
00:12:40,342 --> 00:12:43,596
jadi saya risaukan awak,
sebab itu saya datang cari awak.
204
00:12:46,182 --> 00:12:47,224
Ya,
205
00:12:48,642 --> 00:12:49,935
saya seorang saja...
206
00:12:54,440 --> 00:12:56,775
Di USJ dan di kem latihan...
207
00:12:56,859 --> 00:12:57,693
Yuga!
208
00:12:58,319 --> 00:13:00,112
Saya yang bawa penjahat ke lokasi kita.
209
00:13:01,530 --> 00:13:04,033
Midoriya, saya...
210
00:13:05,409 --> 00:13:07,203
penjahat yang tak guna.
211
00:13:10,748 --> 00:13:11,916
{\an8}YUGA AOYAMA
212
00:13:14,543 --> 00:13:15,920
{\an8}IZUKU MIDORIYA
213
00:13:20,466 --> 00:13:24,720
Saya ramai kawan, bukan macam awak, Toya.
214
00:13:24,803 --> 00:13:25,971
Kawan?
215
00:13:26,764 --> 00:13:30,351
Tak jadi masalahkah jika salah seorang
daripada mereka kawan awak?
216
00:13:30,434 --> 00:13:31,685
Tak langsung.
217
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
Jika pemetik api 100 yen
berhenti berfungsi,
218
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
apa awak boleh lakukan?
219
00:13:38,150 --> 00:13:40,611
Saya gembira
apabila kawan-kawan saya berjaya.
220
00:13:40,694 --> 00:13:44,698
Jika mereka gagal,
saya akan rasa sedikit kecewa
221
00:13:44,782 --> 00:13:47,451
tetapi saya akan guna jalan lain saja.
222
00:13:48,536 --> 00:13:51,789
Mereka seperti barangan pakai buang.
223
00:13:52,414 --> 00:13:57,211
Jika mereka beri kegembiraan,
maka itu sesuatu yang patut diraikan.
224
00:13:57,294 --> 00:13:58,963
- Yuga!
- Lari!
225
00:13:59,046 --> 00:14:00,130
Tunggu!
226
00:14:01,715 --> 00:14:03,342
Mak dan ayah
227
00:14:03,425 --> 00:14:06,178
sangat kecewa kerana saya tiada kuasa.
228
00:14:06,887 --> 00:14:09,932
Mereka dilahirkan dalam keluarga kaya
229
00:14:10,015 --> 00:14:12,851
dan jalani kehidupan istimewa,
tanpa sebarang kekurangan.
230
00:14:13,602 --> 00:14:15,646
Sebab itu saya rasa
231
00:14:15,729 --> 00:14:18,857
diri saya yang berbeza ini
buat mereka lebih risau daripada saya.
232
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Sebab itu
233
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
mereka berusaha sedaya upaya,
234
00:14:23,779 --> 00:14:25,656
mengharapkan kebahagiaan saya...
235
00:14:26,407 --> 00:14:28,951
Jadi mereka mengikuti khabar angin
tentang seseorang
236
00:14:29,451 --> 00:14:31,161
yang memberikan kuasa.
237
00:14:34,164 --> 00:14:37,793
Kuasa yang saya terima tak sesuai
dengan badan saya, jadi ia sukar.
238
00:14:37,877 --> 00:14:39,420
KEJUTAN!
239
00:14:40,254 --> 00:14:43,173
Namun, mak dan ayah melalui banyak cabaran
240
00:14:43,257 --> 00:14:45,259
untuk membesarkan saya.
241
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
Ia menakutkan apabila berbeza
dengan orang lain.
242
00:14:49,722 --> 00:14:52,474
Pada mulanya, impian saya
ingin menyesuaikan diri,
243
00:14:53,225 --> 00:14:56,270
tetapi kemudian, saya nak lindungi
mak dan ayah seperti mereka lindungi saya.
244
00:14:58,480 --> 00:15:01,734
Ada khabar angin yang All Might
akan menjadi seorang guru.
245
00:15:01,817 --> 00:15:03,819
Daftarkan dia ke Sekolah Menengah UA.
246
00:15:03,903 --> 00:15:05,321
Bantu orang lain...
247
00:15:06,113 --> 00:15:09,491
Beritahu saya
apabila kelas awak bersendirian.
248
00:15:09,575 --> 00:15:11,493
Bagi menggembirakan orang lain...
249
00:15:12,161 --> 00:15:14,496
Beritahu saya lokasi kem latihan itu.
250
00:15:14,580 --> 00:15:16,790
Korbankan diri demi orang lain...
251
00:15:16,874 --> 00:15:21,045
Memandangkan Izuku Midoriya dah kembali
ke UA, umpan dia keluar,
252
00:15:21,128 --> 00:15:23,047
supaya dia bersendirian.
253
00:15:24,131 --> 00:15:25,507
Ketika saya baca surat awak
254
00:15:25,591 --> 00:15:28,427
dan dapat tahu
awak tiada kuasa seperti saya,
255
00:15:29,762 --> 00:15:31,096
Saya...
256
00:15:31,722 --> 00:15:32,681
terus...
257
00:15:33,641 --> 00:15:35,809
- kecewa!
- Cukup, Aoyama!
258
00:15:36,810 --> 00:15:37,645
Laser...
259
00:15:38,979 --> 00:15:41,690
- Satu Untuk Semua...
- Pusat.
260
00:15:46,820 --> 00:15:51,408
Badan saya ada keupayaan
untuk memantulkan cahaya.
261
00:15:53,160 --> 00:15:55,454
Kami semua boleh mati.
262
00:15:56,789 --> 00:15:59,124
Seluruh Jepun dalam keadaan huru-hara!
263
00:16:01,168 --> 00:16:03,545
{\an8}Apa awak fikir semasa dalam kelas
bersama kami?
264
00:16:04,380 --> 00:16:07,299
Bagaimana awak boleh hidup
dengan semua orang dalam asrama?
265
00:16:07,383 --> 00:16:08,968
Jawablah, Aoyama!
266
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
- Kamu salah!
- Yuga ialah...
267
00:16:16,433 --> 00:16:17,476
Aoyama.
268
00:16:18,060 --> 00:16:19,186
Hagakure
269
00:16:19,812 --> 00:16:21,271
bantu awak,
270
00:16:21,355 --> 00:16:24,733
supaya awak tak sakiti sesiapa.
271
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Hentikan ini.
272
00:16:28,570 --> 00:16:30,739
Mari kita
273
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
akhiri ini.
274
00:16:40,124 --> 00:16:41,417
Saya faham.
275
00:16:42,042 --> 00:16:46,922
Awak terima kuasa daripada
Semua Untuk Satu dan dikawal olehnya.
276
00:16:47,548 --> 00:16:50,300
Kuasa itu diberikan
kira-kira sepuluh tahun lalu, ya?
277
00:16:50,384 --> 00:16:52,344
Memandangkan dia selamat,
278
00:16:52,428 --> 00:16:56,640
ia bukan seperti Nagant yang meletup
sewaktu dia khianat.
279
00:16:56,724 --> 00:16:59,101
Sekarang saya pasti.
280
00:16:59,727 --> 00:17:01,979
Kita ada pengkhianat.
281
00:17:02,855 --> 00:17:05,024
Siapa sangka ia perbuatan pelajar.
282
00:17:07,359 --> 00:17:08,444
Sila
283
00:17:09,028 --> 00:17:10,612
keluar buat masa sekarang.
284
00:17:11,238 --> 00:17:14,867
- Keluar?
- Itu tak masuk akal.
285
00:17:15,617 --> 00:17:19,455
Jika Hagakure tak tangkap awak,
apa awak rancang nak buat?
286
00:17:20,164 --> 00:17:21,248
Aoyama.
287
00:17:21,331 --> 00:17:23,417
Aoyama, beritahu kami semua itu bohong!
288
00:17:24,001 --> 00:17:25,294
Awak ditipu, bukan?
289
00:17:25,377 --> 00:17:27,421
Awak bukannya sengaja, ya?
290
00:17:28,338 --> 00:17:30,716
Awak pun tiada kuasa dulu?
291
00:17:30,799 --> 00:17:32,926
Betapa kecilnya dunia ini.
292
00:17:34,261 --> 00:17:37,765
Hakikatnya, kita semua lalui cabaran
untuk pastikan kehidupan teratur.
293
00:17:38,348 --> 00:17:42,311
Jadi, beritahu kami semua apa awak tahu
tentang Semua Untuk Satu.
294
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
Kami tak tahu apa-apa.
295
00:17:45,981 --> 00:17:50,402
Kami cuma mengikut arahan dia.
296
00:17:50,486 --> 00:17:54,698
Jika kami gagal atau berbohong,
dia akan bunuh kami.
297
00:17:55,365 --> 00:17:56,492
Bagaimana awak tahu?
298
00:17:57,201 --> 00:17:58,952
Dia tunjuk pada kami
299
00:17:59,036 --> 00:18:01,789
cara dia lupuskan
orang yang gagal atau berbohong.
300
00:18:02,873 --> 00:18:07,461
Mereka yang pergi ke polis
telah dibunuh selepas dibebaskan.
301
00:18:07,544 --> 00:18:09,296
Mereka tak dapat lari daripada dia.
302
00:18:10,005 --> 00:18:12,758
Walau ke mana kami pergi,
dia pasti akan jumpa kami.
303
00:18:12,841 --> 00:18:15,844
Dia pasti akan bunuh kami.
304
00:18:16,804 --> 00:18:18,472
Yuga hanya ikut arahan.
305
00:18:18,555 --> 00:18:20,349
Dia tak tahu apa yang akan berlaku.
306
00:18:20,432 --> 00:18:23,852
Dia cuma pastikan
tiada sesiapa mengesyaki dia.
307
00:18:24,394 --> 00:18:26,230
Ini salah kami.
308
00:18:27,106 --> 00:18:29,191
{\an8}Apa awak fikir semasa dalam kelas
bersama kami?
309
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Saya...
310
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
hampir jadi punca kematian semua orang.
311
00:18:36,448 --> 00:18:39,326
Saya ketawa bersama
dan berpura-pura jadi kawan kamu semua.
312
00:18:40,577 --> 00:18:42,830
Saya rasa seronok bersama kamu semua.
313
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Ketika saya dapat tahu Midoriya dulu
314
00:18:45,541 --> 00:18:49,336
tiada kuasa seperti saya dan pikul
tugas berat untuk lawan Semua Untuk Satu,
315
00:18:50,462 --> 00:18:53,090
saya kecewa dengan diri saya
yang menyedihkan ini.
316
00:18:54,174 --> 00:18:55,843
Saya sepatutnya risaukan dia,
317
00:18:56,844 --> 00:18:58,637
tapi saya risaukan diri sendiri,
318
00:18:59,471 --> 00:19:01,098
dan itu buat saya lagi kecewa.
319
00:19:02,224 --> 00:19:05,602
Saya memang tak berguna.
320
00:19:05,686 --> 00:19:09,231
Yuga Aoyama dilahirkan
menjadi seorang penjahat.
321
00:19:09,314 --> 00:19:11,567
Jadi, kenapa awak
322
00:19:11,650 --> 00:19:14,319
cuba selamatkan Kacchan dan Tokoyami
di kem latihan?
323
00:19:17,781 --> 00:19:18,949
Kejadian keju malam itu...
324
00:19:19,032 --> 00:19:19,867
{\an8}SAYA TAHU
325
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
{\an8}Semua Untuk Satu minta awak buat itu?
326
00:19:22,911 --> 00:19:24,621
Jika kita hanya hadapi kesulitan,
327
00:19:25,247 --> 00:19:26,748
kita takkan menyerlah!
328
00:19:26,832 --> 00:19:28,458
Tentulah tidak!
329
00:19:29,960 --> 00:19:30,878
Itu adalah
330
00:19:31,545 --> 00:19:33,130
isyarat minta bantuan
331
00:19:33,714 --> 00:19:35,674
yang saya tak perasan!
332
00:19:36,508 --> 00:19:37,509
Saya tahu sebab
333
00:19:38,802 --> 00:19:41,763
awak sedang menangis
dan bukannya membuat alasan,
334
00:19:42,306 --> 00:19:46,310
tapi itu bukan sebab awak gagal ikut
arahan Semua Untuk Satu, betul?
335
00:19:47,102 --> 00:19:49,730
Saya kenal seorang wira yang
dieksploitasi Semua Untuk Satu,
336
00:19:50,355 --> 00:19:53,233
tetapi dia masih
tak menyerahkan segala-segalanya.
337
00:19:54,359 --> 00:19:56,153
Hatinya cuma hancur.
338
00:19:57,362 --> 00:19:58,739
Midoriya.
339
00:19:58,822 --> 00:20:00,490
Jika awak buat kesilapan,
340
00:20:00,574 --> 00:20:03,118
itu tak bermaksud
awak penjahat selama-lamanya!
341
00:20:03,952 --> 00:20:06,205
Capai tangan saya,
342
00:20:06,288 --> 00:20:08,582
- Aoyama.
- Saya faham sekarang, Deku!
343
00:20:09,541 --> 00:20:10,709
Awak masih boleh
344
00:20:11,501 --> 00:20:13,545
jadi wira!
345
00:20:14,546 --> 00:20:15,672
Tunggu, Midoriya.
346
00:20:16,173 --> 00:20:18,467
Sansa, tutup mulut Aoyama.
347
00:20:19,176 --> 00:20:21,220
Dia dalam tahanan,
tak boleh berpegangan tangan.
348
00:20:21,803 --> 00:20:25,641
Walau macam mana pun,
dia dah bantu Semua Untuk Satu.
349
00:20:26,391 --> 00:20:29,311
Buat masa sekarang, kita cuma
boleh anggap dia selamat,
350
00:20:29,978 --> 00:20:32,481
kita tak pasti jika dia dimanipulasi
seperti Nagant.
351
00:20:33,398 --> 00:20:35,734
Biar dia diuji di Central dulu,
352
00:20:35,817 --> 00:20:38,403
buat masa sekarang,
lebih baik dia berdiam diri.
353
00:20:42,658 --> 00:20:44,576
Encik dan Pn. Aoyama,
354
00:20:45,369 --> 00:20:49,331
kenapa tak lapor pada Semua Untuk Satu
bahawa kami nak serang Kamino?
355
00:20:50,082 --> 00:20:52,709
Kami tiada cara berhubung
dengan Semua Untuk Satu.
356
00:20:52,793 --> 00:20:55,921
Hanya apabila dia ada urusan dengan kami,
357
00:20:56,004 --> 00:21:00,259
dia akan beritahu cara untuk berhubung,
tapi lepas itu, kami tiada cara berhubung.
358
00:21:00,342 --> 00:21:03,303
Jadi, dia tak boleh dihubungi
walaupun awak ditangkap.
359
00:21:03,387 --> 00:21:04,805
- Jadi...
- En. Tsukauchi!
360
00:21:07,140 --> 00:21:09,768
Kita tak jumpa Semua Untuk Satu.
361
00:21:09,851 --> 00:21:12,396
Itu masalah kita sekarang, bukan?
362
00:21:14,147 --> 00:21:16,984
Serangan mereka yang seterusnya
tak dapat dielakkan.
363
00:21:17,067 --> 00:21:20,070
Sebab itu kami cuba kumpul
seramai yang boleh.
364
00:21:22,155 --> 00:21:24,032
Namun, kita boleh pilih...
365
00:21:24,783 --> 00:21:26,201
...cara masuk pertempuran ini,
366
00:21:26,285 --> 00:21:28,829
untuk umpan Shigaraki dan yang lain!
367
00:21:29,746 --> 00:21:30,831
Betul!
368
00:21:30,914 --> 00:21:33,583
Jika kita lihat daripada perspektif
yang lain,
369
00:21:34,376 --> 00:21:36,086
kini Aoyama seorang saja
370
00:21:36,169 --> 00:21:39,089
yang boleh berbohong
pada Semua Untuk Satu.
371
00:21:42,134 --> 00:21:44,928
Aoyama, saya ulang sekali lagi.
372
00:21:46,054 --> 00:21:47,014
Awak masih
373
00:21:47,973 --> 00:21:50,017
boleh menjadi wira!
374
00:23:21,858 --> 00:23:22,943
Episod seterusnya.
375
00:23:23,527 --> 00:23:27,280
Saya kenal wira yang dieksploitasi
Semua Untuk Satu,
376
00:23:27,364 --> 00:23:29,825
tapi dia tak menyerahkan segala-galanya.
377
00:23:30,450 --> 00:23:33,912
Pancarkan cahaya ke dalam hati
yang dicemari kegelapan.
378
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
Walaupun seseorang itu jatuh,
379
00:23:36,123 --> 00:23:38,750
mereka boleh bangun semula.
380
00:23:39,376 --> 00:23:43,004
Episod seterusnya,
"Kisah Bagaimana Kami Semua Menjadi Hero".
381
00:23:43,088 --> 00:23:46,925
Aoyama, kita tak bersendirian.
382
00:23:48,051 --> 00:23:50,428
Melangkah ke hadapan. Plus Ultra!
383
00:23:50,512 --> 00:23:51,972
Terjemahan sari kata oleh Shazwani Iman