1 00:02:49,952 --> 00:02:55,519 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicbits.org 2 00:03:06,703 --> 00:03:09,873 God morgon, solstråle. 3 00:03:11,958 --> 00:03:15,086 Inte för att de når hit ner, direkt. 4 00:03:18,423 --> 00:03:21,176 Var fan är jag? 5 00:03:21,259 --> 00:03:24,929 Då ska vi se. Någonstans mellan... 6 00:03:26,055 --> 00:03:29,517 Houston och Quintana Roo. 7 00:03:33,521 --> 00:03:39,110 - Vem är du? - Jag skulle kunna fråga dig detsamma. 8 00:03:39,194 --> 00:03:43,406 Det var länge sedan de var så uppspelta över en fånge. 9 00:03:43,490 --> 00:03:48,161 Fånge? Nej, det stämmer inte... 10 00:03:50,705 --> 00:03:55,502 Det går över. Ta det lugnt. 11 00:03:55,585 --> 00:03:58,546 Det är inte lätt i början, jag vet. 12 00:04:00,340 --> 00:04:03,802 Allt kommer tillbaka. 13 00:04:03,885 --> 00:04:09,140 - Hur länge har jag varit här? - Omkring en dag. 14 00:04:09,224 --> 00:04:12,268 Du, då? 15 00:04:13,311 --> 00:04:17,482 Jag har slutat räkna. Det är poänglöst om jag inte kommer någonstans. 16 00:04:17,565 --> 00:04:20,944 Varför? Vad har du gjort? 17 00:04:21,027 --> 00:04:25,240 Har du gott om tid? 18 00:04:25,323 --> 00:04:30,411 - Vad är det här för ställe? - Det finns inte, officiellt. 19 00:04:30,495 --> 00:04:34,207 Alltså gör inte du heller det. 20 00:04:34,290 --> 00:04:39,170 - Hemligstämplad anläggning? - Snarare en begravningsplats. 21 00:04:40,797 --> 00:04:43,758 Förutom att det inte finns någon jord här. 22 00:04:53,059 --> 00:04:57,939 Du är 17000 jävla meter under havet, min vän. 23 00:05:09,742 --> 00:05:12,036 Nej, nej, nej. 24 00:05:12,120 --> 00:05:18,126 Vad du än gjorde, så har någon ansträngt sig för att du inte ska se dagsljus igen. 25 00:05:18,209 --> 00:05:22,422 Nej, det får inte hända. Jag borde inte vara här. 26 00:05:22,505 --> 00:05:27,802 Men det är du, så du kanske ska lista ut varför. 27 00:05:28,887 --> 00:05:32,098 Vad är det sista du minns? 28 00:05:37,187 --> 00:05:44,027 MOBILE I ALABAMA 29 00:06:29,447 --> 00:06:32,992 Stanna där. 30 00:06:34,327 --> 00:06:37,831 Lägg ner nycklarna. 31 00:06:37,914 --> 00:06:41,084 Och vapnet. 32 00:06:44,796 --> 00:06:49,259 - Du är tidig. - Du med. 33 00:06:53,388 --> 00:06:57,725 - Tänker du skjuta mig? - Det beror på. 34 00:06:57,809 --> 00:07:01,771 - Har du den med dig? - Ja. 35 00:07:01,855 --> 00:07:05,733 - Visa mig. - Bara om du ber snällt. 36 00:07:14,492 --> 00:07:17,579 Standardutrustning? 37 00:07:19,289 --> 00:07:22,459 Om situationen kräver. 38 00:07:23,960 --> 00:07:27,172 Oj, hur visste du? 39 00:07:27,255 --> 00:07:31,718 Har jag inte sagt det? Det är en av mina många talanger. 40 00:07:47,859 --> 00:07:51,946 Nej, nej. Du först. 41 00:07:52,030 --> 00:07:55,366 Litar du inte på mig? 42 00:07:57,410 --> 00:08:01,331 - Blev du skuggad? - Behöver du ens fråga? 43 00:08:05,376 --> 00:08:10,757 Titta, det är säkert. Din tur. 44 00:08:18,973 --> 00:08:22,102 Är du nöjd? 45 00:08:24,729 --> 00:08:27,941 Avgör själv. 46 00:08:29,734 --> 00:08:32,487 Vi måste prata affärer också. 47 00:08:34,322 --> 00:08:37,450 Affärerna kan vänta. 48 00:09:03,977 --> 00:09:08,022 Säg mig, herr Wheeler. Har alla era partners sån här tur? 49 00:09:08,106 --> 00:09:11,151 Tur? Du har inte provat ställets frukost. 50 00:09:16,114 --> 00:09:20,910 - Vad sa Drummond? - Han avvaktar tills vi kontaktar honom. 51 00:09:20,994 --> 00:09:27,792 - Killen dyker upp i sinom tid. - Gör han inte det, så förlorar vi köparen. 52 00:09:27,876 --> 00:09:31,713 Köparen kvittar när vi hittar läckan. 53 00:09:31,796 --> 00:09:35,592 Du, vi tar dem. Okej? 54 00:09:35,675 --> 00:09:41,806 - Men om något går snett... - Jag vet, jag vet. Oroa dig inte för mig. 55 00:09:44,142 --> 00:09:50,815 Ja, jag tänker undersöka frukosten, som du talar så varmt om. 56 00:09:50,899 --> 00:09:53,985 - Ska jag ta nåt åt dig? - Ja. 57 00:11:23,825 --> 00:11:27,036 Kan du komma tillbaka om en timme? 58 00:12:49,702 --> 00:12:52,122 Gå in igen! In. 59 00:13:15,145 --> 00:13:21,067 Vi springer till pickupen. Vi hinner inte prata nu. Spring. 60 00:14:06,571 --> 00:14:08,823 Scott! 61 00:14:13,953 --> 00:14:16,956 Beredd? Kom igen! 62 00:14:17,040 --> 00:14:21,669 - Fan också. USB-minnet. - Va? 63 00:14:22,962 --> 00:14:27,008 Jag måste tillbaka och hämta det. Täck mig. 64 00:14:32,222 --> 00:14:33,598 Helvete! 65 00:14:52,075 --> 00:14:53,409 Mel! 66 00:15:28,778 --> 00:15:30,822 Varför? 67 00:15:55,430 --> 00:15:59,434 Helvete! Helvete! 68 00:16:05,607 --> 00:16:07,609 Jävlar. 69 00:16:19,913 --> 00:16:23,333 - Kom igen. - Vi är röjda. 70 00:16:23,416 --> 00:16:27,712 - Är USB-minnet säkrat? - Nej, men jag har dongeln. 71 00:16:27,796 --> 00:16:31,174 De kommer inte åt något utan den. 72 00:16:31,257 --> 00:16:35,804 24 mil öster om dig ligger staden Milton. 73 00:16:35,887 --> 00:16:40,517 Det finns ett parkeringshus i hörnet av tredje och Roxy. Vi ses där om tre timmar. 74 00:16:40,600 --> 00:16:43,186 Var försiktig. 75 00:17:49,961 --> 00:17:54,591 Ner på marken! Ner! 76 00:18:02,140 --> 00:18:04,642 Ta det lugnt. 77 00:18:07,103 --> 00:18:08,855 Såja. 78 00:18:42,180 --> 00:18:46,434 Han är ren. Den är inte här. 79 00:18:56,945 --> 00:19:03,618 Pickupen stod tre kvarter bort. Tom. Han har bytt SIM-kort i telefonen också. 80 00:19:03,701 --> 00:19:09,624 Förbered honom för evakuering. Meddela dem att vi är på väg. 81 00:19:09,707 --> 00:19:14,963 - Var tror ni att han gömde den? - Det är det vi ska ta reda på. 82 00:19:22,387 --> 00:19:27,100 Först Ballard och nu Tom. Din kille rensar upp, Ed. 83 00:19:27,183 --> 00:19:33,148 - Det är inte hans tillvägagångssätt. - Liken håller nog inte med. 84 00:19:33,231 --> 00:19:40,321 - Vi vet båda att det är mer än så. - Bara han vet var filerna befinner sig. 85 00:19:40,405 --> 00:19:45,493 - Vi gör allt som krävs för att hitta dem. - Det tvekar jag inte på, agent Ferris. 86 00:19:45,577 --> 00:19:48,872 Men ni bör överväga en annan strategi. 87 00:19:48,955 --> 00:19:53,042 Jag känner honom väl. Låt mig tala med honom. 88 00:19:53,126 --> 00:19:56,212 Du är här av ren artighet, inget mer. 89 00:19:56,296 --> 00:20:01,009 Din relation med Wheeler blir relevant först när jag bedömer den vara det. 90 00:20:01,092 --> 00:20:04,762 Nu släpper vi det här snacket. 91 00:20:04,846 --> 00:20:08,641 Jag hör av mig när du behövs. 92 00:20:08,725 --> 00:20:11,519 Som ni vill. 93 00:20:53,353 --> 00:20:59,234 Ferris? Era killar säger att den här reservationen har högsta prioritet. 94 00:20:59,317 --> 00:21:05,115 Han är en före detta resurs. Langley vill hålla det tyst. Diskretion är viktigt. 95 00:21:05,198 --> 00:21:09,494 - Är han förberedd? - Han har fått sömnmedel. 96 00:21:09,577 --> 00:21:13,540 - Vi har omkring 12 timmar. - Hur länge behöver ni mig? 97 00:21:13,623 --> 00:21:17,043 Tills vi får det vi behöver. 98 00:21:17,127 --> 00:21:21,840 - Tror ni att mannarna är nödvändiga? - Hur så? 99 00:21:21,923 --> 00:21:27,345 - Har vi problem? - Nej, men mina män kan hantera problemen. 100 00:21:27,428 --> 00:21:31,266 De är vakthundar. Lakejer, som bäst. 101 00:21:31,349 --> 00:21:35,228 Ursäkta om vi inte är lika säkra som ni. 102 00:21:35,311 --> 00:21:41,401 Edward Rhodes från underrättelsetjänsten. Han är här för att övervaka förhöret. 103 00:21:41,484 --> 00:21:44,612 Det är mycket enkelt. 104 00:21:44,696 --> 00:21:49,659 Håll er undan oss, så håller vi oss undan er. 105 00:21:49,742 --> 00:21:53,121 Okej, då kör vi. 106 00:22:07,051 --> 00:22:11,097 Rätta mig om jag har fel, men togs den över från flottan? 107 00:22:11,181 --> 00:22:15,268 När den gick i pension valde myndigheterna att inte skrota den. 108 00:22:15,351 --> 00:22:19,189 Istället befolkas den av alla Bin Laden. 109 00:22:19,272 --> 00:22:23,234 En före detta flottist styr. De håller sig till sin sida, vi till vår. 110 00:22:23,318 --> 00:22:26,112 Alla sköter sig själva. 111 00:22:26,196 --> 00:22:30,533 Jag har hört rykten om den, men trodde inte att den fanns. 112 00:22:30,617 --> 00:22:37,540 Det gör den inte heller. Vad CIA anbelangar, så har vi aldrig varit här. 113 00:22:45,381 --> 00:22:51,596 - Jag kände inte till en till hämtning. - I sista stund från underrättelsetjänsten. 114 00:22:51,679 --> 00:22:55,850 Bara ännu en okänd, inget att oroa sig för. 115 00:22:55,934 --> 00:23:01,898 Efter allt trams kring Guantanamo är det på tiden att CIA blev mobila. 116 00:23:01,981 --> 00:23:07,153 Jag har alltid sagt att anläggningen inte är hemlig om man kan hitta den. 117 00:23:07,237 --> 00:23:12,826 - Räcker mannarna? - Vi är lätt beväpnade, men titta här. 118 00:23:16,079 --> 00:23:21,543 Allt styrs elektroniskt från det här rummet. Till och med cellerna. 119 00:23:23,128 --> 00:23:27,382 - Är det hans rum? - Ja, det är det. 120 00:23:27,465 --> 00:23:29,551 Jag vill se det. 121 00:23:34,139 --> 00:23:37,600 Alla är tuffa i början och säger att de klarar det- 122 00:23:37,684 --> 00:23:41,438 -men till slut knäcks alla. 123 00:23:41,521 --> 00:23:45,650 Eller hur, Marco? 124 00:23:45,733 --> 00:23:51,906 Vi gjorde allt förr. Vattentortyr, sömnbrist och erektionsmatning. 125 00:23:57,787 --> 00:24:04,043 Korridoren är förstärkt med stål. Toaletten leder ingenstans. 126 00:24:07,464 --> 00:24:12,594 Jag förstår att ni vill titta er omkring, men det är inte första gången för mig. 127 00:24:12,677 --> 00:24:17,390 Mannen i den här cellen är en dekorerad officer och en tränad mördare. 128 00:24:17,474 --> 00:24:23,813 Han anpassar sig och improviserar. Får han ens tag på en bit tandtråd- 129 00:24:23,897 --> 00:24:26,691 -så tar han sig ut härifrån. 130 00:24:26,775 --> 00:24:32,030 Tro mig, agent Ferris. Han kommer inte ut. Ingen har gjort eller kommer att göra det. 131 00:24:32,113 --> 00:24:36,993 Jag vill bara se till att han inte tar oss med sig när han sticker. 132 00:24:37,076 --> 00:24:43,833 Sånt tar tid. Jag vet, men det är sista gången jag kan ringa på ett tag. 133 00:24:46,795 --> 00:24:52,884 Fan också, jag måste lägga på. Jag ringer så snart jag kan, okej? 134 00:24:52,967 --> 00:24:57,430 - Okej, jag älskar dig med. Okej. - Hur går din dag? 135 00:24:57,514 --> 00:25:00,975 - Bra. Vad händer? - Nu? Kostymnissarna är här. 136 00:25:01,059 --> 00:25:06,231 Redan? Fan också! Gud, vem kommer de med? 137 00:25:06,314 --> 00:25:13,238 Det sa de inte. Någon viktig. Langley har aldrig tagit hit så mycket folk förr. 138 00:25:14,405 --> 00:25:19,744 - Ferris har befälet. - Fan också. Varför sa du inget? 139 00:25:19,828 --> 00:25:25,041 Cass, ta det lugnt. Han har nog inte hunnit titta på det än. Han är upptagen. 140 00:25:25,125 --> 00:25:29,420 Säkert, på flera veckor? Det är klart att han har. 141 00:25:29,504 --> 00:25:33,800 - Okej, hur ser jag ut? - Desperat. 142 00:25:33,883 --> 00:25:36,344 Jättekul. 143 00:25:36,427 --> 00:25:41,432 - Okej, kom igen. - Det ser bra ut. 144 00:25:41,516 --> 00:25:47,397 Säg till när vi är ute på internationellt vatten. Jag vill ha en man där inne. 145 00:25:47,480 --> 00:25:51,776 Bara ett extra par ögon. Lugn, skeppet är fortfarande ditt. 146 00:25:51,860 --> 00:25:57,824 - Vart går den? - Till besättningen. Det finns två nycklar. 147 00:25:57,907 --> 00:26:02,620 - De verkar inte besöka er ofta. - En säkerhetsåtgärd. Apropå det. 148 00:26:02,704 --> 00:26:05,748 Här kommer er. 149 00:26:05,832 --> 00:26:10,545 - Är ni från CIA? - Ja. Jag är Ryan, det här är Taylor. 150 00:26:10,628 --> 00:26:14,632 - Hur ser det ut där nere? - Förhörsrummet står redan klart. 151 00:26:14,716 --> 00:26:19,262 - Bra. Kan vi ta en titt? - Sir, vi är inte briefade än. 152 00:26:19,345 --> 00:26:23,725 Det behövs inte. Ni behöver bara veta att han ett värdefullt mål. 153 00:26:23,808 --> 00:26:26,519 Ja, men regelverket... 154 00:26:26,603 --> 00:26:31,691 Regelverket upphörde att gälla så fort han riskerade rikets säkerhet. 155 00:26:31,775 --> 00:26:37,197 Allt jag behöver från er är samarbete och hjälp om och när de behövs. 156 00:26:37,280 --> 00:26:41,951 Låter det bra? Bra, då går vi. 157 00:26:44,496 --> 00:26:51,628 Jag ser fram emot att jobba med er. Jag har ansökt om att bli fältagent hos er. 158 00:26:51,711 --> 00:26:57,467 - Jag vill bli förflyttad. - Taylor? Just det, det stämmer. 159 00:26:59,177 --> 00:27:01,471 Någon hör säkert av sig. 160 00:27:45,098 --> 00:27:48,017 Detta är kapten, förbered dykning. 161 00:28:10,915 --> 00:28:13,042 Upp och hoppa. 162 00:28:15,587 --> 00:28:18,673 Objektet har vaknat. 163 00:28:34,189 --> 00:28:37,525 Har du något namn? 164 00:28:37,609 --> 00:28:41,237 - Marco. - Okej. 165 00:28:42,864 --> 00:28:48,161 - Jag heter Scott. Hur kommer jag ut? - Det gör du inte. 166 00:28:48,244 --> 00:28:51,873 Om du inte gillar liksäckar. 167 00:28:56,669 --> 00:28:58,296 Jaha. 168 00:29:02,634 --> 00:29:06,221 Nu kommer Weddle och Dax. 169 00:29:06,304 --> 00:29:11,392 - Backa och vänd dig. Händerna mot väggen. - Jag vill prata med någon ansvarig. 170 00:29:11,476 --> 00:29:15,063 Händerna mot väggen nu! 171 00:29:21,986 --> 00:29:25,240 Hör på. Vem är ans... 172 00:29:29,077 --> 00:29:34,624 Du, Dax. Kom igen, Dax. 173 00:29:34,707 --> 00:29:40,630 - Ta det lugnt, det är hans första dag. - Vill du också känna på, Marco? 174 00:29:40,713 --> 00:29:44,634 Tja, det var länge sedan jag kände en kvinnas beröring. 175 00:29:47,011 --> 00:29:50,265 Visa bröstmusklerna, älskling. 176 00:29:57,814 --> 00:30:01,109 Vi är i rörelse. 177 00:30:03,319 --> 00:30:06,406 Agent Ferris, låt mig förklara något. 178 00:30:06,489 --> 00:30:11,035 Scott Wheeler handplockades till min avdelning av en anledning. 179 00:30:12,495 --> 00:30:17,500 Killar som han har en oändligt hög smärttröskel. 180 00:30:17,584 --> 00:30:22,172 De tränas inte till det, de föds med det. 181 00:30:22,255 --> 00:30:26,009 Han föddes avdomnad. 182 00:30:26,092 --> 00:30:30,263 Med tortyr kommer ni ingen vart. 183 00:30:30,346 --> 00:30:34,809 Vet du vad? Jag har försökt lista ut din motivation, Ed. 184 00:30:34,893 --> 00:30:41,524 Du ansträngde dig för att komma ombord, knappast för att läxa upp mig. 185 00:30:41,608 --> 00:30:44,569 Jag vill inte se en bra karl råka illa ut. 186 00:30:44,652 --> 00:30:49,532 - Då skulle han inte ha bytt sida. - Enligt uppgift ha bytt sida. 187 00:30:51,493 --> 00:30:54,704 - De är här. - Stryp signalen. 188 00:30:54,788 --> 00:30:58,750 - Rankin, släck ner. - Uppfattat. 189 00:31:07,091 --> 00:31:12,096 Vill du lära dig ett och annat? Gå dit in och var uppmärksam. 190 00:31:12,180 --> 00:31:14,974 Ja, sir. 191 00:32:13,616 --> 00:32:17,620 Jag heter Patrick Ferris och är chef inom CIA: S specialavdelning. 192 00:32:17,704 --> 00:32:22,417 Jag börjar med att klargöra att du ses som en fiende. 193 00:32:22,500 --> 00:32:27,088 Därför beviljas du inga rättigheter. 194 00:32:27,172 --> 00:32:30,467 Du kan det här, så jag håller det kort. 195 00:32:30,550 --> 00:32:33,136 Jag vill veta var USB-minnet finns- 196 00:32:33,219 --> 00:32:37,932 - och namnen på de delaktiga i försäljningen. 197 00:32:38,016 --> 00:32:42,353 Om du ger mig allt du vet- 198 00:32:42,437 --> 00:32:45,482 -så kanske vi kan nå ett avtal. 199 00:32:48,276 --> 00:32:52,280 - Har du någon legitimation? - Ursäkta? 200 00:32:52,363 --> 00:32:55,116 Har du legitimation? 201 00:33:04,292 --> 00:33:06,920 Varsågod. 202 00:33:19,057 --> 00:33:25,188 - Jag har det inte. - Kom igen. Ni tog det från agent Ballard. 203 00:33:25,271 --> 00:33:28,316 - Vem är köparen? - Vi träffades aldrig. 204 00:33:28,399 --> 00:33:33,196 Drummond hoppades på att kunna dra fram läckan i ljuset. 205 00:33:33,279 --> 00:33:39,911 - Hur mycket erbjöd de er? - Ballard och jag var under täckmantel. 206 00:33:39,994 --> 00:33:45,875 Jag var på väg att möta Drummond, men någon hann före. 207 00:33:45,959 --> 00:33:49,963 Denne någon kanske var du? 208 00:33:50,046 --> 00:33:54,008 "Agent Wheeler är ambivalent kring uppdraget." 209 00:33:54,092 --> 00:33:58,763 "Han har missat att avrapportera vid tre separata tillfällen." 210 00:34:01,182 --> 00:34:06,438 "Jag misstänker att han redan står i kontakt med köparen." 211 00:34:06,521 --> 00:34:09,816 "Jag har bett Ballard att utreda saken." 212 00:34:14,320 --> 00:34:19,576 Var det därför du organiserade överfallet där hon dödades? Var hon dig på spåren? 213 00:34:19,659 --> 00:34:24,205 - Någon försöker sätta dit mig. - Visst. 214 00:34:24,289 --> 00:34:30,003 Och du bara råkade ha den enda utrustning som ger tillgång till minnets innehåll? 215 00:34:30,086 --> 00:34:33,965 - Praktiskt, inte sant? - Vem tipsade dig? 216 00:34:34,048 --> 00:34:39,554 - Drummond var den enda som visste. - Hur vet du att det inte var Drummond? 217 00:34:42,182 --> 00:34:46,644 Jag vet att du är smart, men sluta låtsas nu. 218 00:34:46,728 --> 00:34:51,232 - Ge mig platsen och namnen. - Jag kan inte berätta det jag inte vet. 219 00:35:01,534 --> 00:35:05,580 Vet du att det finns ett ställe precis under näthinnan- 220 00:35:05,663 --> 00:35:10,794 - där känselnerverna kan skicka signaler direkt till hjärnan? 221 00:35:10,877 --> 00:35:16,216 Vi har gjort fel i alla år, som har gått in genom en åder i armen. 222 00:35:16,299 --> 00:35:20,261 Glöm tiopental. 223 00:35:20,345 --> 00:35:25,975 Vill man att någon ska säga sanningen, så stick en nål i deras öga. 224 00:35:27,310 --> 00:35:30,313 Det här leder ingenstans. 225 00:35:33,650 --> 00:35:37,445 Vem är köparen? 226 00:35:37,529 --> 00:35:41,157 Vem är köparen, Scott? 227 00:35:41,241 --> 00:35:46,162 - Det är sista gången jag frågar. - Sluta fråga, då. 228 00:35:46,246 --> 00:35:51,251 - Välkommen till helvetet. - Gör det, bara. Du slösar min tid. 229 00:36:00,176 --> 00:36:03,721 Fan också. Ed! 230 00:36:03,805 --> 00:36:06,808 Kom in hit! 231 00:36:13,314 --> 00:36:17,318 Du börjar se lite blek ut, gumman. 232 00:36:31,666 --> 00:36:35,170 Du blir inte befordrad om Ferris ser det. 233 00:36:35,253 --> 00:36:38,631 Jag behövde bara lite luft. 234 00:36:38,715 --> 00:36:44,888 Jag känner honom. De tog in honom när jag var rekryt. Han är en legend. 235 00:36:44,971 --> 00:36:49,267 - Och? - Ingenting. Är han en förrädare nu? 236 00:36:49,350 --> 00:36:55,899 Det är så det är. Låt det inte påverka dig. Visa inte om det påverkar dig. 237 00:36:55,982 --> 00:36:59,152 Jag vet, jag vet. 238 00:36:59,235 --> 00:37:03,281 Det är min första gång där inne också. På riktigt. 239 00:37:04,908 --> 00:37:10,497 - Är det okej? - Ja, jag behöver bara en liten paus. 240 00:37:14,834 --> 00:37:20,215 Få honom att prata, annars lägger mina killar ut plasten. 241 00:37:20,298 --> 00:37:26,179 Rhodes. Vad gör du här? 242 00:37:33,353 --> 00:37:39,776 Vi har ont om tid. De litar inte på dig, mig eller någon annan. 243 00:37:39,859 --> 00:37:44,531 Ferris är tränad att jaga fakta. Han är värre än en dobberman. 244 00:37:44,614 --> 00:37:49,244 Du måste förtjäna lite tillit. 245 00:37:49,327 --> 00:37:52,539 Vad var det första jag lärde dig? 246 00:37:52,622 --> 00:37:57,001 - "Åk inte fast." - Ja, men om du gör det... 247 00:37:57,085 --> 00:38:02,757 så skaffa en hållhake för att överleva tills du kan göra något. 248 00:38:02,841 --> 00:38:07,762 Eller hur? Har du den där dongeln? 249 00:38:13,017 --> 00:38:15,937 Var? 250 00:38:17,147 --> 00:38:19,441 I säkerhet. 251 00:38:19,524 --> 00:38:22,735 Scott, jag kan bara hjälpa dig om du ger mig något. 252 00:38:22,819 --> 00:38:26,072 Överlämnar jag den, så har jag ingenting. 253 00:38:26,156 --> 00:38:31,536 Överlåt det åt mig. Vi måste köpa tid så att jag hinner få ut dig. 254 00:38:34,038 --> 00:38:39,961 - Jag leder dina killar till den. - Det går inte. Vi är på en ubåt. 255 00:38:40,044 --> 00:38:43,339 Ge mig platsen, bara. 256 00:38:46,551 --> 00:38:52,348 Det är det enda du kan göra. De bussar hundarna på dig tills du dör- 257 00:38:52,432 --> 00:38:56,811 - eller hittar på något, vilket som än kommer först. Nu gäller det. 258 00:38:56,895 --> 00:39:01,357 - Du, Ed. Klockan går. - Okej. 259 00:39:01,441 --> 00:39:03,443 De är rövhål. 260 00:39:05,028 --> 00:39:11,075 - Okej, bara för dig. Ingen annan. - Det kan jag leva med. 261 00:39:13,328 --> 00:39:17,791 Bra. Du gör helt rätt. Håll ut, så ska jag få ut dig härifrån. 262 00:39:20,418 --> 00:39:27,008 - Var är minnet? - Han vet inte, men för oss till det andra. 263 00:39:27,091 --> 00:39:32,388 Det andra? Vad gör du? Det är inte uppdraget. 264 00:39:32,472 --> 00:39:34,891 Nu är det det. 265 00:39:48,780 --> 00:39:55,286 Herr Kingsley, ni och era män har en halv minut på er att fatta ett viktigt beslut. 266 00:39:55,370 --> 00:39:59,958 Jag kan göra er extremt rika om jag får er hjälp omedelbart. 267 00:40:00,041 --> 00:40:03,253 Nu har ni 20 sekunder på er. 268 00:40:05,421 --> 00:40:08,675 Du ser inte överraskad ut, Scott. 269 00:40:10,844 --> 00:40:15,890 Låt mig gissa. Det där om platsen var skitsnack, va? 270 00:40:17,517 --> 00:40:23,064 - När visste du? - När du ville ha det Ferris inte behövde. 271 00:40:24,315 --> 00:40:27,444 Så du snappade upp det. 272 00:40:28,778 --> 00:40:31,489 Jag är inte mycket för nålar. 273 00:40:31,573 --> 00:40:35,869 Jag har alltid föredragit att vara direkt. 274 00:40:42,417 --> 00:40:44,627 Kingsley, tiden är ute! 275 00:40:52,302 --> 00:40:57,223 - Vi är överens. - Bra. Jag för över pengarna vid ytan. 276 00:40:57,307 --> 00:41:01,853 Vi förhandlar om beloppet om ett tag. 277 00:41:06,065 --> 00:41:08,985 Var är den? 278 00:41:16,159 --> 00:41:18,161 Var är den, Scott? 279 00:41:18,244 --> 00:41:21,873 Får jag kolla i min ficka? 280 00:41:24,375 --> 00:41:26,586 Berätta var den är. 281 00:41:30,256 --> 00:41:33,802 Uppdraget är över. 282 00:41:33,885 --> 00:41:37,931 Ditt team är döda. Jag vill inte döda dig. 283 00:41:41,017 --> 00:41:45,897 - Din jävel. - Berätta var den är, bara. 284 00:41:45,980 --> 00:41:49,984 Vad händer med dig när köparna inser att du har klantat dig? 285 00:41:51,861 --> 00:41:54,447 Vill du verkligen dö över det här? 286 00:41:56,616 --> 00:41:59,244 Vill du? 287 00:42:01,162 --> 00:42:06,042 Det här fungerar inte. Skär av ett par centimeter, så får han behålla halva. 288 00:42:13,133 --> 00:42:16,803 - Är du beredd på andra ronden? - Jag hoppas det. 289 00:42:59,304 --> 00:43:01,347 Släpp den! 290 00:43:17,071 --> 00:43:19,699 Det är inte jag som är fienden. 291 00:43:19,783 --> 00:43:24,120 Fläta fingrarna bakom huvudet. Kom igen. 292 00:43:24,204 --> 00:43:28,041 - Är du säker på att du vill göra det här? - Nu! 293 00:43:28,124 --> 00:43:31,878 Gå mot mig. 294 00:43:31,961 --> 00:43:34,547 Kom igen! 295 00:43:37,509 --> 00:43:41,387 - Vänta, vänta, vänta! - Taylor! 296 00:43:42,555 --> 00:43:46,309 Det är Rhodes, ser du Wheeler? 297 00:43:46,392 --> 00:43:51,314 - Var är Ferris? - Ferris är död. 298 00:43:51,397 --> 00:43:55,777 Han hade sålt sig och var här för att avrätta Wheeler. 299 00:43:55,860 --> 00:44:02,826 - Vi är här för att hålla honom vid liv. - Lyssna inte på... Lyssna inte på honom. 300 00:44:02,909 --> 00:44:05,120 Är ni med Wheeler? 301 00:44:08,373 --> 00:44:12,252 Ryan, är ni med Wheeler? 302 00:44:13,419 --> 00:44:15,547 Ja. 303 00:44:18,424 --> 00:44:21,094 Bra jobbat. 304 00:44:21,177 --> 00:44:25,014 Överlämna honom till oss nu. 305 00:44:25,098 --> 00:44:28,226 - Vem fan är ni? - Er överordnade. 306 00:44:28,309 --> 00:44:32,313 Jag beordrar er att överlämna Wheeler nu. 307 00:44:32,397 --> 00:44:36,985 - Stannar ni, så dör ni. - Jag kan ge er den position ni vill ha. 308 00:44:37,068 --> 00:44:42,949 Eller så kan ni bli telefonist livet ut i Somalia. Överlämna honom nu! 309 00:44:45,076 --> 00:44:49,622 Taylor, jag kommer ut obeväpnad. 310 00:44:49,706 --> 00:44:52,250 Vi diskuterar saken. 311 00:44:52,333 --> 00:44:56,880 Ni har ingenting att oroa er för. 312 00:44:56,963 --> 00:45:03,219 Om ni kommer åt, så dödar ni båda två. Håll Wheeler vid liv. Uppfattat? 313 00:45:03,303 --> 00:45:07,682 Jag kommer ut. Jag är obeväpnad. 314 00:45:11,895 --> 00:45:15,482 Fan också. De är borta. Kom ut. 315 00:45:15,565 --> 00:45:20,445 De är borta. Lås överallt. Vi måste hitta dem direkt. 316 00:45:20,528 --> 00:45:26,951 Det är Kingsley. En förrymd fånge rör sig i aktern med agenterna Ryan och Taylor. 317 00:45:31,790 --> 00:45:37,003 Ser ni dem, så skjut utan att döda. Det är ingen övning! 318 00:45:37,086 --> 00:45:38,755 Ta magasin. 319 00:45:50,308 --> 00:45:54,312 Det var som fan. 320 00:45:54,395 --> 00:45:58,191 Rankin! Rankin, jag behöver en utkik. 321 00:45:58,274 --> 00:46:03,113 - Håll koll på monitorerna och hör av dig. - Uppfattat. 322 00:46:05,073 --> 00:46:08,868 Vi måste prata om pengar nu direkt. 323 00:46:21,548 --> 00:46:25,009 Till höger. Till höger. 324 00:46:25,093 --> 00:46:28,513 Gå igenom. 325 00:46:30,807 --> 00:46:33,143 Säkrat. 326 00:46:39,983 --> 00:46:44,446 - Bra jobbat. - Klarar du dig? 327 00:46:44,529 --> 00:46:47,407 Berätta vad fan som händer nu. 328 00:46:47,490 --> 00:46:52,036 - Vi överlämnar honom. Det angår inte oss. - Nu gör det det. 329 00:46:52,120 --> 00:46:55,707 Jag vet att du inte litar på mig. 330 00:46:55,790 --> 00:46:59,461 Jag kan göra det med er eller ensam. 331 00:47:04,466 --> 00:47:06,885 Du. 332 00:47:06,968 --> 00:47:10,138 Jävlar. 333 00:47:10,221 --> 00:47:13,266 Jag försöker att vara snäll. 334 00:47:14,434 --> 00:47:19,773 Rhodes behöver mig, men inte er. 335 00:47:19,856 --> 00:47:22,442 Backa. 336 00:47:24,277 --> 00:47:29,657 Nu berättar ni var jag hittar en kommunikationsradio. 337 00:47:31,159 --> 00:47:35,330 - I kontrollrummet vid bogen. - Hur många vakter? 338 00:47:35,413 --> 00:47:37,874 Två, kanske tre. 339 00:47:40,668 --> 00:47:44,422 Finns det några vapen här? 340 00:47:45,590 --> 00:47:48,676 Är ni säkra? 341 00:47:48,760 --> 00:47:52,222 Kom igen, backa. 342 00:48:14,410 --> 00:48:18,748 Er tur. Sänk vapnen, tack. 343 00:48:23,002 --> 00:48:27,257 Låt mig klargöra en sak. Vi har fortfarande gripit dig. 344 00:48:27,340 --> 00:48:32,679 Utsätter du oss för en enda risk så dödar jag dig, din jävel. 345 00:48:35,640 --> 00:48:38,726 Okej. 346 00:48:48,570 --> 00:48:55,326 Mina mannar gör en genomsökning. Vet du vad? Vi hittar dem. 347 00:48:55,410 --> 00:49:02,459 Hypotetiskt sett. Om Wheeler vill kontakta någon där uppe, vad behöver han göra då? 348 00:49:02,542 --> 00:49:09,132 Han måste ta sig till kontrollrummet och inte ens det hjälper. 349 00:49:09,215 --> 00:49:13,511 Han måste upp till ytan eller släppa en boj. 350 00:49:13,595 --> 00:49:18,224 - Då måste han till kommunikationsrummet. - Kan Wheeler veta det? 351 00:49:18,308 --> 00:49:22,479 Nej, men Ryan och Taylor vet det. 352 00:49:25,690 --> 00:49:29,694 Ta några män och följ med mig. 353 00:49:35,867 --> 00:49:39,370 Var det här den enda postering de hade? 354 00:49:39,454 --> 00:49:44,751 Lovade byrån dig att du skulle bli fältagent efter ett halvår? 355 00:49:44,834 --> 00:49:47,879 Det har väl gått längre tid än så? 356 00:49:47,962 --> 00:49:52,050 Vi kan väl skippa kallpratet? 357 00:49:52,133 --> 00:49:57,472 - Jag vill veta att du kan använda den där. - Tro mig, det får du reda på först. 358 00:49:57,555 --> 00:50:00,809 Kom. 359 00:50:15,615 --> 00:50:17,367 Vänta. 360 00:50:19,244 --> 00:50:22,080 Långsamt. 361 00:50:24,249 --> 00:50:27,669 - Ingen hemma. - Rankin går aldrig härifrån. 362 00:50:27,752 --> 00:50:33,258 - Kingsley tog med dem på genomsökningen. - Nej, kontrollrummet är alltid bemannat. 363 00:50:33,341 --> 00:50:36,219 Okej, jag går in. 364 00:50:36,302 --> 00:50:41,641 - Nej, jag går. Vakta honom. - Cass... 365 00:50:41,724 --> 00:50:45,478 Täck mig, bara. 366 00:50:54,237 --> 00:50:57,323 Taylor är ensam. Objektet syns inte till. 367 00:50:59,242 --> 00:51:03,204 Hör upp. Han är i närheten. Vänta bara. 368 00:51:30,565 --> 00:51:35,904 - De ska skjuta henne om de har möjlighet. - Ser du henne så skjut, för fan. 369 00:51:54,923 --> 00:51:58,551 - Jag har en till. - Är det Wheeler? 370 00:51:58,635 --> 00:52:00,804 Jag ser inte härifrån. 371 00:52:07,477 --> 00:52:10,647 Säg åt henne att komma tillbaka. 372 00:52:10,730 --> 00:52:14,067 Cass, kom tillbaka. 373 00:52:16,402 --> 00:52:19,531 Kom igen. 374 00:52:19,614 --> 00:52:25,120 - Det är Ryan. - Slå ut båda två. 375 00:52:36,089 --> 00:52:38,466 Ner! 376 00:52:58,945 --> 00:53:01,239 Lägg tryck på det. 377 00:53:06,161 --> 00:53:09,164 Håll ut. Prata inte. 378 00:53:09,247 --> 00:53:13,918 Cass! Ta dig ut därifrån nu! 379 00:53:17,630 --> 00:53:21,092 Förlåt mig. Helvete. 380 00:53:59,589 --> 00:54:03,009 - Kom igen. - Vi måste hämta Ellis. 381 00:54:13,603 --> 00:54:18,066 - Säkrat! - Säkrat! 382 00:54:25,448 --> 00:54:28,076 Herregud. 383 00:54:28,159 --> 00:54:34,124 - Lugn, de kan inte ta vägen någonstans. - Inte? Personaldörren, då? 384 00:54:36,459 --> 00:54:41,756 - Utan det här är det inte troligt. - Det var inte skottlossningen heller. 385 00:54:41,840 --> 00:54:47,345 - Sir, den här lever. - Herregud. 386 00:55:01,609 --> 00:55:04,779 Ledsen, grabben. Det är bara affärer. 387 00:55:17,000 --> 00:55:20,253 Här. 388 00:55:23,548 --> 00:55:28,261 - Du lät honom dö, din jävel! - Han var redan död. 389 00:55:28,344 --> 00:55:33,141 - Skitsnack! Han kunde ha överlevt! - Jag bedömde att du hade en chans. 390 00:55:33,224 --> 00:55:35,810 Inte han, han var döende. 391 00:55:35,894 --> 00:55:41,191 - Du ville bara jämna ut oddsen! - Du, jag vet att ni var vänner. 392 00:55:41,274 --> 00:55:45,779 Jag är ledsen, men det är en del av jobbet. 393 00:55:47,781 --> 00:55:49,866 Nå... 394 00:55:51,242 --> 00:55:56,706 Finns det något sätt att ringa ut? 395 00:55:56,790 --> 00:56:02,921 Vi måste till kommunikationsrummet, som är förseglat. Kingsley har enda nyckeln. 396 00:56:03,004 --> 00:56:08,676 Får vi inte upp båten till ytan, får vi bara kontakt om vi släpper upp bojen. 397 00:56:09,803 --> 00:56:12,347 Led mig till bogen. 398 00:56:12,430 --> 00:56:16,226 Hörde du inte? Utan Kingsley går det inte. 399 00:56:16,309 --> 00:56:20,980 - Det måste ju en faktisk besättning. - Ja. 400 00:56:21,064 --> 00:56:25,610 Om vi inte kan ta oss till dem, så får vi dem att komma till oss. 401 00:56:25,693 --> 00:56:28,071 Hur har du tänkt göra det? 402 00:56:29,531 --> 00:56:34,494 - Det här är en jättedålig idé. - Har du någon bättre? 403 00:56:55,223 --> 00:56:58,726 Reserv-och nedre motorrummen säkrade. 404 00:57:31,342 --> 00:57:34,762 Du överväger väl inte att göra det? 405 00:57:34,846 --> 00:57:39,684 Ventilerna styr ventilationen av tankarna. 406 00:57:39,768 --> 00:57:43,772 Vi måste utlösa något som tvingar dem hit. 407 00:57:43,855 --> 00:57:49,694 Når vi bogen innan reparatörerna så har vi en chans. 408 00:57:49,778 --> 00:57:53,531 - Sedan, då? - Sedan blir du hjälte. 409 00:57:53,615 --> 00:57:59,621 - Jag överlämnar dig ändå. - Visst. Hur långt är det till dörren? 410 00:57:59,704 --> 00:58:04,000 Tre, fyra minuter, max. Mindre för dem. 411 00:58:04,083 --> 00:58:07,462 Kom, jag har en idé. 412 00:58:08,963 --> 00:58:12,133 Säkerhetstankarna ska vara fulla. 413 00:58:12,217 --> 00:58:17,847 Överklockar vi den negativa så blir trycket stort nog för att orsaka en läcka. 414 00:58:17,931 --> 00:58:21,476 Förr handlade det om röd eller blå kabel. 415 00:58:23,686 --> 00:58:25,814 Kom igen, hjälp mig. 416 00:58:33,196 --> 00:58:34,531 Vad i... 417 00:58:36,407 --> 00:58:38,535 Dags att gå. 418 00:58:40,745 --> 00:58:45,875 Kommunikationscentralen, det är motorstyrningen. Vi har problem. 419 00:58:47,544 --> 00:58:50,630 Upprepa, motorrummet. 420 00:58:53,758 --> 00:58:56,803 Kom igen. 421 00:59:05,353 --> 00:59:08,857 Den negativa tanken bottnar, kapten. 422 00:59:08,940 --> 00:59:14,404 - Kan det vara en datorbugg? - Det ser inte så ut, sir. 423 00:59:16,448 --> 00:59:20,410 - Sommer, det är kapten. Rapportera. - Vattentrycket ökar snabbt. 424 00:59:20,493 --> 00:59:25,373 - Kan du stänga ventilen? - Nej, någon har kopplat förbi den. 425 00:59:25,457 --> 00:59:29,836 - Va? - Vi måste göra det manuellt. 426 00:59:34,382 --> 00:59:39,554 Kingsley, är du där? Kingsley? Kingsley? 427 00:59:39,637 --> 00:59:43,808 Vad gör ni, kapten? Ni bryter mot reglerna. 428 00:59:43,892 --> 00:59:49,564 Ni har order om att låta bli allt som gäller farkosten. Vad fan händer hos er? 429 01:00:01,451 --> 01:00:07,415 En av era mannar har kopplat ur nödventilen på en ballasttank. 430 01:00:07,499 --> 01:00:12,003 - Fixa den då, för fan! - Det är en jävla vattenläcka! 431 01:00:12,086 --> 01:00:15,006 Jag skickar dit någon. 432 01:00:18,843 --> 01:00:21,513 Vi har problem! 433 01:00:26,017 --> 01:00:28,686 Det kan inte vara bra. 434 01:00:30,105 --> 01:00:32,357 Kom igen. 435 01:00:32,440 --> 01:00:38,029 Kontrollen, det är motorrummet! Pumpen på den negativa tanken har havererat! 436 01:00:38,113 --> 01:00:41,991 Få ner ett skadeteam direkt! 437 01:00:42,075 --> 01:00:46,204 Kingsley, er avdelning översvämmas snabbt. 438 01:00:46,287 --> 01:00:50,333 Vi skickar in mannar. Gör precis vad de säger. 439 01:00:50,416 --> 01:00:52,502 Uppfattat. 440 01:01:21,281 --> 01:01:25,243 Teamet är på väg. Skicka alla resurser till personaldörren. 441 01:01:47,682 --> 01:01:51,019 Kom igen. 442 01:03:20,900 --> 01:03:24,529 Du klarar dig. Det var inte skarp ammunition. 443 01:03:31,453 --> 01:03:34,873 - Kom igen. - Skynda er. 444 01:03:34,956 --> 01:03:38,293 Stäng dörren! 445 01:03:55,935 --> 01:04:02,025 - Motorrummet, skaderapport. - Vi är i tankrummet! Det är 30 cm vatten! 446 01:04:03,151 --> 01:04:07,071 - Kan ni begränsa det? - Jag tror det! 447 01:04:07,155 --> 01:04:09,115 Tro inte, gör det! 448 01:04:10,617 --> 01:04:13,661 Kolla ventilerna! Starta länspumpen! 449 01:04:18,082 --> 01:04:22,670 När det är under kontroll tar du oss till periskopdjup. 450 01:04:22,754 --> 01:04:28,593 Ta med en extra kille till tankrummet och håll koll på flottisterna. 451 01:04:28,676 --> 01:04:31,971 Var är min kille? Hur är det? 452 01:04:32,055 --> 01:04:38,394 Kingsley, hör på. Jag känner Wheeler och vet hur han tänker och reagerar. 453 01:04:38,478 --> 01:04:43,525 - Tar han sig härifrån så är det över. - Det gör han inte. Vi har stoppat honom. 454 01:04:43,608 --> 01:04:47,195 - Vart ska han? - Inte vet jag, det är din båt! 455 01:04:47,278 --> 01:04:51,449 - Du verkar lite upprörd. - Du känner inte min arbetsgivare. 456 01:04:51,533 --> 01:04:55,411 Låt mig gissa. Ryssar? Kineser? Koreaner? 457 01:04:55,495 --> 01:05:00,458 - Spelar det någon roll? - Nej, bara pengarna kommer in. 458 01:05:00,542 --> 01:05:03,545 Hitta dem bara. Kom. 459 01:05:20,019 --> 01:05:23,356 Fy fan. 460 01:05:25,150 --> 01:05:27,652 Perfekt. 461 01:05:30,113 --> 01:05:35,910 - Har du blivit skjuten förr? - Är du överraskad? 462 01:05:38,246 --> 01:05:44,961 - Jag hoppas att du har en ny plan. - Det hoppades jag att du hade. 463 01:05:45,044 --> 01:05:50,967 Det verkar svårt, eftersom Rhodes vet vad du tänker göra innan du gör det. 464 01:05:52,135 --> 01:05:56,681 - Vem är han? - Bara någon jag hade missbedömt. 465 01:05:56,764 --> 01:06:00,101 Nej, det är mer än så. 466 01:06:00,185 --> 01:06:06,357 Du, jag ger dig en chans. Ska jag lita på dig, så måste du lita på mig. 467 01:06:06,441 --> 01:06:09,402 Vad pågår? 468 01:06:12,405 --> 01:06:18,411 Han rekryterade mig. Jag jobbade för honom innan hans tid på underrättelsetjänsten. 469 01:06:18,495 --> 01:06:24,083 - Sist vi sågs pratade han om pensionen. - Vad är det för filer? 470 01:06:24,167 --> 01:06:28,588 En algoritm för hur vi aktiverar våra vilande agenter. 471 01:06:28,671 --> 01:06:33,343 Hamnar de i fel händer... Då är det över. 472 01:06:39,641 --> 01:06:45,814 Pumpen på den negativa tanken är igång, översvämningen minskar. Vi fixade det. 473 01:06:45,897 --> 01:06:52,445 - Sommer, hur ser det ut? - Vattentrycket är normalt. Tanken med. 474 01:06:56,407 --> 01:07:01,287 Kalla tillbaka killarna. Gå sedan upp till periskopdjup. 475 01:07:01,371 --> 01:07:03,623 Uppfattat. 476 01:07:07,919 --> 01:07:11,381 Vad gör vi med besättningen? 477 01:07:14,509 --> 01:07:20,140 - Skicka tillbaka dem. - Okej, uppfattat. 478 01:07:30,024 --> 01:07:34,571 De verkar ha stoppat det. Nu, då? 479 01:07:34,654 --> 01:07:38,658 De är kvar där ute. Vi måste jämna ut oddsen. 480 01:07:38,741 --> 01:07:41,536 Hur? Vi är bara två. 481 01:07:44,873 --> 01:07:48,626 Det är dags att ändra på det. 482 01:07:56,468 --> 01:08:01,181 Gillar jag inte det han säger, så öppnas inte dörren. Okej? 483 01:08:06,686 --> 01:08:11,900 - Du har visst gröngölingen med dig. - Hur fan visste du det? 484 01:08:11,983 --> 01:08:16,613 Ingen annan har den där billiga parfymen här nere, gumman. 485 01:08:16,696 --> 01:08:20,116 Hon är en vän. Jag behöver en till. 486 01:08:22,952 --> 01:08:27,123 Har du inte hört att vänner ser till att man blir dödad? 487 01:08:30,126 --> 01:08:34,255 Jag försöker ta mig ut härifrån och får gärna lite hjälp. 488 01:08:37,634 --> 01:08:42,972 - Vad tycker hon om det? - Det beror på vad du gör här nere. 489 01:08:43,056 --> 01:08:47,894 Du står inte på besättningslistan eller i de officiella loggarna. 490 01:08:47,977 --> 01:08:52,190 Begreppet är visst "hemligstämplad fånge". 491 01:08:52,273 --> 01:08:54,859 Ja, jag frågar varför. 492 01:08:58,154 --> 01:09:02,742 Låt oss kalla det ett dödligt fall av "jag vet för mycket". 493 01:09:02,826 --> 01:09:06,788 De kan inte döda mig eller släppa mig. 494 01:09:14,629 --> 01:09:19,050 Han är från KSK. Tysklands specialstyrkor. 495 01:09:23,388 --> 01:09:29,602 Okej, säg att vi kommer till kommunikationscentralen och övertar båten. 496 01:09:29,686 --> 01:09:32,897 Vad gör du då? 497 01:09:32,981 --> 01:09:36,234 Säger "varsågod". 498 01:09:37,444 --> 01:09:40,989 Hur länge vill du vänta ut det? 499 01:09:41,072 --> 01:09:45,118 Ge dem en genomsökning till. Vi har tid kvar. 500 01:09:45,201 --> 01:09:49,789 - Du borde överväga vårt andra val. - Nej, det är för tidigt. 501 01:09:49,873 --> 01:09:53,209 Och när fan blir det försent? 502 01:10:14,814 --> 01:10:18,401 Fan också! Kom! 503 01:10:20,403 --> 01:10:23,198 Nu vore bra. 504 01:10:23,281 --> 01:10:26,618 Darrows, hör du mig? 505 01:10:26,701 --> 01:10:31,372 - Kingsley, vi stiger. - Å fan, det menar du inte? 506 01:10:31,456 --> 01:10:34,083 Kapten Darrows, vad gör du? 507 01:10:34,167 --> 01:10:38,963 Kärran har varit med om en hel del misslyckanden. 508 01:10:39,047 --> 01:10:44,844 Jag vet inte vad fan ni sysslar med, men jag har högre rang än du. 509 01:10:44,928 --> 01:10:49,682 Jag går till ytan i närmaste hamn i väntan på nya order från Langley. 510 01:10:49,766 --> 01:10:54,854 - Det gör du inte. Håll kursen, kapten. - Det var allt, Kingsley. 511 01:10:54,938 --> 01:10:59,943 Däcksofficer, öppna skåpet. Vi beväpnar oss. 512 01:11:00,026 --> 01:11:02,112 Lämna inget åt slumpen. 513 01:11:06,866 --> 01:11:10,453 Jag måste dit upp. 514 01:11:13,206 --> 01:11:18,878 - Exakt vad är det? - Taylor har öppnat en celldörr. 515 01:11:18,962 --> 01:11:24,134 - Satan. Han hämtar Marco. - Vem fan är Marco? 516 01:11:27,178 --> 01:11:31,975 - Vi bör skaffa dig en sån här. - Jag visste att jag gillade dig. 517 01:11:33,810 --> 01:11:37,856 Ta med dig Dax och kolla upp det. 518 01:11:37,939 --> 01:11:43,278 Vänta, Kingsley. Följ med dem och låt mig hantera Darrows. 519 01:11:43,361 --> 01:11:49,409 Lägg allt krut på Wheeler. Darrows är kapten, men jag är från byrån. 520 01:11:49,492 --> 01:11:52,620 Jag kan nog övertyga honom. 521 01:11:52,704 --> 01:11:57,917 - För honom är du väl bara en konsult? - Ja, okej. 522 01:12:03,882 --> 01:12:07,302 Gör paketet redo. Du vet vad du ska göra. 523 01:12:09,888 --> 01:12:15,643 Vi har bråttom. Du får inte släppa honom av båten, det förstår du väl? 524 01:12:15,727 --> 01:12:18,521 Jag fixar det. 525 01:12:22,066 --> 01:12:27,155 Weddle följer med mig. Dax, ta två mannar och kolla cellblocket. 526 01:12:27,238 --> 01:12:29,657 Uppfattat. 527 01:12:29,741 --> 01:12:33,411 Rapportera var femte minut. 528 01:12:33,495 --> 01:12:40,335 Här får ni blixtgranater. Nu är det ingen lekstuga, grabbar. 529 01:12:40,418 --> 01:12:45,965 De kommer snart, men positionerar vi oss i andra änden, så kan vi överraska dem. 530 01:12:46,049 --> 01:12:50,678 Jag har en bättre idé, men hon kommer inte att gilla den. 531 01:12:53,306 --> 01:12:56,142 190 meter, kapten. 532 01:12:56,226 --> 01:13:00,688 - Vilken är närmaste hamn? - Havanna, 45 kilometer åt sydost. 533 01:13:00,772 --> 01:13:03,024 Då behöver vi tillstånd. 534 01:13:04,859 --> 01:13:09,948 - Vem fan är du? - Edward Rhodes från CIA. 535 01:13:10,031 --> 01:13:14,369 - Ni har inte tillstånd att vara här. - Nej, jag ber om ursäkt. Jag bär ansvaret. 536 01:13:14,452 --> 01:13:19,582 Jag är ledsen, men vi har en akutsituation där nere. Vi måste talas vid. 537 01:13:19,666 --> 01:13:24,921 - Vi har radio till det. - Jag vet, men jag kunde inte ta risken. 538 01:13:25,004 --> 01:13:31,469 Jag tror att Kingsley är komprometterad. Ni vet ju att han har brutit mot reglerna. 539 01:13:31,553 --> 01:13:35,849 Situationen har förvärrats och jag behöver er hjälp. 540 01:13:35,932 --> 01:13:39,811 Vad i herrans namn pågår där borta? 541 01:13:39,894 --> 01:13:43,815 - Jag får inte besvara frågan. - Det är bäst för er att ni försöker. 542 01:13:43,898 --> 01:13:49,404 Okej. En av fångarna ombord har varit en av oss. 543 01:13:49,487 --> 01:13:56,202 Han är slug, dödlig och har information som är avgörande för rikets säkerhet. 544 01:13:56,286 --> 01:14:02,208 Han lyckades rymma under förhöret och går omkring där nere. 545 01:14:02,292 --> 01:14:08,631 Jag är inte säker, men tror att han har slutit ett avtal med Kingsleys folk. 546 01:14:08,715 --> 01:14:12,427 De kan inte fly innan ni går upp till ytan. 547 01:14:12,510 --> 01:14:18,808 Jag ber bara om lite tid för att mina mannar ska kunna neutralisera hotet. 548 01:14:18,892 --> 01:14:23,104 Jag ber er, kan ni stanna kvar på detta djup ett kort tag? 549 01:14:29,068 --> 01:14:34,574 Okej, agent Rhodes. Men jag ska få ett par saker bekräftade. 550 01:14:34,657 --> 01:14:37,827 Tack, sir. 551 01:14:37,911 --> 01:14:43,082 - Skicka upp kommunikationsbojen. - Ja, kapten. 552 01:14:51,883 --> 01:14:55,011 Vad i... 553 01:14:55,094 --> 01:14:58,306 Ser man på. 554 01:17:10,688 --> 01:17:15,819 - Gick det bra? - Ja. Blodet var en bra idé. 555 01:17:25,120 --> 01:17:28,164 Dax, hör du mig? 556 01:17:28,248 --> 01:17:31,292 Dax, hör du mig? 557 01:17:34,212 --> 01:17:37,006 Dax! 558 01:17:41,427 --> 01:17:46,516 Vi blir beskjutna! Taylor är skjuten! Taylor är skjuten! Inkommande eld! 559 01:17:52,522 --> 01:17:55,650 - Vi måste dit. - Vänta. 560 01:17:55,733 --> 01:18:00,655 - Ser ni Wheeler? - Vi blir beskjutna! Vi går framåt! 561 01:18:00,738 --> 01:18:03,575 Jag ser honom! Han är skadad! 562 01:18:09,247 --> 01:18:14,043 - Säg hej, ditt rövhål! - Dra åt helvete. 563 01:18:20,550 --> 01:18:25,513 - Fången, då? - Inte längre ett problem. 564 01:18:26,931 --> 01:18:29,601 Ta upp dem till mässen. Bra jobbat. 565 01:18:29,684 --> 01:18:35,190 - Rapporterar vi till Rhodes? - Nej. Jag litar inte på den jäveln. 566 01:18:35,273 --> 01:18:39,235 Jag måste prata med Wheeler först. 567 01:18:39,319 --> 01:18:42,405 Uppfattat. 568 01:18:44,407 --> 01:18:47,619 Det ni säger verkar stämma. 569 01:18:47,702 --> 01:18:53,833 Vi har order att docka i Havanna. Extraheringsteamet är redan på väg. 570 01:18:53,917 --> 01:18:58,963 - Ni har köpt er lite tid. - Tack, kapten. Tack. 571 01:19:18,358 --> 01:19:21,903 - Du ser nervös ut. - Är inte du det? 572 01:19:21,986 --> 01:19:26,866 Jag förstår inte poängen. Vanligtvis skjuter jag den andre först. 573 01:19:28,284 --> 01:19:31,412 Självklart. 574 01:19:35,750 --> 01:19:38,419 Okej, då kör vi. 575 01:20:29,554 --> 01:20:34,642 Wheeler, så trevligt att du äntligen gör oss sällskap. 576 01:20:36,060 --> 01:20:40,648 Vi kan väl talas vid innan vi tar hit agent Rhodes? 577 01:20:40,732 --> 01:20:44,861 - Är han inte här? - Nej, det är han inte. 578 01:20:46,613 --> 01:20:49,491 Då är det här snart över. 579 01:21:00,585 --> 01:21:05,548 Jag tänkte ge dig en andel, jag svär. 580 01:21:07,467 --> 01:21:11,596 - Var är Rhodes? - Dra åt helvete. 581 01:21:21,106 --> 01:21:24,359 Han är i fören och leker byråkrat. 582 01:21:24,442 --> 01:21:28,822 - Hur många män är med honom? - En kille. 583 01:21:28,905 --> 01:21:31,950 Det är allt. 584 01:21:32,033 --> 01:21:34,869 Vad vill du göra med honom? 585 01:21:42,001 --> 01:21:45,004 Vad i... Döda mig inte, snälla? 586 01:21:45,088 --> 01:21:51,344 Jag ska inte döda dig, Kingsley. Men han har nog ett och annat att säga dig. 587 01:21:54,264 --> 01:22:00,145 - Han är din. - Är du säker? 588 01:22:00,228 --> 01:22:05,024 Det är väl nu jag ska säga att jag är skyldig dig en tjänst? 589 01:22:05,108 --> 01:22:08,111 - Ja. - Lycka till. 590 01:22:08,194 --> 01:22:13,032 - Försök att inte ha för roligt. - Oroa dig inte. 591 01:22:15,285 --> 01:22:18,037 Jag vet precis vad jag ska göra. 592 01:22:18,121 --> 01:22:20,874 Ankomst om elva minuter, sir. 593 01:22:20,957 --> 01:22:26,588 Echo-1. Vi är elva minuter bort och begär docknings-koordinater. 594 01:22:40,226 --> 01:22:43,688 Uppfattat. 595 01:23:01,706 --> 01:23:05,794 - Beredd? - Ja. 596 01:23:14,928 --> 01:23:20,183 - Båtchefen, gå till 23 meters djup. - Ja, kapten. 597 01:23:22,977 --> 01:23:26,648 - Det ser illa ut. - Upp med dem. 598 01:23:31,277 --> 01:23:34,864 - Vad fan är det här? - Herregud. 599 01:23:34,948 --> 01:23:40,620 Kapten, jag är Cassie Taylor. Agent ombord. Allt han säger är lögn. 600 01:23:40,703 --> 01:23:42,831 Otroligt. 601 01:23:42,914 --> 01:23:49,337 Han arbetar utan tillstånd. Han har dödat min partner. Ni kan inte lita på honom. 602 01:23:49,420 --> 01:23:52,048 Är det han? 603 01:23:52,132 --> 01:23:59,139 Vi kan bevisa allt om vi kan ringa ut. Bara två minuter, ni kan övervaka allt. 604 01:23:59,222 --> 01:24:03,476 Du måste skämta. Övar alla från CIA in samma sak? 605 01:24:03,560 --> 01:24:08,815 Han har redan fått den dealen och vet du vad? Det stämde. 606 01:24:10,608 --> 01:24:16,906 - Var är din kille? - Lägg av, du har dödat alla ombord. 607 01:24:16,990 --> 01:24:20,785 Titta, vi är på dockningskurs. 608 01:24:32,338 --> 01:24:39,304 Kapten, ni kan ta mitt vapen. Vi kan vänta in teamet. 609 01:24:39,387 --> 01:24:44,392 Kapten, han är extremt farlig. Det kan urarta väldigt fort. 610 01:24:44,476 --> 01:24:49,731 - Ni bör beordra era män att slå till. - Varsågod, ta det. 611 01:24:49,814 --> 01:24:54,068 Tänk efter. Om han talade sanning, så skulle vi inte vänta med er. 612 01:24:54,152 --> 01:24:58,823 Lyssna inte på dem, de lurar er. Det är de tränade till att göra. 613 01:24:58,907 --> 01:25:02,494 Ge era män ordern nu! 614 01:25:02,577 --> 01:25:08,833 Jag har hört tillräckligt. Jag skiter blankt i vem av er som drar en vals. 615 01:25:08,917 --> 01:25:13,046 Jag låter nog Langley avgöra. 616 01:25:13,129 --> 01:25:15,548 Under tiden, agent Rhodes... 617 01:25:17,425 --> 01:25:21,095 vill jag nog ha den där. 618 01:25:21,179 --> 01:25:24,808 Visst, ta den. 619 01:25:24,891 --> 01:25:28,937 Backa, båtchefen. Backa! 620 01:25:29,020 --> 01:25:32,565 Rör er inte. Jag skjuter honom i huvudet. 621 01:25:32,649 --> 01:25:38,404 Om alla tar det lugnt, så överlever vi. Såhär gör ni, kapten. 622 01:25:38,488 --> 01:25:44,661 Beordra era män att gå upp till ytan innan vi når hamnen, så nära land som möjligt. 623 01:25:44,744 --> 01:25:49,958 - Så fan heller! - Okej, jag förstår. 624 01:25:50,041 --> 01:25:56,548 - För helvete! - Ge ordern, annars skjuter jag er och dem! 625 01:25:56,631 --> 01:26:01,845 - Ge ordern! - Gör det! Stig! 626 01:26:01,928 --> 01:26:07,308 Bra. Beordra era män att slänga sina handeldvapen på golvet- 627 01:26:07,392 --> 01:26:10,770 -och sparka hit dem. Gör det nu. 628 01:26:10,854 --> 01:26:15,400 - Sinclair, släng vapnet. - Ja, lugnt och försiktigt. 629 01:26:15,483 --> 01:26:21,156 Släng vapnen på golvet nu! Släng dem på marken! 630 01:26:21,239 --> 01:26:24,909 Backa, Scott! Jag blåser skallen av dig! 631 01:26:24,993 --> 01:26:29,873 Sparka hit vapnen, båda två. Sparka hit vapenhelvetet! 632 01:26:31,124 --> 01:26:36,713 - Bra. Cass, släpp vapnet. - Dra åt helvete. 633 01:26:36,796 --> 01:26:41,342 Verkligen? Han kanske kan hjälpa mig. 634 01:26:42,927 --> 01:26:49,058 - Helvete. - Lägg det på bordet, för helvete. 635 01:26:51,811 --> 01:26:57,484 Så synd, Wheeler. Hon hade blivit en otrolig partner, så lojal som hon är. 636 01:26:58,902 --> 01:27:02,322 - Jag väljer bra partners. - Inte direkt. 637 01:27:02,405 --> 01:27:05,283 Agent Ballard? 638 01:27:11,956 --> 01:27:14,584 Hej, Scott. 639 01:27:16,669 --> 01:27:19,547 Jag såg dig dö. 640 01:27:21,674 --> 01:27:25,303 Du såg det jag ville att du skulle se. 641 01:27:43,196 --> 01:27:45,448 PAKETET ÄR SÄKRAT 642 01:27:50,120 --> 01:27:53,915 Rhodes visste vad vi gjorde från början. 643 01:27:53,998 --> 01:27:56,835 Därför gav han mig en andel. 644 01:28:12,350 --> 01:28:16,813 Var inte för hård mot dig själv. Vi gjorde vårt jobb, båda två. 645 01:28:16,896 --> 01:28:20,859 Jag gjorde bara mitt lite bättre. 646 01:28:25,738 --> 01:28:28,074 Kom igen. Lägg ner det. 647 01:28:33,079 --> 01:28:36,082 Överlämna det. 648 01:28:46,801 --> 01:28:51,848 - Har vi den? - Nja, men pengarna räcker till tre. 649 01:28:51,931 --> 01:28:56,227 - Vi godtar förlusten och sticker. - Det gick jag inte med på. 650 01:28:56,311 --> 01:29:01,983 De skulle skicka pengarna när vi hade den andra delen. Nu har vi den inte. 651 01:29:02,066 --> 01:29:06,404 Det är fortfarande en seger. Var inte girig. 652 01:29:06,488 --> 01:29:10,283 Vi är här på grund av girighet. 653 01:29:20,001 --> 01:29:23,963 Vi tar med honom. Jag får honom att prata. 654 01:29:24,047 --> 01:29:28,176 Det är för riskabelt. Släpp det, bara. 655 01:29:33,431 --> 01:29:38,228 Herregud. Du. Svara i telefonen. 656 01:29:38,311 --> 01:29:40,814 Sätt på högtalarfunktionen. 657 01:29:48,530 --> 01:29:52,700 - Det är kapten Darrows. - Uppfattat. 658 01:29:52,784 --> 01:29:58,581 Darrows Echo 05. Vi är tre kilometer bort, uppfattat? 659 01:30:01,042 --> 01:30:04,712 Ja. Koordinaterna är inlagda. 660 01:30:06,506 --> 01:30:08,842 Jag ser dem nu. 661 01:30:08,925 --> 01:30:13,054 Bra. Öppna den främre luckan vid land, så att vi kommer ombord. 662 01:30:13,138 --> 01:30:17,475 - Vi vill att det går smidigt. - Uppfattat. Klart slut. 663 01:30:17,559 --> 01:30:21,020 Lägg ner den. 664 01:30:50,633 --> 01:30:53,511 Okej. 665 01:30:55,472 --> 01:30:59,434 Säg åt dem att låsa upp den främre luckan. 666 01:31:05,064 --> 01:31:10,945 Du, roa mig. Var något av det äkta? 667 01:31:12,655 --> 01:31:15,950 Sexet var inte illa. 668 01:31:16,034 --> 01:31:20,705 - Det lär hon aldrig få veta. - Du har bara varit död i två dagar. 669 01:31:22,999 --> 01:31:27,337 Det är inte personligt, men det tar två livstider att få ihop så mycket pengar- 670 01:31:27,420 --> 01:31:30,298 -på att jaga folk som bara blir ersatta. 671 01:31:30,381 --> 01:31:34,385 Kan man inte slå dem, så gå med dem. 672 01:31:40,475 --> 01:31:43,061 Du är galen. 673 01:31:45,480 --> 01:31:48,358 Herregud. 674 01:31:52,028 --> 01:31:55,657 Vi måste sticka, Mel. 675 01:31:57,742 --> 01:32:03,123 Ni åker fast. Skulle det ändra något att flytta koordinaterna några kilometer? 676 01:32:03,206 --> 01:32:08,753 Någon ser er ta er till stranden. Ni blir rymlingar. 677 01:32:08,837 --> 01:32:14,592 Tack. Är du klar nu? Bra.-Du kan döda henne. 678 01:32:14,676 --> 01:32:17,428 Vänta! Vänta. 679 01:32:17,512 --> 01:32:22,350 Jag berättar var den är, okej? Vill ni ha dongeln? 680 01:32:22,434 --> 01:32:24,727 Släpp henne, så får ni den. 681 01:32:26,729 --> 01:32:32,068 - Var är den? - I ett bankfack, okej? 682 01:32:33,194 --> 01:32:38,408 - Han ljuger. Kom igen nu. - Och om han inte gör det? 683 01:32:38,491 --> 01:32:43,496 - Du har tjänat en mindre förmögenhet. - Vi snackar om miljoner här. 684 01:32:43,580 --> 01:32:45,874 Ballard, passa dig. 685 01:32:48,626 --> 01:32:53,089 - Ge mig platsen, Scott! - Svär på att hon får leva. 686 01:32:53,173 --> 01:32:55,717 Kom igen, för fan! 687 01:33:02,682 --> 01:33:06,770 - Jag svär. - Skit samma! 688 01:33:35,840 --> 01:33:38,426 Wheeler! 689 01:34:08,414 --> 01:34:12,627 Din jävla plåga! 690 01:34:12,710 --> 01:34:15,839 Skjut henne! 691 01:34:15,922 --> 01:34:20,677 För helvete, Ballard! Skjut henne! 692 01:34:20,760 --> 01:34:23,763 Skjut henne, Ballard! 693 01:34:25,348 --> 01:34:27,976 För helvete! 694 01:34:29,477 --> 01:34:32,856 Skjut henne! Ballard! 695 01:34:37,235 --> 01:34:40,697 Subba! Subba! 696 01:34:47,829 --> 01:34:51,666 - Wheeler. - Du måste stoppa Ballard. 697 01:34:51,749 --> 01:34:56,421 - Gud, klarar du dig? - Ja, jag mår bra. Kom igen. 698 01:34:56,504 --> 01:34:59,299 Är du säker? 699 01:35:18,568 --> 01:35:21,029 Hitåt. 700 01:35:37,754 --> 01:35:42,425 Ner på marken! Släpp vapnet, för helvete! 701 01:35:42,509 --> 01:35:47,138 Jag är en agent, skjut inte! Vi har en förrymd fånge! 702 01:35:47,222 --> 01:35:51,142 Hon är här nere, hitta henne! Han är skjuten och behöver hjälp! 703 01:36:17,418 --> 01:36:22,173 - De väntar på er. - Vad bra, tack. 704 01:36:26,302 --> 01:36:30,223 - Agent Taylor, sir. - Tack. 705 01:36:32,058 --> 01:36:36,521 - Hej. - Agent Taylor, sätt er. 706 01:36:40,567 --> 01:36:46,364 - Vill ni säga något innan vi börjar? - Nej, sir. 707 01:36:46,448 --> 01:36:51,703 Vi har tittat på er rapport och den stämmer överens med Wheelers utsaga. 708 01:36:51,786 --> 01:36:58,251 Det vore slarvigt att inte påpeka att han går fri delvis på grund av ert vittnesmål. 709 01:36:58,334 --> 01:37:01,337 Med det sagt... 710 01:37:02,672 --> 01:37:07,886 Det här är något av den värsta jävla skit jag har fått på mitt bord. 711 01:37:07,969 --> 01:37:12,223 Utredningen kan inte påbörjas för att den hemliga anläggningen inte existerar. 712 01:37:12,307 --> 01:37:18,563 Vi kan inte erkänna läckan, för då skulle vi erkänna att vi var oförberedda. 713 01:37:18,646 --> 01:37:22,525 Jag har sex döda agenter, tre civila- 714 01:37:22,609 --> 01:37:28,323 - och en ansvarsnämnd som flåsar mig i nacken. 715 01:37:28,406 --> 01:37:33,578 Jag kände Tom Drummond. Han var en bra agent och en smart jävel. 716 01:37:33,661 --> 01:37:39,167 Men direkt när hans avdelning fick självstyre fick vi klä skott för den. 717 01:37:39,250 --> 01:37:44,130 - Förstått? - Ja, sir. 718 01:37:44,214 --> 01:37:46,591 Och agent Ballard... 719 01:37:55,266 --> 01:38:00,146 Vi har försökt spåra henne sedan hon försvann på Kuba. 720 01:38:00,230 --> 01:38:05,693 Interpol spårade henne till någon bodega i Caracas. 721 01:38:05,777 --> 01:38:10,073 Ett säkrat hus i Peru var en annan återvändsgränd. 722 01:38:14,828 --> 01:38:19,874 Var hon än är, så är hon försiktig. 723 01:38:30,093 --> 01:38:33,221 Om det här ger något bra... 724 01:38:33,304 --> 01:38:39,436 är det att vi har återställt en TB data från Rhodes krypterade server. 725 01:38:39,519 --> 01:38:43,314 Vi bör kunna identifiera hans köpare. 726 01:38:43,398 --> 01:38:46,776 Vill ni vara med i teamet som tar honom? 727 01:38:48,778 --> 01:38:54,284 Jag... Ja, självklart, sir. Tack. 728 01:38:54,367 --> 01:38:58,163 Ni har väl inget emot er nya partner? 729 01:39:01,749 --> 01:39:06,671 - Nej. - Då var det allt tills vidare. 730 01:39:06,754 --> 01:39:09,591 Tack. 731 01:39:10,758 --> 01:39:14,387 Agent Taylor, det var en sak till. 732 01:39:14,471 --> 01:39:18,808 När teamet sökte igenom anläggningen gick de igenom alla fångar. 733 01:39:18,892 --> 01:39:23,772 Alla har hittats utom en. En tysk. 734 01:39:23,855 --> 01:39:30,737 I hans cell hittade de Kingsley naken, bunden vid toaletten med tre vakter. 735 01:39:32,030 --> 01:39:37,410 Den jäveln insisterar på att han blev tvingad. 736 01:39:37,494 --> 01:39:42,499 - Vet ni något om det? - Det kan jag inte påstå. 737 01:39:42,582 --> 01:39:46,461 Tack. 738 01:39:49,881 --> 01:39:53,802 - Har han ringt än? - Nej, inte än. 739 01:39:57,222 --> 01:40:00,141 Jag vill inte ha något. Stick. 740 01:40:01,518 --> 01:40:04,354 Dra åt helvete! 741 01:40:16,950 --> 01:40:18,993 Ja? 742 01:40:20,620 --> 01:40:25,375 - Nu är vi kvitt, kompis. - Nysta inte in dig i nåt. 743 01:40:25,458 --> 01:40:28,795 Detsamma. 744 01:40:32,632 --> 01:40:37,220 Jaha. "Fältagent Taylor" klingar vackert. 745 01:40:37,303 --> 01:40:41,474 Ja, visst gör det? Berätta en sak. 746 01:40:41,558 --> 01:40:46,479 - Var gömde du dongeln, egentligen? - Precis där jag sa. 747 01:40:46,563 --> 01:40:49,858 I ett bankfack? 748 01:40:49,941 --> 01:40:55,071 - Så du stannade till på en bank? - Jag öppnade konto och allt. 749 01:40:55,155 --> 01:40:59,701 Ledsen att göra dig besviken, men spionlivet är inte så spännande. 750 01:41:01,911 --> 01:41:06,916 - Inte? - Jag svär. Oftast bor man på usla motell. 751 01:41:07,000 --> 01:41:11,671 Usla sängar. Förhoppningsvis ingen usel frukost. 752 01:41:13,339 --> 01:41:17,343 Jag glömde att du hade blivit skjuten. Hur var det med honom? 753 01:44:21,486 --> 01:44:25,490 Översättning: Emil P.W.S Holmgren