1 00:03:06,436 --> 00:03:08,855 Bonjour, rayon de soleil ! 2 00:03:11,858 --> 00:03:14,986 Pourtant on voit aucun soleil ici. 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,532 Où suis-je ? 4 00:03:20,992 --> 00:03:25,247 En ce moment, je dirais quelque part entre... 5 00:03:25,956 --> 00:03:28,792 Houston et Quintana Roo. 6 00:03:33,463 --> 00:03:35,006 Qui es-tu ? 7 00:03:35,257 --> 00:03:38,635 Je pourrais te poser la même question. 8 00:03:38,969 --> 00:03:43,723 Longtemps que je les avais pas vus aussi remontés contre un détenu. 9 00:03:43,765 --> 00:03:46,518 Un détenu ? Non, c'est pas possible... 10 00:03:50,313 --> 00:03:51,606 Ça s'atténuera. 11 00:03:52,399 --> 00:03:53,775 T'en fais pas. 12 00:03:56,361 --> 00:03:58,446 C'est pas facile, au début. 13 00:04:00,365 --> 00:04:02,617 Mais après, ça va mieux. 14 00:04:04,160 --> 00:04:07,247 - Y a longtemps que je suis ici ? - Un jour. 15 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Et toi ? 16 00:04:13,295 --> 00:04:17,340 Je ne compte plus. Inutile, je vais nulle part. 17 00:04:17,382 --> 00:04:19,259 Pourquoi ? Qu'as-tu fait ? 18 00:04:20,969 --> 00:04:22,429 T'as pris combien ? 19 00:04:25,473 --> 00:04:27,517 C'est quoi, cet endroit ? 20 00:04:27,851 --> 00:04:31,980 Il n'existe pas officiellement, et toi non plus. 21 00:04:34,107 --> 00:04:35,650 Une prison secrète ? 22 00:04:36,651 --> 00:04:38,737 Plutôt un cimetière. 23 00:04:40,780 --> 00:04:43,116 Sans être enterré. 24 00:04:53,877 --> 00:04:57,005 30 000 lieues sous les mers, mon ami. 25 00:05:09,726 --> 00:05:11,186 Non, non, non. 26 00:05:11,853 --> 00:05:13,480 Suite à tes actes, 27 00:05:13,855 --> 00:05:17,901 quelqu'un fait tout pour que tu ne revoies plus la lumière. 28 00:05:19,527 --> 00:05:22,447 C'est impossible, je ne devrais pas être ici. 29 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 Mais tu y es, alors... 30 00:05:24,866 --> 00:05:27,452 cherche plutôt à comprendre pourquoi. 31 00:05:28,662 --> 00:05:31,790 C'est quoi la dernière chose dont tu te souviens ? 32 00:06:29,431 --> 00:06:31,516 N'avance pas plus. 33 00:06:34,352 --> 00:06:35,979 Pose la clé. 34 00:06:38,231 --> 00:06:39,608 Et l'arme. 35 00:06:44,863 --> 00:06:47,198 - Tu es en avance. - Toi aussi. 36 00:06:53,413 --> 00:06:55,290 Tu vas me tuer ? 37 00:06:55,749 --> 00:06:57,042 Ça dépend. 38 00:06:57,542 --> 00:06:59,169 Tu l'as apporté ? 39 00:06:59,878 --> 00:07:01,087 Oui. 40 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Montre-moi. 41 00:07:03,548 --> 00:07:05,634 Si tu dis "s'il te plaît". 42 00:07:14,392 --> 00:07:15,936 Formule standard ? 43 00:07:19,064 --> 00:07:20,941 Si l'occasion se présente. 44 00:07:24,653 --> 00:07:26,529 Comment tu as deviné ? 45 00:07:26,988 --> 00:07:31,660 Je ne te l'avais pas dit ? C'est l'un de mes nombreux talents. 46 00:07:47,509 --> 00:07:48,718 Non, non. 47 00:07:49,678 --> 00:07:50,971 Toi, d'abord. 48 00:07:52,138 --> 00:07:53,682 Tu te méfies ? 49 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 Personne ne t'a suivie ? 50 00:07:59,187 --> 00:08:01,147 Tu me prends pour qui ? 51 00:08:05,694 --> 00:08:07,070 Tu vois ? 52 00:08:07,654 --> 00:08:08,863 C'est là. 53 00:08:09,698 --> 00:08:10,991 Et toi ? 54 00:08:18,957 --> 00:08:20,250 Tu es satisfaite ? 55 00:08:24,671 --> 00:08:25,964 Dis-moi. 56 00:08:30,552 --> 00:08:32,429 Faut parler affaires. 57 00:08:34,055 --> 00:08:35,599 Ça peut attendre. 58 00:09:03,919 --> 00:09:07,964 Dites-moi, M. Wheeler, toutes vos associées ont cette chance ? 59 00:09:08,423 --> 00:09:11,176 Cette chance ? T'as pas goûté le breakfast ici. 60 00:09:16,097 --> 00:09:18,141 Alors, qu'a dit Drummond ? 61 00:09:18,183 --> 00:09:22,062 Il attend, jusqu'à notre contact. Notre type va se pointer. 62 00:09:22,395 --> 00:09:23,939 C'est qu'une question de temps. 63 00:09:24,314 --> 00:09:26,566 S'il ne fait rien, on perd l'acheteur. 64 00:09:27,859 --> 00:09:30,445 Pas grave, faut trouver la fuite. 65 00:09:31,571 --> 00:09:33,740 On va coincer ces types. 66 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 OK ? Mais si ça tourne mal... 67 00:09:37,702 --> 00:09:39,329 Je sais, je sais. 68 00:09:40,372 --> 00:09:41,748 T'inquiète pas pour moi. 69 00:09:45,460 --> 00:09:49,673 Je vais chercher ce breakfast dont tu vantes les mérites. 70 00:09:50,757 --> 00:09:53,260 - Je t'en rapporte un ? - Oui. 71 00:11:24,141 --> 00:11:25,935 Vous pouvez revenir dans une heure ? 72 00:12:50,019 --> 00:12:50,894 Rentre ! 73 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 Allez ! 74 00:13:15,461 --> 00:13:17,630 Faut courir jusqu'au pick-up. Je te couvre. 75 00:13:18,005 --> 00:13:20,925 - Scott, écoute... - Pas le temps de discuter, vas-y. 76 00:14:06,887 --> 00:14:07,638 Scott ! 77 00:14:14,270 --> 00:14:15,646 Monte ! 78 00:14:15,688 --> 00:14:18,274 Attends ! Merde, le driver ! 79 00:14:18,691 --> 00:14:19,817 Quoi ? 80 00:14:22,820 --> 00:14:25,489 Je retourne le chercher. Couvre-moi. 81 00:14:44,967 --> 00:14:46,093 Merde ! 82 00:14:47,011 --> 00:14:48,304 Cours ! 83 00:14:52,391 --> 00:14:53,434 Mel ! 84 00:15:28,969 --> 00:15:30,179 Mel ! 85 00:15:55,412 --> 00:15:57,039 Putain ! 86 00:16:05,965 --> 00:16:07,174 Merde. 87 00:16:19,812 --> 00:16:21,522 Je vous écoute. 88 00:16:22,273 --> 00:16:23,732 On est morts. 89 00:16:24,191 --> 00:16:26,235 - Le driver est en sécurité ? - Négatif. 90 00:16:26,569 --> 00:16:30,030 Mais j'ai le dongle, ils n'auront pas accès aux infos. 91 00:16:31,323 --> 00:16:35,035 À 200 km d'où vous êtes, il y a la ville de Milton. 92 00:16:35,452 --> 00:16:39,957 On se voit au parking à l'angle de la 3e rue et Roxy dans 3 heures. 93 00:16:40,499 --> 00:16:42,126 Faites-vous discret. 94 00:17:50,694 --> 00:17:51,612 Au sol ! 95 00:17:52,363 --> 00:17:53,155 Au sol ! 96 00:17:58,535 --> 00:17:59,578 À genoux ! 97 00:18:02,289 --> 00:18:03,582 Doucement. 98 00:18:07,086 --> 00:18:08,629 Ça va te calmer. 99 00:18:42,496 --> 00:18:44,999 Rien sur lui, c'est pas ici. 100 00:18:56,552 --> 00:18:59,722 On a repéré le pick-up près d'ici. 101 00:18:59,763 --> 00:19:02,057 Il est vide. Son portable ne répond pas. 102 00:19:02,391 --> 00:19:05,060 - Carte SIM jetée après l'appel. - Préparez son évacuation. 103 00:19:05,436 --> 00:19:07,771 Prévenez-les qu'on est en route. 104 00:19:09,523 --> 00:19:11,775 Où le cache-t-il, à votre avis ? 105 00:19:11,817 --> 00:19:14,403 C'est ce qu'on va découvrir. 106 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 D'abord Ballard, maintenant Tom. 107 00:19:24,413 --> 00:19:27,166 On dirait que votre gars fait le ménage. 108 00:19:27,499 --> 00:19:29,168 C'est pas son mode opératoire. 109 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 Ces meurtres prouvent le contraire. 110 00:19:33,547 --> 00:19:36,216 Nous savons qu'il y a autre chose derrière ça. 111 00:19:36,550 --> 00:19:40,429 Il est le seul à savoir où sont ces dossiers. 112 00:19:40,471 --> 00:19:43,474 On fera ce qu'il faut pour les trouver. 113 00:19:43,515 --> 00:19:45,559 J'en doute pas, agent Ferris. 114 00:19:45,893 --> 00:19:48,896 Mais peut-être pourriez-vous revoir votre stratégie. 115 00:19:49,271 --> 00:19:52,107 Je connais bien cet homme. Laissez-moi lui parler. 116 00:19:52,983 --> 00:19:56,070 Vous êtes ici par politesse, rien de plus. 117 00:19:56,111 --> 00:20:00,449 Votre relation avec Wheeler devient pertinente si je le décide. 118 00:20:00,491 --> 00:20:03,786 Alors, arrêtons cette discussion. 119 00:20:04,411 --> 00:20:07,539 Je vous ferai savoir quand vous serez utile. 120 00:20:08,749 --> 00:20:10,626 Comme vous voudrez. 121 00:20:53,377 --> 00:20:54,295 Ferris. 122 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 - Kingsley ? - C'est moi. 123 00:20:56,714 --> 00:20:59,550 Vos hommes m'ont dit que cette "résa" est prioritaire. 124 00:20:59,592 --> 00:21:02,511 C'est un ex-collaborateur, Langley veut sa détention. 125 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 Discrétion absolue. 126 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 Vous l'avez préparé ? 127 00:21:07,349 --> 00:21:11,145 On lui a administré un somnifère, on a 12 heures. 128 00:21:11,604 --> 00:21:13,564 Vous restez combien de temps ? 129 00:21:13,939 --> 00:21:16,108 Jusqu'à ce qu'on trouve ce qu'on cherche. 130 00:21:17,067 --> 00:21:19,320 Ces hommes sont nécessaires ? 131 00:21:19,820 --> 00:21:21,196 Pourquoi ? 132 00:21:22,239 --> 00:21:24,033 - Y a un problème ? - Non. 133 00:21:24,408 --> 00:21:27,328 Si c'est le cas, mes hommes sauront le gérer. 134 00:21:27,745 --> 00:21:31,123 Ce sont des chiens de garde. Des laquais, au mieux. 135 00:21:31,665 --> 00:21:34,960 Excusez-nous si on ne partage pas votre confiance. 136 00:21:35,002 --> 00:21:38,797 C'est Edward Rhodes, des Renseignements. 137 00:21:39,173 --> 00:21:41,467 Il vient superviser les interrogatoires. 138 00:21:41,800 --> 00:21:42,843 C'est simple. 139 00:21:44,386 --> 00:21:47,598 Ne vous mêlez pas de nos affaires, on ne se mêlera pas des vôtres. 140 00:21:50,017 --> 00:21:51,060 D'accord. 141 00:21:51,518 --> 00:21:52,645 Allons-y. 142 00:22:06,909 --> 00:22:10,204 C'est un bâtiment reconditionné de la Marine ? 143 00:22:10,246 --> 00:22:11,163 Exact. 144 00:22:11,497 --> 00:22:15,292 Le gouvernement ne l'a pas envoyé à la casse. 145 00:22:15,334 --> 00:22:19,129 Il accueille toute la racaille de la planète. 146 00:22:20,047 --> 00:22:23,300 Des ex-marins s'en occupent. Ils restent de leur côté, nous du nôtre. 147 00:22:23,634 --> 00:22:25,427 Chacun se mêle de ses affaires. 148 00:22:25,928 --> 00:22:29,807 Y a des rumeurs sur ce navire, je ne croyais pas qu'il existait. 149 00:22:30,182 --> 00:22:31,809 Il n'existe pas. 150 00:22:32,393 --> 00:22:36,897 En ce qui concerne la CIA, vous n'avez jamais été là. 151 00:22:45,406 --> 00:22:47,741 On ne m'a pas parlé d'un autre invité. 152 00:22:47,783 --> 00:22:51,579 Une résa de dernière minute, des Renseignements militaires. 153 00:22:51,996 --> 00:22:54,748 Encore un anonyme. Vous inquiétez pas. 154 00:22:55,666 --> 00:22:58,752 Avec toutes ces âneries sur Guantanamo, 155 00:22:58,794 --> 00:23:01,380 il était temps que votre direction se bouge. 156 00:23:02,006 --> 00:23:06,260 Une prison n'est pas secrète si on peut la trouver. 157 00:23:06,802 --> 00:23:08,929 Vous avez assez d'hommes ? 158 00:23:08,971 --> 00:23:11,223 On est limité par le poids, aucune surcharge. 159 00:23:11,265 --> 00:23:13,142 Venez voir ça. 160 00:23:15,894 --> 00:23:18,647 Tout est contrôlé électroniquement, d'ici. 161 00:23:18,981 --> 00:23:20,608 Même les cellules. 162 00:23:23,110 --> 00:23:24,570 C'est la sienne ? 163 00:23:25,821 --> 00:23:27,031 En effet. 164 00:23:28,115 --> 00:23:29,575 Je veux la voir. 165 00:23:33,996 --> 00:23:37,958 Au début, ils jouent les gros durs et disent qu'ils vont supporter. 166 00:23:38,000 --> 00:23:40,669 Mais tôt ou tard, ils craquent tous. 167 00:23:41,837 --> 00:23:42,880 Pas vrai, Marco ? 168 00:23:45,591 --> 00:23:49,553 Il a résisté à tout, supplice de l'eau, privation de nourriture. 169 00:23:49,887 --> 00:23:51,847 Même au jeu de l'érection. 170 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 Cloisons en acier renforcé. 171 00:24:00,481 --> 00:24:03,150 Les toilettes ne mènent nulle part. 172 00:24:07,196 --> 00:24:09,949 Ravi que vous fassiez le tour du proprio 173 00:24:10,282 --> 00:24:12,701 mais c'est pas ma première mission. 174 00:24:12,743 --> 00:24:17,581 L'homme qui sera là est un officier décoré et un tueur entraîné. 175 00:24:17,623 --> 00:24:20,459 On lui a appris à s'adapter, à improviser. 176 00:24:20,793 --> 00:24:23,879 Même s'il trouvait un bout de fil dentaire, 177 00:24:24,213 --> 00:24:26,966 il s'en servirait pour s'échapper d'ici. 178 00:24:27,007 --> 00:24:29,927 Croyez-moi, agent Ferris, il ne peut pas s'échapper. 179 00:24:29,969 --> 00:24:32,012 Personne ne le pourra. 180 00:24:32,054 --> 00:24:35,683 Mon inquiétude est qu'il prenne un otage si ça arrivait. 181 00:24:36,850 --> 00:24:38,394 Cela prend du temps. 182 00:24:38,894 --> 00:24:43,065 Je n'aurai pas d'autre occasion d'appeler avant un moment. 183 00:24:46,652 --> 00:24:48,612 Faut que je te laisse. 184 00:24:50,030 --> 00:24:51,991 Je t'appelle dès que je peux. 185 00:24:52,491 --> 00:24:54,451 Oui, je t'aime aussi. 186 00:24:56,120 --> 00:24:58,372 - Comment va ton père ? - Bien. 187 00:24:58,831 --> 00:25:01,333 - Qu'y a-t-il ? - On part. Les chefs sont là. 188 00:25:01,375 --> 00:25:02,293 Déjà ? 189 00:25:02,626 --> 00:25:03,669 Merde ! 190 00:25:04,420 --> 00:25:06,380 Qui ont-ils embarqué ? 191 00:25:06,422 --> 00:25:09,883 Aucune info, mais sûrement quelqu'un d'important. 192 00:25:10,217 --> 00:25:13,137 J'ai jamais vu Langley avec autant de mecs. 193 00:25:14,346 --> 00:25:15,973 Ferris dirige la manœuvre. 194 00:25:16,307 --> 00:25:17,349 Merde ! 195 00:25:17,683 --> 00:25:18,976 Fallait me prévenir. 196 00:25:20,060 --> 00:25:21,604 Détends-toi, Cass. 197 00:25:22,062 --> 00:25:24,189 Il n'a sûrement pas eu l'occasion de l'étudier. 198 00:25:24,523 --> 00:25:28,402 - Il est occupé. - Mais si, ça fait des semaines. 199 00:25:29,820 --> 00:25:31,363 Comment tu me trouves ? 200 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 Affreuse. 201 00:25:33,699 --> 00:25:34,909 Très drôle ! 202 00:25:38,370 --> 00:25:39,455 Allez... 203 00:25:39,496 --> 00:25:40,623 Allons-y ! 204 00:25:41,832 --> 00:25:44,251 Prévenez-moi quand on atteint les eaux internationales. 205 00:25:44,585 --> 00:25:47,713 Je mettrai un de mes gars jusqu'à son réveil. 206 00:25:48,130 --> 00:25:51,842 Pour ajouter une paire d'yeux. Mais c'est toujours votre navire. 207 00:25:51,884 --> 00:25:53,260 Où ça mène ? 208 00:25:53,802 --> 00:25:57,932 Porte d'accès à l'équipage. Seules 2 clés peuvent l'ouvrir. 209 00:25:57,973 --> 00:26:01,101 - Ça semble peu utilisé. - Par mesure de sécurité. 210 00:26:01,477 --> 00:26:04,939 Puisqu'on parle de sécurité, voilà la vôtre. 211 00:26:05,481 --> 00:26:09,026 - Vous êtes de la maison ? - Oui, je suis Ryan, voici Taylor. 212 00:26:09,485 --> 00:26:12,154 Ferris. Comment ça se passe au-dessous ? 213 00:26:12,196 --> 00:26:14,782 La salle des interrogatoires est prête. 214 00:26:14,823 --> 00:26:17,326 Bien. On peut aller voir ? 215 00:26:17,785 --> 00:26:20,788 - Mais on n'a pas été briefé. - Vous ne le serez pas. 216 00:26:21,205 --> 00:26:23,874 Sachez juste qu'il est de grande valeur. 217 00:26:23,916 --> 00:26:26,418 Bien sûr, mais le protocole... 218 00:26:26,460 --> 00:26:31,465 Oubliez le protocole, il a compromis la sécurité nationale. 219 00:26:31,507 --> 00:26:34,802 J'attends de vous coopération et assistance. 220 00:26:35,219 --> 00:26:37,638 Si besoin. Entendu ? 221 00:26:39,640 --> 00:26:41,976 - Oui, monsieur. - Bien. Allons-y. 222 00:26:44,478 --> 00:26:47,606 J'ai hâte de travailler avec vous, monsieur. 223 00:26:47,982 --> 00:26:51,610 J'ai demandé à rejoindre votre unité, sur le terrain. 224 00:26:52,027 --> 00:26:54,154 Prête à faire le grand saut. 225 00:26:54,196 --> 00:26:55,197 Taylor... 226 00:26:56,031 --> 00:26:57,491 C'est ça, oui. 227 00:26:59,159 --> 00:27:01,412 On vous appellera sûrement. 228 00:27:45,121 --> 00:27:48,041 Ici le capitaine, liaison établie. Prêt à plonger. 229 00:28:11,022 --> 00:28:12,899 On se réveille. 230 00:28:15,610 --> 00:28:16,903 Sujet réveillé. 231 00:28:34,212 --> 00:28:35,838 Tu as un nom ? 232 00:28:37,674 --> 00:28:38,883 Marco. 233 00:28:40,301 --> 00:28:41,302 Bien. 234 00:28:42,595 --> 00:28:44,305 Moi, c'est Scott. 235 00:28:44,764 --> 00:28:47,350 - Comment on sort d'ici ? - On n'en sort pas. 236 00:28:47,976 --> 00:28:50,562 Sauf dans un sac mortuaire. 237 00:29:02,240 --> 00:29:04,909 Tu vas rencontrer Weddle et Dax. 238 00:29:06,035 --> 00:29:07,662 Recule et tourne-toi. 239 00:29:07,996 --> 00:29:11,457 - Plaque tes mains au mur. - Je veux parler au directeur. 240 00:29:11,791 --> 00:29:14,127 Mains au mur, tout de suite ! 241 00:29:21,884 --> 00:29:23,970 Écoutez, je veux parler à... 242 00:29:30,310 --> 00:29:31,227 Dax ! 243 00:29:32,645 --> 00:29:35,398 Voyons, Dax... vas-y mollo. 244 00:29:36,065 --> 00:29:37,609 C'est son premier jour. 245 00:29:37,942 --> 00:29:41,321 - Tu veux y goûter, Marco ? - Pourquoi pas ? 246 00:29:41,654 --> 00:29:44,657 Une femme ne m'a pas caressé depuis longtemps. 247 00:29:47,327 --> 00:29:49,913 Montre-moi tes nénés, chérie ! 248 00:29:58,129 --> 00:29:59,589 On arrive. 249 00:30:03,384 --> 00:30:06,387 Agent Ferris, je vais vous expliquer quelque chose. 250 00:30:07,180 --> 00:30:10,892 Scott Wheeler a été recruté dans mon service pour une raison. 251 00:30:12,477 --> 00:30:17,065 Les types comme lui ont une tolérance infinie à la douleur. 252 00:30:17,649 --> 00:30:22,070 Ils ne sont pas seulement entraînés pour, ils sont nés avec. 253 00:30:22,570 --> 00:30:24,280 Il est insensible. 254 00:30:25,990 --> 00:30:28,826 La torture n'aura aucun effet. 255 00:30:30,328 --> 00:30:34,749 J'ai tenté de comprendre votre point de vue, Ed. 256 00:30:35,208 --> 00:30:38,586 Vous avez tiré beaucoup de ficelles pour venir à bord 257 00:30:38,628 --> 00:30:42,090 mais ne me dites pas comment mener ma mission. 258 00:30:42,423 --> 00:30:44,634 Je ne veux pas qu'on démolisse un homme bien. 259 00:30:44,968 --> 00:30:48,263 - Il aurait pas dû changer de côté. - "Soi-disant" changer de côté. 260 00:30:51,182 --> 00:30:52,725 Ils sont là. 261 00:30:53,393 --> 00:30:54,769 Coupez l'alimentation. 262 00:30:55,103 --> 00:30:56,062 Rankin, fais-le. 263 00:30:56,563 --> 00:30:57,772 Entendu. 264 00:31:07,156 --> 00:31:09,242 Vous voulez apprendre quelque chose ? 265 00:31:09,576 --> 00:31:11,911 Entrez et observez. 266 00:31:12,745 --> 00:31:14,122 Oui, monsieur. 267 00:32:13,556 --> 00:32:17,769 Je suis Patrick Ferris, le chef des activités spéciales. 268 00:32:17,810 --> 00:32:21,522 Je vous informe que vous êtes un combattant ennemi. 269 00:32:21,940 --> 00:32:25,985 Donc, aucun droit ne vous est, ni ne vous sera accordé. 270 00:32:26,861 --> 00:32:30,156 Vous savez comment ça marche, donc, je fais simple. 271 00:32:30,198 --> 00:32:32,700 Je veux connaître l'endroit du driver 272 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 et le nom des complices 273 00:32:35,954 --> 00:32:38,289 avec qui vous voulez le vendre. 274 00:32:38,331 --> 00:32:41,793 Si vous me dites tout ce que vous savez... 275 00:32:42,752 --> 00:32:45,421 nous trouverons peut-être un accord. 276 00:32:48,007 --> 00:32:50,176 Vous avez une carte d'identité ? 277 00:32:51,386 --> 00:32:52,470 Pardon ? 278 00:32:52,512 --> 00:32:54,138 Une carte d'identité ? 279 00:33:05,024 --> 00:33:06,067 Voilà. 280 00:33:19,038 --> 00:33:20,582 Je ne l'ai pas. 281 00:33:21,040 --> 00:33:26,254 Vous l'avez pris à l'agent Ballard. Qui est votre acheteur ? 282 00:33:26,629 --> 00:33:28,423 On ne l'a pas rencontré. 283 00:33:28,464 --> 00:33:32,260 Drummond voulait qu'on trouve d'où venait la fuite. 284 00:33:33,344 --> 00:33:35,597 Combien vous ont-ils proposé ? 285 00:33:35,638 --> 00:33:39,350 Vous n'écoutez pas. Ballard et moi étions sous couverture. 286 00:33:39,726 --> 00:33:41,895 J'allais retrouver Drummond 287 00:33:42,228 --> 00:33:45,148 mais quelqu'un l'a trouvé avant. 288 00:33:45,732 --> 00:33:47,984 Peut-être que c'était vous. 289 00:33:50,361 --> 00:33:53,990 "L'agent Wheeler a montré de l'ambiguïté envers son objectif. 290 00:33:54,365 --> 00:33:57,368 "Il a échoué 3 fois à l'atteindre. 291 00:34:01,080 --> 00:34:05,919 "Je le soupçonne d'être déjà en contact avec son acheteur. 292 00:34:06,419 --> 00:34:09,797 "J'ai demandé à l'agent Ballard d'enquêter." 293 00:34:14,093 --> 00:34:17,472 Vous avez mis au point une embuscade pour la tuer ? 294 00:34:18,473 --> 00:34:19,933 Elle en savait trop. 295 00:34:20,350 --> 00:34:22,852 - On veut me piéger. - Je vois. 296 00:34:24,103 --> 00:34:29,400 Vous êtes en possession du module qui donne accès au driver. 297 00:34:29,901 --> 00:34:32,320 Pratique, vous ne trouvez pas ? 298 00:34:32,362 --> 00:34:33,988 Qui vous a prévenu ? 299 00:34:34,364 --> 00:34:36,783 Drummond était le seul à savoir. 300 00:34:36,824 --> 00:34:39,577 Et si c'était Drummond, lui-même ? 301 00:34:42,330 --> 00:34:46,542 Je sais que vous êtes intelligent mais il faut parler. 302 00:34:46,584 --> 00:34:49,087 Je veux l'adresse et les noms. 303 00:34:49,128 --> 00:34:52,423 Je ne peux pas dire ce que j'ignore. 304 00:35:01,641 --> 00:35:02,850 Savez-vous 305 00:35:03,184 --> 00:35:05,853 qu'il y a un endroit sous la rétine 306 00:35:05,895 --> 00:35:10,066 où des nerfs sensoriels transmettent directement au cerveau ? 307 00:35:10,858 --> 00:35:13,945 Nous nous sommes trompés durant toutes ces années 308 00:35:13,987 --> 00:35:16,239 en piquant dans la veine du bras. 309 00:35:16,656 --> 00:35:18,616 Oublions le sodium thiopental. 310 00:35:20,660 --> 00:35:22,620 Vous voulez tout savoir ? 311 00:35:23,121 --> 00:35:25,873 On pique une aiguille dans l'œil. 312 00:35:26,583 --> 00:35:28,668 Ça ne mènera nulle part. 313 00:35:33,464 --> 00:35:35,341 Qui est votre acheteur ? 314 00:35:37,427 --> 00:35:39,053 Votre acheteur, Scott ? 315 00:35:40,847 --> 00:35:43,349 Je demande une dernière fois. 316 00:35:43,683 --> 00:35:45,393 Arrêtez de le faire. 317 00:35:45,977 --> 00:35:47,770 Bienvenue en enfer. 318 00:35:48,396 --> 00:35:51,608 Allez-y, vous me faites perdre mon temps. 319 00:36:00,491 --> 00:36:01,409 Bon Dieu ! 320 00:36:01,743 --> 00:36:02,785 Ed ! 321 00:36:04,120 --> 00:36:05,330 Venez ici ! 322 00:36:14,088 --> 00:36:16,758 Je te trouve un peu pâle, chérie. 323 00:36:31,606 --> 00:36:35,735 Tu ne monteras pas en grade comme ça, mais Ferris n'a rien vu. 324 00:36:35,777 --> 00:36:39,822 J'avais besoin de respirer. Je connais ce type. 325 00:36:40,281 --> 00:36:43,034 Il était au centre d'entraînement. 326 00:36:43,076 --> 00:36:44,702 C'est une légende. 327 00:36:44,744 --> 00:36:45,662 Et alors ? 328 00:36:45,995 --> 00:36:48,831 Rien. Maintenant, c'est un traître ? 329 00:36:49,165 --> 00:36:53,586 C'est le jeu, Cass. Faut pas te laisser impressionner. 330 00:36:54,087 --> 00:36:55,880 Si ça arrive, cache-le. 331 00:36:56,297 --> 00:36:57,757 Je sais. 332 00:36:59,133 --> 00:37:02,053 C'est aussi ma première fois ici. 333 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 Tu vas bien ? 334 00:37:06,558 --> 00:37:09,227 Oui, j'ai besoin d'un peu de temps. 335 00:37:15,608 --> 00:37:18,027 Faites-le parler sinon mes gars le briseront. 336 00:37:20,113 --> 00:37:21,030 Rhodes. 337 00:37:24,158 --> 00:37:25,952 Que faites-vous là ? 338 00:37:33,167 --> 00:37:36,796 On a peu de temps, ils n'ont pas confiance en vous, 339 00:37:36,838 --> 00:37:39,299 ni en moi. Ils n'ont confiance en personne. 340 00:37:39,632 --> 00:37:43,803 Ferris est dressé pour chasser la vérité, pire qu'un doberman. 341 00:37:44,429 --> 00:37:47,974 Il faut avoir une bonne dose de confiance. 342 00:37:49,017 --> 00:37:52,020 Je vous ai appris quoi en premier ? 343 00:37:52,604 --> 00:37:56,065 - À ne pas se faire prendre. - Oui, mais si ça arrive... 344 00:37:57,025 --> 00:38:00,653 vous devez créer une force pour vous maintenir en vie 345 00:38:00,695 --> 00:38:03,615 assez longtemps pour réagir, d'accord ? 346 00:38:04,657 --> 00:38:07,493 Alors, vous avez ce dongle ? 347 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 Où ça ? 348 00:38:16,794 --> 00:38:18,004 En sécurité. 349 00:38:19,130 --> 00:38:23,009 Scott, je ne peux vous aider que si vous parlez. 350 00:38:23,051 --> 00:38:25,887 Si je parle, j'aurai rien. 351 00:38:26,471 --> 00:38:28,514 Laissez-moi m'en inquiéter. 352 00:38:28,556 --> 00:38:31,559 Faut trouver du temps pour vous faire sortir d'ici. 353 00:38:34,354 --> 00:38:36,397 J'irai le chercher avec vos hommes. 354 00:38:36,439 --> 00:38:40,068 On ne peut pas s'enfuir, on est dans un sous-marin. 355 00:38:40,109 --> 00:38:43,112 Donnez-moi juste une adresse. 356 00:38:46,282 --> 00:38:49,118 Scott, vous n'avez pas le choix. 357 00:38:49,160 --> 00:38:53,581 Ils vous pourchasseront jusqu'à votre mort 358 00:38:53,915 --> 00:38:56,584 ou jusqu'à votre prochain coup, c'est tout. 359 00:38:56,834 --> 00:38:59,087 Ed, l'heure tourne. 360 00:39:01,631 --> 00:39:03,341 Ce sont des enfoirés. 361 00:39:04,842 --> 00:39:08,137 Je ne veux que vous, personne d'autre. 362 00:39:09,264 --> 00:39:10,974 Je peux m'arranger. 363 00:39:13,226 --> 00:39:17,730 Super, c'est bien. Tenez bon, je vous fais sortir d'ici. 364 00:39:20,608 --> 00:39:23,361 - Où est le driver ? - Il ne sait pas 365 00:39:23,820 --> 00:39:27,365 mais il nous emmènera à l'adresse du second module. 366 00:39:27,407 --> 00:39:29,659 Le second module ? À quoi vous jouez ? 367 00:39:30,034 --> 00:39:31,744 Ce n'est pas l'objectif. 368 00:39:32,120 --> 00:39:33,663 Ça l'est, maintenant. 369 00:39:48,303 --> 00:39:50,179 M. Kingsley... 370 00:39:50,763 --> 00:39:55,435 vous et vos hommes avez 30 secondes pour vous décider. 371 00:39:55,476 --> 00:39:58,062 Je peux vous rendre riches. 372 00:39:58,104 --> 00:40:02,150 J'ai besoin de votre soutien. Il vous reste 20 secondes. 373 00:40:05,361 --> 00:40:08,114 Vous n'avez pas l'air étonné, Scott. 374 00:40:10,783 --> 00:40:13,036 Laissez-moi deviner, 375 00:40:13,077 --> 00:40:15,914 cette histoire d'adresse est une connerie, non ? 376 00:40:17,415 --> 00:40:19,542 Quand l'avez-vous su ? 377 00:40:19,584 --> 00:40:23,630 Quand vous vouliez savoir ce qui n'intéressait pas Ferris. 378 00:40:24,422 --> 00:40:25,882 Bonne déduction. 379 00:40:28,885 --> 00:40:33,014 Je n'ai jamais cautionné cette histoire d'aiguille dans l'œil. 380 00:40:33,056 --> 00:40:35,808 Je préfère une approche plus directe, donc... 381 00:40:42,148 --> 00:40:44,484 Kingsley, le temps est écoulé. 382 00:40:52,116 --> 00:40:54,202 - On a un accord. - Très bien. 383 00:40:54,535 --> 00:40:57,372 J'enverrai l'argent dès notre retour à terre. 384 00:40:57,413 --> 00:41:00,333 On négocie le montant dans quelques instants. 385 00:41:06,089 --> 00:41:07,632 Où est-il ? 386 00:41:16,182 --> 00:41:17,976 Où est-il, Scott ? 387 00:41:18,560 --> 00:41:20,812 Je regarde dans ma poche. Permettez ? 388 00:41:24,357 --> 00:41:26,150 Dites-moi où il est. 389 00:41:30,655 --> 00:41:32,740 Votre mission est terminée. 390 00:41:33,950 --> 00:41:35,660 Votre équipe est morte. 391 00:41:36,286 --> 00:41:37,829 Je ne veux pas vous tuer. 392 00:41:40,748 --> 00:41:41,666 Connard. 393 00:41:43,835 --> 00:41:45,878 Dites-moi où il est. 394 00:41:45,920 --> 00:41:49,966 Que fera votre acheteur quand il découvrira que c'est foireux ? 395 00:41:51,718 --> 00:41:54,387 Vous voulez vraiment mourir pour ça ? 396 00:41:56,639 --> 00:41:58,016 Et vous ? 397 00:42:00,977 --> 00:42:02,437 On n'avance pas. 398 00:42:03,271 --> 00:42:05,940 Coupez-en, on lui en laissera la moitié. 399 00:42:13,156 --> 00:42:16,534 - Prête pour le second round ? - J'espère bien. 400 00:42:59,202 --> 00:43:00,745 Posez votre arme ! 401 00:43:16,844 --> 00:43:18,930 Je ne suis pas l'ennemi, ici. 402 00:43:19,847 --> 00:43:22,016 Mains derrière la tête ! 403 00:43:23,476 --> 00:43:25,436 - Allez ! - Vous êtes sûre ? 404 00:43:25,770 --> 00:43:26,604 Maintenant ! 405 00:43:27,897 --> 00:43:29,983 Marchez vers moi. 406 00:43:31,776 --> 00:43:33,152 Allons-y ! 407 00:43:39,367 --> 00:43:40,743 Taylor ! 408 00:43:42,537 --> 00:43:45,540 C'est Rhodes. Vous pouvez voir Wheeler ? 409 00:43:46,499 --> 00:43:48,042 Où est Ferris ? 410 00:43:48,835 --> 00:43:50,128 Il est mort. 411 00:43:50,962 --> 00:43:55,633 C'était un ripou. Lui et ses hommes sont venus ici pour tuer Wheeler. 412 00:43:55,675 --> 00:43:58,177 On nous a envoyés pour le garder en vie. 413 00:43:58,970 --> 00:44:00,346 Ne l'écoutez... 414 00:44:00,805 --> 00:44:02,681 ne l'écoutez pas. 415 00:44:03,015 --> 00:44:05,100 Vous êtes avec Wheeler ? 416 00:44:08,478 --> 00:44:09,688 Ryan... 417 00:44:10,188 --> 00:44:11,982 vous êtes avec Wheeler ? 418 00:44:13,483 --> 00:44:14,610 Oui. 419 00:44:18,405 --> 00:44:20,908 Bien joué. Bon travail. 420 00:44:21,491 --> 00:44:24,244 Rendez-le-nous tout de suite. 421 00:44:24,703 --> 00:44:26,580 Qui êtes-vous ? 422 00:44:26,622 --> 00:44:28,248 Votre supérieur 423 00:44:28,624 --> 00:44:31,710 et je vous ordonne de me rendre Wheeler. 424 00:44:32,044 --> 00:44:34,171 Si vous restez, vous mourez. 425 00:44:34,212 --> 00:44:37,049 Je vous filerai la mission que vous voulez 426 00:44:37,382 --> 00:44:40,052 ou vous finirez standardiste, en Somalie ! 427 00:44:40,510 --> 00:44:43,513 Alors, rendez-le-nous tout de suite ! 428 00:44:45,140 --> 00:44:48,143 Taylor, je sors, désarmé. 429 00:44:49,603 --> 00:44:51,313 Et on va discuter. 430 00:44:52,231 --> 00:44:54,816 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 431 00:44:56,902 --> 00:45:01,490 Si vous tirez, laissez Wheeler en vie, compris ? 432 00:45:01,531 --> 00:45:02,574 Entendu. 433 00:45:03,242 --> 00:45:04,284 Je sors. 434 00:45:05,202 --> 00:45:07,079 Je ne suis pas armé. 435 00:45:12,000 --> 00:45:14,670 Merde, ils sont partis. Sortez ! 436 00:45:15,379 --> 00:45:19,258 Ils ont filé. Bouclez ce navire. Faut les retrouver. 437 00:45:20,300 --> 00:45:21,760 Ici, Kingsley. 438 00:45:22,094 --> 00:45:24,304 Un détenu s'échappe vers l'arrière du navire, 439 00:45:24,638 --> 00:45:26,974 avec les agents Ryan et Taylor. 440 00:45:31,645 --> 00:45:34,648 Si vous les voyez, utilisez des armes non létales. 441 00:45:35,107 --> 00:45:36,400 C'est pas un exercice. 442 00:45:36,733 --> 00:45:38,277 Préparez-vous. 443 00:45:50,622 --> 00:45:52,249 Fils de pute ! 444 00:45:54,418 --> 00:45:55,877 Rankin ! 445 00:45:56,837 --> 00:45:58,213 J'ai besoin de toi ! 446 00:45:58,589 --> 00:46:01,008 Surveille les écrans. Si tu les vois, préviens-moi. 447 00:46:01,383 --> 00:46:03,010 Oui, compris. 448 00:46:04,970 --> 00:46:07,890 Faut qu'on parle affaires tout de suite. 449 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 À droite ! 450 00:46:25,198 --> 00:46:26,408 Entrez ! 451 00:46:30,662 --> 00:46:32,122 Y a personne. 452 00:46:39,796 --> 00:46:41,757 Vous avez bien manœuvré. 453 00:46:41,798 --> 00:46:43,759 - Tu vas bien ? - Oui. 454 00:46:44,468 --> 00:46:47,763 Vous devez m'expliquer ce qu'il se passe. 455 00:46:48,263 --> 00:46:50,766 Cass, ça n'a rien à voir avec nous. 456 00:46:50,807 --> 00:46:52,100 Maintenant, si. 457 00:46:52,434 --> 00:46:54,853 Je sais que vous ne me faites pas confiance. 458 00:46:55,812 --> 00:46:59,274 Soit on fait équipe, soit je reste seul. 459 00:47:07,282 --> 00:47:08,325 Merde. 460 00:47:09,993 --> 00:47:11,536 J'ai rien contre vous. 461 00:47:14,498 --> 00:47:17,501 Rhodes a besoin de moi, pas de vous. 462 00:47:19,962 --> 00:47:21,255 Reculez. 463 00:47:24,299 --> 00:47:28,262 Dites-moi où je peux trouver de quoi communiquer. 464 00:47:30,889 --> 00:47:32,975 En salle de contrôle, à l'avant. 465 00:47:33,517 --> 00:47:35,227 Combien de gardiens ? 466 00:47:35,769 --> 00:47:37,729 Deux, peut-être trois. 467 00:47:40,440 --> 00:47:41,900 Y a des armes ici ? 468 00:47:45,571 --> 00:47:47,114 Vous êtes sûrs ? 469 00:47:48,657 --> 00:47:49,950 Reculez. 470 00:48:14,349 --> 00:48:15,726 À votre tour. 471 00:48:16,393 --> 00:48:18,979 Baissez vos armes, s'il vous plaît. 472 00:48:23,317 --> 00:48:26,695 Soyons clairs, vous êtes toujours un prisonnier. 473 00:48:27,070 --> 00:48:29,114 Vous nous mettez en danger, 474 00:48:29,448 --> 00:48:32,743 un coup tordu et je vous tue. 475 00:48:48,342 --> 00:48:51,261 Mes hommes ont fouillé partout. 476 00:48:51,303 --> 00:48:53,430 Et on les a trouvés. 477 00:48:53,472 --> 00:48:57,184 Bien. Kingsley, dans l'hypothèse... 478 00:48:57,893 --> 00:49:02,481 où Wheeler voudrait contacter quelqu'un à terre, où irait-il ? 479 00:49:02,522 --> 00:49:05,025 Faudrait qu'il atteigne la salle de contrôle. 480 00:49:05,275 --> 00:49:07,694 Et s'il réussit, ça lui serait inutile. 481 00:49:08,153 --> 00:49:09,363 Pourquoi ? 482 00:49:09,404 --> 00:49:13,492 À cette profondeur, il doit faire surface ou faire flotter une bouée. 483 00:49:13,909 --> 00:49:16,745 Sans la bouée de communication, il ne peut pas. 484 00:49:16,787 --> 00:49:19,039 Vous croyez que Wheeler sait ça ? 485 00:49:19,456 --> 00:49:22,376 Il ne peut pas. Mais Ryan et Taylor, si. 486 00:49:25,587 --> 00:49:29,049 Prenez quelques hommes et venez avec moi. 487 00:49:35,722 --> 00:49:38,559 C'était le seul poste qu'il avait ? 488 00:49:38,600 --> 00:49:39,434 Quoi ? 489 00:49:39,768 --> 00:49:44,022 On vous a promis d'être agent de terrain après 6 mois ? 490 00:49:44,606 --> 00:49:48,068 Normalement c'est plus long que ça, pas vrai ? 491 00:49:48,110 --> 00:49:51,405 Si ça ne vous dérange pas, on arrête cette discussion. 492 00:49:51,780 --> 00:49:55,158 Je voulais m'assurer que vous saviez vous servir de ça. 493 00:49:55,200 --> 00:49:58,996 Croyez-moi, vous serez le premier à le savoir. Avancez. 494 00:49:59,037 --> 00:50:00,163 Allons-y. 495 00:50:15,929 --> 00:50:17,306 Attendez. 496 00:50:19,099 --> 00:50:20,225 Doucement. 497 00:50:24,563 --> 00:50:26,189 On dirait qu'il n'y a personne. 498 00:50:26,565 --> 00:50:28,191 Rankin ne le quitte jamais. 499 00:50:28,233 --> 00:50:30,193 Kingsley a dû les appeler. 500 00:50:30,235 --> 00:50:33,614 Non, il y a toujours quelqu'un en salle de contrôle. 501 00:50:33,655 --> 00:50:36,158 D'accord, je vais entrer. 502 00:50:36,617 --> 00:50:39,119 Non, j'y vais, surveille-le. 503 00:50:39,161 --> 00:50:40,871 - Cass... - Je m'en charge. 504 00:50:41,455 --> 00:50:43,165 Protège mes arrières. 505 00:50:53,967 --> 00:50:57,262 Taylor est seule. Aucun signe du prisonnier. 506 00:50:58,931 --> 00:51:02,976 Écoutez, il n'est pas loin. Attendez. 507 00:51:30,337 --> 00:51:33,090 En cas de fusillade, qu'ils la tuent. 508 00:51:33,382 --> 00:51:35,801 Si vous la voyez, tuez-la. 509 00:51:54,611 --> 00:51:55,988 Y en a un autre. 510 00:51:56,405 --> 00:51:57,322 C'est Wheeler ? 511 00:51:58,365 --> 00:52:00,701 Je ne peux pas le dire d'ici. 512 00:52:07,332 --> 00:52:09,209 Dites-lui de revenir. 513 00:52:10,836 --> 00:52:11,878 Cass... 514 00:52:13,130 --> 00:52:14,131 reviens ! 515 00:52:16,800 --> 00:52:17,843 Allez ! 516 00:52:19,928 --> 00:52:20,888 C'est Ryan. 517 00:52:22,514 --> 00:52:24,850 Tuez-les tous les deux. 518 00:52:36,403 --> 00:52:37,613 À terre ! 519 00:52:58,508 --> 00:53:01,094 Compressez, appuyez dessus ! 520 00:53:06,475 --> 00:53:08,894 Appuyez, ne parlez pas ! 521 00:53:09,895 --> 00:53:10,646 Cass ! 522 00:53:11,521 --> 00:53:13,607 Sortez, tout de suite ! 523 00:53:17,569 --> 00:53:18,779 Désolé. 524 00:53:59,444 --> 00:54:01,071 - Allons-y ! - Je vais chercher Ellis. 525 00:54:01,113 --> 00:54:02,489 C'est trop tard. 526 00:54:02,531 --> 00:54:03,574 Venez ! 527 00:54:13,625 --> 00:54:14,835 Sécurisé ! 528 00:54:15,127 --> 00:54:16,503 Sécurisé ! 529 00:54:25,637 --> 00:54:27,097 Doux Jésus. 530 00:54:27,931 --> 00:54:30,934 Rassurez-vous, ils ne peuvent pas aller bien loin. 531 00:54:30,976 --> 00:54:33,979 Vraiment ? Et cette porte ? 532 00:54:36,565 --> 00:54:38,817 Sans ça ? Peu de chance. 533 00:54:38,859 --> 00:54:42,154 Y avait aussi peu de chance qu'ils mettent à feu le sous-marin. 534 00:54:42,195 --> 00:54:44,615 Monsieur, on en a un vivant. 535 00:54:45,365 --> 00:54:46,658 Nom de Dieu. 536 00:55:01,548 --> 00:55:04,468 Désolé, garçon, y a pas le choix. 537 00:55:17,022 --> 00:55:18,065 Ici. 538 00:55:23,320 --> 00:55:25,656 Vous l'avez laissé mourir ! 539 00:55:25,948 --> 00:55:28,283 Il était déjà mort. 540 00:55:28,325 --> 00:55:31,245 Foutaises ! Il aurait pu vivre et vous le savez ! 541 00:55:31,286 --> 00:55:34,581 Je devais prendre une décision. Vous avez eu de la chance, lui non. 542 00:55:34,623 --> 00:55:36,083 Il allait mourir. 543 00:55:36,124 --> 00:55:38,627 Non, vous vouliez juste vous en sortir. 544 00:55:38,669 --> 00:55:40,462 Je sais que c'est votre ami. 545 00:55:40,921 --> 00:55:42,464 Je suis désolé. 546 00:55:44,091 --> 00:55:45,634 C'est le boulot. 547 00:55:47,844 --> 00:55:48,971 Bon... 548 00:55:51,098 --> 00:55:54,810 Il y a un moyen d'appeler par radio ? 549 00:55:56,562 --> 00:56:00,899 Oui, en salle des commandes mais interdit d'accès. 550 00:56:01,525 --> 00:56:04,528 Kingsley a la carte d'accès. À part remonter à la surface, 551 00:56:04,903 --> 00:56:08,615 le seul moyen d'avoir un signal est via la bouée de communication. 552 00:56:09,366 --> 00:56:11,535 Alors, conduisez-moi à l'avant. 553 00:56:11,952 --> 00:56:15,414 Vous n'avez pas compris ? Sans Kingsley, c'est impossible ! 554 00:56:15,956 --> 00:56:19,167 Y a des membres d'équipage de l'autre côté ? 555 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 Oui. 556 00:56:21,044 --> 00:56:25,465 Si on ne peut pas aller à eux, ils viendront à nous. 557 00:56:25,507 --> 00:56:28,010 Comment vous comptez faire ? 558 00:56:29,428 --> 00:56:31,555 C'est une mauvaise idée. 559 00:56:31,597 --> 00:56:33,682 Vous en avez une meilleure ? 560 00:56:45,068 --> 00:56:47,237 - Vas-y. - D'accord, à plus. 561 00:56:55,287 --> 00:56:58,123 Rien en salles auxiliaires et inférieures. 562 00:57:31,281 --> 00:57:34,576 Attendez, vous n'allez pas toucher à ça ? 563 00:57:35,160 --> 00:57:38,288 Ces vannes contrôlent la ventilation de ces réservoirs. 564 00:57:39,873 --> 00:57:43,919 Pour les déclencher, faut un truc qui les oblige à fonctionner. 565 00:57:44,544 --> 00:57:47,381 Si on atteint la porte avant l'équipe d'entretien, 566 00:57:47,756 --> 00:57:49,633 on a une chance. 567 00:57:49,675 --> 00:57:51,301 Super, et ensuite ? 568 00:57:51,343 --> 00:57:53,387 Vous serez un héros. 569 00:57:53,428 --> 00:57:55,472 Je vous ferai quand même arrêter. 570 00:57:55,514 --> 00:57:58,600 Peu importe. Combien de temps d'ici jusqu'à cette porte ? 571 00:57:59,726 --> 00:58:03,355 3 ou 4 minutes au plus, mais moins pour eux. 572 00:58:03,855 --> 00:58:06,108 Approchez, j'ai une idée. 573 00:58:09,152 --> 00:58:12,322 Les réservoirs de sécurité doivent être pleins 574 00:58:12,364 --> 00:58:14,700 mais si on inverse le ballast négatif, 575 00:58:14,741 --> 00:58:17,202 on crée assez de pression pour causer une fuite. 576 00:58:17,536 --> 00:58:21,498 À l'époque, il y avait juste un fil rouge et un fil bleu. 577 00:58:24,042 --> 00:58:25,752 Allez, aidez-moi. 578 00:58:33,218 --> 00:58:34,428 Quoi ? 579 00:58:37,139 --> 00:58:38,265 Allons-y. 580 00:58:40,809 --> 00:58:43,228 Chef, ici la salle des machines. 581 00:58:43,687 --> 00:58:45,772 On a un problème. 582 00:58:47,107 --> 00:58:48,650 Répétez, ingénieur. 583 00:59:05,334 --> 00:59:08,712 Fuites d'eau sur le ballast négatif, capitaine. 584 00:59:09,254 --> 00:59:11,506 Problème de calculateur ? 585 00:59:11,548 --> 00:59:13,800 Apparemment non, monsieur. 586 00:59:16,261 --> 00:59:18,305 Sommer, ici le capitaine, je veux un rapport. 587 00:59:18,639 --> 00:59:20,474 La pression des réservoirs grimpe vite. 588 00:59:20,807 --> 00:59:22,851 - Vous pouvez fermer la valve ? - Négatif. 589 00:59:23,185 --> 00:59:24,895 Quelqu'un l'a ouverte. 590 00:59:25,270 --> 00:59:26,271 Quoi ? 591 00:59:26,313 --> 00:59:28,982 Il faut la fermer manuellement. 592 00:59:34,154 --> 00:59:36,323 Kingsley, répondez. 593 00:59:36,615 --> 00:59:38,951 Kingsley ? Kingsley ? 594 00:59:39,534 --> 00:59:41,703 Que faites-vous, capitaine ? 595 00:59:42,120 --> 00:59:44,164 Vous brisez le protocole. 596 00:59:44,206 --> 00:59:47,751 Vos hommes doivent rester éloignés des équipements du navire. 597 00:59:47,793 --> 00:59:49,419 Que se passe-t-il ? 598 01:00:02,307 --> 01:00:04,643 Un de vos hommes a déclenché un dispositif de secours 599 01:00:04,977 --> 01:00:06,853 sur le réservoir du ballast. 600 01:00:07,354 --> 01:00:09,064 Alors, réparez ça ! 601 01:00:09,481 --> 01:00:13,527 C'est une fuite d'eau ! J'envoie quelqu'un sur place. 602 01:00:18,448 --> 01:00:19,992 On a un problème ! 603 01:00:25,746 --> 01:00:27,206 C'est pas bon. 604 01:00:32,753 --> 01:00:35,006 Contrôle, ici la salle des machines ! 605 01:00:35,047 --> 01:00:37,967 Panne de pompe sur le ballast négatif ! 606 01:00:38,426 --> 01:00:40,386 Envoyez une équipe pour réparer ! 607 01:00:42,054 --> 01:00:46,267 Kingsley, votre compartiment prend l'eau et il se remplit vite. 608 01:00:46,309 --> 01:00:50,271 J'envoie des hommes. Faites ce qu'ils diront de faire. 609 01:00:50,730 --> 01:00:52,189 Compris. 610 01:01:21,594 --> 01:01:25,306 L'équipe arrive. Dirigez les unités vers la porte d'accès avant. 611 01:01:47,995 --> 01:01:49,205 Allez-y. 612 01:03:20,588 --> 01:03:24,383 Vous avez de la chance, il aurait pu tirer à balle réelle. 613 01:03:31,766 --> 01:03:32,975 Allons-y ! 614 01:03:33,392 --> 01:03:34,852 Bougez-vous ! 615 01:03:35,269 --> 01:03:37,146 Fermez cette porte ! 616 01:03:56,249 --> 01:03:58,584 Salle des machines, ici le chef de bord. Évaluation des dégâts ? 617 01:03:58,960 --> 01:04:02,088 Où est la vanne de réservoir ? Grosse fuite d'eau ! 618 01:04:02,672 --> 01:04:04,465 Vous pouvez la contenir ? 619 01:04:04,882 --> 01:04:06,509 Oui, je crois. 620 01:04:07,009 --> 01:04:09,095 Ne croyez pas, faites-le. 621 01:04:10,763 --> 01:04:13,599 Vérifie les vannes. Déclenche la pompe de vidange. 622 01:04:18,020 --> 01:04:22,191 Une fois sous contrôle, amenez-nous à profondeur de périscope. 623 01:04:23,067 --> 01:04:26,445 Prenez un homme avec vous, descendez en salle des réservoirs 624 01:04:26,487 --> 01:04:28,531 et surveillez ces marins. 625 01:04:28,573 --> 01:04:29,991 Où est mon bras droit ? 626 01:04:30,324 --> 01:04:31,701 Ça va ? 627 01:04:31,993 --> 01:04:34,412 Kingsley, écoutez-moi. 628 01:04:34,870 --> 01:04:38,416 Je connais Wheeler. Je sais comment il réfléchit et réagit. 629 01:04:38,457 --> 01:04:40,877 S'il arrive à sortir de ce navire, c'est fini ! 630 01:04:40,918 --> 01:04:44,213 Il ne sortira pas d'ici. On l'a coincé 2 fois, où ira-t-il ? 631 01:04:44,255 --> 01:04:46,924 Je ne sais pas, c'est votre bateau. 632 01:04:47,592 --> 01:04:49,468 Vous paniquez, Rhodes. 633 01:04:49,510 --> 01:04:51,762 Vous ne connaissez pas mes employeurs. 634 01:04:51,804 --> 01:04:54,223 C'est qui ? Les Russes, les Chinois ? 635 01:04:54,599 --> 01:04:56,934 - Peut-être les Coréens ? - C'est important ? 636 01:04:56,976 --> 01:04:59,812 Non, tant que ça rapporte du fric. 637 01:05:00,438 --> 01:05:02,064 Trouvez-le. 638 01:05:02,565 --> 01:05:03,482 Venez. 639 01:05:20,333 --> 01:05:21,459 Merde. 640 01:05:29,842 --> 01:05:32,178 Vous avez déjà reçu une balle ? 641 01:05:32,720 --> 01:05:35,306 Pourquoi ? Ça vous étonnerait ? 642 01:05:38,142 --> 01:05:40,311 J'espère que vous avez un autre plan. 643 01:05:42,230 --> 01:05:44,482 J'espérais aussi ça de vous. 644 01:05:45,191 --> 01:05:49,528 C'est difficile vu que Rhodes semble connaître vos mouvements 645 01:05:49,946 --> 01:05:53,407 avant que vous ne bougiez. Qui est-il ? 646 01:05:54,909 --> 01:05:56,619 Je me suis trompé sur lui. 647 01:05:57,078 --> 01:05:59,330 Oui. Non, il y a autre chose. 648 01:05:59,747 --> 01:06:02,875 Je suis dans l'inconnu avec vous. 649 01:06:03,292 --> 01:06:06,379 Vous voulez que je vous fasse confiance, faites pareil. 650 01:06:06,420 --> 01:06:07,964 Que se passe-t-il ? 651 01:06:12,051 --> 01:06:13,761 Il m'a recruté. 652 01:06:14,178 --> 01:06:18,349 J'ai travaillé des années avec lui jusqu'à son transfert à la CIA. 653 01:06:18,808 --> 01:06:21,310 La dernière fois que je l'ai vu, il parlait de retraite. 654 01:06:22,144 --> 01:06:24,814 - Il y a quoi dans ces dossiers ? - Un algorithme 655 01:06:25,231 --> 01:06:27,650 qui détaille comment activer nos agents dormants. 656 01:06:28,067 --> 01:06:31,612 Si ça tombe entre les mains des mauvaises personnes... 657 01:06:32,071 --> 01:06:33,364 c'est fini. 658 01:06:39,161 --> 01:06:42,873 On a réparé la pompe sur le ballast. 659 01:06:43,207 --> 01:06:45,710 La fuite diminue. On a réussi. 660 01:06:46,210 --> 01:06:47,420 Sommer, où on en est ? 661 01:06:48,087 --> 01:06:52,425 Pression d'eau normale et anomalies réservoirs réparées. 662 01:06:56,470 --> 01:06:58,598 Dites-leur de revenir. 663 01:06:58,639 --> 01:07:01,767 Entrez les données pour la profondeur de périscope. 664 01:07:02,143 --> 01:07:03,686 J'entre les données. 665 01:07:08,232 --> 01:07:10,401 Je fais quoi des marins ? 666 01:07:14,405 --> 01:07:16,282 Qu'ils repartent. 667 01:07:16,324 --> 01:07:17,867 OK, compris. 668 01:07:29,921 --> 01:07:33,299 Je crois qu'ils ont réparé. Et maintenant ? 669 01:07:34,550 --> 01:07:37,845 Ils sont toujours là, faut rééquilibrer les forces en présence. 670 01:07:38,721 --> 01:07:40,890 Comment ? On n'est que deux. 671 01:07:44,602 --> 01:07:47,188 C'est le moment de changer ça. 672 01:07:56,656 --> 01:08:00,284 Si je sens une embrouille, la porte restera fermée, OK ? 673 01:08:06,499 --> 01:08:08,668 Tu as amené la débutante. 674 01:08:09,252 --> 01:08:10,628 Comment vous savez ça ? 675 01:08:12,088 --> 01:08:15,716 Personne ne porte de parfum bon marché ici, chérie. 676 01:08:17,009 --> 01:08:20,096 C'est une amie. J'aurais pu en choisir une autre. 677 01:08:22,807 --> 01:08:26,435 T'es pas au courant ? On cherche à te tuer. 678 01:08:30,064 --> 01:08:34,193 Je veux me tirer d'ici. Ce serait sympa d'avoir du renfort. 679 01:08:37,655 --> 01:08:39,615 Elle en pense quoi ? 680 01:08:39,991 --> 01:08:42,910 Ça dépend pourquoi vous êtes ici. 681 01:08:43,369 --> 01:08:46,747 Vous n'êtes sur aucun document, aucune liste officielle. 682 01:08:47,832 --> 01:08:50,960 Je crois que le terme est "détenu fantôme". 683 01:08:52,003 --> 01:08:54,755 C'est exact, ma question est : "Pourquoi ?" 684 01:08:58,092 --> 01:09:02,597 J'ai une maladie incurable qui s'appelle "J'en sais trop". 685 01:09:03,139 --> 01:09:06,684 Vos amis ne peuvent pas me tuer, ni me laisser partir. 686 01:09:07,184 --> 01:09:09,520 "Facit Omnia Voluntas". 687 01:09:12,315 --> 01:09:14,275 La volonté est notre devise. 688 01:09:14,317 --> 01:09:15,610 C'est un K.S.K. 689 01:09:16,527 --> 01:09:19,030 Forces Spéciales Allemandes. 690 01:09:23,367 --> 01:09:24,660 OK, alors... 691 01:09:25,369 --> 01:09:29,790 on prend la salle de communication et le commandement du navire. 692 01:09:30,499 --> 01:09:31,500 Et ensuite ? 693 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 Vous m'accueillez. 694 01:09:37,632 --> 01:09:39,884 Combien de temps on attend ici ? 695 01:09:41,010 --> 01:09:44,472 Laissons-les mariner, on a encore du temps. 696 01:09:45,139 --> 01:09:48,434 Je crois vraiment qu'il faut envisager notre second choix. 697 01:09:48,476 --> 01:09:49,852 Non, il est trop tôt. 698 01:09:50,186 --> 01:09:53,105 Et à quel moment, il sera trop tard ? 699 01:10:14,794 --> 01:10:16,587 Merde. Venez ! 700 01:10:20,508 --> 01:10:22,760 Ce serait bien, maintenant. 701 01:10:23,594 --> 01:10:26,347 Darrows, vous me recevez ? 702 01:10:26,597 --> 01:10:29,183 Kingsley, nous remontons. 703 01:10:29,225 --> 01:10:32,770 Pas question, je refuse. Darrows. Capitaine Darrows... 704 01:10:33,396 --> 01:10:37,191 - Que faites-vous ? - Kingsley, ce navire a transporté 705 01:10:37,233 --> 01:10:40,861 assez de tordus. J'ignore ce qu'il se passe 706 01:10:41,195 --> 01:10:44,824 mais mon commandement prévaut sur votre autorité. 707 01:10:45,241 --> 01:10:47,410 Je vais au port le plus proche 708 01:10:47,451 --> 01:10:49,912 où j'attendrai des ordres de Langley. 709 01:10:49,954 --> 01:10:52,290 Pas question. Gardez le cap ! 710 01:10:53,082 --> 01:10:54,709 Terminé, Kingsley. 711 01:10:55,334 --> 01:10:58,629 Officier de pont, nous allons nous armer. 712 01:11:00,047 --> 01:11:02,008 Je ne prends aucun risque. 713 01:11:07,054 --> 01:11:08,598 Je dois remonter. 714 01:11:13,060 --> 01:11:14,770 C'est quoi, ça ? 715 01:11:15,313 --> 01:11:17,899 Taylor a ouvert la porte d'une cellule. 716 01:11:17,940 --> 01:11:19,650 - Laquelle ? - Quel salaud ! 717 01:11:19,984 --> 01:11:21,611 Il a recruté Marco. 718 01:11:22,612 --> 01:11:24,155 Qui est Marco ? 719 01:11:26,949 --> 01:11:30,328 Faut qu'on t'en trouve un comme ça. 720 01:11:31,037 --> 01:11:32,997 Je savais que je t'aimais bien. 721 01:11:33,831 --> 01:11:36,500 Va voir ça avec Dax, je vais à l'avant. 722 01:11:37,668 --> 01:11:39,462 Attendez, Kingsley ! 723 01:11:40,254 --> 01:11:43,257 Allez avec eux, je m'occupe de Darrows. 724 01:11:43,674 --> 01:11:46,510 Faut envoyer tout ce qu'on a contre Wheeler. 725 01:11:46,552 --> 01:11:49,639 Si Darrows est capitaine, je suis de la CIA. 726 01:11:49,680 --> 01:11:53,059 - Je pourrais le convaincre. - Peut-être. 727 01:11:53,100 --> 01:11:55,770 Pour lui, vous n'êtes que du personnel. 728 01:11:56,687 --> 01:11:57,813 D'accord. 729 01:12:03,945 --> 01:12:07,240 Tenez le paquet prêt, vous savez quoi faire. 730 01:12:09,992 --> 01:12:15,623 Faut agir vite. Il ne doit pas s'évader du navire, compris ? 731 01:12:15,665 --> 01:12:17,291 Je m'en occupe. 732 01:12:21,837 --> 01:12:23,798 Weddle, fais passer. 733 01:12:24,423 --> 01:12:27,218 Dax, fouille avec 2 hommes le compartiment des cellules. 734 01:12:27,552 --> 01:12:28,761 Compris. 735 01:12:30,304 --> 01:12:32,890 Au rapport toutes les 5 minutes. 736 01:12:33,808 --> 01:12:36,852 Munitions paralysantes. On se sépare. 737 01:12:37,562 --> 01:12:38,938 C'est parti ! 738 01:12:40,231 --> 01:12:41,941 Ils vont arriver. 739 01:12:42,275 --> 01:12:46,195 Si on va de l'autre côté, on peut les contourner et remonter. 740 01:12:46,237 --> 01:12:48,573 J'ai une meilleure idée. 741 01:12:49,198 --> 01:12:50,741 Mais elle ne va pas aimer. 742 01:12:53,411 --> 01:12:55,079 625 pieds, capitaine. 743 01:12:56,247 --> 01:12:58,207 Le port le plus proche ? 744 01:12:58,583 --> 01:13:01,669 La Havane. 45 clicks Sud-Est. Faut une autorisation. 745 01:13:04,505 --> 01:13:06,048 Qui êtes-vous ? 746 01:13:06,507 --> 01:13:08,217 Edward Rhodes, CIA. 747 01:13:10,344 --> 01:13:14,390 - Vous n'avez aucun droit d'être là. - J'en prends la responsabilité. 748 01:13:14,765 --> 01:13:17,435 Désolé, c'est pour une affaire urgente. 749 01:13:17,476 --> 01:13:20,771 - Je dois vous parler. - Y a une radio pour ça. 750 01:13:21,105 --> 01:13:24,025 Je sais, je ne pouvais pas prendre le risque. 751 01:13:24,817 --> 01:13:27,403 Je pense que Kingsley est compromis. 752 01:13:27,820 --> 01:13:30,156 Il a enfreint le règlement, vous le savez. 753 01:13:30,823 --> 01:13:34,368 La situation prend une tournure dangereuse. 754 01:13:34,785 --> 01:13:36,245 J'ai besoin de vous. 755 01:13:36,287 --> 01:13:38,789 Que se passe-t-il ? 756 01:13:39,582 --> 01:13:42,084 Je ne peux pas répondre à cette question. 757 01:13:42,501 --> 01:13:43,794 Essayez. 758 01:13:44,212 --> 01:13:49,300 D'accord. Un des détenus à bord était un de nos agents. 759 01:13:49,800 --> 01:13:52,136 Il est rusé et dangereux. 760 01:13:52,178 --> 01:13:55,556 Il a des infos vitales pour la sécurité nationale. 761 01:13:56,015 --> 01:13:58,768 Il a pu s'échapper lors d'un interrogatoire 762 01:13:58,809 --> 01:14:01,395 et il se cache quelque part. 763 01:14:02,063 --> 01:14:03,606 J'en suis pas sûr 764 01:14:03,940 --> 01:14:08,444 mais il a dû passer un accord avec Kingsley et ses hommes. 765 01:14:08,778 --> 01:14:12,573 Ils ne peuvent pas s'échapper avant d'être à la surface. 766 01:14:12,615 --> 01:14:15,117 Je demande juste un peu de temps 767 01:14:15,159 --> 01:14:18,788 en espérant que mes hommes arrivent à contrôler la situation. 768 01:14:19,205 --> 01:14:23,084 Pouvez-vous rester à cette profondeur encore un peu ? 769 01:14:29,048 --> 01:14:30,925 Entendu, agent Rhodes. 770 01:14:32,051 --> 01:14:34,804 Mais je dois vérifier certaines choses. 771 01:14:34,845 --> 01:14:36,138 Merci, monsieur. 772 01:14:37,807 --> 01:14:39,934 Envoyez la bouée de communication. 773 01:14:39,976 --> 01:14:41,269 Compris. 774 01:14:51,654 --> 01:14:53,364 C'est quoi, ça ? 775 01:14:55,074 --> 01:14:56,617 C'est bizarre. 776 01:17:10,584 --> 01:17:12,127 Vous allez bien ? 777 01:17:12,544 --> 01:17:13,587 Oui. 778 01:17:14,004 --> 01:17:15,797 J'ai eu du sang-froid. 779 01:17:25,181 --> 01:17:27,142 Dax, tu me reçois ? 780 01:17:27,851 --> 01:17:28,768 Dax ! 781 01:17:29,144 --> 01:17:30,687 Tu me reçois ? 782 01:17:34,941 --> 01:17:35,984 Dax ! 783 01:17:41,740 --> 01:17:44,159 Ils nous tirent dessus. Taylor s'est fait descendre ! 784 01:17:44,534 --> 01:17:46,411 Elle s'est fait descendre. En approche ! 785 01:17:52,250 --> 01:17:53,460 Faut y aller. 786 01:17:53,919 --> 01:17:56,588 Attends. On a un visuel sur Wheeler ? 787 01:17:57,547 --> 01:17:59,883 Ils tirent encore. On avance ! 788 01:18:01,051 --> 01:18:03,553 J'ai un visuel, il est à terre, blessé. 789 01:18:09,142 --> 01:18:11,019 Dis quelque chose, trouduc ! 790 01:18:12,604 --> 01:18:14,064 Va te faire foutre. 791 01:18:20,320 --> 01:18:21,863 Et le prisonnier ? 792 01:18:22,781 --> 01:18:24,950 Hors d'état de nuire. 793 01:18:27,035 --> 01:18:29,538 Montez-les dans le hall du mess. Bon boulot. 794 01:18:29,996 --> 01:18:32,249 - On prévient Rhodes ? - Non. 795 01:18:32,290 --> 01:18:35,210 Je n'ai pas confiance dans ce salaud. 796 01:18:35,252 --> 01:18:37,212 Je dois d'abord parler à Wheeler. 797 01:18:39,631 --> 01:18:40,924 Bien reçu. 798 01:18:44,302 --> 01:18:47,222 - On a vérifié votre histoire. - Bien. 799 01:18:47,681 --> 01:18:50,684 Mais on a toujours ordre d'accoster à La Havane. 800 01:18:51,101 --> 01:18:53,687 L'équipe d'évacuation est déjà en route. 801 01:18:54,229 --> 01:18:56,189 Ça vous fera gagner du temps. 802 01:18:56,231 --> 01:18:57,941 Merci, capitaine. 803 01:19:18,253 --> 01:19:20,922 - Vous semblez nerveuse. - Pas vous ? 804 01:19:21,298 --> 01:19:23,174 Aucune raison de l'être. 805 01:19:23,675 --> 01:19:26,803 D'habitude, c'est moi qui tire le premier. 806 01:19:28,305 --> 01:19:29,598 Bien sûr. 807 01:19:35,854 --> 01:19:37,397 OK, allons-y. 808 01:20:31,993 --> 01:20:34,579 Ravi de te voir enfin avec nous. 809 01:20:35,997 --> 01:20:39,793 On pourrait se parler avant de coincer l'agent Rhodes. 810 01:20:40,252 --> 01:20:41,878 Il n'est pas là ? 811 01:20:42,295 --> 01:20:43,838 Non, il n'est pas là. 812 01:20:46,466 --> 01:20:48,552 Alors, ce sera vite réglé. 813 01:21:00,313 --> 01:21:03,608 Je voulais qu'on s'associe, je le jure. 814 01:21:06,820 --> 01:21:08,196 Où est Rhodes ? 815 01:21:09,531 --> 01:21:10,991 Va te faire foutre. 816 01:21:21,418 --> 01:21:23,503 Il joue les bureaucrates quelque part. 817 01:21:23,962 --> 01:21:26,631 Combien de tes hommes sont avec lui ? 818 01:21:27,132 --> 01:21:28,425 Un seul. 819 01:21:29,217 --> 01:21:30,677 C'est tout. 820 01:21:31,928 --> 01:21:34,681 Que voulez-vous faire de lui ? 821 01:21:41,521 --> 01:21:45,150 Non, je vous en prie, ne me tuez pas. 822 01:21:45,191 --> 01:21:48,361 Je ne vais pas vous tuer, Kingsley. Je pense... 823 01:21:48,695 --> 01:21:51,364 qu'il veut te parler. 824 01:21:54,576 --> 01:21:56,203 Il est à vous. 825 01:21:56,953 --> 01:21:58,496 Vous êtes sûre ? 826 01:21:59,915 --> 01:22:02,918 C'est le moment où je dis que je te revaudrai ça. 827 01:22:05,003 --> 01:22:06,379 Exact. 828 01:22:07,255 --> 01:22:09,925 - Bonne chance ! - Ne t'amuse pas trop. 829 01:22:10,592 --> 01:22:11,718 T'inquiète ! 830 01:22:15,138 --> 01:22:17,390 Je sais quoi faire de ça. 831 01:22:17,891 --> 01:22:19,935 Arrivée 11 minutes. 832 01:22:19,976 --> 01:22:21,686 Bien reçu. Echo 1... 833 01:22:22,062 --> 01:22:26,733 on est à 11 minutes du port. Demande coordonnées d'accostage. 834 01:22:40,163 --> 01:22:41,623 Bien reçu. 835 01:23:01,685 --> 01:23:03,311 - Prête ? - Oui. 836 01:23:15,240 --> 01:23:18,618 Chef de bord, profondeur à 75 pieds. 837 01:23:18,660 --> 01:23:19,953 Bien, capitaine. 838 01:23:22,873 --> 01:23:24,833 Ça ne sent pas bon. 839 01:23:25,458 --> 01:23:26,710 Mains en l'air ! 840 01:23:31,298 --> 01:23:32,757 Que se passe-t-il ? 841 01:23:33,174 --> 01:23:34,801 Nom de Dieu... 842 01:23:34,843 --> 01:23:37,679 Capitaine, je suis Cassie Taylor, agent à bord. 843 01:23:38,597 --> 01:23:41,016 Cet homme vous a menti. 844 01:23:41,057 --> 01:23:42,350 Incroyable ! 845 01:23:42,726 --> 01:23:44,477 Il intervient sans autorisation. 846 01:23:44,811 --> 01:23:48,440 Il a tué la moitié de nos hommes et mon associé. Méfiez-vous de lui. 847 01:23:49,357 --> 01:23:50,650 C'est lui ? 848 01:23:51,067 --> 01:23:52,444 Exact, capitaine. 849 01:23:52,903 --> 01:23:55,655 On peut tout prouver. J'ai besoin d'une liaison extérieure. 850 01:23:55,989 --> 01:23:59,451 Juste 2 minutes. Vous pouvez tout écouter. 851 01:23:59,492 --> 01:24:01,286 Vous plaisantez ? 852 01:24:01,703 --> 01:24:04,539 Vous faites le même travail. Il a réglé la situation. 853 01:24:04,873 --> 01:24:08,001 Et devinez quoi ? Cela a abouti. 854 01:24:10,170 --> 01:24:11,796 Où est votre tueur ? 855 01:24:13,465 --> 01:24:17,177 Wheeler, cessez votre baratin, c'est vous qui tuez tout le monde. 856 01:24:17,219 --> 01:24:19,554 Wheeler, ils ont mis le cap sur un port. 857 01:24:32,150 --> 01:24:33,610 Capitaine... 858 01:24:34,402 --> 01:24:36,112 prenez mon arme, 859 01:24:37,030 --> 01:24:39,366 on attend jusqu'à l'arrivée de l'équipe. 860 01:24:39,699 --> 01:24:43,578 Il est dangereux. Les choses peuvent vite dégénérer. 861 01:24:43,954 --> 01:24:48,166 Ordonnez à vos hommes d'intervenir, tout de suite ! 862 01:24:48,208 --> 01:24:49,668 Prenez-le. 863 01:24:49,709 --> 01:24:54,214 Capitaine, s'il disait la vérité, on ne coopérerait pas avec vous. 864 01:24:54,256 --> 01:24:58,927 Ne les écoutez pas, ils vous manipulent, ils sont entraînés à ça. 865 01:24:58,969 --> 01:25:01,888 Faites intervenir vos hommes, tout de suite ! 866 01:25:02,681 --> 01:25:06,393 J'en ai assez entendu. Je me fiche de savoir 867 01:25:06,726 --> 01:25:09,145 qui cherche à m'embrouiller. 868 01:25:09,604 --> 01:25:12,357 Je vais laisser Langley décider. 869 01:25:12,983 --> 01:25:15,569 En attendant, agent Rhodes... 870 01:25:17,320 --> 01:25:18,863 je veux votre arme. 871 01:25:21,491 --> 01:25:23,118 Bien sûr, prenez-la. 872 01:25:25,203 --> 01:25:27,622 Du calme, reculez maintenant ! 873 01:25:27,998 --> 01:25:28,999 Reculez ! 874 01:25:29,332 --> 01:25:32,544 Ne bougez pas sinon je lui explose la tête. 875 01:25:33,295 --> 01:25:36,840 Tout le monde reste calme et on restera tous en vie. 876 01:25:37,173 --> 01:25:39,217 Capitaine, dites à vos hommes 877 01:25:39,551 --> 01:25:42,804 de faire surface avant le port 878 01:25:43,138 --> 01:25:45,098 et près des terres. 879 01:25:45,473 --> 01:25:47,559 - Pas question. - Je vois. 880 01:25:49,603 --> 01:25:50,812 Bon Dieu ! 881 01:25:51,229 --> 01:25:55,984 Donnez l'ordre sinon je vous tue et votre équipage ! 882 01:25:56,484 --> 01:25:58,361 - Donnez l'ordre ! - Faites-le ! 883 01:25:58,862 --> 01:26:00,155 Obéissez ! 884 01:26:04,492 --> 01:26:07,370 Dites-leur de poser leurs armes sur le sol 885 01:26:07,704 --> 01:26:09,664 et de me les envoyer. 886 01:26:10,123 --> 01:26:11,750 - Tout de suite. - Sinclair... 887 01:26:12,125 --> 01:26:13,835 baissez vos armes. 888 01:26:13,877 --> 01:26:17,422 C'est ça, en douceur. Baissez-les. 889 01:26:17,881 --> 01:26:18,924 Au sol ! 890 01:26:19,758 --> 01:26:21,635 Posez-les sur le sol ! 891 01:26:21,676 --> 01:26:24,179 Faites pas ça ou je vous explose la tête ! 892 01:26:24,930 --> 01:26:27,432 Envoyez vos armes vers moi. 893 01:26:27,474 --> 01:26:29,184 Envoyez-les ! 894 01:26:31,019 --> 01:26:32,395 Très bien. 895 01:26:32,896 --> 01:26:35,315 Cass, posez votre arme. 896 01:26:35,357 --> 01:26:36,733 Je t'emmerde. 897 01:26:37,108 --> 01:26:40,237 Vraiment ? Alors, il pourra vous aider. 898 01:26:45,575 --> 01:26:47,994 Pose ça sur la table. 899 01:26:51,414 --> 01:26:52,958 Dommage, Wheeler. 900 01:26:53,458 --> 01:26:57,420 Elle aurait fait une associée idéale, loyale jusqu'au bout. 901 01:26:58,797 --> 01:27:00,966 - Je les choisis bien. - Pas vraiment. 902 01:27:02,342 --> 01:27:03,885 Agent Ballard ! 903 01:27:12,227 --> 01:27:13,520 Salut, Scott. 904 01:27:16,690 --> 01:27:18,650 Je t'ai vue mourir. 905 01:27:21,403 --> 01:27:24,864 Tu as vu ce que je voulais te montrer. 906 01:27:43,508 --> 01:27:45,468 Le paquet est en sécurité. 907 01:27:50,098 --> 01:27:52,517 Rhodes savait qu'on le pistait. 908 01:27:53,643 --> 01:27:55,812 C'est pour ça qu'il m'a isolée. 909 01:28:12,120 --> 01:28:14,289 Te tracasse pas pour ça. 910 01:28:14,748 --> 01:28:16,708 Chacun a fait son boulot. 911 01:28:17,209 --> 01:28:19,169 J'ai fait le mien un peu mieux. 912 01:28:25,884 --> 01:28:27,969 Allez, pose-la. 913 01:28:33,099 --> 01:28:34,559 Donne-la. 914 01:28:46,863 --> 01:28:50,408 - Vous l'avez ? - Pas vraiment, mais y en a assez 915 01:28:50,784 --> 01:28:53,995 pour partager en trois. On prend ça et on part. 916 01:28:54,371 --> 01:28:56,248 - Non, j'étais contre. - T'as pas le choix. 917 01:28:56,623 --> 01:28:59,876 On doit toucher le fric après avoir donné la seconde clé. 918 01:29:00,210 --> 01:29:04,381 On ne l'a pas. On a quand même réussi. Ne sois pas cupide. 919 01:29:06,800 --> 01:29:08,969 On est là à cause de notre cupidité. 920 01:29:20,313 --> 01:29:23,066 On l'emmène avec nous. Je le ferai parler. 921 01:29:24,359 --> 01:29:26,945 C'est trop risqué. Laisse-le partir. 922 01:29:33,743 --> 01:29:35,287 Nom de Dieu ! 923 01:29:35,328 --> 01:29:36,371 Vous ! 924 01:29:36,997 --> 01:29:38,206 Répondez. 925 01:29:38,623 --> 01:29:40,584 Mettez le haut-parleur. 926 01:29:48,425 --> 01:29:50,510 Ici, le capitaine Darrows. 927 01:29:51,136 --> 01:29:52,178 Bien reçu. 928 01:29:52,679 --> 01:29:55,181 Darrows, ici Echo 05. 929 01:29:55,223 --> 01:29:58,435 On arrive dans 2 minutes. Reçu ? 930 01:30:00,937 --> 01:30:04,566 Affirmatif. Coordonnées enregistrées. 931 01:30:06,818 --> 01:30:09,070 Je peux les voir, maintenant. 932 01:30:09,112 --> 01:30:13,074 Bien. Dès que vous accostez, ouvrez les écoutilles pour qu'on monte. 933 01:30:13,116 --> 01:30:17,162 - Pour faire ça dans le calme. - Compris. Terminé. 934 01:30:17,871 --> 01:30:19,164 Posez-le. 935 01:30:55,784 --> 01:30:58,036 Faites ouvrir l'écoutille avant. 936 01:31:06,002 --> 01:31:07,462 Amuse-moi. 937 01:31:07,963 --> 01:31:10,549 Tu m'as dupé tout le temps ? 938 01:31:12,509 --> 01:31:14,135 Au lit, c'était pas mal. 939 01:31:16,346 --> 01:31:18,598 Elle ne connaîtra jamais ça. 940 01:31:18,640 --> 01:31:21,226 Vous n'êtes hors-circuit que depuis 2 jours ! 941 01:31:22,602 --> 01:31:24,312 J'ai rien contre toi 942 01:31:24,646 --> 01:31:26,648 mais il faut 2 vies 943 01:31:26,982 --> 01:31:30,277 pour s'enrichir en pistant des gens vite remplacés. 944 01:31:30,694 --> 01:31:32,946 "Si tu ne peux pas les battre, rejoins-les." 945 01:31:41,288 --> 01:31:42,831 Tu es folle. 946 01:31:52,841 --> 01:31:54,384 Faut partir, Mel. 947 01:31:57,554 --> 01:31:58,722 Vous serez arrêtés. 948 01:31:59,681 --> 01:32:03,059 Modifier les coordonnées ne changera rien. 949 01:32:03,518 --> 01:32:07,147 On verra que vous allez à terre. Vous serez des fugitifs. 950 01:32:07,188 --> 01:32:09,357 Vraiment ? Merci. 951 01:32:09,858 --> 01:32:13,737 Vous avez fini ? Bien, vous pouvez la tuer. 952 01:32:14,279 --> 01:32:15,322 Attendez ! 953 01:32:15,822 --> 01:32:17,032 Attendez. 954 01:32:17,324 --> 01:32:20,785 Je vais vous dire où il est. Si vous voulez ce dongle, 955 01:32:22,204 --> 01:32:24,706 laissez-la partir, il est à vous. 956 01:32:27,417 --> 01:32:29,044 Où est-il ? 957 01:32:29,085 --> 01:32:31,504 Dans un coffre de banque. 958 01:32:32,964 --> 01:32:35,300 Il ment. Allons-nous-en. 959 01:32:35,759 --> 01:32:37,552 - S'il dit vrai ? - Te fais pas avoir. 960 01:32:38,011 --> 01:32:40,764 Tu t'es déjà fait une petite fortune. 961 01:32:41,181 --> 01:32:43,433 On parle de millions de dollars. 962 01:32:43,892 --> 01:32:45,852 Ballard, calme-toi. 963 01:32:48,480 --> 01:32:50,815 Donne-moi l'adresse. 964 01:32:50,857 --> 01:32:52,567 Donne-moi ta parole qu'elle vivra. 965 01:32:52,984 --> 01:32:55,403 Bon Dieu, allons-nous-en ! 966 01:33:02,577 --> 01:33:04,538 Tu as ma parole. 967 01:33:05,288 --> 01:33:06,331 Assez ! 968 01:34:08,726 --> 01:34:10,519 Tu vas voir ! 969 01:34:13,230 --> 01:34:14,440 Tire ! 970 01:34:16,233 --> 01:34:18,485 Bon sang, Ballard, tue-la ! 971 01:34:20,905 --> 01:34:23,157 Tire, Ballard, descends-la ! 972 01:34:25,659 --> 01:34:26,619 Bon Dieu ! 973 01:34:29,622 --> 01:34:31,498 Tue-la ! Ballard ! 974 01:34:48,140 --> 01:34:49,433 Wheeler ! 975 01:34:50,517 --> 01:34:51,727 Faut trouver Ballard. 976 01:34:52,061 --> 01:34:53,354 Scott, ça va ? 977 01:34:53,812 --> 01:34:56,398 Oui, ça va. Faut sortir, allez ! 978 01:34:56,815 --> 01:34:58,275 Vous êtes sûr ? 979 01:35:19,213 --> 01:35:20,506 Par ici ! 980 01:35:38,065 --> 01:35:39,358 Au sol ! 981 01:35:39,775 --> 01:35:41,402 Jetez votre arme ! 982 01:35:42,403 --> 01:35:44,655 Je suis de la police, ne tirez pas ! 983 01:35:45,406 --> 01:35:49,451 Une cible s'est échappée. Elle est sortie, trouvez-la ! 984 01:35:50,160 --> 01:35:51,203 Il est blessé ! 985 01:36:17,104 --> 01:36:19,690 - Il vous attend. - Bien, merci. 986 01:36:26,322 --> 01:36:28,282 L'agent Taylor, monsieur. 987 01:36:28,949 --> 01:36:30,075 Merci. 988 01:36:31,869 --> 01:36:33,412 - Bonjour. - Agent Taylor. 989 01:36:33,746 --> 01:36:34,788 Asseyez-vous. 990 01:36:35,289 --> 01:36:36,582 Bonjour. 991 01:36:40,502 --> 01:36:43,088 Quelque chose à dire avant de commencer ? 992 01:36:43,130 --> 01:36:43,797 Non. 993 01:36:44,423 --> 01:36:45,466 Bien. 994 01:36:46,550 --> 01:36:50,596 Votre rapport correspond à celui de l'agent Wheeler. 995 01:36:51,388 --> 01:36:54,934 Je dois avouer que ses actes sont justifiés 996 01:36:54,975 --> 01:36:57,478 grâce à votre témoignage. 997 01:36:57,519 --> 01:36:59,688 Maintenant, cela dit... 998 01:37:02,691 --> 01:37:06,654 c'est l'un des plus gros fiascos jamais vus dans mon service. 999 01:37:07,863 --> 01:37:12,368 On ne peut pas enquêter car les prisons secrètes n'existent pas. 1000 01:37:12,409 --> 01:37:14,745 On ne peut pas nommer l'origine de la fuite 1001 01:37:14,787 --> 01:37:18,832 car c'est reconnaître un échec auquel on n'est pas préparé. 1002 01:37:18,874 --> 01:37:22,670 J'ai 6 agents morts, 3 civils 1003 01:37:22,711 --> 01:37:26,006 et une commission de contrôle sur le dos. 1004 01:37:28,217 --> 01:37:30,344 Je connaissais Tom Drummond. 1005 01:37:30,386 --> 01:37:33,514 C'était un bon agent et un sacré tordu. 1006 01:37:33,973 --> 01:37:36,642 Mais dès qu'il a dirigé ce service, 1007 01:37:36,684 --> 01:37:40,479 on a dû répondre de ses agissements, compris ? 1008 01:37:41,981 --> 01:37:43,357 Oui, monsieur. 1009 01:37:44,024 --> 01:37:46,360 Quant à l'agent Ballard... 1010 01:37:55,119 --> 01:37:59,164 on tente de suivre ses déplacements, depuis sa disparition à Cuba. 1011 01:38:00,624 --> 01:38:04,253 Interpol l'a localisée dans une bodega à Caracas. 1012 01:38:05,880 --> 01:38:08,883 On l'a perdue de vue au Pérou. 1013 01:38:14,930 --> 01:38:18,809 Où qu'elle soit, elle est prudente. 1014 01:38:30,321 --> 01:38:33,157 S'il y a quelque chose de positif dans cette histoire, 1015 01:38:33,616 --> 01:38:37,244 c'est le fait qu'on a pu récupérer un terabyte de données 1016 01:38:37,620 --> 01:38:39,955 d'un serveur auquel Rhodes avait accès, 1017 01:38:39,997 --> 01:38:42,499 ça devrait aider à trouver son acheteur. 1018 01:38:43,334 --> 01:38:46,712 Voulez-vous faire partie de l'équipe qui le fera tomber ? 1019 01:38:49,340 --> 01:38:51,926 Oui... bien sûr, monsieur. 1020 01:38:52,760 --> 01:38:53,969 Merci. 1021 01:38:54,011 --> 01:38:58,057 Bien. Vous n'aurez aucun problème avec votre nouvel associé ? 1022 01:39:01,727 --> 01:39:02,770 Non. 1023 01:39:04,897 --> 01:39:06,273 Ce sera tout. 1024 01:39:06,523 --> 01:39:07,566 Merci. 1025 01:39:10,611 --> 01:39:14,073 Agent Taylor, avant que vous ne partiez. 1026 01:39:14,406 --> 01:39:18,494 En fouillant le sous-marin, notre équipe a vu la liste des détenus. 1027 01:39:18,911 --> 01:39:23,165 Tous avaient été comptabilisés, sauf un... un Allemand. 1028 01:39:23,832 --> 01:39:27,127 Dans sa cellule, ils ont trouvé Kingsley dénudé, 1029 01:39:27,586 --> 01:39:31,298 attaché à un toilette avec 3 de ses gardiens. 1030 01:39:31,924 --> 01:39:35,970 Cet enfoiré a prétendu qu'il avait été maltraité. 1031 01:39:37,513 --> 01:39:38,973 Vous le saviez ? 1032 01:39:39,348 --> 01:39:40,724 Je l'ignorais. 1033 01:39:42,685 --> 01:39:43,811 Merci. 1034 01:39:49,900 --> 01:39:51,610 Il vous a appelé ? 1035 01:39:51,652 --> 01:39:53,112 Non, pas encore. 1036 01:39:57,116 --> 01:40:00,035 Inutile de m'importuner. Pars ! 1037 01:40:01,829 --> 01:40:02,496 Dégage ! 1038 01:40:17,052 --> 01:40:18,178 Oui. 1039 01:40:20,514 --> 01:40:22,850 Je ne te dois plus rien, l'ami. 1040 01:40:22,892 --> 01:40:24,435 Fais attention à toi. 1041 01:40:25,060 --> 01:40:26,437 Toi aussi. 1042 01:40:33,402 --> 01:40:36,864 Alors, "Agent spécial Taylor", ça sonne bien. 1043 01:40:37,239 --> 01:40:38,949 Oui, en effet. 1044 01:40:39,366 --> 01:40:40,743 Dites-moi... 1045 01:40:41,869 --> 01:40:44,121 où avez-vous caché le dongle ? 1046 01:40:44,163 --> 01:40:45,456 Où j'ai dit. 1047 01:40:46,415 --> 01:40:48,918 Dans un coffre de banque ? 1048 01:40:49,335 --> 01:40:52,087 Vous êtes allé dans une banque ? 1049 01:40:52,463 --> 01:40:54,340 J'ai ouvert un compte. 1050 01:40:55,049 --> 01:40:59,637 Désolé, mais le côté "espionnage", c'est pas si excitant. 1051 01:41:01,680 --> 01:41:02,598 Vraiment ? 1052 01:41:02,932 --> 01:41:04,308 Je le jure. 1053 01:41:04,767 --> 01:41:07,519 La plupart du temps, on reste dans des hôtels minables, 1054 01:41:08,020 --> 01:41:11,148 avec des breakfasts le moins mauvais possible. 1055 01:41:11,815 --> 01:41:13,526 Vous m'avez fait mal. 1056 01:41:13,567 --> 01:41:15,277 Vous êtes blessé. 1057 01:41:15,319 --> 01:41:17,196 Comment va votre bras ? 1058 01:41:17,238 --> 01:41:19,323 Pas si bien que ça.