1 00:00:01,160 --> 00:00:02,693 Begitu, ya? 2 00:00:02,694 --> 00:00:05,790 Shimura... 3 00:00:05,790 --> 00:00:09,950 sudah meninggal pun masih tetap menangis. 4 00:00:11,410 --> 00:00:15,410 Sebenarnya, seharusnya aku yang membunuh orang itu... 5 00:00:15,410 --> 00:00:17,330 Mohon maaf... 6 00:00:17,910 --> 00:00:20,780 Kau juga, jangan terlalu keras kepala. 7 00:00:20,780 --> 00:00:24,200 Terkadang, membunuh orang merupakan suatu penyelamatan. 8 00:00:24,200 --> 00:00:26,839 Jangan lupakan hal ini. 9 00:00:27,750 --> 00:00:30,660 Tidak peduli bagaimanapun keputusanmu, 10 00:00:30,660 --> 00:00:34,931 kau harus membuat penyelesaian dengan Liga Penjahat. 11 00:00:39,160 --> 00:00:41,950 Aku, Endeavor, Hawks, 12 00:00:41,950 --> 00:00:43,606 dan Best Jeanist... 13 00:00:43,606 --> 00:00:47,620 beserta All Might, telah membentuk tim. 14 00:00:50,040 --> 00:00:53,160 Supaya tidak ada lagi korban 15 00:00:54,290 --> 00:00:56,869 demi menghentikan All For One... 16 00:00:58,160 --> 00:01:00,039 Aku... 17 00:02:32,870 --> 00:02:36,580 Harus lebih cepat... kalau sampai terlambat... 18 00:02:37,261 --> 00:02:39,514 Ketemu, itu monster. 19 00:02:41,974 --> 00:02:43,559 Bukan! 20 00:02:44,143 --> 00:02:46,729 Jangan begini, aku tidak melakukan apa-apa. 21 00:02:46,729 --> 00:02:49,065 Aku hanya takut... 22 00:02:54,000 --> 00:02:57,198 Jangan begini... kumohon... 23 00:02:57,198 --> 00:03:00,080 Kau ingin menipu kami dan memanfaatkan peluang untuk menyerang, bukan? 24 00:03:00,080 --> 00:03:02,120 Kami tidak akan termakan trik ini. 25 00:03:02,120 --> 00:03:05,039 Cepat tinggalkan tempat ini... 26 00:03:05,039 --> 00:03:06,582 Jangan! 27 00:03:11,003 --> 00:03:13,540 Kumohon, tenanglah. 28 00:03:14,590 --> 00:03:19,580 Aku tahu, kalian menjadi sensitif karena takut diserang penjahat di malam hujan. 29 00:03:19,580 --> 00:03:21,097 Namun, lihatlah dengan cermat. 30 00:03:21,580 --> 00:03:24,200 Orang ini tidak terlihat jahat... 31 00:03:25,601 --> 00:03:29,370 Serahkan saja dia kepadaku. 32 00:03:31,120 --> 00:03:32,525 Kumohon. 33 00:03:36,904 --> 00:03:40,000 Salahnya sendiri berkeliaran dengan penampilan seperti itu. 34 00:03:40,000 --> 00:03:42,080 Membuat orang salah paham saja. 35 00:03:47,250 --> 00:03:49,040 Apa kau baik-baik saja? 36 00:03:52,410 --> 00:03:55,080 Sekarang turun hujan dan sudah malam, kenapa kau malah berkeliaran? 37 00:03:55,080 --> 00:03:57,091 Aku tidak sempat pergi evakuasi... 38 00:03:57,540 --> 00:04:01,679 Awalnya tidak ada perubahan yang begitu besar di kota ini, jadi... 39 00:04:01,679 --> 00:04:05,500 kukira kekacauan akan segera berakhir selama aku mendekam di dalam rumah. 40 00:04:05,500 --> 00:04:09,160 Namun, setelah mendengar satu per satu orang mengalami malapetaka, 41 00:04:09,160 --> 00:04:12,750 aku mulai takut dan bertekad untuk pergi ke tempat pengungsian... 42 00:04:12,750 --> 00:04:13,858 Jadi, aku pergi tanpa pikir panjang. 43 00:04:14,950 --> 00:04:17,029 Maaf, aku sungguh... 44 00:04:17,029 --> 00:04:18,863 aku hanya tiba-tiba merasa takut... 45 00:04:20,500 --> 00:04:23,410 Aku yakin, semuanya juga sangat takut. 46 00:04:24,950 --> 00:04:27,747 Apa semuanya bisa kembali seperti semula? 47 00:04:29,000 --> 00:04:29,999 Semuanya akan kembali. 48 00:04:32,960 --> 00:04:35,660 Maaf... sudah waktunya aku pergi. 49 00:04:39,540 --> 00:04:40,760 Apa kau baik-baik saja? 50 00:04:40,760 --> 00:04:42,080 All Might... 51 00:04:42,080 --> 00:04:43,750 All... eh? 52 00:04:43,750 --> 00:04:45,950 Tolong bawalah dia ke tempat pengungsian. 53 00:04:45,950 --> 00:04:47,450 Aku tidak bisa pergi bersama kalian. 54 00:04:47,450 --> 00:04:50,120 Tunggu, bawalah ini. 55 00:04:53,770 --> 00:04:56,776 Ada potongan daging di dalamnya, kau akan bersemangat lagi setelah memakannya. 56 00:04:58,700 --> 00:05:00,530 Terima kasih untuk bekalnya. 57 00:05:04,290 --> 00:05:06,160 Nak Midoriya... 58 00:05:09,950 --> 00:05:12,500 melihat pemandangan kacau ini, 59 00:05:13,020 --> 00:05:16,337 rasanya seperti mundur ke era lama. 60 00:05:16,950 --> 00:05:19,360 Agar tidak diawasi oleh musuh, 61 00:05:19,360 --> 00:05:21,634 hanya bisa hidup dalam ketakutan... 62 00:05:22,160 --> 00:05:25,000 Sungguh fajar yang luar biasa. 63 00:05:26,660 --> 00:05:29,360 Shigaraki... dan All For One, 64 00:05:29,360 --> 00:05:32,790 lalu Dabi, Nomu, dan Liga Penjahat... 65 00:05:32,790 --> 00:05:34,910 keberadaan mereka masih belum ditemukan hingga kini. 66 00:05:35,660 --> 00:05:39,240 Jumlah petugas polisi tidak cukup untuk mengurusi narapidana yang kabur. 67 00:05:39,240 --> 00:05:41,571 Laju investigasi melambat dan belum ada kemajuan hingga kini. 68 00:05:42,250 --> 00:05:44,949 Benar-benar sulit dihadapi... 69 00:05:47,750 --> 00:05:51,500 Setelah ditransplantasikan dengan Quirk All For One, 70 00:05:51,500 --> 00:05:55,480 Shigaraki menjadi begitu kuat, sehingga Endeavor dan Guru Aizawa pun 71 00:05:55,480 --> 00:05:57,660 tidak mampu menghentikannya. 72 00:05:58,750 --> 00:06:02,090 Jika tidak mengerahkan kekuatan penuh One For All, 73 00:06:02,090 --> 00:06:04,450 maka tidak ada yang bisa dihentikan. 74 00:06:05,200 --> 00:06:06,971 Sudah waktunya bagi kalian ikut membantunya. 75 00:06:07,410 --> 00:06:09,515 Bantu dia melepaskan 76 00:06:09,515 --> 00:06:14,540 seluruh kekuatan One For All. 77 00:06:15,830 --> 00:06:18,566 Mohon bantuannya, Pahlawanku. 78 00:06:24,160 --> 00:06:28,284 Awalnya, Banjo melepaskan kekuatannya... 79 00:06:28,750 --> 00:06:32,371 Selanjutnya, Shinomori dan Shimura... 80 00:06:32,371 --> 00:06:34,999 En juga sudah setuju. 81 00:06:34,999 --> 00:06:38,753 Dia merasa, dirinya harus membantu generasi ke-9 melepaskan seluruh kekuatan. 82 00:06:46,010 --> 00:06:50,389 Nak, manfaatkan kesempatan ini untuk beradaptasi dengan Quirk lain. 83 00:06:51,000 --> 00:06:53,392 Terlebih Quirk Tuan Shinomori dan En. 84 00:06:54,290 --> 00:06:57,700 Ini supaya kau bisa merasakan sensasinya dengan lancar saat kau siuman. 85 00:06:57,700 --> 00:06:59,620 Ide ini cukup bagus. 86 00:06:59,620 --> 00:07:01,040 Benar, bukan? 87 00:07:01,040 --> 00:07:05,112 Kita hidup di era yang berat. 88 00:07:05,620 --> 00:07:08,620 All For One sedang dalam masa jayanya... 89 00:07:08,620 --> 00:07:11,369 Saat itu, dia bertekad ingin memperluas jangkauan kendalinya. 90 00:07:11,369 --> 00:07:13,190 Orang yang dikendalikan, 91 00:07:13,190 --> 00:07:16,120 sama sekali tidak sadar bahwa dirinya sedang dimanipulasi. 92 00:07:16,120 --> 00:07:18,042 Bos sangat cemas terhadap masa depan. 93 00:07:18,042 --> 00:07:20,839 Demi mengalahkan kendali All For One, 94 00:07:20,839 --> 00:07:23,120 dia memimpin rekannya untuk bertempur. 95 00:07:23,910 --> 00:07:26,200 Kau telah melihat semuanya, bukan? 96 00:07:27,160 --> 00:07:28,511 Iya. 97 00:07:28,511 --> 00:07:30,760 Demi mengalahkan kakakmu, 98 00:07:30,760 --> 00:07:33,830 aku sudah mengorbankan banyak nyawa. 99 00:07:33,830 --> 00:07:37,259 Lalu, di akhir pertempuran hanya ada menang atau kalah 100 00:07:37,260 --> 00:07:39,772 dan hidup atau mati. 101 00:07:40,250 --> 00:07:43,630 Apa kau ingin agar jerih payah kami selama ini 102 00:07:43,630 --> 00:07:46,500 diserahkan kepada bocah yang ingin menolong musuh dalam fantasi gila ini? 103 00:07:46,500 --> 00:07:50,250 Fantasi gila, ya? Sungguh kejam... 104 00:07:51,701 --> 00:07:54,410 Kalau begitu, kenapa hari itu... 105 00:08:08,370 --> 00:08:13,410 Hari itu... kau mengulurkan tangan kepadaku. 106 00:08:14,515 --> 00:08:17,768 Seandainya kau tidak mengeluarkan aku dari ruangan itu, 107 00:08:17,768 --> 00:08:20,370 semuanya tidak akan dimulai. 108 00:08:21,272 --> 00:08:25,290 Selain itu, sekarang kita hanya bisa menyerahkannya kepada dia. 109 00:08:25,290 --> 00:08:26,780 Kau juga sadar akan hal ini 110 00:08:26,780 --> 00:08:29,280 sehingga muncul di sini, bukan? 111 00:08:30,290 --> 00:08:33,701 Kau sungguh merasa bahwa bocah itu bisa mengakhiri semua ini? 112 00:08:33,701 --> 00:08:34,909 Iya. 113 00:08:34,909 --> 00:08:36,789 Origin dari One For All adalah 114 00:08:36,789 --> 00:08:39,700 tekad pantang menyerah dalam menghadapi kakak... 115 00:08:39,700 --> 00:08:44,330 Namun... karena saat itu kau mengulurkan tangan kepadaku, 116 00:08:44,330 --> 00:08:46,830 barulah One For All bisa bermula. 117 00:08:56,640 --> 00:08:59,018 Baiklah, panggung sudah siap. 118 00:08:59,018 --> 00:09:01,410 Demi mengalahkan All For One... 119 00:09:01,410 --> 00:09:03,689 Biarlah kekuatan yang kami kumpulkan selama ini... 120 00:09:03,689 --> 00:09:05,691 Digabungkan seluruhnya di sini. 121 00:09:05,691 --> 00:09:07,902 Biarkan kekuatan One For All... 122 00:09:07,902 --> 00:09:10,410 Dilepaskan seluruhnya. 123 00:09:10,410 --> 00:09:13,991 Dengarkan baik-baik, Bocah. Selanjutnya, kau harus lebih cepat. 124 00:09:13,991 --> 00:09:15,993 Baik. 125 00:09:15,993 --> 00:09:19,997 (Asasin) 126 00:09:22,540 --> 00:09:24,376 Dungu, kenapa masih belum kabur? 127 00:09:24,376 --> 00:09:26,462 Lawannya itu Endeavor. 128 00:09:27,370 --> 00:09:29,882 Apakah itu pistol paku dari alat logistik? 129 00:09:29,882 --> 00:09:33,636 Performanya terlalu kuat, melampaui kebutuhan proyek konstruksi. 130 00:09:33,636 --> 00:09:37,056 Detnerat sialan, bisa-bisanya mereka mendistribusikan benda seperti ini... 131 00:09:40,290 --> 00:09:43,312 Hawks, Best Jeanist. 132 00:09:43,870 --> 00:09:45,856 Fiber Fire. 133 00:09:47,441 --> 00:09:49,910 Ignited Arrow! 134 00:09:57,160 --> 00:10:00,830 Jangan bercanda... Endeavor... 135 00:10:00,830 --> 00:10:05,830 Bukankah semua ini... karena ulahmu? 136 00:10:05,830 --> 00:10:07,878 Kau benar. 137 00:10:08,450 --> 00:10:10,881 Aku berada di sini karena itu. 138 00:10:18,950 --> 00:10:20,790 Narapidana yang kabur ini... 139 00:10:20,790 --> 00:10:23,750 masih sama, tidak ada seorang pun yang berhubungan dengannya. 140 00:10:23,750 --> 00:10:27,080 Sama sekali tidak ada informasi berguna. 141 00:10:27,080 --> 00:10:28,950 Namun, kita masih harus lanjut... 142 00:10:31,318 --> 00:10:33,737 Pergi jauh-jauh, Pembawa Wabah! 143 00:10:33,737 --> 00:10:35,906 Segera tinggalkan tempat ini! 144 00:10:35,906 --> 00:10:39,000 Jika kalian menangkap Shigaraki dan tidak membiarkan mereka kabur, 145 00:10:39,000 --> 00:10:41,790 narapidana tadi tidak akan muncul di sini! 146 00:10:41,790 --> 00:10:44,999 Kembalikan kota dan kehidupan damai kami. 147 00:10:44,999 --> 00:10:47,200 Ayo, pergi, Tuan Endeavor. 148 00:10:47,626 --> 00:10:50,129 Awak media sudah membahasnya. 149 00:10:50,129 --> 00:10:53,620 Selain kalian, Shigaraki masih terus mengejar seseorang. 150 00:10:53,620 --> 00:10:57,330 Katanya, Endeavor dan kalian menutupi hal ini dari kami. 151 00:10:57,330 --> 00:10:58,721 Dasar licik! 152 00:10:58,721 --> 00:11:01,910 Keluarga korban yang dibakar sampai mati oleh Dabi, telah muncul di TV. 153 00:11:01,910 --> 00:11:02,830 Apa kau melihatnya? 154 00:11:02,830 --> 00:11:04,950 Semua ini ulah putramu. 155 00:11:04,950 --> 00:11:06,478 Pergilah ke tempat lain. 156 00:11:06,478 --> 00:11:09,330 Melihatmu saja sudah mengingatkan kami pada keputusasaan waktu itu. 157 00:11:09,330 --> 00:11:10,500 Munafik. 158 00:11:10,500 --> 00:11:12,610 Enyahlah dari hadapan kami! 159 00:11:15,160 --> 00:11:17,656 Begitukah? Baiklah. 160 00:11:18,080 --> 00:11:20,290 Baik, diterima. 161 00:11:20,290 --> 00:11:25,290 Tuan Edgeshot, tolong teruskan pencarian terhadap anggota Front Pembebasan. 162 00:11:25,290 --> 00:11:28,200 Tidak ada kemajuan... 163 00:11:28,200 --> 00:11:31,921 Apakah ruang gerak harus diperjauh hingga satu atau dua kilometer dari All Might? 164 00:11:31,921 --> 00:11:34,829 Kalau media sampai tahu bahwa kita bekerja sama dengan mereka, 165 00:11:34,829 --> 00:11:37,250 Midoriya juga akan dihina semua orang. 166 00:11:37,250 --> 00:11:38,427 Baik... 167 00:11:39,000 --> 00:11:41,931 Kita perjauh jaraknya sebelum bertindak. 168 00:11:42,540 --> 00:11:46,330 Aku tidak akan membiarkan Izuku memikul beban yang lebih berat lagi. 169 00:11:46,330 --> 00:11:48,910 Meski dia melakukan ini atas kemauannya sendiri, 170 00:11:48,910 --> 00:11:52,120 tetapi kita bermaksud menggunakan One For All milik Izuku sebagai umpan 171 00:11:52,120 --> 00:11:55,580 untuk memancing munculnya Liga Penjahat. 172 00:11:55,580 --> 00:11:58,989 Namun, mereka menutupinya dengan sangat rapat. 173 00:11:58,989 --> 00:12:00,870 Narapidana yang kabur, 174 00:12:00,870 --> 00:12:03,243 terlebih penjahat kelas atas yang berhasil kabur dari Tartarus, 175 00:12:03,243 --> 00:12:07,122 kurasa mereka telah diberi instruksi oleh Liga Penjahat. 176 00:12:07,122 --> 00:12:11,080 Dinilai secara logis, mereka memanfaatkan kekacauan masyarakat 177 00:12:11,080 --> 00:12:14,120 untuk menemukan keberadaan dan menangkap One For All. 178 00:12:14,120 --> 00:12:17,466 Terlebih lagi, lawannya adalah para pahlawan yang sedang kalut... 179 00:12:18,040 --> 00:12:21,250 Kalau aku adalah All For One, aku juga akan bersifat ofensif. 180 00:12:21,250 --> 00:12:23,470 Sepertinya ucapan Deku benar. 181 00:12:23,470 --> 00:12:26,475 Hal terpenting baginya adalah menguasai tubuh Shigaraki. 182 00:12:27,120 --> 00:12:29,090 Setelah kalah dari All Might... 183 00:12:29,090 --> 00:12:32,481 tubuh orang itu hanya dapat bertahan dengan mengandalkan perpipaan. 184 00:12:33,000 --> 00:12:35,526 Sepertinya, dia ingin membuat Shigaraki menjadi yang terkuat, 185 00:12:35,526 --> 00:12:38,570 lalu menguasai tubuhnya. 186 00:12:38,570 --> 00:12:41,156 Menurut Garaki yang tertangkap, 187 00:12:41,156 --> 00:12:46,161 tubuh Shigaraki diaktifkan dalam kondisi belum sempurna. 188 00:12:46,161 --> 00:12:50,080 Meski tidak tahu bagaimana cara All For One mentransformasinya... 189 00:12:50,080 --> 00:12:53,752 tetapi jelas kalau tubuh Shigaraki harus disempurnakan dahulu. 190 00:12:53,752 --> 00:12:57,660 Lalu... selama hal ini tercapai, maka tujuan selanjutnya... 191 00:12:57,660 --> 00:13:00,580 mungkin merebut One For All. 192 00:13:00,580 --> 00:13:02,950 Hal ini membuatku cemas... 193 00:13:02,950 --> 00:13:04,700 Bagaimana maksudnya? 194 00:13:04,700 --> 00:13:07,320 Midoriya dan All Might sudah bilang 195 00:13:07,320 --> 00:13:10,410 bahwa tubuhnya harus cukup kuat agar bisa menjadi wadah kekuatan itu. 196 00:13:10,410 --> 00:13:14,148 Jadi, mudah dipahami bahwa dia butuh tubuh Shigaraki yang muda dan kuat. 197 00:13:14,148 --> 00:13:15,970 Namun, ada satu hal yang tidak kupahami. 198 00:13:15,970 --> 00:13:19,290 Kenapa dia butuh kebencian Shigaraki? 199 00:13:19,290 --> 00:13:21,250 Bukankah seharusnya tekad yang kuat? 200 00:13:21,250 --> 00:13:25,034 Lagi pula, One For All telah memikul mental delapan orang. 201 00:13:25,034 --> 00:13:28,120 Mungkin dibutuhkan tekad yang melebihi mental-mental ini. 202 00:13:29,573 --> 00:13:32,119 Namun, All For One sendiri, juga telah melewati banyak generasi 203 00:13:32,120 --> 00:13:34,668 dengan terus mengejar One For All... 204 00:13:35,270 --> 00:13:37,421 Dia mengejar adiknya tanpa mau melepaskannya. 205 00:13:37,421 --> 00:13:42,410 Seharusnya, dia punya rasa benci yang sangat besar terhadap pewarisnya... 206 00:13:42,410 --> 00:13:46,870 Belum lagi, dia telah dibuat hingga seperti itu oleh All Might. 207 00:13:47,639 --> 00:13:50,700 Apakah tidak cukup hanya dengan bergantung pada kebencian itu? 208 00:13:50,700 --> 00:13:53,812 Mungkin juga... sama sekali tidak ada. 209 00:13:54,340 --> 00:13:56,815 Meskipun ini hanya spekulasiku... 210 00:13:57,620 --> 00:14:01,779 Bukankah pria itu terus tersenyum? 211 00:14:02,500 --> 00:14:04,529 Kekurangan dukungan... 212 00:14:04,530 --> 00:14:08,202 Bagaimanapun, tidak ada informasi tentang penjahat kelas atas 213 00:14:08,700 --> 00:14:10,370 dan tidak ada pergerakan yang terlihat. 214 00:14:10,370 --> 00:14:14,700 Jika mereka ingin menghindari pertempuran, kita tidak akan punya peluang. 215 00:14:14,700 --> 00:14:17,900 Mungkin waktunya mengurangi jumlah orang yang menjaga keamanan 216 00:14:17,900 --> 00:14:20,200 dan mulai memperluas pencarian. 217 00:14:20,200 --> 00:14:22,382 Hal ini membuatku sakit kepala. 218 00:14:22,382 --> 00:14:24,360 Jika keamanan memburuk, 219 00:14:24,360 --> 00:14:27,290 pasti kritik dan opini publik akan menjadi makin keras. 220 00:14:27,290 --> 00:14:29,330 Sulit untuk meminta bantuan. 221 00:14:29,330 --> 00:14:32,790 Meskipun ingin dikurangi, tetapi tidak boleh terlalu banyak. 222 00:14:36,450 --> 00:14:38,440 Sudah mulai bergerak... 223 00:14:38,440 --> 00:14:41,950 Anak Muda... seharusnya baru tidur sebentar, bukan? 224 00:14:42,486 --> 00:14:46,698 Kau sudah bisa tidur dengan nyenyak di balik selimut. 225 00:14:47,580 --> 00:14:48,870 Nighteye... 226 00:14:50,452 --> 00:14:52,000 aku... 227 00:14:58,377 --> 00:14:59,419 Ada apa? 228 00:14:59,419 --> 00:15:00,546 Jangan-jangan... 229 00:15:00,546 --> 00:15:03,298 GPS si Anak Muda hilang. 230 00:15:03,298 --> 00:15:04,925 Sial. 231 00:15:07,094 --> 00:15:08,554 Gawat... 232 00:15:12,450 --> 00:15:14,830 Nak Midoriya... 233 00:15:16,250 --> 00:15:18,564 aku mau membawamu pergi. 234 00:15:18,564 --> 00:15:20,080 Membawaku pergi? 235 00:15:20,080 --> 00:15:24,069 Dia telah menargetkan aku, tidak seperti musuh yang bertemu secara kebetulan. 236 00:15:24,069 --> 00:15:26,947 Sudah datang... 237 00:15:26,947 --> 00:15:30,410 Narapidana kabur yang berkaitan dengannya. 238 00:15:30,410 --> 00:15:34,580 Selama kau diam dan patuh, aku akan menyisakan tangan dan kakimu. 239 00:15:34,580 --> 00:15:37,500 Pembunuh yang dikirim oleh All For One... 240 00:15:46,660 --> 00:15:49,040 Nak Midoriya... 241 00:15:50,080 --> 00:15:52,598 selama kau diam dan patuh, 242 00:15:54,410 --> 00:15:57,040 aku akan menyisakan tangan dan kakimu. 243 00:15:57,040 --> 00:16:00,370 Pembunuh yang dikirim oleh All For One... 244 00:16:00,370 --> 00:16:01,940 Aku sedang berpikir, dengan kekuatanmu... 245 00:16:02,400 --> 00:16:05,370 dan kekuatan One For All, seharusnya tidak ada masalah. 246 00:16:06,190 --> 00:16:08,155 Aku hanya mengkhawatirkan satu hal... 247 00:16:08,620 --> 00:16:10,991 Saat ini, All For One dan Shigaraki 248 00:16:10,991 --> 00:16:13,744 masih dalam fase tidak bisa merebut One For All. 249 00:16:13,744 --> 00:16:15,787 Selain itu, dia telah kehilangan Garaki. 250 00:16:15,787 --> 00:16:18,749 Seharusnya, dia tidak punya cara untuk menjaga kesegaran faktor genetika. 251 00:16:18,749 --> 00:16:20,667 Lagi pula, sebelum pertempuran, 252 00:16:20,667 --> 00:16:23,754 seluruh institusi terkait Garaki telah berhasil diselidiki. 253 00:16:23,754 --> 00:16:28,830 Oleh karena itu, musuh hanya bisa menangkapmu hidup-hidup. 254 00:16:28,830 --> 00:16:32,512 Namun, kebanyakan narapidana kabur, tidak mampu melakukan hal itu. 255 00:16:32,512 --> 00:16:33,762 Selain seseorang, 256 00:16:33,762 --> 00:16:36,475 yang pernah tinggal di Tartarus dan berbeda dengan yang lain... 257 00:16:36,475 --> 00:16:38,160 Orang itu adalah... 258 00:16:38,160 --> 00:16:40,979 Orang itu bisa dikatakan sebagai seniorku. 259 00:16:41,410 --> 00:16:44,830 Tentu saja, kami juga menjadikan pencariannya sebagai prioritas utama. 260 00:16:44,830 --> 00:16:47,945 Kalau dia sungguh menyerangmu... 261 00:16:47,945 --> 00:16:50,910 berusahalah untuk melarikan diri. 262 00:16:51,700 --> 00:16:55,702 Peluru yang terbuat dari serat biru tua dan merah muda... 263 00:16:57,663 --> 00:16:59,370 Kau telah bergerak, ya? 264 00:17:05,700 --> 00:17:07,500 Tidak salah lagi, 265 00:17:07,500 --> 00:17:09,000 dialah orangnya. 266 00:17:09,000 --> 00:17:14,304 Mantan pahlawan bawahan langsung Komite Keamanan Publik, Lady Nagant. 267 00:17:15,329 --> 00:17:17,910 Perangkat saluran pribadi rahasia telah dirusak olehnya. 268 00:17:17,910 --> 00:17:21,750 Situasi abnormal ini pasti sudah sampai ke All Might dan Hawks. 269 00:17:21,750 --> 00:17:24,731 Namun, aku tidak bisa memberi tahu mereka kalau lawanku adalah Lady Nagant. 270 00:17:24,731 --> 00:17:28,119 Saat mereka datang membantu, mungkin mereka akan tertembak. 271 00:17:28,119 --> 00:17:31,154 Bagaimana ini? Apa mundur dahulu sesuai kesepakatan sebelumnya? 272 00:17:31,154 --> 00:17:34,370 Kau sudah tidak punya pilihan lain. 273 00:17:37,119 --> 00:17:38,495 Tembakan melengkung? 274 00:17:39,040 --> 00:17:41,748 Sama sekali tidak seperti itu. 275 00:17:42,450 --> 00:17:44,084 Begitu rupanya... 276 00:17:44,084 --> 00:17:46,950 Pantas saja, All For One menargetkanmu. 277 00:17:53,760 --> 00:17:56,263 Orang ini memang tidak normal. 278 00:17:56,263 --> 00:17:57,540 (Pahlawan yang Harus Diamati Saat Ini) Kalau tidak ada orang itu, 279 00:17:57,540 --> 00:18:00,790 (Mari Dengarkan Pendapat 100 Orang) serangan jauhku menjadi nomor satu di Jepang. 280 00:18:00,790 --> 00:18:02,490 Quirk-ku adalah Homing. 281 00:18:02,491 --> 00:18:06,660 Aku bisa mengenai target apa pun dalam radius 600 meter. 282 00:18:06,660 --> 00:18:10,620 Meski kurang akurat dan tidak kuat, tetapi termasuk hebat, bukan? 283 00:18:10,620 --> 00:18:14,330 Namun, orang itu bisa melakukan hal ini hanya dengan mengandalkan teknik. 284 00:18:14,330 --> 00:18:17,290 Selain itu, dari jarak sejauh tiga kilometer. 285 00:18:17,290 --> 00:18:20,037 Dasar, bagaimana aku berbisnis nantinya? 286 00:18:20,037 --> 00:18:21,997 Rahasianya ada pada peluru. 287 00:18:21,997 --> 00:18:25,910 Dia bisa membuat peluru menjadi sesuai keinginannya. 288 00:18:25,910 --> 00:18:28,810 Seperti tanah liat yang dibentuk, 289 00:18:28,810 --> 00:18:32,000 rambutnya yang berwarna ganda, juga bisa diubah menjadi peluru. 290 00:18:32,000 --> 00:18:34,100 Dari peluru melengkung hingga peluru kosong, 291 00:18:34,100 --> 00:18:36,470 dia bisa membuat apa pun. 292 00:18:36,470 --> 00:18:40,620 The Sniper dengan Quirk Riffle, 293 00:18:40,620 --> 00:18:45,200 semua orang dengan Quirk jarak jauh akan merasa iri pada tangan kanannya. 294 00:18:45,200 --> 00:18:48,020 Orang yang bahkan bisa membuat Pak Snipe merasa iri... 295 00:18:48,020 --> 00:18:49,983 ternyata bisa melancarkan tembakan beruntun... 296 00:18:49,983 --> 00:18:53,236 Tanpa kekuatan generasi ke-4, aku sudah tewas sejak awal. 297 00:18:53,236 --> 00:18:56,948 Namun, aku bisa tahu akan posisinya melalui tembakan pertama dan barusan. 298 00:18:56,948 --> 00:19:00,410 Posisinya sekitar satu kilometer, jangkauan tembaknya tiga kilometer. 299 00:19:00,410 --> 00:19:03,455 Daripada keluar dari jangkauan tembaknya dan menghindar dari tembakan beruntun, 300 00:19:04,500 --> 00:19:05,957 lebih baik mendekat. 301 00:19:08,790 --> 00:19:11,755 Dua tembakanku berhasil ditangkis, ini adalah pertama kalinya. 302 00:19:11,755 --> 00:19:13,790 Bos... 303 00:19:14,508 --> 00:19:18,095 Harus segera kembali ke sisi bos... 304 00:19:18,095 --> 00:19:19,160 Baik... 305 00:19:19,160 --> 00:19:21,110 Tunggu setelah kuselesaikan ini. 306 00:19:21,110 --> 00:19:23,308 Cepat sembunyi, target akan kemari. 307 00:19:27,450 --> 00:19:29,147 Bos... 308 00:19:29,147 --> 00:19:31,274 Kau di sini dahulu untuk sementara waktu. 309 00:19:33,620 --> 00:19:37,000 Sepertinya, aku harus melepaskannya... 310 00:19:38,500 --> 00:19:40,283 Berjalanlah lebih cepat. 311 00:19:40,283 --> 00:19:42,750 Apa kau ingin dipenjara lagi? 312 00:19:45,540 --> 00:19:46,750 Bos... 313 00:19:47,790 --> 00:19:49,540 Ada apa dengan orang ini? 314 00:19:49,540 --> 00:19:51,870 Pahlawan yang membelot. 315 00:19:53,088 --> 00:19:58,593 Lady Nagant yang cantik, suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 316 00:19:59,580 --> 00:20:01,346 All For One? 317 00:20:02,830 --> 00:20:05,950 Aku teringat suatu masa di mana aku mengejar dan ingin menangkapmu. 318 00:20:05,950 --> 00:20:08,120 Aku ingin meminta bantuanmu. 319 00:20:08,854 --> 00:20:12,750 Perbedaanmu sungguh tipis dengan mereka. 320 00:20:12,750 --> 00:20:16,770 Menurut perkiraanku, kemungkinan akan muncul 321 00:20:16,770 --> 00:20:20,615 seorang pemuda yang meninggalkan SMA U.A. dan beroperasi sendiri. 322 00:20:20,615 --> 00:20:22,560 Kuharap agar kau bisa menangkap bocah itu 323 00:20:22,560 --> 00:20:24,744 dan membawanya ke sisiku. 324 00:20:26,200 --> 00:20:28,699 Mungkin akan ada banyak orang hebat, 325 00:20:28,699 --> 00:20:31,540 jaga jarak darinya dan awasi dia. 326 00:20:31,540 --> 00:20:35,830 Sebaiknya, pisahkan mereka sebelum kau bertindak. 327 00:20:35,830 --> 00:20:39,500 Misalnya... mungkin saja kau bisa menyergap di tengah hujan... 328 00:20:39,500 --> 00:20:41,950 Tunggu, aku tidak mengerti. 329 00:20:41,950 --> 00:20:44,347 Orang lain hanya perlu membuat keributan 330 00:20:44,347 --> 00:20:46,766 untuk bisa melarikan diri dari Tartarus. 331 00:20:46,766 --> 00:20:50,228 Kenapa aku baru bisa pergi setelah membantumu? 332 00:20:50,228 --> 00:20:53,870 Itu karena kau adalah pahlawan yang telah membunuh rekanmu. 333 00:20:54,950 --> 00:20:58,500 Bukankah kau mengharapkan kehancuran komunitas pahlawan? 334 00:20:58,500 --> 00:21:01,330 Selama pemuda itu masih hidup, 335 00:21:01,330 --> 00:21:04,660 hari itu tidak akan pernah tiba. 336 00:21:04,660 --> 00:21:08,290 Harapan palsu, ya? 337 00:21:08,290 --> 00:21:10,332 Bos... 338 00:21:10,332 --> 00:21:13,668 Kepala Keluarga Kedua, Shie Hassaikai... 339 00:21:13,668 --> 00:21:15,330 Apa kalian berteman? 340 00:21:15,330 --> 00:21:17,940 Bukan... dia sudah lama menjadi orang cacat. 341 00:21:17,940 --> 00:21:20,592 Kurasa, dia punya nilai manfaat. 342 00:21:20,592 --> 00:21:26,120 Dia itu juga korban akibat komunitas pahlawan yang kejam. 343 00:21:26,890 --> 00:21:30,950 Berikan serangan fatal kepada pahlawan yang kau benci. 344 00:21:30,950 --> 00:21:34,660 Ayo... buatlah kesepakatan denganku. 345 00:21:37,108 --> 00:21:40,790 Ini hanya sedikit dari uang mukanya... 346 00:21:42,030 --> 00:21:44,950 Quirk, Airwalk. 347 00:21:47,080 --> 00:21:49,330 Aku akan menyelesaikan misi ini... 348 00:23:20,410 --> 00:23:22,005 Cuplikan episode selanjutnya. 349 00:23:22,005 --> 00:23:25,370 Pertarungan dengan Lady Nagant masih terus berlanjut. 350 00:23:25,370 --> 00:23:27,844 Perasaan kecewa dan marahnya Nagant terhadap keadilan, 351 00:23:27,844 --> 00:23:30,764 telah berubah menjadi peluru yang membelah langit malam. 352 00:23:31,580 --> 00:23:34,510 Hadapilah dia dengan menggunakan Quirk 353 00:23:34,510 --> 00:23:37,950 dari generasi sebelumnya, Midoriya Izuku. 354 00:23:37,950 --> 00:23:41,620 Selanjutnya, "Lady Nagant yang Cantik." 355 00:23:41,620 --> 00:23:44,430 Komunitas manusia super yang diagung-agungkan semua orang, 356 00:23:44,430 --> 00:23:46,580 sebenarnya hanya tampilan palsu dari sesuatu yang lemah dan rapuh. 357 00:23:46,580 --> 00:23:49,991 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra!