1 00:00:00,634 --> 00:00:10,634 سایت آیو یه سایت کلاهبرداره 1 00:00:10,844 --> 00:00:13,336 ‫این پیامی از گروه تروریستیِ « اف.سی » هست. 2 00:00:14,473 --> 00:00:21,080 ‫برای اثبات صحت و سقم، شمارۀ ‫شناسایی 553254394 بهتون میدیم. 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,434 ‫به نیویورک تایمز، ‫پیشنهاد یک معامله میکنیم. 4 00:00:23,941 --> 00:00:26,103 ‫اگر بیانیه ما را منتشر کنید ... 5 00:00:26,109 --> 00:00:29,853 ‫ما به طور دائم از تمام فعالیتهای ‫تروریستی دست خواهیم کشید. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,105 ‫قاتلی به نام « یونابامبر » ... 7 00:00:32,115 --> 00:00:34,732 ‫گفته ارسال بسته‌های انفجاری ‫را متوقف میکنه ... 8 00:00:34,743 --> 00:00:37,486 ‫اگر روزنامه‌ها نظریه سیاسی او را منتشر کنند. 9 00:00:37,704 --> 00:00:40,538 ‫همونطور که میدونید، بمبها شاید ‫توجهاتی را جلب کرده باشه ... 10 00:00:40,541 --> 00:00:42,874 ‫ولی ایده‌ها باعث انقلاب میشوند. 11 00:00:42,876 --> 00:00:46,119 ‫این تنها هدف ماست، و اگر زیر ‫قولمان بزنیم ... 12 00:00:46,129 --> 00:00:49,713 ‫مردم دیگر به ما احترام نخواهند گذاشت ‫و ایده‌های ما را نخواهند پذیرفت. 13 00:00:49,883 --> 00:00:53,627 ‫سؤال الآن اینه، به قول یه ‫قاتل سريال میشه اعتماد کرد؟ 14 00:00:53,887 --> 00:00:56,004 ‫از حادثه لس آنجلس چی یاد گرفتیم؟ 15 00:00:56,181 --> 00:00:57,843 ‫اعتبارش مهمترین چیزیه که داره ... 16 00:00:57,849 --> 00:00:59,681 ‫اگه میگه بمب نمیذاره ‫یعنی نمیذاره. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,723 ‫دولت ایالات متحده آمریکا ‫با تروریستها مذاکره نمیکنه. 18 00:01:02,729 --> 00:01:03,810 ‫اینطوری میتونیم بگیریمش. 19 00:01:04,523 --> 00:01:09,431 ‫اگه منتشر کنیم، شاید یه نفر بتونه گویش فردی ‫یا نوع تفکرات اونُ بشناسه یا هردو. 20 00:01:09,570 --> 00:01:11,607 ‫شما مدت 17 ساله حتی ‫یه اثر انگشتم ازش ندارید. 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,064 ‫اون تازه بهمون اثرانگشت زبانی تقدیم کرد. 22 00:01:14,074 --> 00:01:17,067 ‫دولت ایالات متحده آمریکا ‫با تروریستها مذاکره نمیکنه. 23 00:01:17,452 --> 00:01:18,693 ‫اف.بی.آی یه شوخیه. 24 00:01:19,413 --> 00:01:22,952 ‫اونا سعی کردند این بمبگذاری‌ها را ‫توسط یک احمق به تصویر بکشن. 25 00:01:23,333 --> 00:01:27,667 ‫فردی به اسم « یونابامبر » که مسئول ‫شانزده حمله در 17 ساله حالا به حرف آمده. 26 00:01:27,754 --> 00:01:30,087 ‫در چندین نامه که یکی از آنها ‫به نیویورک تایمز فرستاده شده ... 27 00:01:30,090 --> 00:01:32,582 ‫فرد بمبگذار، جامعه صنعتی ‫را مورد خطاب قرار داده. 28 00:01:32,593 --> 00:01:35,051 ‫ما بیانیه رو منتشر کنیم ‫از نقشه‌اش علیه‌اش استفاده کردیم. 29 00:01:35,387 --> 00:01:37,003 ‫ما از « زودیاک » قاتلُ منتشر کردیم. 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,131 ‫آره، و بازم به کشتن ادامه ‫داد و کسی دستگیرش نکرد ... 31 00:01:39,141 --> 00:01:42,054 ‫که بخاطر همین، همگی با هم ... 32 00:01:42,060 --> 00:01:45,019 ‫دولت ایالات متحده آمریکا با ‫تروریستها مذاکره نمیکنه. 33 00:01:45,022 --> 00:01:52,394 ‫هدف ما اینه که بیشتر مردم را آگاه کنیم و ‫به خاطر اجبار به زندگی اینچنینی مجازات نکنیم. 34 00:01:53,030 --> 00:01:54,942 ‫این تمام نقطه نظر من ‫در مورد انتشاره. 35 00:01:54,948 --> 00:01:57,565 ‫میتونی ببریش پیش « جنت رینو » ‫میتونی ببریش پیش رئیس اف.بی.آی « فری ». 36 00:01:57,576 --> 00:02:03,233 ‫حالا باید برم تو دفتر « جنت رینو » و ازش اجازه بگیرم ‫به درخواستهای یه تروریست موافقت کنه ... 37 00:02:03,248 --> 00:02:05,956 ‫چون یه نفر ممکنه تلفظشُ شناسایی کنه؟ 38 00:02:05,959 --> 00:02:08,997 ‫اگه بیانیه ما توسط نیویورک تایمز یا توسط ... 39 00:02:09,004 --> 00:02:11,838 ‫یه نشریه ملی همگانی منتشر نشه ... 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,706 ‫یه بمب دیگه آماده داریم. 41 00:02:14,217 --> 00:02:15,378 ‫من « باب گیچونی » هستم ... 42 00:02:15,385 --> 00:02:17,172 ‫سردبیر مجله کاخ سفید. 43 00:02:18,138 --> 00:02:21,090 ‫من درخواست شما درمورد نیویورک تایمز رو شنیدم... 44 00:02:21,975 --> 00:02:24,467 ‫و فکر میکنم پیشنهاد شما در مورد ‫توقف بمب گذاری قابل قبوله ... 45 00:02:24,478 --> 00:02:27,562 ‫بنابراین پیشنهاد میکنم این ‫مقاله‌رو هرچه سریعتر ... 46 00:02:27,564 --> 00:02:29,726 ‫بدون ویرایش و کامل در ... 47 00:02:29,733 --> 00:02:31,349 ‫مجله کاخ سفید منتشر کنید. 48 00:02:31,360 --> 00:02:34,148 ‫آمار فروش مجله ما به اندازه نیویورک تایمز هست. 49 00:02:34,154 --> 00:02:38,068 ‫بهتره بگم ما بزرگترین مجله پرفروش در پنتاگون هستیم. 50 00:02:38,533 --> 00:02:41,651 ‫آقای « گیوچینی » از شما سپاسگذار ‫و متشکریم. 51 00:02:41,662 --> 00:02:44,154 ‫با اینکه ما هیچ مشکلی با مجله‌های فحشا نداریم ... 52 00:02:44,164 --> 00:02:50,201 ‫ولی خیلی علاقه داریم بیشتر در ‫نشریه‌های به قولی "مورد احترام" منتشر بشیم. 53 00:02:50,253 --> 00:02:52,370 ‫نیویورک تایمز در اولویت اول قرار داره ... 54 00:02:52,381 --> 00:02:54,589 ‫بعد از اون واشنگتن پست ... 55 00:02:54,591 --> 00:02:56,503 ‫و بعد از اون کاخ سفید. 56 00:02:57,052 --> 00:02:59,260 ‫گرچه اگر فقط مجله کاخ سفید منتشر کنه ... 57 00:03:00,180 --> 00:03:03,968 ‫ما حق بمب گذاری بعدی را ‫برای خود محفوظ نگه میداریم. 58 00:03:09,690 --> 00:03:12,524 ‫قربان، لطفاً انتشارُ در نظر بگیرید. 59 00:03:12,526 --> 00:03:15,018 ‫اون یه بیانیه برامون فرستاد و ‫اولین اشتباهشو مرتکب شد ... 60 00:03:15,028 --> 00:03:16,485 ‫و باید برای بهره برداری ‫اونُ برجسته‌اش کنیم. 61 00:03:16,488 --> 00:03:19,981 ‫در اصل اولین اشتباهش ‫نیتان آر بوده... 62 00:03:21,159 --> 00:03:23,025 ‫و از ساعت 7 صبح امروز ... 63 00:03:23,036 --> 00:03:24,698 ‫« نیتان آر » پیدا کردیم. 64 00:03:25,414 --> 00:03:27,576 ‫نیتان آر یا همون « نیتان رابینسون » ... 65 00:03:27,582 --> 00:03:29,073 ‫اهل سن خوزه. 66 00:03:29,084 --> 00:03:30,916 ‫اون آشنای قدیمی با حدس بزنید کیه ... 67 00:03:31,837 --> 00:03:34,705 ‫« لیو فردریک بورت » ‫مضنون شماره یک ماست. 68 00:03:35,006 --> 00:03:37,749 ‫تیم واکنش سریع دارن دنبال « رابینسون » میگردن. 69 00:03:37,759 --> 00:03:40,797 ‫اون به اتهام تهدید و تلاش به قتل ‫یه افسر صلح ... 70 00:03:40,804 --> 00:03:43,342 ‫حمل مواد مخدر و دزدی محکوم شده. 71 00:03:43,348 --> 00:03:46,735 ‫تعقیبش بکنیم بهمون یه فرصت خوب میده ‫تا « لیو بورت » پیدا کنیم. 72 00:03:46,810 --> 00:03:48,972 ‫مدارک زبان شناسی « لیو بورتُ » ‫حذف کرده. 73 00:03:48,979 --> 00:03:50,561 ‫خیلی خب « فیتز ». 74 00:03:50,564 --> 00:03:51,975 ‫حرفتُ زدی ... 75 00:03:51,982 --> 00:03:54,099 ‫ولی ما با تروریستها مذاکره نمیکنیم. 76 00:03:54,109 --> 00:03:56,476 ‫« گینلی » برو نیویورک، ‫به تایمز خبر بده. 77 00:03:56,486 --> 00:04:00,321 ‫من میرم واشنگتن پیش رئیس « فری » ‫و « جنت رینو ». 78 00:04:00,323 --> 00:04:01,313 ‫تموم شد آقایون. 79 00:04:04,536 --> 00:04:08,746 80 00:04:57,631 --> 00:05:00,669 ‫« میا » ببین، واقعاً میدرخشه، مگه نه؟ 81 00:05:00,675 --> 00:05:04,009 ‫همینطوری اونجاست ... 82 00:05:04,012 --> 00:05:05,093 ‫وای. 83 00:05:07,307 --> 00:05:08,343 ‫وای. 84 00:05:09,476 --> 00:05:12,469 ‫میدونی این شغل، همه بهم میگن ... 85 00:05:12,479 --> 00:05:15,222 ‫اگه شماها همه چیزُ میدونید ‫پس چرا هنوز نگرفتینش؟ 86 00:05:15,482 --> 00:05:16,472 .انگار خوابم میخوان بیدارن کنن 87 00:05:16,483 --> 00:05:18,645 ‫دارم تمام تلاشمو میکنم ‫ولی اونا گوش نمیکنن. 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,109 ‫خب، خیلی هم بد نیست. 89 00:05:21,071 --> 00:05:22,312 ‫- نه؟ ‫- نه. 90 00:05:22,322 --> 00:05:25,156 ‫- چون؟ ‫- چون... 91 00:05:25,158 --> 00:05:32,076 ‫الان بعد از ساعت 5 و من ‫بالاخره اینجام و بچه‌ای هم نیست. 92 00:05:33,750 --> 00:05:34,866 93 00:05:41,508 --> 00:05:43,420 ‫خب اون فقط یه بچه‌ست. 94 00:05:43,677 --> 00:05:46,900 ‫خیلی راحت نسبت به چیزی اشتیاق ‫پیدا میکنه و سریع میفهمه اشتباه کرده. 95 00:05:46,930 --> 00:05:48,341 ‫اون دیگه بچه نیست. 96 00:05:48,723 --> 00:05:50,885 ‫و خیلی هم اشتباه نمیگه، فقط ... 97 00:05:51,142 --> 00:05:54,135 ‫فقط تجربه کافی برای چنین شرایطی نداره. 98 00:05:54,145 --> 00:05:55,386 ‫هیچ دید پیرامونی نداره. 99 00:05:56,189 --> 00:05:58,932 ‫خب چی فکر میکنی؟ ‫ارزششُ داره؟ 100 00:06:00,151 --> 00:06:01,938 ‫دیگه تمومه « بث ». 101 00:06:01,945 --> 00:06:03,356 ‫این پرونده آخریشه. 102 00:06:03,613 --> 00:06:05,149 ‫اینطوری قراره منو به خاطر بیارن ... 103 00:06:05,156 --> 00:06:06,192 ‫این قراره میراث من باشه. 104 00:06:06,199 --> 00:06:09,067 ‫خیلی چیزها هست که ‫تورو بخاطرش به یاد بیارن. 105 00:06:09,327 --> 00:06:12,286 ‫میتونم میلیونها قاتل سريالیُ زندانی کنم. 106 00:06:12,873 --> 00:06:16,956 ‫ولی در آخر میشم مردی که ‫از پس « یونابامبر » برنیومد. 107 00:06:16,960 --> 00:06:18,288 ‫خب خودمم، تا ابد من هستم. 108 00:06:18,503 --> 00:06:20,085 ‫فرد برگزیده ، ها؟ 109 00:06:20,797 --> 00:06:22,083 ‫عزیزم. 110 00:06:22,090 --> 00:06:25,082 ‫یه ضربه ایستگاهیه و فقط ‫یه فرصت دارم. 111 00:06:25,176 --> 00:06:28,418 ‫بعضی وقتها آرزو میکردم ... 112 00:06:28,680 --> 00:06:31,172 ‫میشد توپُ بدم یکی دیگه بزنه. 113 00:06:31,266 --> 00:06:34,032 ‫افتخاری نداره ولی فاجعه هم نیست. 114 00:06:34,060 --> 00:06:36,926 ‫فقط مسیری برای بقاست. 115 00:06:38,189 --> 00:06:39,270 ‫وحشتناکه ها؟ 116 00:06:40,734 --> 00:06:41,770 ‫این ضعفه. 117 00:06:43,278 --> 00:06:44,814 ‫ولی پسر ... 118 00:06:45,614 --> 00:06:47,025 ‫بهش فکر میکنم. 119 00:06:55,624 --> 00:06:57,661 ‫رئیس « فری ». ‫فرمانده « اکرمن » ... 120 00:06:57,667 --> 00:06:59,829 ‫سناتور « رینو » بزودی شمارو میبینند. 121 00:07:00,545 --> 00:07:01,456 ‫متشکرم. 122 00:07:05,884 --> 00:07:08,547 ‫« دان »، گوش کن، ‫این خیلی سخت نیست. 123 00:07:08,553 --> 00:07:10,670 ‫فقط چیزیُ بهش میگی که ‫دوست داره بشنوه. 124 00:07:10,680 --> 00:07:14,549 ‫- مقاله یه تروریستُ منتشر نکن. ‫- « لیو بورت » سرنخ خوبیه. 125 00:07:14,559 --> 00:07:16,596 ‫و کلی سرنخ دیگه که ‫به اون ختم میشه. 126 00:07:16,603 --> 00:07:17,684 127 00:07:17,687 --> 00:07:19,519 ‫تمام آدمای سطح 1 سرنخای خوبی هستن. 128 00:07:21,066 --> 00:07:22,102 ‫آره. 129 00:07:22,692 --> 00:07:25,184 ‫ببین تو یه پرونده آشغالُ دستت گرفتی. 130 00:07:26,529 --> 00:07:27,861 ‫کسی انتظار یه معجزه نداره. 131 00:07:28,406 --> 00:07:31,524 ‫« رینو » فقط میخواد بدونه داریم ‫کارمونُ انجام میدیم، که همینطوره ... 132 00:07:32,160 --> 00:07:34,903 ‫میخواد یه پوشه تمیز و ضخیم ببینه ‫که تو هم داری. 133 00:07:47,926 --> 00:07:49,633 ‫« جینلی » منم « اکرمن » ‫چی شده؟ 134 00:07:50,136 --> 00:07:53,595 ‫من تو نیویورک تایمز هستم و ‫خبرای بدی دارم. 135 00:07:53,598 --> 00:07:55,806 ‫چیزی نیست، مشکلی نیست. 136 00:07:56,267 --> 00:07:59,305 ‫ولی یکم زود اومدم سر ملاقاتم ‫با « سالزبرگ ». 137 00:08:00,105 --> 00:08:04,190 ‫یه مسئول نامه اینجا بود ‫تا دفترش دنبالش رفتم. 138 00:08:04,359 --> 00:08:08,774 ‫اون یادداشت "نیتان آر" یادته که روی ‫نامه‌ای که به تایمز فرستادن ... 139 00:08:08,780 --> 00:08:10,237 ‫توسط « یونابامبر » نوشته شده بود؟ 140 00:08:10,573 --> 00:08:15,159 ‫خب این مسئول، تمام نامه‌هایی ‫که به تایمز میاد رو مرتب میکنه ... 141 00:08:15,161 --> 00:08:17,668 ‫کلی هم یادداشت نوشته. 142 00:08:17,789 --> 00:08:23,373 ‫اون نامه « یونابامبر » قبل از اینکه ‫دست ما برسه به اتاق نامه‌های نیویورک تایمز رفته. 143 00:08:24,087 --> 00:08:26,921 ‫اون یادداشت معروف توسط « رجی هالندر » نوشته شده ... 144 00:08:26,923 --> 00:08:29,131 ‫کارآموز پست که در تایمز کار میکنه. 145 00:08:29,426 --> 00:08:32,134 ‫« یونابامبر » جمله نیتان آر ننوشته. 146 00:08:32,887 --> 00:08:34,549 ‫اصلاً نیتان آری در کار نیست. 147 00:08:37,684 --> 00:08:43,092 ‫داری میگی در دوسال گذشته یه ‫سرنخ مُرده رو دنبال میکردیم؟ 148 00:08:43,148 --> 00:08:43,979 ‫آره. 149 00:08:44,566 --> 00:08:47,309 ‫- میدونی دنبال چندتا نیتان آر... ‫- میدونم، متأسفم. 150 00:08:47,652 --> 00:08:49,484 ‫لعنت بر شیطون. 151 00:09:03,126 --> 00:09:04,867 ‫این چیزیُ تغییر نمیده. 152 00:09:05,378 --> 00:09:06,960 ‫اون به ختم کلام نیاز داره. 153 00:09:07,547 --> 00:09:09,459 ‫فقط به نیتان آر اشاره نکن ... 154 00:09:09,466 --> 00:09:11,458 ‫و روی « بورت » بقیه ‫مضنونهای اصلی تمرکز کن. 155 00:09:18,391 --> 00:09:24,095 ‫اون بازی رومیزی کوچیک جنگی که ‫رسماً میز ناهارخوری رو اشغال کرده ... 156 00:09:24,105 --> 00:09:27,223 ‫و « شان » خیلی نسبت بهش حساسه ... 157 00:09:27,233 --> 00:09:31,352 ‫و حتی نمیتونم ازش بخوام ‫جابه‌جاش کنه ... 158 00:09:31,529 --> 00:09:33,316 ‫بدون اینکه عصبانیش کنم. 159 00:09:33,323 --> 00:09:34,564 ‫فکر میکنی باید بازیُ یاد بگیرم؟ 160 00:09:34,574 --> 00:09:35,610 ‫فکر کنم باید بازیُ یاد بگیرم. 161 00:09:36,201 --> 00:09:38,818 ‫فکر کنم به اندازه کافی تو ‫زندگیت بازی داشتی. 162 00:09:43,792 --> 00:09:46,375 ‫نمیخواستم اینطوری باشه، ‫اینطوریام نیست. 163 00:09:47,128 --> 00:09:49,836 ‫ببین وقتی گفتم، فقط منظورم ... 164 00:09:51,800 --> 00:09:53,917 ‫میدونم، میدونم ولی راست میگی. 165 00:09:54,928 --> 00:09:56,920 ‫راست میگی چون، میدونی ... 166 00:09:56,930 --> 00:09:59,593 ‫هیچکس تو واحد حتی ‫به هیچکدوم از حرفام گوش نمیدن، پس ... 167 00:10:00,350 --> 00:10:01,841 ‫شاید خواستم بازی کنم. 168 00:10:02,602 --> 00:10:06,266 ‫کارم به بن بست خورد، برای ‫همین از « گینلی » میخوام ... 169 00:10:06,272 --> 00:10:09,640 ‫چون فکر کنم وقتشه که بیام خونه. 170 00:10:09,651 --> 00:10:11,108 ‫اه عزیزم، نمیدونستم ... 171 00:10:12,612 --> 00:10:14,319 ‫واسه این اینجا نیومدم. 172 00:10:15,323 --> 00:10:18,487 ‫منظورم اینه که خیلی ... 173 00:10:18,493 --> 00:10:20,985 ‫خیلی خوشحال میشم که دوباره ‫کنار هم باشیم ولی ... 174 00:10:22,372 --> 00:10:24,455 ‫فقط میخوام حس کنم دارم ‫تغییر ایجاد میکنم. 175 00:10:36,719 --> 00:10:38,961 ‫- سلام « فیتز » هستم. ‫- سی دقیقه وقت داری ... 176 00:10:38,972 --> 00:10:41,931 ‫تا یه چیزی بهتر از مدارک زبان شناسی برام جور کنی. 177 00:10:41,933 --> 00:10:44,550 ‫نیتان آر یه بن بسته ... 178 00:10:44,727 --> 00:10:47,845 ‫ولی زبان هم کافی نیست. 179 00:10:48,022 --> 00:10:50,856 ‫یه چیز مستدل و عملیاتی برام جور کنید ... 180 00:10:50,859 --> 00:10:53,101 ‫تا بتونم از پرونده جلوی ‫« رینو » دفاع کنم ... 181 00:10:53,111 --> 00:10:56,445 ‫اونوقت شاید بتونم به دادستان ‫در مورد دسترسی عمومی حرف بزنم. 182 00:10:56,447 --> 00:10:57,278 ‫اگه بتونم ... 183 00:10:57,574 --> 00:10:58,860 ‫اگه ... 184 00:10:58,868 --> 00:11:01,609 ‫اونوقت آینده کاری جفتمون بهش وابسته میشه. 185 00:11:01,619 --> 00:11:02,826 ‫متوجه شدی؟ 186 00:11:02,829 --> 00:11:04,365 ‫خیلی خب به « کول » خبر دادم. 187 00:11:04,622 --> 00:11:05,908 ‫شما دوتا فکراتونُ بذارین رو هم. 188 00:11:06,124 --> 00:11:07,660 ‫باهوش باشید، سریع. 189 00:11:08,459 --> 00:11:09,995 ‫29 دقیقه وقت داری برو. 190 00:11:17,260 --> 00:11:19,343 ‫مستدل و عملیاتی. بریم. 191 00:11:19,345 --> 00:11:22,179 ‫ما میدونیم دوست داره رمزی ‫حرف بزنه پس اگه منتشرش کنیم ... 192 00:11:22,182 --> 00:11:23,548 ‫میتونیم اون بکشونیم بیرون تا... 193 00:11:23,558 --> 00:11:26,892 ‫گفتم مستدل و عملیاتی، نه ‫مزخرفات ذهنی مبهم. 194 00:11:27,270 --> 00:11:30,354 ‫میدونم طرف 10 تا دکترا و ‫آی.کیو 500 داره. 195 00:11:30,356 --> 00:11:32,518 ‫ولی هنوزم یه قاتل سرياله درسته؟ 196 00:11:32,525 --> 00:11:34,061 ‫قاتلهای سريالی چی میخوان؟ 197 00:11:34,819 --> 00:11:36,981 ‫کنترل، قدرت، احترام. 198 00:11:36,988 --> 00:11:37,853 ‫غنیمت. 199 00:11:39,365 --> 00:11:42,324 ‫قاتلهای سريال انگشت و موی سر برمیدارن. 200 00:11:42,619 --> 00:11:44,656 ‫متجاوزین سريال لباس برمیدارن. 201 00:11:44,662 --> 00:11:47,120 ‫درسته، خب غنیمتش چیه؟ ‫اون چی میخواد؟ 202 00:11:47,123 --> 00:11:48,910 ‫اون از ما میخواد بیانیه رو تو ‫روزنامه منتشر کنیم. 203 00:11:48,917 --> 00:11:49,998 ‫روزنامه‌ها غنیمتش هستند. 204 00:11:50,168 --> 00:11:51,875 ‫اگه منتشرش کنیم میره سراغش ‫یه نسخه میخره. 205 00:11:51,878 --> 00:11:52,868 ‫خب این به چه درد ما میخوره؟ 206 00:11:52,879 --> 00:11:56,995 ‫آخه اون میتونه از هر دکه‌ای در هرجای ‫کشور روزنامه نیویورک تایمزُ بخره. 207 00:11:57,008 --> 00:11:57,998 ‫این کار اجرایی نیست. 208 00:11:58,843 --> 00:12:02,427 ‫- پست، واشنگتن پست. ‫- اون چی؟ 209 00:12:02,430 --> 00:12:04,763 ‫هر موقع جدول فکری تایمزُ ‫حل میکنم، میرم سراغ پست. 210 00:12:05,433 --> 00:12:10,125 ‫واقعاً رو اعصابه چون فقط میتونی از ‫یه دکه توی شهر تایمزُ بخری. 211 00:12:14,317 --> 00:12:16,855 ‫پس اگه تو پست منتشرش کنیم ... 212 00:12:17,153 --> 00:12:18,735 ‫اونوقت میدونیم تو منطقه خلیجه. 213 00:12:18,988 --> 00:12:20,945 ‫میخواد ببینتش، میخواد لمسش کنه. 214 00:12:22,200 --> 00:12:23,486 ‫میخواد ببینه مردم میخرنش. 215 00:12:24,619 --> 00:12:25,780 ‫میخواد ببینه مردم میخوننش. 216 00:12:26,329 --> 00:12:28,537 ‫میخواد بدونه افکارش تغییری ایجاد میکنه. 217 00:12:28,600 --> 00:12:33,184 ‫رفیق این 150 تا گروه عملیات ویژه ‫میخواد، کمه کم. 218 00:12:33,211 --> 00:12:34,418 ‫خب مشکل من نیست. 219 00:12:35,505 --> 00:12:36,495 ‫« فیتز » باید قانعش کنه. 220 00:12:40,843 --> 00:12:42,254 ‫چی فهمیدی؟ 221 00:12:42,262 --> 00:12:44,174 ‫« فیتز و تبی » اینجا ‫هستن گوشی. 222 00:12:45,515 --> 00:12:48,178 ‫- بگو « فیتز ». ‫- ما میدونیم او تو خلیجه ... 223 00:12:48,184 --> 00:12:51,052 ‫و فکر میکنیم اگه منتشر کنیم روزنامه‌رو ‫به عنوان غنیمت میخره. 224 00:12:51,062 --> 00:12:53,770 ‫واشنگتن پست فقط در یه دکه نزدیک ‫منطقه خلیج فروش داره ... 225 00:12:53,773 --> 00:12:55,355 ‫پس اگه فقط تو پست منتشر کنیم ... 226 00:12:55,358 --> 00:12:57,270 ‫مجبور میشه بیاد و بخره ‫پس روز انتشار ... 227 00:12:57,277 --> 00:13:03,907 ‫پیشنهاد میکنم تمام کسایی که در سن فرانسیسکو ‫واشنگتن پست میخرن تعقیب و شناسایی کنیم. 228 00:13:10,081 --> 00:13:11,288 ‫این یه شوخیه؟ 229 00:13:12,500 --> 00:13:14,742 ‫میدونی چه وسعتی داره؟ 230 00:13:16,045 --> 00:13:20,881 ‫مجبور میشیم تمام تیم نظارتی ‫کل کشورُ جمع کنیم. 231 00:13:21,259 --> 00:13:22,215 ‫بله قربان. 232 00:13:23,177 --> 00:13:26,136 ‫این دیوونگیه، بخاطر خدا. 233 00:13:28,433 --> 00:13:30,470 ‫سلام. 234 00:13:30,476 --> 00:13:32,342 ‫خانم دادستان، متشکرم که مارو قبول کردید. 235 00:13:32,353 --> 00:13:36,518 ‫رئیس « فری » و فرمانده « اکرمن » ‫متشکرم که منتظر موندید. 236 00:13:44,949 --> 00:13:46,656 ‫فکر کنم نه بود. 237 00:13:46,659 --> 00:13:48,070 ‫ولی خوش گذشت. 238 00:13:48,786 --> 00:13:51,745 ‫خیلی خب، برگردیم سر کار. 239 00:13:54,459 --> 00:13:57,293 ‫متشکرم که به محض اطلاع ‫جلسه گذاشتید. 240 00:13:57,295 --> 00:14:00,959 ‫خب، وحشت داخلی بخوبی ‫میتونه حواسها رو جمع کنه مگه نه؟ 241 00:14:00,965 --> 00:14:02,797 ‫مخصوصاً وقتی پای رسانه در میونه. 242 00:14:03,509 --> 00:14:06,172 ‫قهوه یا اوب میخواین براتون بیارم؟ 243 00:14:06,179 --> 00:14:09,217 ‫"اوب". 244 00:14:09,223 --> 00:14:10,464 ‫اهل فیلی هستید؟ 245 00:14:10,808 --> 00:14:12,595 ‫در اصل، بله. 246 00:14:12,935 --> 00:14:14,722 ‫نه متشکرم خوبیم. 247 00:14:21,986 --> 00:14:24,899 ‫خب مهلت انتشار « یونابامبر » داره تموم میشه. 248 00:14:24,906 --> 00:14:26,989 ‫تایمز و پست انتخابهای من هستن. 249 00:14:26,991 --> 00:14:28,573 ‫بهشون چی بگم؟ 250 00:14:29,494 --> 00:14:30,780 ‫اکرمن؟ 251 00:14:34,457 --> 00:14:36,414 ‫توصیه اف.بی.آی ... 252 00:14:39,337 --> 00:14:40,999 ‫دان؟ 253 00:14:43,091 --> 00:14:46,584 ‫توصیه اف.بی.آی اینه که بیانیه ‫رو منتشر کنیم ... 254 00:14:47,637 --> 00:14:49,048 ‫کامل. 255 00:14:51,516 --> 00:14:54,384 ‫به طور مخصوص در واشنگتن پست ‫منتشر میکنیم ... 256 00:14:54,394 --> 00:14:56,351 ‫به عنوان یه حرکت راهبردی. 257 00:14:56,354 --> 00:14:59,097 ‫روش اول مدارک زبان شناسیه. 258 00:15:00,400 --> 00:15:02,892 ‫اگر بیانیه رو به طور گسترده ‫در دسترس قرار بدیم ... 259 00:15:03,611 --> 00:15:08,618 ‫فکر میکنم احتمال زیادی وجود داره که ‫یک دوست یا یک همکار از « یونابامبر » ... 260 00:15:08,658 --> 00:15:11,366 ‫بتونه زبان و گویش فردی خاص ‫او رو شناسایی کنه ... 261 00:15:11,369 --> 00:15:13,110 ‫و ما میگیریمش. 262 00:15:14,497 --> 00:15:15,453 ‫روش دوم ... 263 00:15:16,499 --> 00:15:20,540 ‫احتمال بالایی وجود داره که ‫« یونابامبر » در منطقه خلیج زندگی کنه. 264 00:15:20,670 --> 00:15:26,758 ‫حالا، واشنگتن پست فقط در یک مکان ‫در سن فرانسیسکو به فروش میرسه. 265 00:15:27,176 --> 00:15:31,921 ‫این برتری ویژه به ما اجازه میده تا یه ‫عملیات گسترده نظارتی ایجاد کنیم ... 266 00:15:31,931 --> 00:15:35,844 ‫تا بتونیم هر فردی که یه نسخه از ‫روزنامه ... 267 00:15:35,851 --> 00:15:39,389 ‫در روز انشار تعقیب، بازجویی و شناسایی کنیم. 268 00:15:39,522 --> 00:15:41,935 ‫با وجود اینکه این عملیات ... 269 00:15:44,777 --> 00:15:49,021 ‫خب گستره و بزرگی این عملیات ‫بی‌سابقه‌ست ... 270 00:15:51,033 --> 00:15:55,245 ‫اعتقاد داریم این تنها فرصت ما برای ‫کشوندن « یونابامبر » از مخفیگاهشه. 271 00:15:55,246 --> 00:15:56,908 ‫این راهبرد عجیبیه. 272 00:15:58,040 --> 00:16:00,578 ‫خیلی مطمئنید که در خلیج زندگی میکنه. 273 00:16:02,712 --> 00:16:06,797 ‫خب ما تمام نامه‌های « یونابامبرُ » رد گیری کردیم ... 274 00:16:06,799 --> 00:16:10,463 ‫بسته‌ها، و بمب تا نقطه دقیق ‫صندوق پستی که ارسال کرده. 275 00:16:11,304 --> 00:16:15,093 ‫هرکدوم از اونا در فاصله 13کیلومتری ‫سن فرانسیسکو قرار داشته. 276 00:16:15,099 --> 00:16:18,012 ‫اگه به شهر میاد تا بمب ارسال کنه ... 277 00:16:18,811 --> 00:16:21,144 ‫برای خرید بیانیه‌اش هم به شهر میاد. 278 00:16:21,856 --> 00:16:23,392 ‫و احتمالش چقدره؟ 279 00:16:23,399 --> 00:16:25,766 ‫وقتی همه اینا انجام شد چیکار میکنیم؟ 280 00:16:25,776 --> 00:16:27,813 ‫فکر میکنم بتونیم با قاطعیت بگیم ... 281 00:16:27,820 --> 00:16:30,984 ‫انتشار بیشتر برای کاهش ‫انگیزه مهاجم به حمله‌ست ... 282 00:16:30,990 --> 00:16:33,607 ‫تا اینکه از نقشه خودش علیه‌اش استفاده کنیم ... 283 00:16:33,868 --> 00:16:37,151 ‫به طوری که یک سابقه از ‫هوشیاری و بینایی به جای ... 284 00:16:37,163 --> 00:16:40,307 ‫ضعف و ناتوانی در بدنه قانون نشان خواهد داد. 285 00:16:40,458 --> 00:16:42,324 ‫اگه بتونی بگیریش. 286 00:16:42,335 --> 00:16:44,668 ‫بله خانم، اگه بگیریمش. 287 00:16:44,670 --> 00:16:46,411 ‫اگر بزرگیه. 288 00:16:46,422 --> 00:16:49,586 ‫رئیس « فری »، فرماندهی ‫اف.بی.آی با این موافقه؟ 289 00:16:51,844 --> 00:17:01,296 ‫« دان » شخصاً برای بزرگترین ‫عملیات نظارتی در تاریخ اف.بی.آی پا پیش گذاشته. 290 00:17:01,896 --> 00:17:07,394 ‫خوشحال میشیم تا به « دان » اجازه بدیم ‫این عملیات رو هدایت و اجراش کنه. 291 00:17:07,401 --> 00:17:09,142 ‫« دان » به بازنشستگی هم نزدیک ‫شدی مگه نه؟ 292 00:17:09,612 --> 00:17:13,480 ‫تو از الزامات شکست احتمالی این ‫عملیات با خبر هستی. 293 00:17:14,325 --> 00:17:15,486 ‫هنوزم میخوای انجامش بدی؟ 294 00:17:18,120 --> 00:17:21,906 ‫چیزی که نمیخوام اینه که یه عکس دیگه ‫از جسدهای تکه پاره شده ببینم ... 295 00:17:21,916 --> 00:17:26,578 ‫و قصد ندارم این پرونده رو بندازم ‫رو دوش نفر بعدی که جای من میاد. 296 00:17:27,088 --> 00:17:28,750 ‫این بهترین حرکت ماست. 297 00:17:29,298 --> 00:17:30,288 ‫خطرناکه. 298 00:17:31,050 --> 00:17:32,382 ‫راههای دیگه هم داریم. 299 00:17:33,719 --> 00:17:35,301 ‫ولی این یکی بهتره. 300 00:17:36,430 --> 00:17:41,096 ‫خب فقط میخوام مطمئن بشم که ‫از عواقب کار با خبر هستی. 301 00:17:41,269 --> 00:17:44,888 ‫اتفاقی که برای « واکو » افتاد ‫تصمیمی که گرفتم ... 302 00:17:44,897 --> 00:17:48,311 ‫تا آخر زندگیم فراموشش نمیکنم ... 303 00:17:48,609 --> 00:17:54,022 ‫و از تجربه‌ای که دارم میگم وقتی تمام ‫دوربینها سمت توئه همه چیز به نظر متفاوت میاد. 304 00:17:54,156 --> 00:17:55,192 ‫آره. 305 00:17:57,201 --> 00:18:02,069 ‫ولی ترجیح میدم به مردی که تو آیینه میبینم ‫اعتماد کنم تا مردی که در تلوزیون میبینم. 306 00:18:03,833 --> 00:18:06,997 ‫خیلی خب، انجامش میدیم. 307 00:18:07,003 --> 00:18:10,619 ‫شما از حمایت کامل وزارت دادگستری برخوردارید. 308 00:18:13,301 --> 00:18:15,418 ‫خانم دادستان. 309 00:18:15,428 --> 00:18:17,636 ‫- رئیس. ‫- متشکرم. 310 00:18:17,638 --> 00:18:22,099 ‫« دان »، شجاعت اخلاقی تو رو تحسین میکنم. 311 00:18:22,685 --> 00:18:25,393 ‫همیشه ویژگی خوبی نیست ... 312 00:18:25,396 --> 00:18:28,605 ‫و درمورد تو، مطمئنم ویژگی خوبیه. 313 00:18:28,608 --> 00:18:30,349 ‫متشکرم خانم دادستان. 314 00:18:36,240 --> 00:18:37,447 ‫میام دنبالت. 315 00:18:37,450 --> 00:18:39,237 ‫- خانم « فیتزجرالد »؟ ‫- سلام. 316 00:18:39,744 --> 00:18:41,906 ‫من « تبی میلر » هستم ‫از دیدنتون خوشحالم. 317 00:18:41,912 --> 00:18:42,993 ‫از دیدنتون خوشحالم. 318 00:18:42,997 --> 00:18:44,363 ‫به بزرگترین نمایش مزخرف دنیا خوش اومدی. 319 00:18:52,048 --> 00:18:54,882 320 00:18:54,884 --> 00:18:56,295 321 00:19:00,181 --> 00:19:03,174 ‫- سلام. ‫- باید اینو میدیدم. 322 00:19:03,184 --> 00:19:04,766 ‫- هی، اومدی. ‫- اشکالی نداره؟ 323 00:19:04,769 --> 00:19:06,977 ‫نه فقط امروز واقعاً شلوغه. 324 00:19:06,979 --> 00:19:07,969 ‫ایشون « ناتالی راجرز » هستند. 325 00:19:08,397 --> 00:19:10,013 ‫سلام. 326 00:19:10,024 --> 00:19:11,515 ‫- خیلی از دیدنتون خوشحالم. ‫- منم همینطور. 327 00:19:11,525 --> 00:19:13,107 ‫من با همسر شما کار میکنم. 328 00:19:13,110 --> 00:19:14,442 ‫خیلی در مورد شما شنیدم. 329 00:19:15,112 --> 00:19:16,444 ‫واقعاً؟ 330 00:19:26,707 --> 00:19:28,164 331 00:19:29,919 --> 00:19:31,706 ‫فرمانده « اکرمن »؟ 332 00:19:35,707 --> 00:19:38,707 ‫[موفق باشید. جنت رینو] 333 00:19:48,813 --> 00:19:51,851 ‫عصر بخیر، من « دان اکرمن » هستم ... 334 00:19:51,857 --> 00:19:55,396 ‫مأمور ویژه مسئول اف.بی.آی در سن فرانسیسکو ... 335 00:19:55,403 --> 00:19:58,396 ‫و یکی از فرماندهان واحد ویژه « یونابام » هستم. 336 00:20:00,032 --> 00:20:01,819 ‫دادستان « جنت رینو » ... 337 00:20:01,826 --> 00:20:03,988 ‫و رئیس اف.بی.آی رئیس « لویس جی فری » ... 338 00:20:03,994 --> 00:20:09,077 ‫اعلام کردند که انتشار بیانیه « یونابامبر » ‫را توصیه میکنند. 339 00:20:09,291 --> 00:20:13,706 ‫نگرانی برای امنیت عموم ‫باعث گرفتن چنین تصمیمی شده. 340 00:20:13,713 --> 00:20:20,005 ‫واحد ویژه « یونابام » همچنان به همکاری ‫مردم آمریکا از طریق خط تلفن امیدوار است. 341 00:20:20,010 --> 00:20:24,254 ‫میتوانید از طریق صفحه اینترنتی ‫جدید به آدرس ... 342 00:20:24,265 --> 00:20:30,102 ‫www.fbi.gov ‫با ما ارتباط برقرار کنید ... 343 00:20:31,105 --> 00:20:37,439 ‫و در روزهای آینده ما بیانیه رو ‫برای دسترس عموم در فضای مجاز قرار خواهیم داد. 344 00:20:37,778 --> 00:20:43,522 ‫ما از عموم مردم درخواست میکنیم تا نسبت به ‫فلسفه‌ی درون بیانیه توجه ویژه‌ای بکنند ... 345 00:20:43,534 --> 00:20:50,197 ‫و تلاش بکنند افرادی که همین فلسفه یا ‫همین نحوه گویش رو دارند شناسایی و معرفی کنند ... 346 00:20:50,124 --> 00:20:52,207 ‫فلسفه، ما بهش گفتیم اینو بگه. 347 00:20:53,878 --> 00:20:56,916 ‫ما معتقدیم که با کمک عموم ‫مردم آمریکا ... 348 00:20:56,922 --> 00:20:59,039 ‫« یونابامبر » دیگر جایی برای ‫مخفی شدن ندارد. 349 00:21:00,801 --> 00:21:03,214 ‫حالا جواب سؤالهاتونُ میدم. 350 00:21:03,220 --> 00:21:05,462 ‫خیلی خوبه. 351 00:21:07,475 --> 00:21:09,091 352 00:21:11,020 --> 00:21:12,602 ‫هی یادم رفت بهت بگم. 353 00:21:12,605 --> 00:21:15,643 ‫امروز صبح از مدرسه زنگ زدند ... 354 00:21:15,649 --> 00:21:19,609 ‫و اونا آلودگی شپش سر پیدا کردن ‫و اوضاع بدی شده. 355 00:21:19,612 --> 00:21:22,821 ‫خواستن بدونن میتونم بیام اونجا یا نه. 356 00:21:22,823 --> 00:21:25,236 ‫راستش التماس میکردن. 357 00:21:25,242 --> 00:21:29,154 ‫بهشون گفتم نه چون فکر کردم ‫شاید بخوای بمونم، درسته؟ 358 00:21:30,790 --> 00:21:33,908 ‫اگه میخوای بری اشکالی نداره ‫نمیخواد نگران من باشی. 359 00:21:34,210 --> 00:21:35,746 ‫اگه میخوای برگردی اشکالی نداره. 360 00:21:35,753 --> 00:21:38,370 ‫باشه، ولی نمیخوام برم. 361 00:21:38,380 --> 00:21:40,497 ‫باشه بمون و خوش باش ولی ‫من نمیتونم بیام. 362 00:21:41,342 --> 00:21:42,753 ‫میخوام بمونم. 363 00:21:45,221 --> 00:21:48,635 ‫خب، چی شده؟ چی میخوای بگم؟ 364 00:21:54,355 --> 00:21:55,345 ‫اشکالی نداره. 365 00:21:55,773 --> 00:21:57,765 ‫برو، برو، برو. 366 00:22:05,616 --> 00:22:07,903 ‫بیاین اتفاقی که افتاد رو بررسی کنیم. 367 00:22:07,910 --> 00:22:10,573 ‫این یه اخاذیه، ساده و مختصر. 368 00:22:10,579 --> 00:22:13,242 ‫از کی تا حالا به حرف یه ‫قاتل سريالی میشه اعتماد کرد؟ 369 00:22:13,999 --> 00:22:18,265 ‫بمب گذار، اسم بیانیه را گذاشته ‫"جامعه صنعتی و آینده آن." 370 00:22:18,337 --> 00:22:19,999 ‫هشت صفحه کامل ... 371 00:22:20,005 --> 00:22:26,997 ‫شاید همینطور که خواندن را شروع کردیم ‫قابل فراموشی باشد، در اواسط این بیانیه آمده ... 372 00:22:26,998 --> 00:22:32,088 ‫که فناوری نسل انسان را وارد وضعیتی کرده ‫که هیچ راه فراری باقی نگذاشته. 373 00:22:34,144 --> 00:22:38,682 ‫حالا که اون به اصطلاح بیانیه ‫در واشنگتن پست منتشر شده ... 374 00:22:38,689 --> 00:22:42,306 ‫محققان میگویند اونا فقط به ‫آتش بس در بمبگذاریها امیدوار نیستند. 375 00:22:42,695 --> 00:22:45,108 ‫شاید جایی در بین این کلمات متراکم ... 376 00:22:45,114 --> 00:22:48,356 ‫آثاری مستدل از هویت ‫فرد مورد نظر وجود داشته باشد ... 377 00:22:48,366 --> 00:22:51,734 ‫که شاید تحقیقات را به بازداشت ‫فرد هدایت کند. 378 00:23:17,521 --> 00:23:19,057 ‫هوشیار باشید. افسر 1 هستم. 379 00:23:19,315 --> 00:23:23,150 ‫یه سیاه مذکر، لباس سیاه، شلوار جین ‫وارد پارک میشه. 380 00:23:23,152 --> 00:23:25,815 ‫افسر 1 ، افسر 5 هستم. ‫دارم میبینمش. 381 00:23:26,655 --> 00:23:28,191 ‫ویژه 1، من ویژه 2 هستم. 382 00:23:28,198 --> 00:23:31,817 ‫یه سفید مذکر، لباس خاکستری ‫وارد پارک میشه. 383 00:23:32,661 --> 00:23:35,529 ‫ویژه 1 هستم. ‫مورد 4 چهار دارم میبینم. 384 00:23:36,916 --> 00:23:40,375 ‫ویژه 3، ویژه 1 هستم ‫یه سفید مؤنث، کت خاکستری. 385 00:23:40,377 --> 00:23:43,085 ‫داره از خیابان خارج میشه. 386 00:23:43,088 --> 00:23:45,831 ‫ویژه 1، ویژه 3 هستم ‫دارم میبینم. 387 00:23:47,551 --> 00:23:49,167 ‫افسر 4، افسر 1 هستم. 388 00:23:49,178 --> 00:23:52,091 ‫مذکر سفید، 40 ساله، موی کوتاه ‫لباس قرمز. 389 00:23:52,097 --> 00:23:55,681 ‫میبینمش، مذکر سفید. 390 00:24:00,522 --> 00:24:02,138 ‫اگر مورد مشکلی نداشتند ... 391 00:24:02,149 --> 00:24:05,358 ‫لطفاً سریع برگردید به موقعیت. 392 00:24:13,619 --> 00:24:16,077 ‫مأمور در حال برگشتن به موقعیت. 393 00:24:16,080 --> 00:24:16,991 ‫دریافت شد. 394 00:24:27,466 --> 00:24:30,925 ‫نصف سن فرانسیسکو فقط واسه خریدن ‫بیانیه اومدن اینجا. 395 00:24:31,637 --> 00:24:33,594 ‫چه دنیایی، ها؟ 396 00:24:33,597 --> 00:24:35,259 ‫لس آنجلس 12 ‫لس آنجلس 1 هستم. 397 00:24:35,265 --> 00:24:38,008 ‫مورد سفید مذکر، لباس آبی ... 398 00:24:38,018 --> 00:24:39,805 ‫لس آنجلس 1، حواسم بهش هست. 399 00:24:40,854 --> 00:24:41,810 ‫بله دریافت شد. 400 00:24:42,272 --> 00:24:43,808 ‫ویژه 4، ویژه 1 هستم. 401 00:24:43,816 --> 00:24:45,682 ‫مورد یه مذکر سیاه، کت چرمی قهوه‌ای ... 402 00:24:45,693 --> 00:24:47,355 ‫نزدیک دکه متوقف شد. 403 00:24:49,154 --> 00:24:51,487 ‫ببخشید آقا، چندتا سؤال داشتم... 404 00:24:57,746 --> 00:24:59,328 ‫« بروکارد » موقعیتت چیه؟ 405 00:24:59,331 --> 00:25:02,324 ‫مورد مشکلی نداره ‫یه مشتری همیشگی اینجاست. 406 00:25:03,877 --> 00:25:05,334 ‫یه ماشین قهوه‌ای ... 407 00:25:05,337 --> 00:25:09,798 ‫شماره پلاکش ‫2-6-1-7 ... 408 00:25:11,760 --> 00:25:13,797 ‫نه ببخشید. 409 00:25:13,804 --> 00:25:16,171 ‫یه سفید مذکر، بیست ساله ‫کت چرمی سیاه ... 410 00:25:16,181 --> 00:25:17,422 ‫به سمت جنوب در حرکته. 411 00:25:18,976 --> 00:25:21,719 ‫ساکرامنتو 3 هستم. ‫درخواست اطلاعات برای مورد 5. 412 00:25:21,729 --> 00:25:25,268 ‫مورد 5 « رافائل فترس » نام داره ... 413 00:25:25,274 --> 00:25:27,436 ‫بالای خلیج زندگی ‫میکنه، مشکلی نداره. 414 00:25:27,443 --> 00:25:29,526 ‫دنبالش برو، شناساییُ ادامه بده. 415 00:25:31,780 --> 00:25:34,567 ‫امروز چیز خاصی از واشنگتن پست نخریدی؟ 416 00:25:43,375 --> 00:25:44,582 ‫افسر 3، افسر 1 هستم. 417 00:25:44,585 --> 00:25:47,077 ‫مورد سفید مذکر، 50 ساله، ‫کت چرمی قهوه ای. 418 00:25:47,546 --> 00:25:48,457 ‫آره! 419 00:25:48,964 --> 00:25:52,002 ‫مرکز هستم، اسمش ‫« ویلی رایتِ ». 420 00:25:52,009 --> 00:25:53,500 ‫بدون سابقه، مورد مشکلی نداره. 421 00:26:00,017 --> 00:26:01,974 ‫مشکلی نیست، به منطقه برمیگردم. 422 00:26:01,977 --> 00:26:03,388 ‫دریافت شد. 423 00:26:05,689 --> 00:26:07,146 ‫وقتمون داره تموم میشه. 424 00:26:07,149 --> 00:26:10,142 ‫دکه‌ها بزودی بسته میشه ‫تا الان باید میومد. 425 00:26:10,152 --> 00:26:11,984 ‫مورد مشکلی نداره. 426 00:26:11,987 --> 00:26:13,478 ‫- امنه. ‫- مورد مشکلی نداره. 427 00:26:13,489 --> 00:26:15,947 ‫مورد خاصی نیست ‫تمام موارد پاک هستند، تکرار میکنم، پاک هستند. 428 00:26:17,451 --> 00:26:21,570 ‫مورد سفید مذکر، ژاکت سبز با عینک دودی. 429 00:26:22,915 --> 00:26:25,328 ‫این آخرین نفره ما همه رو ‫شناسایی کردیم. 430 00:26:27,002 --> 00:26:28,368 ‫این همون مشخصاته. 431 00:26:40,516 --> 00:26:41,882 ‫خرید. 432 00:26:55,989 --> 00:26:58,902 ‫افسر 67، میخوام ‫مورد 109 رو زیر نظر بگیری. 433 00:27:00,244 --> 00:27:02,531 ‫مورد 109 میبینم، دریافت شد. 434 00:27:05,791 --> 00:27:06,998 ‫تا بعد. 435 00:27:13,632 --> 00:27:14,839 ‫گمش نکنی. 436 00:27:24,476 --> 00:27:26,263 ‫میرم مترو، ارتباط قطع میشه. 437 00:27:28,230 --> 00:27:29,346 ‫دریافت شد. 438 00:28:06,894 --> 00:28:08,260 ‫خیابان پاول درحال رسیدنه. 439 00:28:08,729 --> 00:28:10,061 ‫عقب بایستید. 440 00:28:48,644 --> 00:28:49,885 ‫درها بسته میشوند. 441 00:28:50,103 --> 00:28:52,186 ‫لطفاً از درها فاصله بگیرید. 442 00:29:08,789 --> 00:29:11,327 ‫در حال رسیدن به ایستگاه راکریج. 443 00:29:24,763 --> 00:29:26,129 ‫درها بسته میشوند. 444 00:29:26,515 --> 00:29:28,552 ‫لطفاً از درها فاصله بگیرید. 445 00:29:48,370 --> 00:29:49,986 ‫خیلی وقته تماس نگرفته. 446 00:29:58,380 --> 00:29:59,712 ‫ایستگاه مانتگامری. 447 00:30:02,426 --> 00:30:03,507 ‫درها بسته میشوند. 448 00:30:03,927 --> 00:30:05,259 ‫لطفاً از درها فاصله بگیرید. 449 00:30:08,140 --> 00:30:09,506 ‫اف.بی.آی! وایسا! 450 00:30:17,816 --> 00:30:19,648 ‫اف.بی.آی! ایست! بخواب رو زمین! 451 00:30:37,669 --> 00:30:39,831 ‫اف.بی.آی، برو کنار. 452 00:31:10,202 --> 00:31:11,534 453 00:31:15,248 --> 00:31:16,830 ‫اف.بی.آی! ایست! 454 00:31:26,843 --> 00:31:28,379 ‫اف.بی.آی! ایست! 455 00:31:33,892 --> 00:31:35,008 ‫بخواب رو زمین! 456 00:31:35,394 --> 00:31:37,511 ‫بخواب رو زمین حالا! 457 00:31:42,234 --> 00:31:43,725 ‫جواب بده افسر 67. 458 00:31:49,282 --> 00:31:50,147 ‫« تبی » اونجایی؟ 459 00:31:55,163 --> 00:31:56,870 ‫- عوضی. ‫- تکون نخور. 460 00:31:56,873 --> 00:31:59,035 ‫خودشی؟ بسته پیشته؟ 461 00:31:59,334 --> 00:32:00,495 ‫برو به درک. 462 00:32:02,045 --> 00:32:03,957 ‫تو کوله بمب داری؟ 463 00:32:03,964 --> 00:32:05,205 ‫داری چی زر میزنی؟ 464 00:32:08,885 --> 00:32:10,592 ‫اه لعنتی. 465 00:32:21,940 --> 00:32:22,851 ‫بله. 466 00:32:22,858 --> 00:32:24,440 ‫اون فقط یه مواد فروشه. 467 00:32:24,443 --> 00:32:25,650 ‫کلی پرونده باز داره. 468 00:32:25,652 --> 00:32:27,268 ‫واسه همین عجیب رفتار میکرد. 469 00:32:27,279 --> 00:32:29,396 ‫تجاوز، حمل و توزیع مواد... 470 00:32:29,406 --> 00:32:31,113 ‫هرچی بگی بخاطرش تحت تعقیبه. 471 00:32:31,116 --> 00:32:32,857 ‫به غیر از « یونابام ». 472 00:32:33,285 --> 00:32:34,321 ‫صحیح. 473 00:33:05,442 --> 00:33:07,684 ‫پس یه شکست کامل. 474 00:33:08,737 --> 00:33:10,649 ‫اه، تصمیم شجاعانه‌ای بود. 475 00:33:11,990 --> 00:33:13,322 ‫خیلی بد شد. 476 00:33:14,201 --> 00:33:15,112 ‫متشکرم. 477 00:34:04,209 --> 00:34:05,666 ‫ما همیشه با تروریستها مذاکره میکنیم. 478 00:34:05,669 --> 00:34:08,801 ‫در واقع دولت ما داره با یه روی ‫سکه با تروریستها مذاکره میکنه ... 479 00:34:08,838 --> 00:34:12,629 ‫ولی اون روی سکه رو نشون میدن و به ‫مردم میگن ما با تروریسم معامله نمیکنیم. 480 00:34:12,634 --> 00:34:14,520 ‫هرگز با تروریسم مذاکره نمیکنیم ... 481 00:34:14,527 --> 00:34:16,465 ‫خب اونا دقیقاً دارن همینکارو میکنن ... 482 00:34:16,471 --> 00:34:18,053 ‫پس چیز جدیدی نیست. 483 00:34:18,348 --> 00:34:22,156 ‫فقط اینکه برای اولین بار میبینیم ‫اف.بی.آی تا چه حد ریاکارِ ... 484 00:34:22,185 --> 00:34:23,767 ‫خب صادقانه بگم ... 485 00:34:23,770 --> 00:34:24,102 ‫« فیتز ». 486 00:34:24,105 --> 00:34:26,562 ‫اونا در مقابل تمام کشور ‫خودشونُ احمق جلوه دادن. 487 00:34:26,565 --> 00:34:30,058 ‫« یونابامبر » اونا رو احمق صدا زد. ‫و همه ما دیدیم که این حقیقت داره. 488 00:34:30,569 --> 00:34:33,812 ‫اگه من یه مأمور اف.بی.آی بودم، ‫خجالت زده میشدم. 489 00:34:34,114 --> 00:34:37,152 ‫خجالت میکشیدم بیام بیرون، ‫از همکارهای خودم خجالت میکشیدم. 490 00:34:37,158 --> 00:34:38,399 ‫ببخشید. 491 00:34:38,743 --> 00:34:41,907 ‫شما سازنده فیلمهای مستهجن هستید ‫و میگید اف.بی.آی باید خجالت بکشه؟ 492 00:34:41,913 --> 00:34:44,979 ‫درسته، در مجله کاخ سفید ‫حرف و عمل ما یکیه. 493 00:34:45,000 --> 00:34:47,333 ‫نمیگیم، "اه ما خیلی بزرگ و ‫قوی و پاک هستیم." 494 00:34:47,335 --> 00:34:51,018 ‫ما هرگز برای معامله با تروریست ذلیل ‫نمیشیم و تعظیم نمیکنیم ... 495 00:34:51,047 --> 00:34:54,834 ‫و بعد جلوی تمام دنیا لبخند بزنیم ‫که دقیقاً اف.بی.آی همین کارو کرد ... 496 00:34:54,884 --> 00:34:58,002 ‫و فکر میکنم کشور باید درباره ‫این عمیقاً فکر کنه. 497 00:34:58,013 --> 00:34:59,720 ‫واقعاً به کی میتونیم اعتماد کنیم؟ 498 00:35:13,320 --> 00:35:15,983 ‫میدونم فکر میکنید عقب افتادیم، ‫ولی این یه پیروزی بزرگ بود. 499 00:35:17,741 --> 00:35:19,528 ‫بیانیه اون بیرونه. 500 00:35:19,534 --> 00:35:22,151 ‫مردم میخونند و یه نفر ‫گویش فردی اونُ ... 501 00:35:22,162 --> 00:35:24,495 ‫آره همه هم میفهمن گویش فردی چیه. 502 00:35:24,956 --> 00:35:27,664 ‫تو تحقیقاتُ به عقب روندی. 503 00:35:28,418 --> 00:35:31,786 ‫الان یه لشکر آدم شاکی ‫تو صف داریم همسرهای سابق ... 504 00:35:31,796 --> 00:35:33,378 ‫خواهر ناتنیهای عصبانی ... 505 00:35:33,381 --> 00:35:35,293 ‫هر برادری که از این ‫کشور کینه داره. 506 00:35:36,259 --> 00:35:37,500 ‫یه مشت آت آشغال. 507 00:35:38,261 --> 00:35:41,345 ‫کارتهای تبریک تولد، لیست خرید. 508 00:35:41,348 --> 00:35:44,056 ‫یه خلاصه از کتاب ‫"کوه از دید من." 509 00:35:44,059 --> 00:35:46,426 ‫این یکی خوبه، میتونی ‫تلفظ اینو تشخیص بدی؟ 510 00:35:47,020 --> 00:35:49,683 ‫ماشین فکس داره مثل برق اینا رو تف میکنه ... 511 00:35:49,689 --> 00:35:52,523 ‫دیگه از دستمون هم خارج شد، ‫نامه ها که بماند. 512 00:35:52,525 --> 00:35:54,687 ‫تمام سطل زباله‌های کشور داره ‫اینجا خالی میشه ... 513 00:35:54,694 --> 00:35:56,902 ‫تمامش بی‌ارزشه، همه‌اش. 514 00:35:59,032 --> 00:36:02,696 ‫خدمت موقت شما در واحد ویژه ‫« یونابام » تموم شده ... 515 00:36:02,702 --> 00:36:04,364 ‫اگه به تواناییت نیاز پیدا کردیم ... 516 00:36:04,371 --> 00:36:06,237 ‫باهات تماس میگیریم. 517 00:36:10,210 --> 00:36:12,543 ‫هنوز کلی کار هست که ‫میتونم با تحلیل اسناد انجام بدم. 518 00:36:17,550 --> 00:36:19,132 ‫میخوای حقیقتُ بدونی « فیتز »؟ 519 00:36:20,136 --> 00:36:21,968 ‫حس میکنم میتونم صادقانه بهت بگم. 520 00:36:23,556 --> 00:36:26,299 ‫تو قراره دوران کاری طولانی ‫با اف.بی.آی داشته باشی ... 521 00:36:26,601 --> 00:36:30,390 ‫ولی نه به این خاطر که استعداد داری ‫یا خاص هستی. 522 00:36:30,397 --> 00:36:32,138 ‫تمام زندگیت داشتی به خودت میگفتی ... 523 00:36:32,148 --> 00:36:35,937 ‫تمام مشکلاتت به این خاطره ‫که تو یه هنرمند هستی ... 524 00:36:35,944 --> 00:36:38,937 ‫چون یه دانه برف خاص هستی. 525 00:36:39,614 --> 00:36:40,855 ‫ولی نیستی. 526 00:36:41,324 --> 00:36:44,011 ‫تو فقط یه تفاله دیگه هستی. 527 00:36:44,035 --> 00:36:46,406 ‫و الان میری خونه ... 528 00:36:46,413 --> 00:36:49,577 ‫تا بتونیم یه تفاله دیگه ‫بیاریم جاتو پر کنه. 529 00:36:49,791 --> 00:36:51,248 ‫و حدس بزن چی؟ 530 00:36:51,251 --> 00:36:54,994 ‫هیچکسی هم قرار نیست ‫تفاوتی احساس کنه. 531 00:36:55,588 --> 00:36:56,999 ‫خیلی خب تموم شد. 532 00:37:31,958 --> 00:37:33,995 ‫« دن » باید اینو بیاریم اینجا. 533 00:37:34,002 --> 00:37:35,618 ‫باشه. 534 00:37:35,628 --> 00:37:38,120 ‫همه چیز جمع کن. 535 00:37:38,131 --> 00:37:41,124 ‫همه چیز لطفاً. 536 00:37:41,134 --> 00:37:42,090 ‫مراقب باش بابا. 537 00:37:42,427 --> 00:37:43,634 ‫نباید بریزیم. 538 00:37:44,971 --> 00:37:46,382 ‫یه تیکه بریزه ... 539 00:37:46,389 --> 00:37:47,800 ‫کل بازی بهم میخوره. 540 00:37:48,016 --> 00:37:49,803 ‫بازیُ بهم نزنی. 541 00:37:52,687 --> 00:37:56,476 ‫باید از خانم « دی فرانسیس » بخوای ‫پنجشنبه برای تمرین برسونتت. 542 00:37:56,483 --> 00:37:59,817 ‫نه فقط از خونه. ‫نمیتونم. 543 00:37:59,819 --> 00:38:01,776 ‫میدونم شنیدم. 544 00:38:01,780 --> 00:38:04,147 ‫ولی بابا میاد دنبالتون، ‫باشه؟ 545 00:38:04,157 --> 00:38:05,944 ‫- باشه. ‫- آره، آره؟ 546 00:38:05,950 --> 00:38:07,691 ‫باشه. 547 00:39:21,568 --> 00:39:23,025 ‫- خانم. ‫- مرسی. 548 00:39:38,710 --> 00:39:40,747 ‫میشه ... 549 00:40:42,774 --> 00:40:45,391 ‫- سلام؟ ‫- هی منم. 550 00:40:45,401 --> 00:40:47,313 ‫هی عزیزم، کنفرانس چطور پیش میره؟ 551 00:40:47,570 --> 00:40:51,063 ‫خوب، خوب ام... ‫خوب پیش میره. 552 00:40:51,074 --> 00:40:52,565 ‫همه چیز مرتبه؟ 553 00:40:53,660 --> 00:40:57,529 ‫من... نمیخوام ناراحتت کنم. 554 00:40:57,538 --> 00:40:58,870 ‫فقط ... 555 00:41:00,583 --> 00:41:02,950 ‫تو بیانیه « یونابامبر » خوندی؟ 556 00:41:04,003 --> 00:41:04,959 ‫نه. 557 00:41:06,339 --> 00:41:07,830 ‫فکر کنم باید بخونی. 558 00:41:08,383 --> 00:41:10,295 ‫فکر کنم باید ... 559 00:41:11,010 --> 00:41:14,799 ‫روزنامه واشنگتن پستُ بگیری و بخونیش. 560 00:41:15,800 --> 00:41:19,800 ‫[کازینسکی]