1 00:00:04,000 --> 00:00:09,572 Wah, Tuan Endeavor yang katanya No. 1 ternyata mengundang kami. 2 00:00:09,572 --> 00:00:12,120 Aku tidak pernah membayangkannya. 3 00:00:12,120 --> 00:00:14,202 Sungguh berkah di luar dugaan. 4 00:00:14,830 --> 00:00:19,582 Dahulu, Himura disebut sebagai keluarga ternama dengan sejarahnya yang panjang. 5 00:00:19,582 --> 00:00:22,560 Jadi, untuk menjadi pasangan pahlawan teratas, 6 00:00:22,560 --> 00:00:26,330 aku pikir putriku sangat memenuhi syarat. 7 00:00:26,330 --> 00:00:28,220 Dia adalah wanita yang sedingin es. 8 00:00:29,500 --> 00:00:32,340 Perjodohan hanyalah formalitas. 9 00:00:33,220 --> 00:00:34,840 Ini hanyalah pernikahan Quirk. 10 00:00:35,660 --> 00:00:40,540 Pernikahan demi menurunkan Quirk pada generasi berikutnya. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,750 Pernikahan untuk melahirkan anak. 12 00:00:43,660 --> 00:00:45,830 Aku telah berharap. 13 00:00:45,830 --> 00:00:48,200 Seandainya Quirk apiku 14 00:00:48,200 --> 00:00:51,720 dan elemen es Keluarga Himura berbaur... 15 00:00:52,330 --> 00:00:56,327 Mungkin bisa melahirkan pahlawan yang jauh lebih kuat dari All Might. 16 00:00:56,950 --> 00:00:59,390 Keluarga Himura yang sempat terkenal, 17 00:00:59,390 --> 00:01:01,416 sekarang sedang dalam masa sulit. 18 00:01:01,870 --> 00:01:04,580 Dengan posisi sebagai pahlawan No. 2, 19 00:01:04,580 --> 00:01:06,160 dan uang yang dibawa, 20 00:01:06,860 --> 00:01:11,080 keluarga Himura menyetujui permintaanku dengan mudah. 21 00:01:13,080 --> 00:01:15,440 Padahal mereka bisa menolak. 22 00:01:16,450 --> 00:01:21,160 Tapi, dia tahu ini hanyalah pernikahan Quirk. 23 00:01:21,160 --> 00:01:24,370 Demi keluarganya, dia setuju untuk menikah denganku. 24 00:01:29,480 --> 00:01:31,100 Apa kau suka bunga? 25 00:01:31,880 --> 00:01:35,140 Iya, sangat cantik. 26 00:01:35,140 --> 00:01:36,100 Tegar, 27 00:01:36,660 --> 00:01:40,700 tapi, disentuh akan langsung meleleh. 28 00:01:43,680 --> 00:01:45,790 Rei... 29 00:01:45,790 --> 00:01:50,131 Kau... baik-baik saja? 30 00:01:50,660 --> 00:01:54,120 Tentu saja tidak, makanya aku datang. 31 00:01:54,660 --> 00:01:57,013 Bukan kau saja yang paling menderita. 32 00:01:57,540 --> 00:02:01,370 Karena yang tidak merawat anak itu, bukan hanya kau seorang. 33 00:03:32,940 --> 00:03:34,979 Terbakar cukup parah. 34 00:03:34,980 --> 00:03:36,980 Tapi tidak terasa apa pun. 35 00:03:37,700 --> 00:03:40,140 (Dabi) Dia adalah ayahku. 36 00:03:40,158 --> 00:03:43,494 Dia tidak akan mati hanya dengan luka seperti itu. 37 00:03:43,494 --> 00:03:45,750 Kalaupun ingin mati, 38 00:03:45,750 --> 00:03:49,790 posisinya sebagai pahlawan No.1, juga tidak mengizinkannya untuk mati. 39 00:03:49,790 --> 00:03:52,837 Sudah waktunya dia muncul di depan umum. 40 00:03:53,180 --> 00:03:56,090 Aku ingin segera melihat ekspresinya yang menyedihkan. 41 00:03:56,090 --> 00:03:57,580 Aku sangat menantikannya. 42 00:03:57,580 --> 00:03:59,580 Aku sudah sejauh ini. 43 00:04:00,120 --> 00:04:06,580 Todoroki Enji, Ibu, Fuyumi, Natsu, Shoto. 44 00:04:07,660 --> 00:04:12,040 Lihatlah aku, yang berada di dasar neraka. 45 00:04:12,040 --> 00:04:16,027 (Kecerobohan Penggunaan Api) 46 00:04:16,700 --> 00:04:18,279 Hei, kenapa?! 47 00:04:18,279 --> 00:04:21,824 Selagi libur, jadi temani aku berlatih Quirk! 48 00:04:21,824 --> 00:04:24,660 Kenapa tiba-tiba bilang tidak bisa? 49 00:04:24,660 --> 00:04:27,330 Sudah kubilang berulang kali, ini semua demi dirimu! 50 00:04:30,480 --> 00:04:32,060 Aku pergi dulu. 51 00:04:34,040 --> 00:04:35,922 Kasus yang jarang ditemui. 52 00:04:36,700 --> 00:04:40,790 Meski mewarisi Quirk Api yang lebih kuat, 53 00:04:40,790 --> 00:04:44,180 tapi karakteristik fisiknya diturunkan dari ibunya. 54 00:04:44,540 --> 00:04:47,910 Dengan kata lain, ketahanan fisiknya terhadap api 55 00:04:47,910 --> 00:04:50,770 lebih lemah daripada terhadap dingin. 56 00:04:50,770 --> 00:04:54,160 Yah, penyesuaian gen seperti ini... 57 00:04:54,160 --> 00:04:56,950 merupakan hal terlarang di era Quirk modern. 58 00:04:56,950 --> 00:04:58,861 Sebaiknya jangan dilakukan. 59 00:04:59,250 --> 00:05:00,460 Intinya, 60 00:05:00,460 --> 00:05:03,866 sebisa mungkin jangan biarkan Toya menggunakan Quirk. 61 00:05:04,330 --> 00:05:07,240 Paling buruknya, dia bisa terbakar apinya sendiri, 62 00:05:07,245 --> 00:05:09,480 dan membuat tubuhnya terluka parah. 63 00:05:10,000 --> 00:05:14,750 Toya, kau pasti bisa melampaui All Might. 64 00:05:14,750 --> 00:05:17,500 Apimu jauh lebih kuat daripada aku. 65 00:05:18,450 --> 00:05:20,500 Tapi, kenapa! 66 00:05:20,500 --> 00:05:21,300 (Pahlawan No. 1, All Might, Kembali Muncul) 67 00:05:21,300 --> 00:05:24,080 Dia berhasil menyelamatkan 62 munisipalitas. 68 00:05:24,080 --> 00:05:25,950 Selama ada All Might, kami tidak takut! 69 00:05:25,950 --> 00:05:26,847 Fuyumi. 70 00:05:27,950 --> 00:05:30,910 Kenapa aku tidak boleh melatih Quirk? 71 00:05:30,910 --> 00:05:31,686 Tidak tahu. 72 00:05:31,686 --> 00:05:34,160 Padahal cuma terbakar sedikit. 73 00:05:34,160 --> 00:05:36,120 Aku bisa menahannya juga. 74 00:05:36,120 --> 00:05:39,527 Yang paling memahami tubuhku adalah diriku sendiri. 75 00:05:39,527 --> 00:05:43,739 Tapi, Fuyumi juga tidak mau melihat Kak Toya terluka. 76 00:05:44,160 --> 00:05:47,618 Fuyumi tidak akan mengerti! Perempuan mana mengerti! 77 00:05:48,080 --> 00:05:50,162 Padahal Fuyumi khawatir! 78 00:05:50,790 --> 00:05:52,579 Sudah kuputuskan. 79 00:05:52,580 --> 00:05:55,580 Aku akan melampauinya. 80 00:05:56,290 --> 00:05:58,870 Ayahlah yang memantik apiku! 81 00:06:00,920 --> 00:06:02,280 Tidak mungkin. 82 00:06:02,910 --> 00:06:07,120 Itu terlalu berlebihan. Kejam. 83 00:06:07,120 --> 00:06:09,540 Apa pun harapanmu pada anakmu, 84 00:06:09,540 --> 00:06:11,000 Toya sudah mengetahuinya. 85 00:06:11,620 --> 00:06:16,689 Diingatkan berapa kali pun, setiap hari tubuhnya ada luka bakar baru. 86 00:06:17,120 --> 00:06:19,750 (Mengapa All Might Memenangkan Hati?) Kedunguannya ini sangat mirip denganku. 87 00:06:19,750 --> 00:06:22,060 Hanya itu cara untuk menghentikannya. 88 00:06:23,000 --> 00:06:26,365 Toya tidak akan bisa melampauinya. 89 00:07:15,040 --> 00:07:18,250 Ayah, aku juga bisa melampauinya. 90 00:07:18,250 --> 00:07:22,240 Lihat, aku sudah bisa mengeluarkan api sekuat ini. 91 00:07:23,000 --> 00:07:25,160 Aku terus berlatih sendirian. 92 00:07:25,160 --> 00:07:29,340 Aku bisa, aku akan melampauinya, karena itu... 93 00:07:30,910 --> 00:07:33,290 Lihatlah aku. 94 00:07:34,140 --> 00:07:36,260 Tidak boleh, kenapa kau tidak paham juga? 95 00:07:36,660 --> 00:07:39,640 Luka bakarmu yang separah ini, kenapa belum paham juga? 96 00:07:39,647 --> 00:07:43,120 Toya, kau harus melihat dunia luar. 97 00:07:43,120 --> 00:07:45,000 Mainlah bersama Fuyumi dan Natsu. 98 00:07:45,000 --> 00:07:46,946 Ke sekolah dan buatlah teman. 99 00:07:46,946 --> 00:07:49,870 Masih ada banyak hal selain menjadi pahlawan. 100 00:07:49,870 --> 00:07:51,283 Kau juga paham, 'kan? 101 00:07:51,283 --> 00:07:54,250 Dengan begitu, kau akan melupakannya. 102 00:07:54,250 --> 00:07:57,330 Semua temanku di sekolah bilang ingin jadi pahlawan. 103 00:07:58,950 --> 00:08:01,250 Mana mungkin aku bisa paham? 104 00:08:01,250 --> 00:08:05,172 Soalnya, aku ini anaknya Ayah. 105 00:08:05,450 --> 00:08:06,290 Toya. 106 00:08:06,290 --> 00:08:08,620 - Dinginkan dulu. - Ayahlah yang memantik api! 107 00:08:09,290 --> 00:08:10,800 Tidak bisa hilang. 108 00:08:11,450 --> 00:08:14,682 Aku tidak bisa pura-pura melupakannya. 109 00:08:15,540 --> 00:08:18,820 Lihat aku... Endeavor. 110 00:08:21,120 --> 00:08:24,358 Lihat aku! Lihatlah aku! 111 00:08:32,700 --> 00:08:33,900 Mulai hari ini, 112 00:08:33,900 --> 00:08:37,320 jangan biarkan siapa pun mendekati Shoto. 113 00:08:38,080 --> 00:08:40,980 Aku tidak bisa terus mengawasinya karena ada kerjaan lain. 114 00:08:40,980 --> 00:08:43,480 Jadi, aku mempekerjakan pelayan. 115 00:08:44,000 --> 00:08:47,370 Kau juga harus selalu mengawasi Toya. 116 00:08:47,370 --> 00:08:50,980 Anak itu ingin dilihat olehmu. 117 00:08:51,620 --> 00:08:55,740 Aku hanya bisa membuatnya... melihat dunia pahlawan. 118 00:08:56,620 --> 00:08:57,720 Pahlawan? 119 00:08:58,950 --> 00:09:01,187 Kau hanya menghindarinya. 120 00:09:09,000 --> 00:09:10,330 Kak Toya, 121 00:09:11,330 --> 00:09:12,448 ayo main. 122 00:09:14,990 --> 00:09:15,920 Ini! 123 00:09:16,452 --> 00:09:18,200 Bagus... aduh. 124 00:09:18,200 --> 00:09:19,910 Kau tidak apa-apa? 125 00:09:19,910 --> 00:09:21,332 Jangan lihat, Shoto. 126 00:09:22,580 --> 00:09:25,169 Mereka orang yang berbeda dunia denganmu. 127 00:09:25,169 --> 00:09:29,250 Sekali saja, biarkan aku bermain bersama Kak Toya dan yang lain. 128 00:09:29,250 --> 00:09:31,750 Tidak bisa, kau harus berlatih. 129 00:09:36,370 --> 00:09:39,370 Aku tahu, waktu itu aku yang salah. 130 00:09:39,370 --> 00:09:41,450 Shoto tidak bersalah. 131 00:09:41,450 --> 00:09:43,729 Tapi, ayah juga salah, 'kan? 132 00:09:44,080 --> 00:09:47,200 Karena kita produk gagal, dia jadi mengabaikan kita. 133 00:09:47,200 --> 00:09:50,080 Luar biasa, bisa bikin anak yang tidak dibutuhkan. 134 00:09:50,080 --> 00:09:52,360 Begitulah moral pahlawan masa kini. 135 00:09:53,160 --> 00:09:55,790 Ah, aku sudah bosan mendengarnya. 136 00:09:55,790 --> 00:09:58,285 Sesekali coba bilang ke Kak Fuyumi. 137 00:09:58,285 --> 00:10:01,090 Natsu, kau juga mengabaikanku? 138 00:10:01,090 --> 00:10:02,040 Jangan begitu. 139 00:10:02,040 --> 00:10:04,708 Aku bicara karena hanya kau yang paham. 140 00:10:05,120 --> 00:10:06,168 Kau juga tahu, 'kan? 141 00:10:06,168 --> 00:10:06,170 Semua wanita di rumah ini adalah sampah. Kau juga tahu, 'kan? 142 00:10:06,170 --> 00:10:09,000 Semua wanita di rumah ini adalah sampah. 143 00:10:10,200 --> 00:10:13,290 Tunggu, kau mau ke gunung lagi, ya? 144 00:10:13,290 --> 00:10:15,370 Cobalah untuk bermain dengan teman sekelasmu. 145 00:10:15,370 --> 00:10:16,660 Aku tidak butuh teman. 146 00:10:16,660 --> 00:10:17,805 Dunia kami berbeda. 147 00:10:17,805 --> 00:10:20,830 Toya, kau... 148 00:10:20,830 --> 00:10:23,620 sungguh ingin menjadi pahlawan? 149 00:10:25,660 --> 00:10:27,320 Menurut Ibu, 150 00:10:27,320 --> 00:10:30,359 kau seperti dikekang oleh ayah dan sangat menderita. 151 00:10:32,000 --> 00:10:34,920 Toya, dunia ini sangat luas. 152 00:10:35,000 --> 00:10:37,250 Pilihannya juga ada banyak. 153 00:10:37,250 --> 00:10:39,994 Bukan hanya ayah, kau juga harus melihat dunia luar. 154 00:10:40,540 --> 00:10:43,372 Dengan begitu, kau bisa menemukan apa yang kau inginkan. 155 00:10:43,372 --> 00:10:45,624 Memangnya Ibu tahu apa? 156 00:10:47,042 --> 00:10:49,330 Ibu membaca buku motivasi? 157 00:10:49,330 --> 00:10:52,965 Nenek sangat miskin sampai menjual Ibu, 'kan? 158 00:10:52,965 --> 00:10:56,410 Dan Ibu hanya bisa menurutinya, 'kan? 159 00:10:56,410 --> 00:10:57,136 To... 160 00:10:57,910 --> 00:11:00,222 Karena itulah aku dilahirkan, 'kan? 161 00:11:01,660 --> 00:11:03,976 Ibu juga korban. 162 00:11:05,500 --> 00:11:07,540 To... ya... 163 00:11:08,910 --> 00:11:11,901 Apinya tidak bisa dipadamkan. 164 00:11:12,290 --> 00:11:14,690 Pada tubuh mungil yang lahir prematur, 165 00:11:14,695 --> 00:11:17,406 perlahan mulai muncul karakter sekunder. 166 00:11:18,250 --> 00:11:20,800 Seiring perubahan tubuh, apinya... 167 00:11:21,250 --> 00:11:24,660 perlahan berubah dari merah menjadi biru. 168 00:11:24,660 --> 00:11:27,500 Begitu, ya. Inilah fungsi tubuh. 169 00:11:27,500 --> 00:11:31,040 Emosi bisa memengaruhi perubahan apinya. 170 00:11:31,040 --> 00:11:32,700 Aku hebat sekali. 171 00:11:32,700 --> 00:11:35,466 Dengan ini Ayah pasti akan terkejut. 172 00:11:36,870 --> 00:11:37,660 Tapi... 173 00:11:37,660 --> 00:11:38,860 Sial! 174 00:11:38,860 --> 00:11:42,250 Di saat bersemangat begini, kenapa air mataku keluar? 175 00:11:44,580 --> 00:11:45,559 Ayah. 176 00:11:45,559 --> 00:11:48,187 Di hari libur berikutnya, datanglah ke Puncak Sekoto. 177 00:11:52,660 --> 00:11:53,849 Luka bakar? 178 00:11:53,850 --> 00:11:56,820 Dia berlatih dengan bagian tubuh yang tidak terlihat orang luar. 179 00:11:57,370 --> 00:11:59,198 Toya, kau masih melanjutkannya? 180 00:11:59,198 --> 00:12:02,160 Pokoknya luar biasa! Datang, ya! 181 00:12:02,160 --> 00:12:04,495 Mungkin Shoto pun tidak bisa mengalahkanku. 182 00:12:04,790 --> 00:12:07,120 Aku mungkin tidak akan kalah dari All Might. 183 00:12:07,750 --> 00:12:11,290 Ayah juga pasti akan mengakuiku. 184 00:12:11,290 --> 00:12:14,088 Ayah pasti akan senang karena berhasil menciptakanku. 185 00:12:17,080 --> 00:12:19,370 Rei, kenapa kau tidak menghentikan Toya? 186 00:12:19,370 --> 00:12:20,580 Sudah aku bilang! 187 00:12:20,580 --> 00:12:22,580 Jangan menindas Ibu! 188 00:12:22,580 --> 00:12:24,348 Hentikan! Jangan menindas Ibu! 189 00:12:24,348 --> 00:12:27,750 Shoto, keluarlah! Ini bukan urusanmu! 190 00:12:30,000 --> 00:12:32,620 Memangnya Ibu tahu apa? 191 00:12:33,290 --> 00:12:36,360 Meski pilihanku terbatas, 192 00:12:36,360 --> 00:12:39,363 tapi aku memilih untuk mengarungi jalan ini. 193 00:12:40,330 --> 00:12:41,615 Setidaknya... 194 00:12:42,000 --> 00:12:45,450 Aku pikir akan bisa mengarungi jalan itu dengan tersenyum. 195 00:12:47,830 --> 00:12:51,250 Aku sendiri tidak bisa menghentikannya. 196 00:12:51,250 --> 00:12:53,961 Kau saja yang mengurusnya, aku tidak peduli. 197 00:12:55,963 --> 00:12:57,920 Kau saja yang mengurusnya! 198 00:13:00,200 --> 00:13:02,928 Saat ini, apa yang kau lihat? 199 00:13:04,000 --> 00:13:06,080 Jangan tatap aku begitu. 200 00:13:07,200 --> 00:13:09,435 Jangan tatap aku begitu. 201 00:13:11,290 --> 00:13:12,730 Jangan tatap aku. 202 00:13:17,000 --> 00:13:19,690 Aku dibawa ke rumah sakit untuk diisolasi. 203 00:13:19,695 --> 00:13:21,905 Lalu aku mendengar soal Toya. 204 00:13:22,540 --> 00:13:26,910 Kemudian, hatiku hancur sepenuhnya. 205 00:13:27,790 --> 00:13:30,480 Jangan menangis, diriku. 206 00:13:31,290 --> 00:13:33,959 Jadi, kau tidak ke Puncak Sekoto? 207 00:13:34,500 --> 00:13:36,000 Kalau aku ke sana, 208 00:13:36,000 --> 00:13:40,500 mungkin akan memperparah anak itu. 209 00:13:40,500 --> 00:13:41,580 Tidak. 210 00:13:42,370 --> 00:13:45,030 Saat itu, aku tidak tahu... 211 00:13:45,030 --> 00:13:46,910 harus bilang apa kepadanya. 212 00:13:47,700 --> 00:13:49,580 Ayah. 213 00:13:50,200 --> 00:13:52,269 (Todoroki Rei) Aku juga begitu. 214 00:13:56,410 --> 00:14:00,080 Panas! Apinya tidak mau berhenti! 215 00:14:04,040 --> 00:14:06,250 Waktu itu benar-benar panas. 216 00:14:07,040 --> 00:14:10,250 Yah, itu karena diriku sendiri. 217 00:14:10,250 --> 00:14:11,705 Dia hanya mengajariku 218 00:14:11,705 --> 00:14:15,330 cara meningkatkan kekuatan api. 219 00:14:21,700 --> 00:14:25,750 Jika hari itu, aku melepaskan segalanya... 220 00:14:27,540 --> 00:14:30,160 fakta aku telah mencelakai Toya 221 00:14:30,160 --> 00:14:32,870 akan membuatku tidak bisa kembali. 222 00:14:32,870 --> 00:14:36,500 Aku jadi hanya terpusat untuk memikirkan Shoto. 223 00:14:37,120 --> 00:14:40,620 Kau pun semakin tidak keruan dan membuatku takut. 224 00:14:40,620 --> 00:14:44,240 Aku sampai bisa melihat bayanganmu dari anak-anakku. 225 00:14:45,410 --> 00:14:47,870 Aku tahu keluargaku rusak. 226 00:14:47,870 --> 00:14:50,500 Tapi aku takut dan tidak berani melangkah. 227 00:14:50,500 --> 00:14:54,331 Kami hanya bisa menutupnya agar tidak muncul ke permukaan. 228 00:14:54,331 --> 00:14:58,669 Semua ini kaulah yang memulai dan kaulah penyebabnya. 229 00:14:58,669 --> 00:15:02,923 Tapi, kalau aku bisa memukul dan menghadapi Kak Toya, 230 00:15:03,330 --> 00:15:04,950 Dabi tidak akan terlahir, 231 00:15:04,950 --> 00:15:08,200 dan mungkin aku akan bisa mengajak Shoto memakan mi soba. 232 00:15:09,200 --> 00:15:12,660 Yang bertanggung jawab bukanlah kau seorang. 233 00:15:12,660 --> 00:15:16,750 Meski hatimu hancur, akan kami paksa untuk bangkit. 234 00:15:16,750 --> 00:15:19,500 Kau harus bertarung dengan Dabi. 235 00:15:20,790 --> 00:15:24,680 Apa kau... sungguh... Rei? 236 00:15:25,750 --> 00:15:28,750 Anak itu lebih menderita dari kita. 237 00:15:28,750 --> 00:15:30,870 Dia yang membenciku, 238 00:15:30,950 --> 00:15:33,410 tapi terus memanggilku "ibu". 239 00:15:34,250 --> 00:15:37,290 Dia bisa memiliki teman di SMA U.A. 240 00:15:37,290 --> 00:15:40,700 dan mempersatukan keluarga kita. 241 00:15:40,700 --> 00:15:44,080 Shoto telah menjadi pahlawan bagi keluarga kita. 242 00:15:45,660 --> 00:15:49,052 Aku sudah mengobrol dengan ibu sebelum datang kemari. 243 00:15:49,540 --> 00:15:52,540 Kelihatannya, kau tidak bisa bertarung lagi. 244 00:15:53,540 --> 00:15:56,450 Dan aku pikir, hanya aku yang bisa melakukannya. 245 00:15:56,450 --> 00:15:58,540 Tapi, sepertinya tidak begitu. 246 00:15:59,700 --> 00:16:02,290 Bangkitlah setelah selesai menangis. 247 00:16:02,290 --> 00:16:05,290 Biarlah kita sekeluarga yang menghentikan Kak Toya. 248 00:16:05,290 --> 00:16:12,410 Shoto... Shoto. 249 00:16:12,410 --> 00:16:14,036 Maaf. 250 00:16:14,036 --> 00:16:16,700 Kami telah mendengar pembicaraan kalian. 251 00:16:16,700 --> 00:16:21,460 Apa kami juga boleh ikut dalam perjalanan keluarga kalian? 252 00:16:21,460 --> 00:16:24,421 Best Jeanist? Hawks? 253 00:16:24,421 --> 00:16:27,000 Kemarin aku sudah dipulangkan, 254 00:16:27,000 --> 00:16:28,926 dan terus mencari informasi hingga tadi. 255 00:16:28,926 --> 00:16:32,262 Maaf karena anak kami telah merepotkan kalian. 256 00:16:32,262 --> 00:16:35,620 Eh? Kami kemari bukan untuk itu. 257 00:16:35,620 --> 00:16:37,434 Jangan begitu, Nyonya. 258 00:16:37,870 --> 00:16:40,500 Kami hanya ingin tahu tentang Dabi. 259 00:16:40,500 --> 00:16:42,830 Meski menguping itu melanggar aturan denim, 260 00:16:42,830 --> 00:16:44,858 tapi tidak jika sekadar ini. 261 00:16:44,858 --> 00:16:48,250 Sumber kebencian akan menjadi petunjuk penyelidikan. 262 00:16:48,250 --> 00:16:53,000 Mengenai bagaimana dia bertahan hidup dan bagaimana dia menjadi Dabi, 263 00:16:53,000 --> 00:16:55,202 tinggal menanyakan ke orangnya langsung. 264 00:16:55,202 --> 00:16:59,410 Dulu, aku sering menonton filmmu. 265 00:16:59,410 --> 00:17:04,329 Obsesimu ketika muda, ternyata sangat besar hingga saat ini. 266 00:17:04,329 --> 00:17:05,790 Sungguh mengejutkan. 267 00:17:05,796 --> 00:17:10,050 Meski kalian tidak membahasnya ketika membicarakan Toya, 268 00:17:10,200 --> 00:17:13,040 tapi, apa luka bakar Shoto juga akibat Endeavor? 269 00:17:13,040 --> 00:17:13,887 Dekat banget. 270 00:17:13,887 --> 00:17:15,222 Itu perbuatanku. 271 00:17:15,500 --> 00:17:16,540 Ibu... 272 00:17:18,058 --> 00:17:20,339 Dia yang membenciku, 273 00:17:20,420 --> 00:17:23,160 tapi terus memanggilku "ibu". 274 00:17:23,160 --> 00:17:24,290 Begitu, ya? 275 00:17:25,200 --> 00:17:28,800 Saat itu, aku tidak bisa menghadapi orang-orang itu. 276 00:17:29,910 --> 00:17:31,980 Lalu menyerah dan pergi. 277 00:17:33,450 --> 00:17:34,700 Shoto. 278 00:17:35,330 --> 00:17:37,370 Kau ini keren sekali. 279 00:17:39,040 --> 00:17:42,124 Endeavor, saat ini di luar bagai neraka. 280 00:17:43,080 --> 00:17:44,020 Iya. 281 00:17:44,660 --> 00:17:47,160 Shigaraki, Dabi, Toga Himiko, 282 00:17:47,170 --> 00:17:49,160 Spinner, dan Skeptic, 283 00:17:49,160 --> 00:17:53,160 total anggota Front Pembebasan yang melarikan diri ada 132 orang. 284 00:17:53,160 --> 00:17:56,520 Lalu tujuh Nomu High-end, 285 00:17:56,520 --> 00:17:58,950 semuanya menghilang. 286 00:17:58,950 --> 00:18:01,220 Ditambah, di Tartarus 287 00:18:01,220 --> 00:18:03,645 ada 6 area penjara yang diterobos. 288 00:18:03,645 --> 00:18:05,950 Setidaknya, lebih dari 10.000 narapidana 289 00:18:05,950 --> 00:18:07,983 sedang berkeliaran di luar. 290 00:18:07,983 --> 00:18:11,737 Organisasi yang mengumpulkan pahlawan pun menghilang. 291 00:18:11,737 --> 00:18:16,992 Banyak juga para pahlawan yang mengundurkan diri. 292 00:18:16,992 --> 00:18:21,160 Warga sipil yang tak memercayai pahlawan, mulai angkat senjata dan bertarung. 293 00:18:21,160 --> 00:18:22,914 Di saat-saat melawan penjahat, 294 00:18:22,914 --> 00:18:25,834 justru tercipta lingkaran bencana. 295 00:18:26,120 --> 00:18:29,180 Saat ini, pemerintah sedang meminta bantuan 296 00:18:29,180 --> 00:18:31,330 untuk mengirim tim penyelamatan dan pahlawan, 297 00:18:31,330 --> 00:18:32,880 tapi karena tidak ada pengawas, 298 00:18:32,880 --> 00:18:35,844 prosedur pengiriman pahlawan juga macet. 299 00:18:36,290 --> 00:18:39,598 Semua ini terjadi hanya dalam dua hari. 300 00:18:39,598 --> 00:18:41,640 Nyonya benar, 301 00:18:41,641 --> 00:18:44,811 sekarang pilihanmu hanya bertarung. 302 00:18:44,811 --> 00:18:46,660 Kami juga sama. 303 00:18:46,660 --> 00:18:50,160 Kali ini, tanggung jawab bukan hanya berada di tangan No.1. 304 00:18:50,160 --> 00:18:52,986 Kami tidak ingin keluarga kalian menanggungnya sendirian. 305 00:18:53,450 --> 00:18:55,700 Kenapa? Untuk apa? 306 00:18:56,450 --> 00:19:00,290 Kalaupun masalah keluarga Todori sesuai yang Dabi ucapkan, 307 00:19:00,290 --> 00:19:02,540 tapi sekarang pasti beda. 308 00:19:02,540 --> 00:19:06,370 Aku ingin mendukung orang yang berusaha melakukan kebenaran. 309 00:19:07,400 --> 00:19:11,160 Jadi, ini waktunya membentuk tim Top 3. 310 00:19:11,700 --> 00:19:15,000 Aku sudah mempertaruhkan nyawaku kepada Hawks, 311 00:19:15,000 --> 00:19:18,053 jadi sudah terbiasa berjalan di jalan neraka penuh bunga. 312 00:19:18,053 --> 00:19:20,620 Lihat, ada kami dan keluargamu. 313 00:19:20,620 --> 00:19:25,120 Setidaknya pundakmu jadi lebih ringan agar bisa melangkah maju. 314 00:19:27,370 --> 00:19:30,540 Ya, aku mengerti. 315 00:19:31,870 --> 00:19:34,940 Tapi hanya untuk menghentikan Kak Toya. 316 00:19:36,370 --> 00:19:37,910 Ya. 317 00:19:40,250 --> 00:19:44,120 Langsung saja, aku akan bagikan tugas pada kalian. 318 00:19:44,120 --> 00:19:47,833 Tuduhan yang dilontarkan Dabi tidak bisa dihindarkan. 319 00:19:47,833 --> 00:19:50,910 Kami sudah memikirkan cara menjawabnya, 320 00:19:50,910 --> 00:19:53,255 tapi masih ada satu hal yang belum jelas. 321 00:19:54,250 --> 00:19:57,100 Apa itu One For All? 322 00:19:57,910 --> 00:20:00,762 Itu... aku baru ingat yang tadi juga... 323 00:20:01,330 --> 00:20:04,391 Saat bertarung dengan Shigaraki, Endeavor juga sempat bilang, 324 00:20:04,391 --> 00:20:07,080 jadi, apa kau tahu apa itu One For All? 325 00:20:07,080 --> 00:20:11,380 Apa ada hubungannya dengan penjahat kelas super All For One? 326 00:20:12,000 --> 00:20:13,760 One For All. 327 00:20:13,770 --> 00:20:17,300 Kami harus tahu apa itu? 328 00:20:19,580 --> 00:20:21,540 Maaf, aku gunakan saluran lain. 329 00:20:21,540 --> 00:20:24,660 Mungkin, Shigaraki datang karena aku. 330 00:20:28,080 --> 00:20:29,660 Deku? 331 00:20:30,250 --> 00:20:32,180 Dek, sialan kau! 332 00:20:32,540 --> 00:20:34,660 - Aku sudah sadar, kenapa kau belum?! - Jangan berteriak lagi. 333 00:20:34,660 --> 00:20:37,290 Sejak dia sadar, kami tidak punya waktu bersedih. 334 00:20:37,290 --> 00:20:39,200 Maaf, Tsuyu. 335 00:20:39,200 --> 00:20:40,969 Akhirnya pergi juga. 336 00:20:40,969 --> 00:20:44,450 Waktu melihat lukanya, aku sudah berpikiran negatif. 337 00:20:44,450 --> 00:20:46,808 Sekarang dia malah makin berisik dari sebelumnya. 338 00:20:47,120 --> 00:20:48,268 Ketua Kelas. 339 00:20:48,580 --> 00:20:51,450 Katanya, Tokoyami dan Kaminari sudah bisa pulang. 340 00:20:51,450 --> 00:20:53,482 Begitu, ya? Syukurlah. 341 00:20:53,482 --> 00:20:56,943 Uraraka, Midoriya baik-baik saja, 'kan? 342 00:20:57,410 --> 00:20:59,290 Begitulah yang kudengar. 343 00:21:00,830 --> 00:21:02,410 Aku khawatir. 344 00:21:04,700 --> 00:21:06,161 Halo. 345 00:21:06,500 --> 00:21:09,870 Dinamit Berpeledak Besar Pembunuh Dewa, kau baik-baik saja? 346 00:21:09,870 --> 00:21:11,541 Apa aku terlihat seperti baik-baik saja? 347 00:21:11,950 --> 00:21:14,870 Kami ingin berbicara dengan Midoriya Izuku. 348 00:21:14,870 --> 00:21:18,660 All Might meminta waktu untuk berduaan dengannya. 349 00:21:18,660 --> 00:21:20,370 All Might? 350 00:21:20,370 --> 00:21:24,660 Endeavor pernah bilang, Shigaraki datang karena Midoriya. 351 00:21:24,660 --> 00:21:27,160 Namun, All Might malah... 352 00:21:27,910 --> 00:21:31,870 Apa sebenarnya One For All itu? 353 00:21:33,410 --> 00:21:35,450 Midoriya. 354 00:21:35,450 --> 00:21:38,580 Aku merasakannya... diriku dalam One For All, 355 00:21:38,580 --> 00:21:41,290 saat dalam tubuh itu. 356 00:21:42,250 --> 00:21:46,284 Sekarang, kau sedang berbincang dengan generasi sebelumnya, 'kan? 357 00:23:19,900 --> 00:23:21,921 Cuplikan episode berikutnya. 358 00:23:22,750 --> 00:23:27,790 Aku yang tertidur lelap, dibawa ke dunia One For All. 359 00:23:27,790 --> 00:23:31,700 Para pewaris dari setiap generasi mengungkapkan rahasia 360 00:23:31,700 --> 00:23:34,000 dan melontarkan pertanyaan, 361 00:23:34,000 --> 00:23:37,250 "Bisakah kau membunuh Shigaraki Tomura?" 362 00:23:37,250 --> 00:23:40,080 Aku pasti... 363 00:23:40,080 --> 00:23:43,620 Selanjutnya, "Midoriya Izuku dan Shigaraki Tomura." 364 00:23:43,620 --> 00:23:45,940 Titik pangkalku sedang diuji. 365 00:23:46,450 --> 00:23:49,910 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra.