1 00:00:06,131 --> 00:00:08,842 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,930 "Discovery 프로덕션" 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,975 "실제 사건을 바탕으로 함" 4 00:00:22,522 --> 00:00:25,609 "1995년 몬태나주 링컨" 5 00:01:57,117 --> 00:01:59,328 "미 우체국" 6 00:02:14,009 --> 00:02:15,469 - 이봐, 프레드 - 잘 지내? 7 00:02:22,809 --> 00:02:24,478 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 테드 8 00:02:44,998 --> 00:02:47,167 "도서관" 9 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 테리사 10 00:02:48,335 --> 00:02:50,754 맙소사, 테드 때마침 잘 왔어요 11 00:02:51,171 --> 00:02:54,633 오늘 나 좀 도와줄래요? 너무 바쁠 것 같아요 12 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 - 앨런 - 안녕하세요 13 00:02:56,676 --> 00:02:59,471 추가분을 가져왔네요 저것 좀 들어줄래요? 14 00:03:01,890 --> 00:03:03,475 큰 행사가 있나 봐요? 15 00:03:08,730 --> 00:03:09,773 "워싱턴 포스트" 16 00:03:10,190 --> 00:03:13,735 "유나바머 선언문 게재" 17 00:03:17,364 --> 00:03:21,785 그걸 다 읽었어요, 오늘 아침에 FBI 홈페이지에서 읽었죠 18 00:03:21,868 --> 00:03:25,580 유나바머는 교육도 많이 받고 똑똑한 사람 같아요 19 00:03:26,581 --> 00:03:31,378 - 그 사람 말에 공감이 가요 - 연쇄 폭탄범을 동정하는 거예요? 20 00:03:31,920 --> 00:03:35,215 조심해요, FBI가 찾아와서 귀찮게 할지도 몰라요 21 00:03:36,133 --> 00:03:39,970 추가분을 많이 주문했는데 대기자 명단도 있어요 22 00:03:41,012 --> 00:03:43,724 - 뭐 때문에요? - 선언문요, 신청해야 하거든요 23 00:03:46,143 --> 00:03:47,936 '타임스'에서 설명한 것처럼 24 00:03:48,019 --> 00:03:50,897 유나바머는 대의적 표적을 선택한 것 같아요 25 00:03:51,064 --> 00:03:54,818 그 사람이 말하는 환경, 컴퓨터 클로닝 같은 걸 보면요 26 00:03:54,901 --> 00:03:56,236 폭탄 피해자들은 27 00:03:56,319 --> 00:03:59,448 그가 악으로 간주한 걸 대변하는 사람들이었어요 28 00:03:59,865 --> 00:04:02,868 우리도 유나바머 같은 생각을 하잖아요 29 00:04:02,951 --> 00:04:07,581 표출하는 방법은 다르지만 비슷한 불만을 품고 있죠 30 00:04:07,664 --> 00:04:09,958 로버트 세일이 '타임스'에 쓴 걸 봐요 31 00:04:10,041 --> 00:04:13,712 '대중은 선언문의 첫 문장을 반드시 이해해야 하며' 32 00:04:13,795 --> 00:04:16,757 '정치가들은 가장 중요한 의제로 삼아야 한다' 33 00:04:16,840 --> 00:04:19,426 첫 문장이 뭐였더라 34 00:04:19,509 --> 00:04:22,262 '산업혁명과 그 결과는' 35 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 '인류에게 재앙이었다' 36 00:04:25,766 --> 00:04:29,352 그것 봐요, 내가 미쳤다고 생각하겠지만 사실이잖아요 37 00:04:40,238 --> 00:04:42,324 '포스트' 사러 오신 거면 대기자 명단에 올릴게요 38 00:04:42,407 --> 00:04:43,950 - 신청하셨어요? - 아직요 39 00:04:58,256 --> 00:04:59,216 데이비드에게 40 00:05:01,927 --> 00:05:05,639 분명히 말해두지만 이 편지는 사과의 뜻이 아니며 41 00:05:05,722 --> 00:05:08,350 린다에 대한 내 감정도 바뀌지 않았다 42 00:05:09,518 --> 00:05:14,856 하지만 왠지 인생의 갈림길에 서 있다는 느낌이 들어서 43 00:05:15,148 --> 00:05:17,651 동생의 조언을 구하고 싶구나 44 00:05:18,944 --> 00:05:21,947 내가 성인이 된 후로 지금까지 해왔던 45 00:05:22,030 --> 00:05:26,034 시간 소모가 큰 어떤 활동이 이제 더는 46 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 필요 없을 것 같다 47 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 "종이 상자 폭탄" 48 00:05:29,955 --> 00:05:31,998 그 이상은 말하지 않는 걸 양해 바란다 49 00:05:32,082 --> 00:05:32,916 "파이프 폭탄" 50 00:05:34,626 --> 00:05:35,460 아저씨 51 00:05:41,424 --> 00:05:45,804 데이비드, 난 항상 사람들과 친해지는 게 어려웠다 52 00:05:46,930 --> 00:05:51,184 사람들이 어떻게 느끼고 무슨 생각을 하는지 모르겠어 53 00:05:51,935 --> 00:05:56,773 왔구나, 학교는 어땠니? 노블 씨한테 토요일 얘기했니? 54 00:05:56,856 --> 00:05:58,400 네, 괜찮다고 하셨어요 55 00:05:58,942 --> 00:06:02,195 난 평생 창밖을 내다보면서 56 00:06:02,445 --> 00:06:04,364 바깥세상을 동경했지만 57 00:06:05,156 --> 00:06:08,201 어떻게 그 세상으로 나가야 할지 몰랐어 58 00:06:08,285 --> 00:06:11,246 거긴 모든 게 쉬워 보였어 59 00:06:13,915 --> 00:06:16,293 데이비드, 난 알아야 해 60 00:06:16,376 --> 00:06:18,628 아직 변할 수 있다는 걸 어떻게 알지? 61 00:06:20,046 --> 00:06:25,010 여전히 다시 시작할 수 있다는 걸 어떻게 알지? 62 00:06:27,178 --> 00:06:29,514 "1953년 일리노이주 에버그린 파크" 63 00:06:29,598 --> 00:06:32,267 난 처음부터 별종이 될 수밖에 없었어 64 00:06:37,397 --> 00:06:39,691 그건 엄마와 아빠 탓이야 65 00:06:39,774 --> 00:06:40,734 "6학년" 66 00:06:40,817 --> 00:06:42,861 두 학년을 건너뛰게 하다니 67 00:06:44,279 --> 00:06:45,280 난 준비가 안 됐었어 68 00:07:02,964 --> 00:07:04,174 저기 앉아 69 00:07:09,179 --> 00:07:13,683 가장 큰 문제는 내가 여전히 제일 똑똑했다는 거야 70 00:07:20,440 --> 00:07:22,484 너한테 더그 얘기를 한 적은 없지만 71 00:07:23,818 --> 00:07:25,695 그때가 시발점이었던 것 같다 72 00:07:26,613 --> 00:07:31,242 그때 시작됐다는 걸 아는 건 그게 첫 번째였기 때문이야 73 00:07:32,619 --> 00:07:35,038 나의 첫 번째 실험 74 00:07:35,121 --> 00:07:36,998 - 저것 좀 봐 - 멋지다 75 00:07:44,506 --> 00:07:47,092 "선사시대 인간들" 76 00:07:54,474 --> 00:07:56,393 40년이 지난 지금도 77 00:07:57,268 --> 00:08:01,147 더그가 내 평생 유일한 친구였던 것 같구나 78 00:08:07,070 --> 00:08:08,780 10초 후 발사 79 00:08:08,863 --> 00:08:10,657 9, 8 80 00:08:11,199 --> 00:08:14,744 7, 6, 5, 4 81 00:08:15,328 --> 00:08:17,372 - 3, 2, 1 - 3, 2, 1 82 00:08:17,914 --> 00:08:18,873 발사! 83 00:09:33,073 --> 00:09:34,115 쫓아버려 84 00:09:34,199 --> 00:09:36,618 당장 쫓아버려, 빨리! 85 00:09:38,411 --> 00:09:40,663 - 꺼져! - 쟤 눈에 던져 86 00:09:40,830 --> 00:09:41,998 당장 꺼지라고! 87 00:11:03,788 --> 00:11:04,664 괜찮아? 88 00:12:12,607 --> 00:12:14,734 - 왔구나, 티미 - 안녕하세요, 아저씨 89 00:12:18,488 --> 00:12:20,406 오늘 수학 시간에 뭐 배웠니? 90 00:12:20,907 --> 00:12:24,160 칩맨 선생님은 정말 짜증 나요 91 00:12:24,243 --> 00:12:27,372 2차 방정식 때문에 골치 아파 죽겠는데 92 00:12:27,455 --> 00:12:30,416 그걸 어디에 써먹을지도 설명 못 해요 93 00:12:32,418 --> 00:12:33,878 - 못 해? - 네 94 00:12:35,296 --> 00:12:36,631 어디에든 적용할 수 있어 95 00:12:38,675 --> 00:12:42,095 공을 던질 때도 총을 쏠 때도 96 00:12:42,679 --> 00:12:44,389 모두 2차 방정식이야 97 00:12:44,806 --> 00:12:46,349 데이비드, 아무리 생각해도 98 00:12:46,808 --> 00:12:49,811 순진했던 어린애가 왜 이렇게 변했는지 모르겠다 99 00:12:51,312 --> 00:12:53,481 하버드 때문인 것 같다 100 00:12:54,273 --> 00:12:59,821 이 얘기도 한 적이 없어 머리와 그때 있었던 일 101 00:13:00,488 --> 00:13:01,823 고마워요 102 00:13:02,991 --> 00:13:07,328 엄마랑 아빠는 좋아하셨지 아들이 하버드에 갔으니까 103 00:13:07,870 --> 00:13:12,000 하지만 16살에 대학에 다니는 게 얼마나 외로울지 상상이 가니? 104 00:13:15,336 --> 00:13:19,924 "1958년 매사추세츠주 케임브리지" 105 00:13:35,690 --> 00:13:37,525 "진리" 106 00:13:38,067 --> 00:13:39,235 정말 고마워요 107 00:13:42,780 --> 00:13:44,323 "민주주의 클럽" 108 00:13:44,407 --> 00:13:45,533 - 고마워요 - 멋져요 109 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 - 받아요 - 고마워요 110 00:14:04,635 --> 00:14:06,012 "여러분과 얘기하고 싶어요!" 111 00:14:06,095 --> 00:14:08,848 "심리학과에서 장기 연구 지원자를 모집합니다" 112 00:14:09,390 --> 00:14:13,019 모든 질문과 이론에 대한 답변들 113 00:14:14,020 --> 00:14:14,854 고마워요 114 00:14:14,937 --> 00:14:19,150 헨리 머리 교수는 나의 이상형이었어 115 00:14:19,484 --> 00:14:22,070 하버드에서 촉망받는 미남 교수 116 00:14:23,488 --> 00:14:26,532 가능한 한 빠르고 효율적으로 해줘요 117 00:14:26,616 --> 00:14:29,327 - 잘해줄 거라 믿어요 - 알겠어요 118 00:14:32,747 --> 00:14:36,584 방에 들어서는 순간 우린 최종 명단에 들어서 119 00:14:36,709 --> 00:14:41,422 머리 교수의 눈에 들고 핵심층에 들어가고 싶었어 120 00:14:43,257 --> 00:14:47,845 그는 양과 염소를 나누는 하나님 같은 존재였지 121 00:14:53,976 --> 00:14:55,520 "사랑하는 이에게 증오심을 종종 느낀다" 122 00:14:57,146 --> 00:14:58,523 "날 진심으로 이해하고" 123 00:15:01,609 --> 00:15:05,113 여러분의 번호를 부르면 일어서서 기다려주기 바란다 124 00:15:06,197 --> 00:15:07,198 1번 125 00:15:08,741 --> 00:15:09,784 5번 126 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 21번 127 00:15:12,412 --> 00:15:13,413 24번 128 00:15:13,955 --> 00:15:16,290 47번과 89번 129 00:15:16,374 --> 00:15:20,878 지금 서 있는 사람들은 오늘 참여해줘서 고맙고 나가도 좋다 130 00:15:22,588 --> 00:15:26,592 시작하라고 할 때까지 종이를 엎어놓기 바란다 131 00:15:27,969 --> 00:15:28,970 시작 132 00:15:29,804 --> 00:15:31,013 4번 133 00:15:32,807 --> 00:15:35,059 7번, 8번 134 00:15:36,227 --> 00:15:38,229 15번, 23번 135 00:15:40,022 --> 00:15:44,694 37번, 42번, 61번 136 00:15:45,695 --> 00:15:48,239 80번, 91번 137 00:15:48,739 --> 00:15:50,116 96번 138 00:15:52,743 --> 00:15:56,789 축하한다, 여기 있는 사람들은 최종 명단에 들었다 139 00:15:57,915 --> 00:16:00,293 개인 면담은 다음 주에 시작한다 140 00:16:07,550 --> 00:16:11,637 내 평생 그 누구도 내가 어떤지, 내가 괜찮은지 141 00:16:11,721 --> 00:16:13,764 몇 시인지도 물어본 적이 없었어 142 00:16:13,848 --> 00:16:15,975 테드, 와줘서 고맙다 143 00:16:16,058 --> 00:16:21,355 그런데 하버드 교수가 세상에 관한 내 의견을 묻고 144 00:16:21,439 --> 00:16:23,357 - 듣고... - 사무실이 멋지네요 145 00:16:23,441 --> 00:16:25,985 내가 얘기할 때 받아 적었어 상상해봐라 146 00:16:27,111 --> 00:16:31,157 예수님이 나타나서 내 인생에 관해 묻는 것 같았지 147 00:16:32,867 --> 00:16:36,913 감정적 반응을 도덕성으로 정당화하려고 애쓴 나머지 148 00:16:36,996 --> 00:16:41,250 도덕적 규범이 너무 약해져서 무의미한 지경이 됐어요 149 00:16:41,792 --> 00:16:46,756 - 그게 필연적이라고 생각하니? - 개인마다 다르겠죠 150 00:16:46,839 --> 00:16:48,424 그해 1년간 진행됐던 151 00:16:48,966 --> 00:16:52,220 주간 면담 시간은 내겐 천국 같았다 152 00:16:52,303 --> 00:16:56,974 과학은 우주의 모든 것에 대한 경험적 증거를 갖고 있다지만 153 00:16:57,058 --> 00:16:59,894 사람들에 대해선 아무것도 제시하지 못해요 154 00:17:03,022 --> 00:17:04,732 강아지 두 마리가 서로 바라봐요 155 00:17:05,441 --> 00:17:08,736 우리가 원하는 대로 자유를 규정지을 순 없을까? 156 00:17:09,153 --> 00:17:11,739 그건 수도원이 아니라 교도소라고 부르지 157 00:17:12,240 --> 00:17:14,617 수도원이 교도소와 다른 점은 158 00:17:14,700 --> 00:17:16,577 수도사들은 원하면 떠날 수 있다는 거예요 159 00:17:16,744 --> 00:17:18,663 스스로 결정할 수 있죠 160 00:17:18,746 --> 00:17:21,707 쥐의 스트레스 효과에 대한 기사를 읽었는데 161 00:17:21,791 --> 00:17:26,003 우리에 쥐 두 마리를 넣으면 오래 행복하게 살지만 162 00:17:26,546 --> 00:17:31,551 같은 우리에 20마리를 넣으면 정신적으로 문제가 생긴대요 163 00:17:36,180 --> 00:17:37,431 제가 생각할 때 164 00:17:37,515 --> 00:17:41,477 기술 사회는 개인의 자유와 공존할 수 없기 때문에 165 00:17:41,978 --> 00:17:45,565 그걸 파괴하고 좀 더 원시적인 사회로 대체해서 166 00:17:45,648 --> 00:17:47,191 자유를 되찾아야 해요 167 00:17:47,275 --> 00:17:50,361 우린 거리낌 없이 모든 것에 관해 얘기했다 168 00:17:50,444 --> 00:17:53,406 내 인생의 모든 틈 내 꿈과 두려움까지 169 00:17:53,489 --> 00:17:57,785 독학으로 배웠어요 아버지는 체스를 이해 못 하세요 170 00:17:58,619 --> 00:18:01,414 머리 교수는 내 진짜 모습을 인정해줬어 171 00:18:01,747 --> 00:18:05,710 여자들의 엉덩이가 왜 매력적인지 모르겠어요 172 00:18:06,794 --> 00:18:08,504 검둥이 여자들만 빼고요 173 00:18:14,802 --> 00:18:17,471 - 오늘 와주셔서 감사해요 - 별말씀을요 174 00:18:17,555 --> 00:18:19,640 카진스키 군, 곧 가겠네 175 00:18:21,392 --> 00:18:24,478 시간이 된다면 저도 한 대 피울게요 176 00:18:25,855 --> 00:18:27,815 "발칸 소브라니 담배" 177 00:18:28,482 --> 00:18:31,569 발칸 소브라니? 멋지구나 178 00:18:32,445 --> 00:18:35,865 이분들은 연방 정부에서 나온 분들이야 179 00:18:35,948 --> 00:18:38,409 테드는 가장 뛰어난 연구 대상이죠 180 00:18:39,368 --> 00:18:42,330 흥미로운 의견을 많이 제공해줬어요 181 00:18:44,248 --> 00:18:45,082 이쪽으로 가지 182 00:18:47,710 --> 00:18:50,546 우린 새로운 걸 시도하고 있어 저 사람들이 온 건 183 00:18:50,630 --> 00:18:54,634 이 연구가 심리학의 경계를 확장하기 때문이 아니야 184 00:18:55,176 --> 00:18:58,304 자넨 아주 중요한 일을 하고 있어 185 00:18:58,387 --> 00:19:01,265 자유 세계의 미래를 위해 중요한 일이지 186 00:19:30,670 --> 00:19:31,921 움직일 수가 없어요 187 00:19:32,380 --> 00:19:35,758 원하면 언제든지 나갈 수 있어 188 00:19:37,093 --> 00:19:38,469 알지? 189 00:19:38,552 --> 00:19:41,681 - 알아요, 괜찮아요 - 좋아 190 00:19:42,765 --> 00:19:47,561 지난 1년 동안 자네는 수백 장에 달하는 자료를 통해 191 00:19:48,521 --> 00:19:50,773 자네의 인생철학과 192 00:19:51,315 --> 00:19:53,901 자네의 미래와 세계에 대한 꿈을 들려줬어 193 00:19:55,736 --> 00:19:57,196 자네를 알게 되고 194 00:19:57,279 --> 00:20:00,282 자네 내면의 깊은 틈을 엿볼 수 있어서 즐거웠어 195 00:20:00,366 --> 00:20:03,452 자네 속마음을 솔직히 털어놨고 196 00:20:04,203 --> 00:20:07,873 자네의 정체성과 신념을 정확하게 밝혔길 바라네 197 00:20:07,957 --> 00:20:08,791 물론이죠 198 00:20:09,750 --> 00:20:12,837 교수님과 대화하는 게 즐거웠어요, 과제도요 199 00:20:12,920 --> 00:20:15,631 - 아무것도 감춘 거 없어요 - 좋아 200 00:20:16,674 --> 00:20:17,508 그럼 시작하지 201 00:20:26,934 --> 00:20:30,980 자네에 대한 기록을 동료 과학자들과 공유했네 202 00:20:31,063 --> 00:20:33,983 하버드의 가장 위대한 사상가들이지 203 00:20:34,275 --> 00:20:37,027 기분 좋네요 안녕하세요 204 00:20:37,111 --> 00:20:41,198 안타깝게도 만장일치로 결론이 났어 205 00:20:42,241 --> 00:20:43,784 자네 생각의 대부분은 206 00:20:43,868 --> 00:20:47,204 새롭지 않고 구태의연하며, 유치하고 207 00:20:47,371 --> 00:20:50,332 나머지는 너무 터무니없어 208 00:20:51,000 --> 00:20:53,836 교수님, 제가 자세히 설명해드릴게요 209 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 우리의 마지막 면담 화면을 보지 210 00:20:57,673 --> 00:20:59,592 왜 그런 결론이 났는지 설명해주지 211 00:21:08,100 --> 00:21:12,563 기술 사회는 개인의 자유와 공존할 수 없기 때문에 212 00:21:13,314 --> 00:21:15,316 그걸 파괴하고 213 00:21:15,399 --> 00:21:19,862 좀 더 원시적인 사회로 대체해서 자유를 되찾아야 해요 214 00:21:20,237 --> 00:21:23,365 검토 위원들은 이걸 열의 없고, 미숙한 215 00:21:23,449 --> 00:21:25,367 자크 엘륄의 모방이라고 판단했어 216 00:21:25,951 --> 00:21:30,456 자넨 자율성을 많이 논했지만 자네의 모든 생각은 217 00:21:30,539 --> 00:21:32,792 삼류 사상가의 책에서 훔쳐온 거야 218 00:21:33,250 --> 00:21:37,505 - 그게 제 생각이라고 하진... - 이게 제일 멋진 부분이에요 219 00:21:37,588 --> 00:21:39,590 기술과 그로 인해 생겨난 사회 구조는 220 00:21:39,673 --> 00:21:43,552 개인을 수동적이고, 무능하고 규칙에 얽매이게 했어요 221 00:21:43,636 --> 00:21:45,387 망상에 빠진 자기 합리화지 222 00:21:45,471 --> 00:21:49,600 '내가 원시인들 틈에서 태어났다면 최고가 됐을 텐데' 223 00:21:49,683 --> 00:21:52,645 자네가 무능력한 게 문제가 아닐까? 224 00:21:53,145 --> 00:21:55,356 - 그건 정말... - 어쩌면 225 00:21:55,439 --> 00:21:59,151 평범한 수학자가 자신의 실패를 정당화하려는 건 아닐까? 226 00:21:59,235 --> 00:22:02,738 아니, 사회 체계가 완전히 무너져서 그런 거야! 227 00:22:03,280 --> 00:22:07,993 자넨 그 누구보다 통찰력이 있으니까, 그렇지? 228 00:22:08,494 --> 00:22:12,581 우린 인위적인 걸 모두 버리고 자연으로 돌아가야 해요 229 00:22:13,082 --> 00:22:15,334 사회가 무너지면 넌 살아남지 못해 230 00:22:15,417 --> 00:22:18,587 너처럼 괴상하고 약해 빠진 인간은! 231 00:22:18,671 --> 00:22:22,299 죽을 때까지 강간당하다가 순식간에 개밥 신세가 되겠죠 232 00:22:22,383 --> 00:22:24,093 그걸 즐길지도 모르죠 233 00:22:24,176 --> 00:22:28,764 안 돼요, 테드의 변태 성욕을 부추기지 말라고 했잖아요 234 00:22:28,847 --> 00:22:30,140 그건 불공평해요 235 00:22:30,349 --> 00:22:32,560 사람들은 절 보고 존경할 거예요 236 00:22:33,227 --> 00:22:35,563 내 생각을 듣고 내가 옳다는 걸 알고 237 00:22:35,646 --> 00:22:38,148 나한테 이 세상을 통치하게 할 거예요 238 00:22:38,232 --> 00:22:41,360 내가 네 어머니한테 허락 요청서를 보냈더니 239 00:22:41,443 --> 00:22:46,031 허락 서명을 했을 뿐 아니라 장문의 편지를 보내왔어 240 00:22:46,115 --> 00:22:49,952 '테드는 심각한 정신 질환을 앓고 있어요' 241 00:22:51,328 --> 00:22:54,665 '사람들은 종종 그 애를 변태라고 부르죠' 242 00:22:55,666 --> 00:22:59,086 엄마가 그랬을 리가 없어요 절 그렇게 부를 리가 없어요 243 00:22:59,336 --> 00:23:03,924 '침대에 오줌을 싸고 자위를 너무 많이 해서' 244 00:23:04,758 --> 00:23:08,387 '정신적, 육체적으로 어떤 일이 생길지 걱정돼요' 245 00:23:09,138 --> 00:23:12,391 '자기의 정신적, 육체적 능력에 맞지 않게' 246 00:23:12,474 --> 00:23:14,727 '자기 망상에 빠져 있어요' 247 00:23:15,644 --> 00:23:20,858 '내 아들을 고칠 수 있다면 뭐든지 해주세요' 248 00:23:21,984 --> 00:23:23,068 '완다 카진스키' 249 00:23:43,464 --> 00:23:45,174 정말 저 애 어머니가 쓴 건가요? 250 00:23:45,257 --> 00:23:47,676 아뇨, 모든 대상에게 똑같은 편지를 사용해요 251 00:23:47,801 --> 00:23:51,138 개별화된 편지를 사용하면 효과가 더 좋겠지만 252 00:23:51,221 --> 00:23:53,265 이 단계에선 동일한 조건이 나아요 253 00:23:53,349 --> 00:23:56,810 사람들은 우리 사회가 막무가내로 개발되도록... 254 00:23:56,894 --> 00:24:00,773 수년 후에 안 사실이지만 자세한 기록이 남아 있다 255 00:24:01,315 --> 00:24:05,861 머리는 CIA의 세뇌 프로젝트 MK-울트라 관련자였는데 256 00:24:06,195 --> 00:24:10,491 완벽한 세뇌 기술을 개발해서 소련 첩자들을 257 00:24:11,200 --> 00:24:14,370 영구적으로 망가뜨리고 그들의 핵심 신념을 바꾸려 했어 258 00:24:15,287 --> 00:24:17,998 우리가 실험 대상이었지 259 00:24:19,583 --> 00:24:23,045 가장 취약한 대상들을 골라 망가뜨릴 수 있는지 본 거야 260 00:24:24,505 --> 00:24:28,008 다른 학생들은 적어도 18살이나 19살이었는데 261 00:24:28,884 --> 00:24:30,177 난 16살이었어 262 00:24:45,693 --> 00:24:47,528 이제 전극을 빼자 263 00:25:02,334 --> 00:25:06,714 시어도어, 정말 잘해줬다 264 00:25:06,797 --> 00:25:13,262 내 기대 이상으로 잘해줬어 정말 장하다 265 00:25:14,680 --> 00:25:18,016 연구 대상이나 친구로서 더는 바랄 게 없어 266 00:25:20,728 --> 00:25:23,313 다음번엔 어떻게 할지 기대가 되는구나 267 00:25:25,190 --> 00:25:26,024 다음번요? 268 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 이 단계는 18개월간 계속될 거야 269 00:25:30,320 --> 00:25:33,073 네가 더 좋은 모습을 보여주길 기대한다 270 00:25:37,453 --> 00:25:40,414 사실 제가 말했던 건 하나도 안 믿어요 271 00:25:41,623 --> 00:25:44,334 그래? 확고하게 믿는 줄 알았는데 272 00:25:44,418 --> 00:25:48,547 그런 거 믿은 적 없어요 제가 말했던 건 273 00:25:49,798 --> 00:25:52,968 멍청하고 유치했어요 274 00:25:54,928 --> 00:25:57,765 그래도 상관없어 275 00:26:02,144 --> 00:26:04,354 다음 주에 보자 276 00:26:09,193 --> 00:26:10,027 테드 277 00:26:14,323 --> 00:26:15,282 담배를 빠뜨렸어 278 00:26:49,650 --> 00:26:50,484 아저씨 279 00:26:52,236 --> 00:26:53,403 아저씨 280 00:26:54,530 --> 00:26:58,242 다했어요, 절 골탕 먹이려고 하신 것 같은데 안 속아요 281 00:27:00,661 --> 00:27:02,996 티미, 내 말이 맞았어 282 00:27:04,331 --> 00:27:06,583 넌 수학에 소질이 있어 283 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 이건 특별한 재능이야 284 00:27:11,255 --> 00:27:12,089 정말 잘했어 285 00:27:12,172 --> 00:27:14,716 - 질문 하나만 해도 돼요? - 그럼 286 00:27:15,092 --> 00:27:17,302 단둘이요, 엄마한텐 말하기 힘들어서요 287 00:27:22,474 --> 00:27:25,727 테리사, 산책 좀 해도 될까요? 288 00:27:26,061 --> 00:27:27,271 물론이죠 289 00:27:31,233 --> 00:27:33,986 걔들이 매일 괴롭혀요 290 00:27:34,236 --> 00:27:38,198 날 얼간이라고 부르고 내 손가락을 꺾어요 291 00:27:38,282 --> 00:27:41,243 엄마는 '너답게 행동해'라고 하시지만 292 00:27:41,326 --> 00:27:45,455 엄마니까 그런 거잖아요 남자의 의견이 필요해요 293 00:27:45,747 --> 00:27:50,002 그런 인간들은 약자를 등쳐먹고 강자 앞에선 꼼짝 못 해 294 00:27:50,085 --> 00:27:52,880 매일 팔굽혀펴기랑 윗몸일으키기를 해 295 00:27:53,422 --> 00:27:55,799 네가 강자라는 걸 알면 귀찮게 안 할 거고 296 00:27:55,883 --> 00:27:57,009 싸울 필요도 없어 297 00:27:57,801 --> 00:28:00,470 좋은 아빠 충고네요 오늘 밤부터 시작할게요 298 00:28:01,221 --> 00:28:05,767 날 괴롭히려고 하면 본때를 보여주겠어요 299 00:28:05,851 --> 00:28:08,604 그럴 필요 없어 그게 좋은 점이야 300 00:28:09,688 --> 00:28:12,232 그러고 싶어요 복수하고 싶거든요 301 00:28:16,320 --> 00:28:20,032 복수할 필요 없어, 티미 그러지 마 302 00:28:25,704 --> 00:28:29,833 세상이 널 어떻게 생각하든 깡패들이 뭐라고 하든 303 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 하나도 중요하지 않아 304 00:28:32,544 --> 00:28:35,672 넌 그 애들과 다르고 그게 좋은 거야 305 00:28:36,214 --> 00:28:38,133 넌 세상을 다르게 보는데 306 00:28:38,217 --> 00:28:42,012 그게 좋은 거야 엄마들은 그렇게 생각 안 하지 307 00:28:43,722 --> 00:28:48,810 다른 사람들과 다르기 위해선 엄청난 힘과 용기가 필요하지만 308 00:28:48,894 --> 00:28:51,897 그건 좋은 거란다, 날 믿어 309 00:28:53,315 --> 00:28:56,360 정말이야, 날 믿어 310 00:28:59,071 --> 00:28:59,905 좋아 311 00:29:02,699 --> 00:29:04,701 잠깐만요 312 00:29:07,579 --> 00:29:10,707 이거 받으세요 제 생일파티를 할 건데 313 00:29:11,041 --> 00:29:14,795 오실 수 있어요? 선물은 필요 없어요 314 00:29:14,878 --> 00:29:16,880 - 케이크도 먹을 거예요 - 글쎄 315 00:29:19,633 --> 00:29:22,177 갈 수 있을지 모르겠구나 316 00:29:25,138 --> 00:29:27,057 - 소규모 파티예요 - 그래 317 00:29:27,140 --> 00:29:30,894 전 친구가 많이 없어요 안 오셔도 돼요 318 00:29:30,978 --> 00:29:32,562 아니, 가고 싶은데 319 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 좀 바빠 320 00:29:38,235 --> 00:29:40,487 오기 싫으면 안 오셔도 돼요 321 00:29:41,321 --> 00:29:42,406 노력해볼게 322 00:29:44,700 --> 00:29:46,243 - 알았지? - 네 323 00:29:48,537 --> 00:29:51,164 좋아, 이제 가봐 324 00:29:51,623 --> 00:29:52,457 알겠어요 325 00:29:54,876 --> 00:30:00,048 머리는 1년간 날 유혹하고 2년간 날 망가뜨렸어 326 00:30:01,633 --> 00:30:02,509 2년 동안이나 327 00:30:04,386 --> 00:30:05,929 내가 왜 계속 갔냐고? 328 00:30:07,347 --> 00:30:11,893 증명하고 싶었어, 날 전기의자에 붙들어 맬 수는 있지만 329 00:30:12,394 --> 00:30:16,356 난 굴복하지 않을 거고 날 망가뜨리지 못한다는 걸 330 00:30:17,816 --> 00:30:18,692 날 망가뜨리지 못했어 331 00:30:19,526 --> 00:30:20,902 난 망가지지 않았어 332 00:30:22,404 --> 00:30:25,490 그들은 날 망가뜨리지 못했어 333 00:31:27,219 --> 00:31:29,304 "신나게 놀자!" 334 00:32:27,988 --> 00:32:29,281 이제 멈출 수 있어 335 00:32:30,866 --> 00:32:31,992 멈출 수 있어 336 00:32:34,119 --> 00:32:39,916 하지만 옛 생각을 할 때마다 하버드의 그 방이 떠올라 337 00:32:42,002 --> 00:32:46,214 눈을 감을 때마다 내가 생각나 그 의자에 묶인 채 338 00:32:46,840 --> 00:32:51,803 힘없고, 화나고, 무력하고 모멸감을 느끼던 나 339 00:32:53,346 --> 00:32:56,600 그래서 너무 화가 나 340 00:32:56,683 --> 00:32:59,019 "버치" 341 00:33:22,626 --> 00:33:25,128 난 평생 분노를 느끼면서 살았어 342 00:33:28,173 --> 00:33:30,217 내가 사랑한 모든 사람 343 00:33:30,717 --> 00:33:35,472 내가 존경한 모두가 날 배신했어, 엄마도... 344 00:33:35,555 --> 00:33:38,517 엄마가 날 배신해서 머리 교수 앞에서 망신당했어요 345 00:33:38,600 --> 00:33:40,477 - 왜 그런 편지를 쓰셨어요? - 무슨 편지? 346 00:33:40,560 --> 00:33:43,355 네가 부탁해서 허락 요청서에 서명만 했어 347 00:33:43,438 --> 00:33:46,107 더그, 머리 348 00:33:48,151 --> 00:33:49,402 그리고 너도 349 00:33:52,322 --> 00:33:53,490 너조차도 350 00:33:54,824 --> 00:33:56,034 형이 잡으러 간다 351 00:33:57,452 --> 00:33:58,912 형이 잡을 거야 352 00:34:01,540 --> 00:34:03,667 이제 덧셈을 해봐 353 00:34:05,001 --> 00:34:05,835 잘했어 354 00:34:19,099 --> 00:34:19,975 뒤로 물러서 355 00:34:22,352 --> 00:34:23,687 두세 번 정도 356 00:34:30,652 --> 00:34:33,071 형, 좀 웃어봐 357 00:34:47,627 --> 00:34:50,630 이걸 떼야 해 사람들이 오고 있어, 형 358 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 형, 그러지 마 그만하라고! 359 00:34:54,593 --> 00:34:55,427 형 360 00:34:58,346 --> 00:34:59,180 형 361 00:34:59,723 --> 00:35:02,475 형, 하지 마! 이럴 거면 집에 가, 해고야 362 00:35:20,076 --> 00:35:23,663 끊임없는 배신의 연속이었지 363 00:35:29,127 --> 00:35:30,920 결국 아무도 못 믿게 됐어 364 00:35:33,757 --> 00:35:35,425 그들이 내 말을 듣게 하고 365 00:35:38,261 --> 00:35:40,805 내가 당한 만큼 갚아주고 싶었어 366 00:36:08,416 --> 00:36:13,004 그래, 날 미워하라고 해 난 양이야 367 00:36:14,547 --> 00:36:16,383 하지만 날 무시하진 못해 368 00:36:37,779 --> 00:36:40,073 예전엔 모든 게 이해됐고 369 00:36:41,241 --> 00:36:43,201 정당한 것 같았는데 370 00:36:43,284 --> 00:36:46,413 이제 지난 일을 돌이켜보니 371 00:36:47,372 --> 00:36:50,208 난 너무나 오랫동안 이 책상 앞에 앉아 있었어 372 00:36:51,793 --> 00:36:57,173 매번 이게 날 기쁘고 행복하게 만들 거로 생각하지만 373 00:36:58,216 --> 00:36:59,300 그렇지 않아 374 00:37:01,845 --> 00:37:05,098 가끔은 그 사람들을 벌주려는 것 같아 375 00:37:05,181 --> 00:37:07,350 내가 정말 원하는 걸 그들이 가졌으니까 376 00:37:08,268 --> 00:37:10,687 가정, 가족 377 00:37:12,397 --> 00:37:14,149 평범할 수 있는 능력 378 00:37:17,986 --> 00:37:21,406 난 53살이고 숫총각이야 379 00:37:23,950 --> 00:37:28,455 그런데 인제야 깨달았어 파괴하는 데 보낸 시간을 380 00:37:28,538 --> 00:37:32,917 가정을 꾸리고 아들을 키우는 데 쓸 수 있었다는 걸 381 00:37:33,918 --> 00:37:36,087 날 존경하고 382 00:37:37,088 --> 00:37:40,133 내가 사랑하는 사람과 383 00:38:25,053 --> 00:38:27,764 난 존중받기 위해 모든 걸 포기했어 384 00:38:32,435 --> 00:38:35,396 하지만 내가 정말 원했던 건... 385 00:39:16,604 --> 00:39:19,983 내 과거가 내 미래를 좌우할 필요는 없어 386 00:39:20,984 --> 00:39:22,318 난 여전히 성장하고 387 00:39:23,486 --> 00:39:24,821 여전히 바뀔 수 있어 388 00:39:25,947 --> 00:39:26,781 그렇지? 389 00:39:52,348 --> 00:39:55,935 그런 선물을 2개나 받았어? 멋지다 390 00:40:05,695 --> 00:40:07,780 - 와, 죽인다 - 멋지다! 391 00:41:23,481 --> 00:41:27,402 내 인생이 왜 이렇게 된 거지? 392 00:41:51,009 --> 00:41:52,093 데이비드 393 00:41:54,554 --> 00:41:56,931 내 인생이 왜 이렇게 된 거지? 394 00:43:12,757 --> 00:43:14,759 번역: 해정 지 395 00:43:16,759 --> 00:43:18,759 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.