1 00:00:01,918 --> 00:00:03,503 Setelah menerima permintaan bantuan, 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,381 pahlawan nomor satu Amerika, Star and Stripe, 3 00:00:06,464 --> 00:00:08,008 tiba di Jepang. 4 00:00:08,591 --> 00:00:11,636 Tomura Shigaraki langsung menyerangnya. 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,974 Star menggunakan Bakatnya, Orde Baru, yang memungkinkan dia 6 00:00:16,057 --> 00:00:17,225 menerapkan aturan pada alam. 7 00:00:17,308 --> 00:00:18,977 Dia memojokkan Shigaraki, 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,605 tapi Shigaraki berhasil mengalahkannya dengan kesulitan. 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,150 Tapi kemudian terungkap 10 00:00:25,233 --> 00:00:26,693 Star menggunakan 11 00:00:27,485 --> 00:00:28,611 momen terakhir hidupnya 12 00:00:28,695 --> 00:00:32,115 untuk menyebabkan kerusakan parah pada Bakat Shigaraki. 13 00:00:33,575 --> 00:00:35,118 Shigaraki takkan bisa bergerak 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,995 setidaknya selama sepekan. 15 00:00:37,078 --> 00:00:40,957 Ini hadiah waktu yang ditinggalkan Star and Stripe untuk kita. 16 00:00:41,833 --> 00:00:43,168 Untuk lindungi diri kalian 17 00:00:43,251 --> 00:00:45,795 dan semua yang kalian sayangi, 18 00:00:46,379 --> 00:00:50,383 aku ingin kita menggunakan waktu kita untuk meningkatkan kekuatan. 19 00:02:32,944 --> 00:02:35,947 Tak apa, diriku yang lain. 20 00:02:36,614 --> 00:02:37,615 Tak perlu khawatir. 21 00:02:38,491 --> 00:02:41,953 Faktor-faktor dirimu kacau, menyebabkan kau hancur. 22 00:02:42,787 --> 00:02:46,666 Istirahat sebentar, maka kau bisa menggunakan Bakat lagi. 23 00:02:47,375 --> 00:02:51,087 Akan kubunuh mereka. Aku akan bunuh mereka! 24 00:02:51,170 --> 00:02:52,171 Aku benci mereka! 25 00:02:53,172 --> 00:02:57,135 Selama masih ada satu orang saja yang mengingat wajah All Might, 26 00:02:57,218 --> 00:02:59,470 kemarahan ini tidak akan hilang! 27 00:03:00,054 --> 00:03:02,807 Pikiran kami menyatu. 28 00:03:03,391 --> 00:03:04,934 Aku bisa merasakannya... 29 00:03:05,643 --> 00:03:07,770 Kemarahannya yang mendidih. 30 00:03:07,854 --> 00:03:11,524 Aku bisa merasakan kebencian Tomura sekarang. 31 00:03:12,525 --> 00:03:13,568 Jangan khawatir. 32 00:03:14,319 --> 00:03:15,612 Kau baik-baik saja. 33 00:03:16,529 --> 00:03:18,740 Kita tak mendapatkan Orde Baru, 34 00:03:18,823 --> 00:03:22,619 tapi kita juga berhasil menyingkirkan kendala yang sangat besar. 35 00:03:23,244 --> 00:03:24,913 Jadi, kita bisa santai sebentar. 36 00:03:24,996 --> 00:03:28,708 Bergantung pada satu rencana tertentu bukanlah hal yang baik. 37 00:03:30,209 --> 00:03:33,546 Aku tahu kau sudah bersiap, jadi maaf aku mengatakan ini, 38 00:03:33,630 --> 00:03:35,298 tapi bertahanlah sedikit lagi. 39 00:03:35,882 --> 00:03:39,886 Tidak. Aku sudah mencapai batasku. Ayahku terbang saat kita bicara. 40 00:03:39,969 --> 00:03:41,304 Aku tak tahan. 41 00:03:41,888 --> 00:03:43,514 Toya. 42 00:03:43,598 --> 00:03:47,185 Kau dan aku sama, tapi kita punya perbedaan besar. 43 00:03:48,561 --> 00:03:49,479 Dengarkan. 44 00:03:50,396 --> 00:03:54,776 Aku merencanakan banyak kemungkinan rute 45 00:03:54,859 --> 00:03:58,446 untuk mencapai tujuan yang kupikirkan. 46 00:03:59,280 --> 00:04:04,077 Sebenarnya, aku merencanakan banyak kemungkinan rute, 47 00:04:04,160 --> 00:04:07,288 selama beberapa tahun dan puluhan tahun sebelumnya, 48 00:04:07,372 --> 00:04:12,377 dan aku memilih rute terbaik untuk memilih tujuanku. 49 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 Benar. 50 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 Rutenya amat banyak. 51 00:04:17,840 --> 00:04:20,885 Penyelesaian tubuh sempurna telah ditunda, 52 00:04:20,969 --> 00:04:25,223 dan Izuku Midoriya telah kembali dalam pengamanan UA, 53 00:04:26,057 --> 00:04:28,810 tapi tak sepertimu, Toya, 54 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 aku punya banyak teman. 55 00:04:39,320 --> 00:04:40,488 Pergilah, Burung-Burung! 56 00:04:41,572 --> 00:04:42,782 Akan kutangkap! 57 00:04:42,865 --> 00:04:44,200 Jurang Kegelapan. 58 00:04:45,660 --> 00:04:47,245 Datanglah! 59 00:04:49,122 --> 00:04:50,957 Octoblow! 60 00:04:51,040 --> 00:04:52,583 Tarian Ekor Tornado. 61 00:04:56,379 --> 00:04:59,215 - Chargebolt! - Ini dia! 62 00:05:01,592 --> 00:05:04,387 Rasakan ini! 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,265 Sekali lagi! 64 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 - Froppy! - Uravity! 65 00:05:10,643 --> 00:05:12,562 - Meteor... - Fafrotskies! 66 00:05:15,523 --> 00:05:16,399 Cambuk Hitam! 67 00:05:18,901 --> 00:05:20,111 Rasakan ini! 68 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Dapat! 69 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Rasakan ini! 70 00:05:34,375 --> 00:05:38,171 Aku belajar dari Endeavour tentang membangun dan melepaskan. 71 00:05:38,254 --> 00:05:40,089 Daripada menggunakannya dalam satu ledakan, 72 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 akan kuubah jadi butiran keringat dan gunakan ledakan bersamaan. 73 00:05:43,634 --> 00:05:45,887 Itu kemampuan baruku, Cluster. 74 00:05:45,970 --> 00:05:49,849 Semua teknikku akan jadi lebih kuat, 75 00:05:49,932 --> 00:05:52,435 meski butuh waktu untuk memanaskan tubuhku. 76 00:05:53,269 --> 00:05:54,896 Maka itu, kau harus pakai baju berlapis. 77 00:05:54,979 --> 00:05:58,024 Panasnya menguras staminaku, tapi aku harus memilih salah satu. 78 00:05:58,816 --> 00:05:59,776 Todoroki 79 00:06:00,359 --> 00:06:03,071 juga tampak agak berbeda. 80 00:06:04,030 --> 00:06:06,032 Aku belum begitu menguasainya. 81 00:06:06,657 --> 00:06:09,786 Tapi aku bisa mengendalikan sisi kiriku dan juga sisi kananku. 82 00:06:10,578 --> 00:06:12,371 Dabi tak boleh membakarku hidup-hidup. 83 00:06:16,959 --> 00:06:19,754 Sisi kiri dan kananku menjadi satu tubuh. 84 00:06:24,300 --> 00:06:26,719 All Might bilang ini akan jadi pertarungan habis-habisan. 85 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 Ya? 86 00:06:27,887 --> 00:06:31,099 Tapi dua penjahat teratas berada dalam kondisi rentan, bukan? 87 00:06:31,766 --> 00:06:35,436 Gigantomachia sudah ditahan dan dibius, 'kan? 88 00:06:35,520 --> 00:06:38,898 Jika bisa temukan dua penjahat teratas, kita bisa akhiri semuanya, bukan? 89 00:06:38,981 --> 00:06:40,650 Ada tiga alasan kau salah. 90 00:06:40,733 --> 00:06:42,568 Apa? Tiga? 91 00:06:43,152 --> 00:06:45,696 Pertama, kita mungkin tak akan menemukan mereka. 92 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Sejauh ini, kita menemukan hanggar Nomu, 93 00:06:48,199 --> 00:06:51,410 tempat persembunyian Shigaraki, dan fasilitas penelitian, 94 00:06:51,953 --> 00:06:57,125 tapi belum bisa melacak bosnya setelah dia dikalahkan oleh All Might. 95 00:06:57,208 --> 00:06:59,752 Dia yang paling mahir bersembunyi, 96 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 si gila itu. 97 00:07:01,879 --> 00:07:03,005 Jangan bicara kotor. 98 00:07:03,631 --> 00:07:04,465 Kedua, 99 00:07:05,299 --> 00:07:07,385 saat pertarungan terakhir dengan Shigaraki, 100 00:07:07,468 --> 00:07:09,720 tubuhnya tidak lengkap. 101 00:07:10,888 --> 00:07:14,016 Dan jika mempertimbangkan penurunan besar dalam pasukan kita, 102 00:07:14,100 --> 00:07:16,769 jumlah kita paling-paling hanya 50 persen dibanding yang dulu. 103 00:07:16,853 --> 00:07:17,687 Benar. 104 00:07:18,563 --> 00:07:19,689 Ketiga, 105 00:07:20,523 --> 00:07:23,359 merekalah yang akan memilih kapan memulai pertempuran. 106 00:07:23,943 --> 00:07:25,486 Bakat Pencari, 107 00:07:25,570 --> 00:07:28,781 yang memungkinkan Bakat dideteksi dari jauh, dicuri dari Ragdoll. 108 00:07:29,532 --> 00:07:32,201 Bahkan jika Bakat itu menghilang saat pertarungan melawan AS, 109 00:07:32,785 --> 00:07:34,787 serangan mereka berikutnya tidak bisa dihindari. 110 00:07:35,371 --> 00:07:38,666 Itu sebabnya kita mengumpulkan kekuatan sebanyak mungkin. 111 00:07:40,626 --> 00:07:42,503 Tapi kita bisa pilih cara masuk pertempuran 112 00:07:42,587 --> 00:07:46,883 agar bisa memikat Shigaraki, tapi juga menguntungkan bagi kita. Aku akan mencari... 113 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 "Kita akan mencari", benar? 114 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 Benar, Midoriya! 115 00:08:02,940 --> 00:08:03,774 Ya. 116 00:08:06,194 --> 00:08:08,613 Benar juga. 117 00:08:08,696 --> 00:08:10,573 Aku boleh jalan-jalan, 'kan? 118 00:08:10,656 --> 00:08:12,241 Tetap ada batasannya. 119 00:08:12,325 --> 00:08:14,619 Setelah pidato Uraraka, 120 00:08:14,702 --> 00:08:18,039 ketegangan antara Kelas Pahlawan dan para pengungsi telah berkurang. 121 00:08:19,790 --> 00:08:20,708 Pada akhirnya, 122 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 sekeras apa pun kita menyudutkan All For One, 123 00:08:25,880 --> 00:08:27,215 dia akan terus tertawa. 124 00:08:30,426 --> 00:08:32,595 Sejak pertarungan Gunga dan Jaku berakhir, 125 00:08:33,262 --> 00:08:34,639 kau merasa sedih. 126 00:08:35,640 --> 00:08:37,767 Semua orang sedih, tapi... 127 00:08:38,684 --> 00:08:40,561 Kau tak punya pilihan selain melakukannya. 128 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 Dia mengirim perintah lain. 129 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Tak apa. Sudah diberi kode seperti biasa. 130 00:08:45,900 --> 00:08:50,363 Jadi, meskipun disadap, itu akan terlihat seperti pesan antara warga sipil. 131 00:08:50,446 --> 00:08:53,115 Kita tak terlihat kamera keamanan di sini, 'kan? 132 00:08:53,908 --> 00:08:55,034 Tak apa. 133 00:08:55,535 --> 00:08:57,870 Meski Midoriya sudah kembali, 134 00:08:58,496 --> 00:09:01,457 kau tak pernah tersenyum. Itu membuatku khawatir. 135 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Kau melakukan semua perintah All For One 136 00:09:04,377 --> 00:09:06,295 sampai insiden Kamino terjadi. 137 00:09:06,379 --> 00:09:09,215 Kau harus melakukannya, atau kita semua akan mati, 138 00:09:10,132 --> 00:09:11,425 Yuga! 139 00:09:12,552 --> 00:09:14,387 Begitu kau masuk akademi ini, 140 00:09:14,470 --> 00:09:16,806 kau melakukan semua perintahnya. 141 00:09:16,889 --> 00:09:21,310 Bahkan saat kamp pelatihan, kau membocorkan lokasi tanpa orang tahu! 142 00:09:22,812 --> 00:09:25,565 Para penjahat yang tiba-tiba muncul di USJ... 143 00:09:26,274 --> 00:09:27,858 Sama seperti Kamp Pelatihan Hutan... 144 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 Lokasinya rahasia, 145 00:09:29,986 --> 00:09:31,362 tapi para penjahat menemukan kami. 146 00:09:32,238 --> 00:09:33,155 Jangan-jangan... 147 00:09:33,656 --> 00:09:38,244 Tidak pernah sekali pun kami melakukan ini karena kami ingin! 148 00:09:38,327 --> 00:09:42,456 Tapi terlambat untuk mundur sekarang! 149 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 Ibu. Ayah. 150 00:09:45,960 --> 00:09:48,212 Tapi aku... 151 00:09:49,088 --> 00:09:52,633 Tidak! Yang benar saja! Keterlaluan! 152 00:09:52,717 --> 00:09:55,428 Aoyama adalah... Aoyama... 153 00:09:56,012 --> 00:10:01,225 Kami hanya ingin kau bahagia. 154 00:10:01,309 --> 00:10:04,061 Apa kau ingin menjadi seperti yang lain, Yuga? 155 00:10:04,145 --> 00:10:05,062 Ya. 156 00:10:05,146 --> 00:10:09,525 Karena berbeda dengan yang lain rasanya menakutkan. 157 00:10:10,109 --> 00:10:14,322 Kau terlahir tanpa Bakat, tapi kami ingin kau bergabung 158 00:10:15,114 --> 00:10:17,658 dan mengejar mimpimu bersama yang lain! 159 00:10:18,659 --> 00:10:20,620 Itu yang kami inginkan untukmu. 160 00:10:23,080 --> 00:10:26,459 Kami tak akan pernah melakukannya jika tahu akan seperti ini. 161 00:10:26,542 --> 00:10:31,213 Kami tak akan pernah meminta All For One memberimu Bakat! 162 00:10:31,297 --> 00:10:33,299 Tapi karena kini 163 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 kita sudah berurusan dengannya, 164 00:10:37,011 --> 00:10:39,388 kita tak akan bisa lolos dari All For One! 165 00:10:42,058 --> 00:10:42,892 Seseorang! 166 00:10:42,975 --> 00:10:44,143 Aku harus panggil guru! 167 00:10:45,770 --> 00:10:48,022 Rasanya berat dan menyakitkan. 168 00:10:48,981 --> 00:10:52,360 Aku sudah melakukan tugasku agar tidak menimbulkan kecurigaan. 169 00:10:53,069 --> 00:10:55,154 Aku dihantui rasa bersalah. 170 00:10:56,614 --> 00:10:58,866 Jadi, aku menunjukkan ekspresi berani! 171 00:11:00,785 --> 00:11:02,995 Saat All For One ditangkap di Kamino, 172 00:11:04,121 --> 00:11:07,750 aku egois dan salah menyangka... 173 00:11:08,668 --> 00:11:10,753 bahwa aku bisa bersama dengan yang lain. 174 00:11:11,337 --> 00:11:14,507 Yuga! Maafkan kami! 175 00:11:14,590 --> 00:11:16,634 Maafkan kebodohan kami. 176 00:11:16,717 --> 00:11:17,802 Aku... 177 00:11:17,885 --> 00:11:19,804 ingin melindungi Ibu dan Ayah. 178 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 Aku tak ingin kalian mati. 179 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 Yuga, 180 00:11:24,642 --> 00:11:28,396 bantulah kami. 181 00:11:28,479 --> 00:11:29,688 Yuga! 182 00:11:39,740 --> 00:11:41,826 Aku... 183 00:11:42,535 --> 00:11:43,661 dengar dari Hagakure... 184 00:11:44,370 --> 00:11:46,455 tentang pengkhianat... 185 00:11:47,456 --> 00:11:51,043 Apa maksudmu? Aku yakin itu hanya salah paham. 186 00:11:52,670 --> 00:11:54,171 Midoriya. 187 00:11:55,381 --> 00:11:56,674 Midoriya. 188 00:11:57,925 --> 00:11:58,801 Dulu, 189 00:11:59,677 --> 00:12:01,971 hanya aku yang tak bisa berkata apa-apa... 190 00:12:03,305 --> 00:12:06,809 sementara semua orang mengatakan sesuatu padamu... 191 00:12:08,185 --> 00:12:11,272 saat semua berusaha keras membantumu... 192 00:12:12,440 --> 00:12:15,067 Saat itu, hanya aku yang tak bisa... 193 00:12:17,111 --> 00:12:18,779 Aoyama, aku... 194 00:12:19,363 --> 00:12:20,739 Hentikan! 195 00:12:21,282 --> 00:12:22,575 Kekuatanku 196 00:12:23,159 --> 00:12:27,121 adalah kekuatan spesial yang kuterima dari All Might. 197 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Kau... 198 00:12:29,290 --> 00:12:32,293 Aku selalu ingin setara denganmu. 199 00:12:32,877 --> 00:12:34,170 Kau... 200 00:12:34,253 --> 00:12:35,546 Aku... 201 00:12:36,255 --> 00:12:39,258 perhatikan kau terlihat amat murung. 202 00:12:40,301 --> 00:12:43,596 Jadi, aku merasa khawatir dan mencarimu. 203 00:12:46,182 --> 00:12:47,183 Ya, 204 00:12:48,642 --> 00:12:49,894 hanya aku... 205 00:12:54,398 --> 00:12:56,734 Di USJ dan kamp pelatihan... 206 00:12:56,817 --> 00:12:57,693 Yuga! 207 00:12:58,277 --> 00:13:00,112 Aku memandu para penjahat ke lokasi kita. 208 00:13:01,489 --> 00:13:04,033 Midoriya, aku... 209 00:13:05,367 --> 00:13:07,161 penjahat yang tidak berguna. 210 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 {\an8}‎YUGA AOYAMA 211 00:13:14,084 --> 00:13:15,920 {\an8}‎IZUKU MIDORIYA 212 00:13:20,424 --> 00:13:24,678 Tak sepertimu, Toya, aku punya banyak teman. 213 00:13:24,762 --> 00:13:25,971 Teman, ya? 214 00:13:26,722 --> 00:13:30,351 Bukankah jadi masalah jika ternyata salah satu dari mereka temanmu? 215 00:13:30,434 --> 00:13:31,685 Sama sekali tidak. 216 00:13:32,478 --> 00:13:35,814 Jika korek api 100 yen rusak, 217 00:13:35,898 --> 00:13:36,941 kau akan apa? 218 00:13:38,108 --> 00:13:40,569 Aku senang saat temanku sukses. 219 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 Jika mereka gagal, aku akan sedikit kecewa, 220 00:13:44,740 --> 00:13:47,451 tapi cukup pindah ke rute lain. 221 00:13:48,536 --> 00:13:51,747 Mereka hanya alat sekali pakai. 222 00:13:52,373 --> 00:13:57,211 Jika mereka membuat gembira, maka itu butuh perayaan. 223 00:13:57,294 --> 00:13:58,921 - Yuga! - Lari! 224 00:13:59,004 --> 00:14:00,130 Tunggu! 225 00:14:01,674 --> 00:14:03,300 Ibu dan Ayah 226 00:14:03,384 --> 00:14:06,136 amat kecewa karena aku tak memilih Bakat. 227 00:14:06,929 --> 00:14:09,890 Mereka berdua terlahir dari keluarga kaya 228 00:14:09,974 --> 00:14:12,851 dan hidup dengan mewah, tak pernah kekurangan apa pun. 229 00:14:13,561 --> 00:14:15,604 Itu sebabnya aku berpikir 230 00:14:15,688 --> 00:14:18,857 bahwa aku yang berbeda lebih membuat mereka khawatir dibanding aku. 231 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Itu sebabnya 232 00:14:21,151 --> 00:14:23,028 mereka mengusahakan segalanya 233 00:14:23,737 --> 00:14:25,656 dan mendoakan kebahagiaanku... 234 00:14:26,365 --> 00:14:28,909 Jadi, mereka mengikuti rumor seseorang 235 00:14:29,410 --> 00:14:31,161 yang memberikan Bakat. 236 00:14:34,164 --> 00:14:37,793 Bakat yang kuterima tidak sesuai dengan tubuhku. Jadi, rasanya berat. 237 00:14:37,877 --> 00:14:39,420 KEJUTAN! 238 00:14:40,212 --> 00:14:43,173 Tapi Ibu dan Ayah mengalami kesulitan 239 00:14:43,257 --> 00:14:45,217 untuk membesarkanku. 240 00:14:46,427 --> 00:14:48,804 Menjadi berbeda itu menakutkan. 241 00:14:49,680 --> 00:14:52,433 Impianku dimulai dari keinginan untuk menyesuaikan diri, 242 00:14:53,183 --> 00:14:56,353 tapi jadi untuk melindungi Ibu dan Ayah, seperti mereka melindungiku. 243 00:14:58,439 --> 00:15:01,692 Ada rumor bahwa All Might akan menjadi guru. 244 00:15:01,775 --> 00:15:03,819 Daftarkan dia ke SMA UA. 245 00:15:04,403 --> 00:15:05,321 Membantu yang lain... 246 00:15:06,071 --> 00:15:09,491 Beri tahu aku kapan kelasmu akan sendirian. 247 00:15:09,575 --> 00:15:11,493 Untuk membuat yang lain senang... 248 00:15:12,161 --> 00:15:14,496 Beri tahu aku lokasi kamp pelatihan. 249 00:15:14,580 --> 00:15:16,749 Untuk memberikan diriku demi orang lain... 250 00:15:16,832 --> 00:15:21,003 Karena Izuku Midoriya sudah kembali ke UA, pancing dia keluar, 251 00:15:21,086 --> 00:15:23,047 agar dia sendirian. 252 00:15:24,131 --> 00:15:25,466 Saat membaca suratmu 253 00:15:25,549 --> 00:15:28,427 dan tahu kau tak memiliki Bakat, sama sepertiku... 254 00:15:29,720 --> 00:15:31,096 Aku... 255 00:15:31,722 --> 00:15:32,681 sangat... 256 00:15:33,182 --> 00:15:35,809 - putus asa! - Hentikan, Aoyama! 257 00:15:36,769 --> 00:15:37,645 Laser... 258 00:15:38,938 --> 00:15:41,649 - One For All... - Pusar! 259 00:15:46,779 --> 00:15:51,367 Tubuhku bisa membiaskan cahaya. 260 00:15:53,160 --> 00:15:55,454 Kita semua bisa saja mati. 261 00:15:56,747 --> 00:15:59,124 Seluruh Jepang berada dalam kekacauan! 262 00:16:01,126 --> 00:16:03,545 Apa yang kau pikirkan saat di kelas bersama kami? 263 00:16:04,338 --> 00:16:07,257 Kenapa bisa tinggal bersama-sama di asrama seperti itu? 264 00:16:07,341 --> 00:16:08,968 Jawab, Aoyama! 265 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 - Kau salah paham. - Yuga adalah... 266 00:16:16,475 --> 00:16:17,434 Aoyama. 267 00:16:18,018 --> 00:16:19,186 Hagakure 268 00:16:19,770 --> 00:16:21,230 membantumu, 269 00:16:21,313 --> 00:16:24,733 agar kau tidak perlu menyakiti orang lain. 270 00:16:25,776 --> 00:16:27,736 Hentikan ini. 271 00:16:28,570 --> 00:16:30,739 Mari kita 272 00:16:31,657 --> 00:16:33,200 akhiri saja. 273 00:16:40,082 --> 00:16:41,417 Begitu, ya? 274 00:16:42,001 --> 00:16:46,880 Kau menerima Bakat dari All For One, dan dia terus mengendalikanmu. 275 00:16:47,548 --> 00:16:50,300 Bakat itu diberikan sekitar sepuluh tahun lalu, ya? 276 00:16:50,884 --> 00:16:52,302 Karena dia baik-baik saja, 277 00:16:52,386 --> 00:16:56,598 ini tidak seperti Nagant, yang akan meledak dengan tindakan pengkhianatan. 278 00:16:56,682 --> 00:16:59,101 Sekarang aku sudah yakin. 279 00:16:59,685 --> 00:17:01,979 Ada pengkhianat. 280 00:17:02,813 --> 00:17:05,024 Siapa sangka dia adalah seorang pelajar? 281 00:17:07,317 --> 00:17:08,402 Kumohon 282 00:17:08,986 --> 00:17:10,612 keluarlah untuk sekarang. 283 00:17:11,196 --> 00:17:14,867 - Keluar? - Tak masuk akal. 284 00:17:15,576 --> 00:17:19,455 Jika Hagakure tidak menangkapmu, apa yang kau rencanakan? 285 00:17:20,122 --> 00:17:21,248 Aoyama. 286 00:17:21,331 --> 00:17:23,417 Aoyama, katakan semua itu bohong! 287 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Kau dijebak, bukan? 288 00:17:25,878 --> 00:17:27,421 Itu tak sengaja, bukan? 289 00:17:28,380 --> 00:17:30,716 Kau juga dulu tak memilik Bakat? 290 00:17:31,300 --> 00:17:32,885 Dunia memang sempit. 291 00:17:34,219 --> 00:17:37,765 Fakta menyedihkannya, kita masih sulit redakan kekacauan di hidup kita. 292 00:17:38,390 --> 00:17:42,269 Jadi, katakan semua yang kalian tahu tentang All For One. 293 00:17:42,936 --> 00:17:45,355 Kami tak tahu apa-apa. 294 00:17:45,939 --> 00:17:50,360 Kami hanya melakukan apa pun yang dia perintahkan. 295 00:17:50,444 --> 00:17:54,656 Jika kami gagal, dia akan membunuh kami. Jika kami bohong, dia akan membunuh kami. 296 00:17:55,324 --> 00:17:56,492 Bagaimana kau tahu? 297 00:17:57,159 --> 00:17:58,911 Dia menunjukkan 298 00:17:58,994 --> 00:18:01,789 bagaimana dia menghabisi orang yang gagal atau berbohong. 299 00:18:02,831 --> 00:18:07,419 Mereka yang melapor ke polisi dibunuh setelah dibebaskan. 300 00:18:07,503 --> 00:18:09,296 Mereka tak bisa kabur darinya. 301 00:18:10,047 --> 00:18:12,716 Ke mana pun kami pergi, dia akan menemukan kami. 302 00:18:12,800 --> 00:18:15,803 Dia akan membunuh kami. 303 00:18:16,762 --> 00:18:18,472 Yuga hanya mengikuti perintah. 304 00:18:18,555 --> 00:18:20,390 Dia tak tahu apa yang akan terjadi. 305 00:18:20,474 --> 00:18:23,811 Dia hanya memastikan tak ada yang mencurigainya. 306 00:18:24,353 --> 00:18:26,230 Kami yang salah. 307 00:18:27,064 --> 00:18:29,191 Apa yang kau pikirkan saat di kelas bersama kami? 308 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 Aku... 309 00:18:32,820 --> 00:18:35,322 bisa saja bertanggung jawab atas kematian semua orang. 310 00:18:36,406 --> 00:18:39,326 Aku tertawa bersama kalian, berpura-pura jadi teman kalian. 311 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 Aku tertawa bersama kalian. 312 00:18:43,413 --> 00:18:45,457 Saat aku tahu Midoriya dulu 313 00:18:45,541 --> 00:18:49,336 tak punya Bakat juga, tapi kini memikul tugas berat melawan All For One, 314 00:18:50,420 --> 00:18:53,090 aku putus asa karena keadaanku yang menyedihkan. 315 00:18:54,133 --> 00:18:55,843 Bukannya mengkhawatirkannya, 316 00:18:56,802 --> 00:18:58,637 aku putus asa pada diriku sendiri, 317 00:18:59,429 --> 00:19:01,056 dan itu membuatku makin putus asa. 318 00:19:02,182 --> 00:19:05,561 Aku amat busuk. 319 00:19:05,644 --> 00:19:09,231 Yuga Aoyama pada dasarnya adalah penjahat. 320 00:19:09,314 --> 00:19:11,567 Lalu kenapa kau 321 00:19:11,650 --> 00:19:14,319 berusaha menyelamatkan Kacchan dan Tokoyami di kamp pelatihan? 322 00:19:17,739 --> 00:19:18,949 Dan keju pada malam itu... 323 00:19:19,032 --> 00:19:19,867 {\an8}‎AKU TAHU 324 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 {\an8}Apa All For One menyuhmu melakukan itu? 325 00:19:22,870 --> 00:19:24,621 Jika kita hanya hadapi kesulitan, 326 00:19:25,205 --> 00:19:26,748 kita tak akan bersinar! 327 00:19:26,832 --> 00:19:28,458 Tentu saja tidak! 328 00:19:29,918 --> 00:19:30,836 Itu adalah 329 00:19:31,587 --> 00:19:33,088 kode bahaya 330 00:19:33,755 --> 00:19:35,632 yang tak kusadari! 331 00:19:36,466 --> 00:19:37,509 Aku tahu ini karena 332 00:19:38,802 --> 00:19:41,722 kau menangis alih-alih membuat alasan, 333 00:19:42,264 --> 00:19:46,310 tapi itu bukan karena kau gagal mengikuti perintah All For One, 'kan? 334 00:19:47,060 --> 00:19:49,688 Aku tahu seorang pahlawan yang dieksploitasi oleh All For One, 335 00:19:50,314 --> 00:19:53,233 tapi dia masih belum memberikan semuanya. 336 00:19:54,318 --> 00:19:56,153 Hatinya hancur, itu saja. 337 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 Nak Midoriya. 338 00:19:58,822 --> 00:20:00,449 Melakukan hal salah 339 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 tak membuatmu jadi penjahat selamanya! 340 00:20:03,952 --> 00:20:06,205 Jabat tanganku, 341 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 - Aoyama. - Kini aku mengerti, Deku! 342 00:20:09,499 --> 00:20:10,709 Kau masih bisa 343 00:20:11,460 --> 00:20:13,545 menjadi pahlawan! 344 00:20:14,546 --> 00:20:15,631 Tunggu, Midoriya. 345 00:20:16,173 --> 00:20:18,467 Sansa, tutup mulut Aoyama. 346 00:20:19,134 --> 00:20:21,220 Dia ditahan. Jadi, tak boleh memegang tangan. 347 00:20:21,803 --> 00:20:25,641 Bagaimana pun keadaannya, dia tetap membantu All For One. 348 00:20:26,350 --> 00:20:29,311 Selain itu, saat ini kita hanya bisa berasumsi bahwa dia aman, 349 00:20:29,937 --> 00:20:32,481 tapi tidak yakin apakah dia dimanipulasi seperti Nagant. 350 00:20:33,357 --> 00:20:35,692 Sampai dia diuji di Pusat, 351 00:20:35,776 --> 00:20:38,362 tidak bijaksana membiarkannya mengatakan sepatah kata pun. 352 00:20:43,158 --> 00:20:44,576 Tuan dan Nyonya Aoyama, 353 00:20:45,327 --> 00:20:49,289 kenapa tak melapor pada All For One bahwa kami akan menyerang Kamino? 354 00:20:50,040 --> 00:20:52,668 Kami tak bisa menghubungi All For One. 355 00:20:52,751 --> 00:20:55,879 Hanya jika dia butuh kami, 356 00:20:55,963 --> 00:21:00,217 dia akan memberi tahu cara menghubunginya, tapi lalu kami hilang kontak. 357 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 Jadi, dia tidak bisa dijangkau meski ketahuan. 358 00:21:03,345 --> 00:21:04,805 - Maka... - Tuan Tsukauchi! 359 00:21:07,099 --> 00:21:09,726 Kita tak bisa menemukan All For One. 360 00:21:09,810 --> 00:21:12,396 Itu keadaan saat ini, 'kan? 361 00:21:14,147 --> 00:21:16,942 Serangan mereka selanjutnya tak terhindarkan. 362 00:21:17,025 --> 00:21:20,070 Itu sebabnya kita mengumpulkan kekuatan sebanyak mungkin. 363 00:21:22,155 --> 00:21:24,032 Tapi kita bisa memilih... 364 00:21:24,741 --> 00:21:26,159 Cara masuk pertempuran, 365 00:21:26,243 --> 00:21:28,829 untuk memikat Shigaraki dan yang lainnya! 366 00:21:29,746 --> 00:21:30,831 Itu benar! 367 00:21:30,914 --> 00:21:33,583 Jika kita melihat hal ini dari sudut pandang lain, 368 00:21:34,334 --> 00:21:36,044 saat ini hanya Aoyama 369 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 yang bisa mengelabui All For One. 370 00:21:42,092 --> 00:21:44,928 Aoyama, akan kuulangi sekali lagi. 371 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 Kau masih bisa 372 00:21:47,931 --> 00:21:49,975 menjadi pahlawan! 373 00:23:21,817 --> 00:23:22,943 Pratinjau episode selanjutnya. 374 00:23:23,527 --> 00:23:27,280 Aku tahu ada pahlawan yang dieksploitasi oleh All For One, 375 00:23:27,364 --> 00:23:29,825 tapi menolak memberikan semuanya. 376 00:23:30,408 --> 00:23:33,870 Menyinari hati yang telah ternoda kegelapan. 377 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 Bahkan jika seseorang terjatuh, 378 00:23:36,123 --> 00:23:38,708 dia bisa bangkit kembali. 379 00:23:39,376 --> 00:23:42,587 Episode selanjutnya, "Kisah Kita Semua Menjadi Pahlawan." 380 00:23:43,588 --> 00:23:47,509 Aoyama, kita tak sendiri. 381 00:23:48,009 --> 00:23:50,929 Melampaui. Plus Ultra! 382 00:23:51,012 --> 00:23:53,014 Terjemahan subtitle oleh Bobi M