1
00:00:01,918 --> 00:00:03,503
Setelah menerima permintaan bantuan,
2
00:00:03,586 --> 00:00:06,381
pahlawan nomor satu Amerika,
Star and Stripe,
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,008
tiba di Jepang.
4
00:00:08,591 --> 00:00:11,636
Tomura Shigaraki langsung menyerangnya.
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,974
Star menggunakan Bakatnya, Orde Baru,
yang memungkinkan dia
6
00:00:16,057 --> 00:00:17,225
menerapkan aturan pada alam.
7
00:00:17,308 --> 00:00:18,977
Dia memojokkan Shigaraki,
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,605
tapi Shigaraki berhasil mengalahkannya
dengan kesulitan.
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
Tapi kemudian terungkap
10
00:00:25,233 --> 00:00:26,693
Star menggunakan
11
00:00:27,485 --> 00:00:28,611
momen terakhir hidupnya
12
00:00:28,695 --> 00:00:32,115
untuk menyebabkan kerusakan parah
pada Bakat Shigaraki.
13
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
Shigaraki takkan bisa bergerak
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,995
setidaknya selama sepekan.
15
00:00:37,078 --> 00:00:40,957
Ini hadiah waktu yang ditinggalkan
Star and Stripe untuk kita.
16
00:00:41,833 --> 00:00:43,168
Untuk lindungi diri kalian
17
00:00:43,251 --> 00:00:45,795
dan semua yang kalian sayangi,
18
00:00:46,379 --> 00:00:50,383
aku ingin kita menggunakan
waktu kita untuk meningkatkan kekuatan.
19
00:02:32,944 --> 00:02:35,947
Tak apa, diriku yang lain.
20
00:02:36,614 --> 00:02:37,615
Tak perlu khawatir.
21
00:02:38,491 --> 00:02:41,953
Faktor-faktor dirimu kacau,
menyebabkan kau hancur.
22
00:02:42,787 --> 00:02:46,666
Istirahat sebentar,
maka kau bisa menggunakan Bakat lagi.
23
00:02:47,375 --> 00:02:51,087
Akan kubunuh mereka.
Aku akan bunuh mereka!
24
00:02:51,170 --> 00:02:52,171
Aku benci mereka!
25
00:02:53,172 --> 00:02:57,135
Selama masih ada satu orang saja
yang mengingat wajah All Might,
26
00:02:57,218 --> 00:02:59,470
kemarahan ini tidak akan hilang!
27
00:03:00,054 --> 00:03:02,807
Pikiran kami menyatu.
28
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
Aku bisa merasakannya...
29
00:03:05,643 --> 00:03:07,770
Kemarahannya yang mendidih.
30
00:03:07,854 --> 00:03:11,524
Aku bisa merasakan
kebencian Tomura sekarang.
31
00:03:12,525 --> 00:03:13,568
Jangan khawatir.
32
00:03:14,319 --> 00:03:15,612
Kau baik-baik saja.
33
00:03:16,529 --> 00:03:18,740
Kita tak mendapatkan Orde Baru,
34
00:03:18,823 --> 00:03:22,619
tapi kita juga berhasil menyingkirkan
kendala yang sangat besar.
35
00:03:23,244 --> 00:03:24,913
Jadi, kita bisa santai sebentar.
36
00:03:24,996 --> 00:03:28,708
Bergantung pada satu rencana tertentu
bukanlah hal yang baik.
37
00:03:30,209 --> 00:03:33,546
Aku tahu kau sudah bersiap,
jadi maaf aku mengatakan ini,
38
00:03:33,630 --> 00:03:35,298
tapi bertahanlah sedikit lagi.
39
00:03:35,882 --> 00:03:39,886
Tidak. Aku sudah mencapai batasku.
Ayahku terbang saat kita bicara.
40
00:03:39,969 --> 00:03:41,304
Aku tak tahan.
41
00:03:41,888 --> 00:03:43,514
Toya.
42
00:03:43,598 --> 00:03:47,185
Kau dan aku sama,
tapi kita punya perbedaan besar.
43
00:03:48,561 --> 00:03:49,479
Dengarkan.
44
00:03:50,396 --> 00:03:54,776
Aku merencanakan banyak kemungkinan rute
45
00:03:54,859 --> 00:03:58,446
untuk mencapai tujuan yang kupikirkan.
46
00:03:59,280 --> 00:04:04,077
Sebenarnya, aku merencanakan
banyak kemungkinan rute,
47
00:04:04,160 --> 00:04:07,288
selama beberapa tahun
dan puluhan tahun sebelumnya,
48
00:04:07,372 --> 00:04:12,377
dan aku memilih
rute terbaik untuk memilih tujuanku.
49
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
Benar.
50
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
Rutenya amat banyak.
51
00:04:17,840 --> 00:04:20,885
Penyelesaian tubuh sempurna telah ditunda,
52
00:04:20,969 --> 00:04:25,223
dan Izuku Midoriya
telah kembali dalam pengamanan UA,
53
00:04:26,057 --> 00:04:28,810
tapi tak sepertimu, Toya,
54
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
aku punya banyak teman.
55
00:04:39,320 --> 00:04:40,488
Pergilah, Burung-Burung!
56
00:04:41,572 --> 00:04:42,782
Akan kutangkap!
57
00:04:42,865 --> 00:04:44,200
Jurang Kegelapan.
58
00:04:45,660 --> 00:04:47,245
Datanglah!
59
00:04:49,122 --> 00:04:50,957
Octoblow!
60
00:04:51,040 --> 00:04:52,583
Tarian Ekor Tornado.
61
00:04:56,379 --> 00:04:59,215
- Chargebolt!
- Ini dia!
62
00:05:01,592 --> 00:05:04,387
Rasakan ini!
63
00:05:06,139 --> 00:05:07,265
Sekali lagi!
64
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
- Froppy!
- Uravity!
65
00:05:10,643 --> 00:05:12,562
- Meteor...
- Fafrotskies!
66
00:05:15,523 --> 00:05:16,399
Cambuk Hitam!
67
00:05:18,901 --> 00:05:20,111
Rasakan ini!
68
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Dapat!
69
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
Rasakan ini!
70
00:05:34,375 --> 00:05:38,171
Aku belajar dari Endeavour
tentang membangun dan melepaskan.
71
00:05:38,254 --> 00:05:40,089
Daripada menggunakannya
dalam satu ledakan,
72
00:05:40,173 --> 00:05:43,551
akan kuubah jadi butiran keringat
dan gunakan ledakan bersamaan.
73
00:05:43,634 --> 00:05:45,887
Itu kemampuan baruku, Cluster.
74
00:05:45,970 --> 00:05:49,849
Semua teknikku akan jadi lebih kuat,
75
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
meski butuh waktu
untuk memanaskan tubuhku.
76
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
Maka itu, kau harus pakai baju berlapis.
77
00:05:54,979 --> 00:05:58,024
Panasnya menguras staminaku,
tapi aku harus memilih salah satu.
78
00:05:58,816 --> 00:05:59,776
Todoroki
79
00:06:00,359 --> 00:06:03,071
juga tampak agak berbeda.
80
00:06:04,030 --> 00:06:06,032
Aku belum begitu menguasainya.
81
00:06:06,657 --> 00:06:09,786
Tapi aku bisa mengendalikan
sisi kiriku dan juga sisi kananku.
82
00:06:10,578 --> 00:06:12,371
Dabi tak boleh membakarku hidup-hidup.
83
00:06:16,959 --> 00:06:19,754
Sisi kiri dan kananku menjadi satu tubuh.
84
00:06:24,300 --> 00:06:26,719
All Might bilang
ini akan jadi pertarungan habis-habisan.
85
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
Ya?
86
00:06:27,887 --> 00:06:31,099
Tapi dua penjahat teratas
berada dalam kondisi rentan, bukan?
87
00:06:31,766 --> 00:06:35,436
Gigantomachia sudah ditahan
dan dibius, 'kan?
88
00:06:35,520 --> 00:06:38,898
Jika bisa temukan dua penjahat teratas,
kita bisa akhiri semuanya, bukan?
89
00:06:38,981 --> 00:06:40,650
Ada tiga alasan kau salah.
90
00:06:40,733 --> 00:06:42,568
Apa? Tiga?
91
00:06:43,152 --> 00:06:45,696
Pertama, kita mungkin
tak akan menemukan mereka.
92
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Sejauh ini, kita menemukan hanggar Nomu,
93
00:06:48,199 --> 00:06:51,410
tempat persembunyian Shigaraki,
dan fasilitas penelitian,
94
00:06:51,953 --> 00:06:57,125
tapi belum bisa melacak bosnya
setelah dia dikalahkan oleh All Might.
95
00:06:57,208 --> 00:06:59,752
Dia yang paling mahir bersembunyi,
96
00:07:00,336 --> 00:07:01,796
si gila itu.
97
00:07:01,879 --> 00:07:03,005
Jangan bicara kotor.
98
00:07:03,631 --> 00:07:04,465
Kedua,
99
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
saat pertarungan terakhir
dengan Shigaraki,
100
00:07:07,468 --> 00:07:09,720
tubuhnya tidak lengkap.
101
00:07:10,888 --> 00:07:14,016
Dan jika mempertimbangkan
penurunan besar dalam pasukan kita,
102
00:07:14,100 --> 00:07:16,769
jumlah kita paling-paling
hanya 50 persen dibanding yang dulu.
103
00:07:16,853 --> 00:07:17,687
Benar.
104
00:07:18,563 --> 00:07:19,689
Ketiga,
105
00:07:20,523 --> 00:07:23,359
merekalah yang akan memilih
kapan memulai pertempuran.
106
00:07:23,943 --> 00:07:25,486
Bakat Pencari,
107
00:07:25,570 --> 00:07:28,781
yang memungkinkan Bakat
dideteksi dari jauh, dicuri dari Ragdoll.
108
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
Bahkan jika Bakat itu menghilang
saat pertarungan melawan AS,
109
00:07:32,785 --> 00:07:34,787
serangan mereka berikutnya
tidak bisa dihindari.
110
00:07:35,371 --> 00:07:38,666
Itu sebabnya kita mengumpulkan
kekuatan sebanyak mungkin.
111
00:07:40,626 --> 00:07:42,503
Tapi kita bisa pilih
cara masuk pertempuran
112
00:07:42,587 --> 00:07:46,883
agar bisa memikat Shigaraki, tapi juga
menguntungkan bagi kita. Aku akan mencari...
113
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
"Kita akan mencari", benar?
114
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
Benar, Midoriya!
115
00:08:02,940 --> 00:08:03,774
Ya.
116
00:08:06,194 --> 00:08:08,613
Benar juga.
117
00:08:08,696 --> 00:08:10,573
Aku boleh jalan-jalan, 'kan?
118
00:08:10,656 --> 00:08:12,241
Tetap ada batasannya.
119
00:08:12,325 --> 00:08:14,619
Setelah pidato Uraraka,
120
00:08:14,702 --> 00:08:18,039
ketegangan antara Kelas Pahlawan
dan para pengungsi telah berkurang.
121
00:08:19,790 --> 00:08:20,708
Pada akhirnya,
122
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
sekeras apa pun
kita menyudutkan All For One,
123
00:08:25,880 --> 00:08:27,215
dia akan terus tertawa.
124
00:08:30,426 --> 00:08:32,595
Sejak pertarungan Gunga dan Jaku berakhir,
125
00:08:33,262 --> 00:08:34,639
kau merasa sedih.
126
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
Semua orang sedih, tapi...
127
00:08:38,684 --> 00:08:40,561
Kau tak punya pilihan selain melakukannya.
128
00:08:40,645 --> 00:08:43,147
Dia mengirim perintah lain.
129
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
Tak apa. Sudah diberi kode seperti biasa.
130
00:08:45,900 --> 00:08:50,363
Jadi, meskipun disadap, itu akan terlihat
seperti pesan antara warga sipil.
131
00:08:50,446 --> 00:08:53,115
Kita tak terlihat
kamera keamanan di sini, 'kan?
132
00:08:53,908 --> 00:08:55,034
Tak apa.
133
00:08:55,535 --> 00:08:57,870
Meski Midoriya sudah kembali,
134
00:08:58,496 --> 00:09:01,457
kau tak pernah tersenyum.
Itu membuatku khawatir.
135
00:09:01,958 --> 00:09:04,293
Kau melakukan semua perintah All For One
136
00:09:04,377 --> 00:09:06,295
sampai insiden Kamino terjadi.
137
00:09:06,379 --> 00:09:09,215
Kau harus melakukannya,
atau kita semua akan mati,
138
00:09:10,132 --> 00:09:11,425
Yuga!
139
00:09:12,552 --> 00:09:14,387
Begitu kau masuk akademi ini,
140
00:09:14,470 --> 00:09:16,806
kau melakukan semua perintahnya.
141
00:09:16,889 --> 00:09:21,310
Bahkan saat kamp pelatihan,
kau membocorkan lokasi tanpa orang tahu!
142
00:09:22,812 --> 00:09:25,565
Para penjahat
yang tiba-tiba muncul di USJ...
143
00:09:26,274 --> 00:09:27,858
Sama seperti Kamp Pelatihan Hutan...
144
00:09:27,942 --> 00:09:29,402
Lokasinya rahasia,
145
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
tapi para penjahat menemukan kami.
146
00:09:32,238 --> 00:09:33,155
Jangan-jangan...
147
00:09:33,656 --> 00:09:38,244
Tidak pernah sekali pun
kami melakukan ini karena kami ingin!
148
00:09:38,327 --> 00:09:42,456
Tapi terlambat untuk mundur sekarang!
149
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
Ibu. Ayah.
150
00:09:45,960 --> 00:09:48,212
Tapi aku...
151
00:09:49,088 --> 00:09:52,633
Tidak! Yang benar saja! Keterlaluan!
152
00:09:52,717 --> 00:09:55,428
Aoyama adalah... Aoyama...
153
00:09:56,012 --> 00:10:01,225
Kami hanya ingin kau bahagia.
154
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Apa kau ingin
menjadi seperti yang lain, Yuga?
155
00:10:04,145 --> 00:10:05,062
Ya.
156
00:10:05,146 --> 00:10:09,525
Karena berbeda dengan yang lain
rasanya menakutkan.
157
00:10:10,109 --> 00:10:14,322
Kau terlahir tanpa Bakat,
tapi kami ingin kau bergabung
158
00:10:15,114 --> 00:10:17,658
dan mengejar mimpimu bersama yang lain!
159
00:10:18,659 --> 00:10:20,620
Itu yang kami inginkan untukmu.
160
00:10:23,080 --> 00:10:26,459
Kami tak akan pernah melakukannya
jika tahu akan seperti ini.
161
00:10:26,542 --> 00:10:31,213
Kami tak akan pernah
meminta All For One memberimu Bakat!
162
00:10:31,297 --> 00:10:33,299
Tapi karena kini
163
00:10:34,467 --> 00:10:36,927
kita sudah berurusan dengannya,
164
00:10:37,011 --> 00:10:39,388
kita tak akan bisa lolos dari All For One!
165
00:10:42,058 --> 00:10:42,892
Seseorang!
166
00:10:42,975 --> 00:10:44,143
Aku harus panggil guru!
167
00:10:45,770 --> 00:10:48,022
Rasanya berat dan menyakitkan.
168
00:10:48,981 --> 00:10:52,360
Aku sudah melakukan tugasku
agar tidak menimbulkan kecurigaan.
169
00:10:53,069 --> 00:10:55,154
Aku dihantui rasa bersalah.
170
00:10:56,614 --> 00:10:58,866
Jadi, aku menunjukkan ekspresi berani!
171
00:11:00,785 --> 00:11:02,995
Saat All For One ditangkap di Kamino,
172
00:11:04,121 --> 00:11:07,750
aku egois dan salah menyangka...
173
00:11:08,668 --> 00:11:10,753
bahwa aku bisa bersama dengan yang lain.
174
00:11:11,337 --> 00:11:14,507
Yuga! Maafkan kami!
175
00:11:14,590 --> 00:11:16,634
Maafkan kebodohan kami.
176
00:11:16,717 --> 00:11:17,802
Aku...
177
00:11:17,885 --> 00:11:19,804
ingin melindungi Ibu dan Ayah.
178
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
Aku tak ingin kalian mati.
179
00:11:23,349 --> 00:11:24,558
Yuga,
180
00:11:24,642 --> 00:11:28,396
bantulah kami.
181
00:11:28,479 --> 00:11:29,688
Yuga!
182
00:11:39,740 --> 00:11:41,826
Aku...
183
00:11:42,535 --> 00:11:43,661
dengar dari Hagakure...
184
00:11:44,370 --> 00:11:46,455
tentang pengkhianat...
185
00:11:47,456 --> 00:11:51,043
Apa maksudmu?
Aku yakin itu hanya salah paham.
186
00:11:52,670 --> 00:11:54,171
Midoriya.
187
00:11:55,381 --> 00:11:56,674
Midoriya.
188
00:11:57,925 --> 00:11:58,801
Dulu,
189
00:11:59,677 --> 00:12:01,971
hanya aku yang tak bisa berkata apa-apa...
190
00:12:03,305 --> 00:12:06,809
sementara semua orang
mengatakan sesuatu padamu...
191
00:12:08,185 --> 00:12:11,272
saat semua berusaha keras membantumu...
192
00:12:12,440 --> 00:12:15,067
Saat itu, hanya aku yang tak bisa...
193
00:12:17,111 --> 00:12:18,779
Aoyama, aku...
194
00:12:19,363 --> 00:12:20,739
Hentikan!
195
00:12:21,282 --> 00:12:22,575
Kekuatanku
196
00:12:23,159 --> 00:12:27,121
adalah kekuatan spesial
yang kuterima dari All Might.
197
00:12:27,705 --> 00:12:28,539
Kau...
198
00:12:29,290 --> 00:12:32,293
Aku selalu ingin setara denganmu.
199
00:12:32,877 --> 00:12:34,170
Kau...
200
00:12:34,253 --> 00:12:35,546
Aku...
201
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
perhatikan kau terlihat amat murung.
202
00:12:40,301 --> 00:12:43,596
Jadi, aku merasa khawatir dan mencarimu.
203
00:12:46,182 --> 00:12:47,183
Ya,
204
00:12:48,642 --> 00:12:49,894
hanya aku...
205
00:12:54,398 --> 00:12:56,734
Di USJ dan kamp pelatihan...
206
00:12:56,817 --> 00:12:57,693
Yuga!
207
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Aku memandu para penjahat ke lokasi kita.
208
00:13:01,489 --> 00:13:04,033
Midoriya, aku...
209
00:13:05,367 --> 00:13:07,161
penjahat yang tidak berguna.
210
00:13:09,997 --> 00:13:11,916
{\an8}YUGA AOYAMA
211
00:13:14,084 --> 00:13:15,920
{\an8}IZUKU MIDORIYA
212
00:13:20,424 --> 00:13:24,678
Tak sepertimu, Toya,
aku punya banyak teman.
213
00:13:24,762 --> 00:13:25,971
Teman, ya?
214
00:13:26,722 --> 00:13:30,351
Bukankah jadi masalah jika ternyata
salah satu dari mereka temanmu?
215
00:13:30,434 --> 00:13:31,685
Sama sekali tidak.
216
00:13:32,478 --> 00:13:35,814
Jika korek api 100 yen rusak,
217
00:13:35,898 --> 00:13:36,941
kau akan apa?
218
00:13:38,108 --> 00:13:40,569
Aku senang saat temanku sukses.
219
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
Jika mereka gagal,
aku akan sedikit kecewa,
220
00:13:44,740 --> 00:13:47,451
tapi cukup pindah ke rute lain.
221
00:13:48,536 --> 00:13:51,747
Mereka hanya alat sekali pakai.
222
00:13:52,373 --> 00:13:57,211
Jika mereka membuat gembira,
maka itu butuh perayaan.
223
00:13:57,294 --> 00:13:58,921
- Yuga!
- Lari!
224
00:13:59,004 --> 00:14:00,130
Tunggu!
225
00:14:01,674 --> 00:14:03,300
Ibu dan Ayah
226
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
amat kecewa karena aku tak memilih Bakat.
227
00:14:06,929 --> 00:14:09,890
Mereka berdua terlahir dari keluarga kaya
228
00:14:09,974 --> 00:14:12,851
dan hidup dengan mewah,
tak pernah kekurangan apa pun.
229
00:14:13,561 --> 00:14:15,604
Itu sebabnya aku berpikir
230
00:14:15,688 --> 00:14:18,857
bahwa aku yang berbeda lebih membuat
mereka khawatir dibanding aku.
231
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Itu sebabnya
232
00:14:21,151 --> 00:14:23,028
mereka mengusahakan segalanya
233
00:14:23,737 --> 00:14:25,656
dan mendoakan kebahagiaanku...
234
00:14:26,365 --> 00:14:28,909
Jadi, mereka mengikuti rumor seseorang
235
00:14:29,410 --> 00:14:31,161
yang memberikan Bakat.
236
00:14:34,164 --> 00:14:37,793
Bakat yang kuterima tidak sesuai
dengan tubuhku. Jadi, rasanya berat.
237
00:14:37,877 --> 00:14:39,420
KEJUTAN!
238
00:14:40,212 --> 00:14:43,173
Tapi Ibu dan Ayah mengalami kesulitan
239
00:14:43,257 --> 00:14:45,217
untuk membesarkanku.
240
00:14:46,427 --> 00:14:48,804
Menjadi berbeda itu menakutkan.
241
00:14:49,680 --> 00:14:52,433
Impianku dimulai
dari keinginan untuk menyesuaikan diri,
242
00:14:53,183 --> 00:14:56,353
tapi jadi untuk melindungi Ibu dan Ayah,
seperti mereka melindungiku.
243
00:14:58,439 --> 00:15:01,692
Ada rumor bahwa All Might
akan menjadi guru.
244
00:15:01,775 --> 00:15:03,819
Daftarkan dia ke SMA UA.
245
00:15:04,403 --> 00:15:05,321
Membantu yang lain...
246
00:15:06,071 --> 00:15:09,491
Beri tahu aku
kapan kelasmu akan sendirian.
247
00:15:09,575 --> 00:15:11,493
Untuk membuat yang lain senang...
248
00:15:12,161 --> 00:15:14,496
Beri tahu aku lokasi kamp pelatihan.
249
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
Untuk memberikan diriku demi orang lain...
250
00:15:16,832 --> 00:15:21,003
Karena Izuku Midoriya
sudah kembali ke UA, pancing dia keluar,
251
00:15:21,086 --> 00:15:23,047
agar dia sendirian.
252
00:15:24,131 --> 00:15:25,466
Saat membaca suratmu
253
00:15:25,549 --> 00:15:28,427
dan tahu kau tak memiliki Bakat,
sama sepertiku...
254
00:15:29,720 --> 00:15:31,096
Aku...
255
00:15:31,722 --> 00:15:32,681
sangat...
256
00:15:33,182 --> 00:15:35,809
- putus asa!
- Hentikan, Aoyama!
257
00:15:36,769 --> 00:15:37,645
Laser...
258
00:15:38,938 --> 00:15:41,649
- One For All...
- Pusar!
259
00:15:46,779 --> 00:15:51,367
Tubuhku bisa membiaskan cahaya.
260
00:15:53,160 --> 00:15:55,454
Kita semua bisa saja mati.
261
00:15:56,747 --> 00:15:59,124
Seluruh Jepang berada dalam kekacauan!
262
00:16:01,126 --> 00:16:03,545
Apa yang kau pikirkan
saat di kelas bersama kami?
263
00:16:04,338 --> 00:16:07,257
Kenapa bisa tinggal bersama-sama
di asrama seperti itu?
264
00:16:07,341 --> 00:16:08,968
Jawab, Aoyama!
265
00:16:09,051 --> 00:16:10,761
- Kau salah paham.
- Yuga adalah...
266
00:16:16,475 --> 00:16:17,434
Aoyama.
267
00:16:18,018 --> 00:16:19,186
Hagakure
268
00:16:19,770 --> 00:16:21,230
membantumu,
269
00:16:21,313 --> 00:16:24,733
agar kau tidak perlu menyakiti orang lain.
270
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
Hentikan ini.
271
00:16:28,570 --> 00:16:30,739
Mari kita
272
00:16:31,657 --> 00:16:33,200
akhiri saja.
273
00:16:40,082 --> 00:16:41,417
Begitu, ya?
274
00:16:42,001 --> 00:16:46,880
Kau menerima Bakat dari All For One,
dan dia terus mengendalikanmu.
275
00:16:47,548 --> 00:16:50,300
Bakat itu diberikan
sekitar sepuluh tahun lalu, ya?
276
00:16:50,884 --> 00:16:52,302
Karena dia baik-baik saja,
277
00:16:52,386 --> 00:16:56,598
ini tidak seperti Nagant, yang akan
meledak dengan tindakan pengkhianatan.
278
00:16:56,682 --> 00:16:59,101
Sekarang aku sudah yakin.
279
00:16:59,685 --> 00:17:01,979
Ada pengkhianat.
280
00:17:02,813 --> 00:17:05,024
Siapa sangka dia adalah seorang pelajar?
281
00:17:07,317 --> 00:17:08,402
Kumohon
282
00:17:08,986 --> 00:17:10,612
keluarlah untuk sekarang.
283
00:17:11,196 --> 00:17:14,867
- Keluar?
- Tak masuk akal.
284
00:17:15,576 --> 00:17:19,455
Jika Hagakure tidak menangkapmu,
apa yang kau rencanakan?
285
00:17:20,122 --> 00:17:21,248
Aoyama.
286
00:17:21,331 --> 00:17:23,417
Aoyama, katakan semua itu bohong!
287
00:17:24,001 --> 00:17:25,294
Kau dijebak, bukan?
288
00:17:25,878 --> 00:17:27,421
Itu tak sengaja, bukan?
289
00:17:28,380 --> 00:17:30,716
Kau juga dulu tak memilik Bakat?
290
00:17:31,300 --> 00:17:32,885
Dunia memang sempit.
291
00:17:34,219 --> 00:17:37,765
Fakta menyedihkannya, kita masih sulit
redakan kekacauan di hidup kita.
292
00:17:38,390 --> 00:17:42,269
Jadi, katakan semua yang kalian tahu
tentang All For One.
293
00:17:42,936 --> 00:17:45,355
Kami tak tahu apa-apa.
294
00:17:45,939 --> 00:17:50,360
Kami hanya melakukan apa pun
yang dia perintahkan.
295
00:17:50,444 --> 00:17:54,656
Jika kami gagal, dia akan membunuh kami.
Jika kami bohong, dia akan membunuh kami.
296
00:17:55,324 --> 00:17:56,492
Bagaimana kau tahu?
297
00:17:57,159 --> 00:17:58,911
Dia menunjukkan
298
00:17:58,994 --> 00:18:01,789
bagaimana dia menghabisi orang
yang gagal atau berbohong.
299
00:18:02,831 --> 00:18:07,419
Mereka yang melapor ke polisi
dibunuh setelah dibebaskan.
300
00:18:07,503 --> 00:18:09,296
Mereka tak bisa kabur darinya.
301
00:18:10,047 --> 00:18:12,716
Ke mana pun kami pergi,
dia akan menemukan kami.
302
00:18:12,800 --> 00:18:15,803
Dia akan membunuh kami.
303
00:18:16,762 --> 00:18:18,472
Yuga hanya mengikuti perintah.
304
00:18:18,555 --> 00:18:20,390
Dia tak tahu apa yang akan terjadi.
305
00:18:20,474 --> 00:18:23,811
Dia hanya memastikan
tak ada yang mencurigainya.
306
00:18:24,353 --> 00:18:26,230
Kami yang salah.
307
00:18:27,064 --> 00:18:29,191
Apa yang kau pikirkan
saat di kelas bersama kami?
308
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
Aku...
309
00:18:32,820 --> 00:18:35,322
bisa saja bertanggung jawab
atas kematian semua orang.
310
00:18:36,406 --> 00:18:39,326
Aku tertawa bersama kalian,
berpura-pura jadi teman kalian.
311
00:18:40,536 --> 00:18:42,830
Aku tertawa bersama kalian.
312
00:18:43,413 --> 00:18:45,457
Saat aku tahu Midoriya dulu
313
00:18:45,541 --> 00:18:49,336
tak punya Bakat juga, tapi kini memikul
tugas berat melawan All For One,
314
00:18:50,420 --> 00:18:53,090
aku putus asa karena keadaanku
yang menyedihkan.
315
00:18:54,133 --> 00:18:55,843
Bukannya mengkhawatirkannya,
316
00:18:56,802 --> 00:18:58,637
aku putus asa pada diriku sendiri,
317
00:18:59,429 --> 00:19:01,056
dan itu membuatku makin putus asa.
318
00:19:02,182 --> 00:19:05,561
Aku amat busuk.
319
00:19:05,644 --> 00:19:09,231
Yuga Aoyama pada dasarnya adalah penjahat.
320
00:19:09,314 --> 00:19:11,567
Lalu kenapa kau
321
00:19:11,650 --> 00:19:14,319
berusaha menyelamatkan Kacchan
dan Tokoyami di kamp pelatihan?
322
00:19:17,739 --> 00:19:18,949
Dan keju pada malam itu...
323
00:19:19,032 --> 00:19:19,867
{\an8}AKU TAHU
324
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
{\an8}Apa All For One menyuhmu melakukan itu?
325
00:19:22,870 --> 00:19:24,621
Jika kita hanya hadapi kesulitan,
326
00:19:25,205 --> 00:19:26,748
kita tak akan bersinar!
327
00:19:26,832 --> 00:19:28,458
Tentu saja tidak!
328
00:19:29,918 --> 00:19:30,836
Itu adalah
329
00:19:31,587 --> 00:19:33,088
kode bahaya
330
00:19:33,755 --> 00:19:35,632
yang tak kusadari!
331
00:19:36,466 --> 00:19:37,509
Aku tahu ini karena
332
00:19:38,802 --> 00:19:41,722
kau menangis alih-alih membuat alasan,
333
00:19:42,264 --> 00:19:46,310
tapi itu bukan karena kau gagal
mengikuti perintah All For One, 'kan?
334
00:19:47,060 --> 00:19:49,688
Aku tahu seorang pahlawan
yang dieksploitasi oleh All For One,
335
00:19:50,314 --> 00:19:53,233
tapi dia masih belum memberikan semuanya.
336
00:19:54,318 --> 00:19:56,153
Hatinya hancur, itu saja.
337
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
Nak Midoriya.
338
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
Melakukan hal salah
339
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
tak membuatmu jadi penjahat selamanya!
340
00:20:03,952 --> 00:20:06,205
Jabat tanganku,
341
00:20:06,288 --> 00:20:08,582
- Aoyama.
- Kini aku mengerti, Deku!
342
00:20:09,499 --> 00:20:10,709
Kau masih bisa
343
00:20:11,460 --> 00:20:13,545
menjadi pahlawan!
344
00:20:14,546 --> 00:20:15,631
Tunggu, Midoriya.
345
00:20:16,173 --> 00:20:18,467
Sansa, tutup mulut Aoyama.
346
00:20:19,134 --> 00:20:21,220
Dia ditahan.
Jadi, tak boleh memegang tangan.
347
00:20:21,803 --> 00:20:25,641
Bagaimana pun keadaannya,
dia tetap membantu All For One.
348
00:20:26,350 --> 00:20:29,311
Selain itu, saat ini kita hanya bisa
berasumsi bahwa dia aman,
349
00:20:29,937 --> 00:20:32,481
tapi tidak yakin apakah dia
dimanipulasi seperti Nagant.
350
00:20:33,357 --> 00:20:35,692
Sampai dia diuji di Pusat,
351
00:20:35,776 --> 00:20:38,362
tidak bijaksana membiarkannya
mengatakan sepatah kata pun.
352
00:20:43,158 --> 00:20:44,576
Tuan dan Nyonya Aoyama,
353
00:20:45,327 --> 00:20:49,289
kenapa tak melapor pada All For One
bahwa kami akan menyerang Kamino?
354
00:20:50,040 --> 00:20:52,668
Kami tak bisa menghubungi All For One.
355
00:20:52,751 --> 00:20:55,879
Hanya jika dia butuh kami,
356
00:20:55,963 --> 00:21:00,217
dia akan memberi tahu cara menghubunginya,
tapi lalu kami hilang kontak.
357
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
Jadi, dia tidak bisa dijangkau
meski ketahuan.
358
00:21:03,345 --> 00:21:04,805
- Maka...
- Tuan Tsukauchi!
359
00:21:07,099 --> 00:21:09,726
Kita tak bisa menemukan All For One.
360
00:21:09,810 --> 00:21:12,396
Itu keadaan saat ini, 'kan?
361
00:21:14,147 --> 00:21:16,942
Serangan mereka selanjutnya
tak terhindarkan.
362
00:21:17,025 --> 00:21:20,070
Itu sebabnya kita mengumpulkan
kekuatan sebanyak mungkin.
363
00:21:22,155 --> 00:21:24,032
Tapi kita bisa memilih...
364
00:21:24,741 --> 00:21:26,159
Cara masuk pertempuran,
365
00:21:26,243 --> 00:21:28,829
untuk memikat Shigaraki dan yang lainnya!
366
00:21:29,746 --> 00:21:30,831
Itu benar!
367
00:21:30,914 --> 00:21:33,583
Jika kita melihat hal ini
dari sudut pandang lain,
368
00:21:34,334 --> 00:21:36,044
saat ini hanya Aoyama
369
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
yang bisa mengelabui All For One.
370
00:21:42,092 --> 00:21:44,928
Aoyama, akan kuulangi sekali lagi.
371
00:21:46,013 --> 00:21:47,014
Kau masih bisa
372
00:21:47,931 --> 00:21:49,975
menjadi pahlawan!
373
00:23:21,817 --> 00:23:22,943
Pratinjau episode selanjutnya.
374
00:23:23,527 --> 00:23:27,280
Aku tahu ada pahlawan
yang dieksploitasi oleh All For One,
375
00:23:27,364 --> 00:23:29,825
tapi menolak memberikan semuanya.
376
00:23:30,408 --> 00:23:33,870
Menyinari hati
yang telah ternoda kegelapan.
377
00:23:34,621 --> 00:23:36,039
Bahkan jika seseorang terjatuh,
378
00:23:36,123 --> 00:23:38,708
dia bisa bangkit kembali.
379
00:23:39,376 --> 00:23:42,587
Episode selanjutnya,
"Kisah Kita Semua Menjadi Pahlawan."
380
00:23:43,588 --> 00:23:47,509
Aoyama, kita tak sendiri.
381
00:23:48,009 --> 00:23:50,929
Melampaui. Plus Ultra!
382
00:23:51,012 --> 00:23:53,014
Terjemahan subtitle oleh Bobi M