1 00:00:01,052 --> 00:00:03,930 EN DISCOVERY-PRODUKSJON 2 00:00:05,056 --> 00:00:07,975 BASERT PÅ SANNE HENDELSER. 3 00:01:48,117 --> 00:01:50,328 POSTVERKET 4 00:02:05,009 --> 00:02:06,469 - Hei, Fred. - Hvordan går det? 5 00:02:13,809 --> 00:02:15,478 - Hei. - Hei, Ted. 6 00:02:35,998 --> 00:02:38,167 BIBLIOTEK 7 00:02:38,250 --> 00:02:39,251 Hei, Theresa. 8 00:02:39,335 --> 00:02:41,754 Du store, Ted. Så godt at du kom. 9 00:02:42,171 --> 00:02:45,633 Kan du hjelpe meg i dag? Det kommer til å bli kaos. 10 00:02:46,133 --> 00:02:47,593 - Hei, Alan. - God morgen. 11 00:02:47,676 --> 00:02:50,471 Du tok med de ekstra. Kan du ta dem med? 12 00:02:52,890 --> 00:02:54,475 Hva er det som skjer? 13 00:03:01,190 --> 00:03:04,735 UNABOMBER-MANIFESTET PUBLISERT 14 00:03:08,364 --> 00:03:12,785 Jeg leste hele greia i morges på FBIs internettside. 15 00:03:12,868 --> 00:03:16,580 Han er åpenbart en utdannet og svært intelligent mann. 16 00:03:17,581 --> 00:03:22,378 - Mye av det han sier gir mening. - Sympati for en seriebomber? 17 00:03:22,920 --> 00:03:26,215 Vær forsiktig. Kanskje FBI kommer og stiller spørsmål. 18 00:03:27,133 --> 00:03:30,970 Vi måtte bestille ekstra eksemplarer. Det er venteliste. 19 00:03:32,012 --> 00:03:34,724 - For hva da? - Manifestet. Man må skrive seg opp. 20 00:03:37,143 --> 00:03:38,936 De forklarte det i The Times. 21 00:03:39,019 --> 00:03:41,897 Han valgte visst mål som representerte noe. 22 00:03:42,064 --> 00:03:45,818 Alt han snakker om. Miljøet, datamaskiner og kloning. 23 00:03:45,901 --> 00:03:47,236 Han sendte bomber - 24 00:03:47,319 --> 00:03:50,448 - til folk som sto for det han kjempet mot. 25 00:03:50,865 --> 00:03:53,868 "Det er litt av Unabomberen i oss alle. 26 00:03:53,951 --> 00:03:58,581 Vi deler kanskje ikke hans løsning på problemer, men kjenner problemet." 27 00:03:58,664 --> 00:04:00,958 Og se her. Robert Sale i The Times. 28 00:04:01,041 --> 00:04:04,712 "Manifestets første setning er viktig for publikum å forstå - 29 00:04:04,795 --> 00:04:07,757 - og bør lede an i den politiske agendaen." 30 00:04:07,840 --> 00:04:10,426 Jeg har glemt hva den første setningen var, men... 31 00:04:10,509 --> 00:04:13,262 Den industrielle revolusjon og dens konsekvenser - 32 00:04:13,345 --> 00:04:15,806 - har vært en katastrofe for menneskeheten. 33 00:04:16,766 --> 00:04:20,352 Ikke sant? Du synes jeg er sprø, men det er jo egentlig sant. 34 00:04:31,238 --> 00:04:33,324 Vil du ha The Post, må du stå på listen. 35 00:04:33,407 --> 00:04:34,950 - Har du skrevet deg på? - Nei. 36 00:04:49,256 --> 00:04:50,256 Kjære David... 37 00:04:52,927 --> 00:04:56,639 Jeg vil begynne med å si at dette ikke er en unnskyldning, - 38 00:04:56,722 --> 00:04:59,350 - og at det jeg mener om Linda ikke har endret seg. 39 00:05:00,518 --> 00:05:05,856 Men... jeg står ved en korsvei i livet, - 40 00:05:06,148 --> 00:05:08,651 - og jeg trenger broderlige råd. 41 00:05:09,944 --> 00:05:12,947 En aktivitet som har vært tidkrevende - 42 00:05:13,030 --> 00:05:17,034 - for nesten hele mitt voksne liv virker nå å ha blitt - 43 00:05:18,327 --> 00:05:19,954 - unødvendig. 44 00:05:20,037 --> 00:05:20,871 BOMBE DETONERER 45 00:05:20,955 --> 00:05:22,998 Tilgi meg hvis jeg ikke sier mer. 46 00:05:23,082 --> 00:05:24,082 RØRBOMBE 47 00:05:25,626 --> 00:05:26,626 Hei, Ted. 48 00:05:32,424 --> 00:05:36,804 David, du vet at jeg alltid har hatt problemer med å kommunisere med folk. 49 00:05:37,930 --> 00:05:42,184 Jeg vet aldri hva de føler, hva de egentlig tenker. 50 00:05:42,935 --> 00:05:47,773 Kom hit. Hvordan var skolen? Snakket du med Ms. Noble om lørdag? 51 00:05:47,856 --> 00:05:49,400 Ja. Hun sa at det var greit. 52 00:05:49,942 --> 00:05:53,195 Hele livet har jeg sett på livet - 53 00:05:53,445 --> 00:05:55,364 - fra den andre siden av vinduet, - 54 00:05:56,156 --> 00:05:59,201 - og jeg vet ikke hvordan jeg skal komme til den andre siden - 55 00:05:59,285 --> 00:06:02,246 - der alt er enkelt. 56 00:06:04,915 --> 00:06:09,628 David, hvordan vet man om det er for sent å forandre seg? 57 00:06:11,046 --> 00:06:16,010 Hvordan vet man om det er mulig å begynne på nytt? 58 00:06:20,598 --> 00:06:23,267 Jeg var dømt til å være en frik fra begynnelsen av. 59 00:06:28,397 --> 00:06:30,691 Jeg klandrer fortsatt mamma og pappa. 60 00:06:30,774 --> 00:06:31,774 SJETTE KLASSE 61 00:06:31,817 --> 00:06:33,861 De flyttet meg to klasser opp. 62 00:06:35,279 --> 00:06:36,280 Jeg var ikke klar. 63 00:06:53,964 --> 00:06:55,174 Sett deg. 64 00:07:00,179 --> 00:07:04,683 Men det verste var at jeg fortsatt var smartere enn de andre. 65 00:07:11,440 --> 00:07:16,695 Jeg har aldri fortalt om Doug, men jeg tror det var der det begynte. 66 00:07:17,613 --> 00:07:22,242 Jeg vet at det var der det begynte, for det var første gang... 67 00:07:23,619 --> 00:07:26,038 Mitt første eksperiment. 68 00:07:26,121 --> 00:07:27,998 - Se der. - Så flott. 69 00:07:35,506 --> 00:07:38,092 DET FORHISTORISKE MENNESKE 70 00:07:45,474 --> 00:07:47,393 Selv 40 år senere - 71 00:07:48,268 --> 00:07:52,147 - kan man si at Doug var den eneste vennen jeg har hatt. 72 00:07:58,070 --> 00:07:59,780 Tar av om ti, - 73 00:07:59,863 --> 00:08:01,657 - ni, åtte, - 74 00:08:02,199 --> 00:08:05,744 - sju, seks, fem, fire, 75 00:08:06,328 --> 00:08:08,372 - tre, to, én. - Tre, to, én. 76 00:08:08,914 --> 00:08:09,914 Oppskytning! 77 00:09:24,073 --> 00:09:25,115 Ta ham. 78 00:09:25,199 --> 00:09:27,618 Få ham vekk herfra. 79 00:09:29,411 --> 00:09:31,663 - Stikk. - Kast den i øyet hans. 80 00:09:31,830 --> 00:09:32,998 Stikk av! 81 00:10:54,788 --> 00:10:55,788 Går det bra? 82 00:12:03,607 --> 00:12:05,734 - Hei, Timmy. - Hei, Ted. 83 00:12:09,488 --> 00:12:11,406 Hva har du lært i matten i dag? 84 00:12:11,907 --> 00:12:15,160 Søren, Ms. Chipman suger, - 85 00:12:15,243 --> 00:12:18,372 - og andregradsfunksjonene gir meg hodepine. 86 00:12:18,455 --> 00:12:21,416 Hun kan ikke forklare hva de kan brukes til. 87 00:12:23,418 --> 00:12:24,878 - Kan hun ikke? - Nei. 88 00:12:26,296 --> 00:12:27,631 Men de er jo overalt. 89 00:12:29,675 --> 00:12:33,095 Når du kaster en ball eller skyter med gevær, - 90 00:12:33,679 --> 00:12:35,389 - er det andregradsfunksjoner. 91 00:12:35,806 --> 00:12:37,349 David, jeg spør meg selv - 92 00:12:37,808 --> 00:12:40,811 - om hvordan jeg gikk fra et uskyldig barn og til dette. 93 00:12:42,312 --> 00:12:44,481 Jeg tror det var Harvard som gjorde det. 94 00:12:45,273 --> 00:12:50,821 Du kjenner ikke til det, ikke til Murray og alt sammen. 95 00:12:51,488 --> 00:12:52,823 Takk. 96 00:12:53,991 --> 00:12:58,328 Mamma og pappa elsket det. "Sønnen min går på Harvard." 97 00:12:58,870 --> 00:13:03,000 Men kan du tenke deg hvor ensomt det var å gå på college i en alder av 16? 98 00:13:29,067 --> 00:13:30,235 Takk skal du ha. 99 00:13:33,780 --> 00:13:35,323 DEMOKRATKLUBBEN 100 00:13:35,407 --> 00:13:36,533 - Takk. - Flott. 101 00:13:52,632 --> 00:13:53,632 - Her. - Takk. 102 00:13:55,635 --> 00:13:57,012 "VI VIL SNAKKE MED DEG!" 103 00:13:57,095 --> 00:13:59,848 PSYKOLOGISK AVDELING SØKER FRIVILLIGE 104 00:14:00,390 --> 00:14:04,019 Alle spørsmålene og alle svarene på teoriene. 105 00:14:05,020 --> 00:14:05,854 Takk. 106 00:14:05,937 --> 00:14:10,150 Professor Henry Murray var alt jeg ville være. 107 00:14:10,484 --> 00:14:13,070 En strålende gresk Harvard-gud. 108 00:14:14,488 --> 00:14:17,532 Få dem ut så raskt og effektivt som mulig. 109 00:14:17,616 --> 00:14:20,327 - Jeg har full tillit til deg. - Jeg vet det. 110 00:14:23,747 --> 00:14:27,584 Så snart vi kom inn i rommet, ble vi desperate etter å klare det. 111 00:14:27,709 --> 00:14:32,422 Etter å bli valgt inn i den indre sirkelen. 112 00:14:34,257 --> 00:14:38,845 Han var Guds hånd som skilte sauer fra geiter. 113 00:14:45,143 --> 00:14:46,520 JEG FØLER OFTE HAT - 114 00:14:48,146 --> 00:14:49,523 - VIRKELIG FORSTÅR MEG. 115 00:14:52,609 --> 00:14:56,113 Hvis jeg roper opp nummeret deres, reiser dere dere og blir stående. 116 00:14:57,197 --> 00:14:58,198 Nummer én - 117 00:14:59,741 --> 00:15:00,784 - fem - 118 00:15:01,618 --> 00:15:02,618 - 21 - 119 00:15:03,412 --> 00:15:04,413 - 24 - 120 00:15:04,955 --> 00:15:07,290 - 47 og 89. 121 00:15:07,374 --> 00:15:11,878 Til dere som står: Takk for deltakelsen. Dere kan gå. 122 00:15:13,588 --> 00:15:17,592 Ikke snu arkene før jeg sier at dere skal begynne. 123 00:15:18,969 --> 00:15:19,970 Begynn. 124 00:15:20,804 --> 00:15:22,013 Nummer fire - 125 00:15:23,807 --> 00:15:26,059 - sju, åtte - 126 00:15:27,227 --> 00:15:29,229 - 15, 23 - 127 00:15:31,022 --> 00:15:35,694 - 37, 42, 61 - 128 00:15:36,695 --> 00:15:39,239 - 80, 91 - 129 00:15:39,739 --> 00:15:41,116 - 96. 130 00:15:43,743 --> 00:15:47,789 Gratulerer. De som er igjen klarte det. 131 00:15:48,915 --> 00:15:51,293 Individuelle timer begynner neste uke. 132 00:15:58,550 --> 00:16:02,637 Ingen hadde noen gang spurt meg om hvordan det var med meg - 133 00:16:02,721 --> 00:16:04,764 - eller om jeg visste hva klokken var. 134 00:16:04,848 --> 00:16:06,975 Takk for at du kom, Theodore. 135 00:16:07,058 --> 00:16:12,355 Og her var en Harvard-professor som spurte om hva jeg syntes om verden. 136 00:16:12,439 --> 00:16:14,357 - Som lyttet... - For et fint kontor. 137 00:16:14,441 --> 00:16:16,985 ...og noterte når jeg snakket. Tenke seg det. 138 00:16:18,111 --> 00:16:22,157 Det var som om Kristus selv kom ned for å spørre meg om livet mitt. 139 00:16:23,867 --> 00:16:27,913 Vi jobber så hardt for å rettferdiggjøre følelsesreaksjoner med moral - 140 00:16:27,996 --> 00:16:32,250 - at moralkodeksen blir så svekket at den mister all mening. 141 00:16:32,792 --> 00:16:37,756 - Tror du det er uunngåelig? - Det må være opp til den enkelte. 142 00:16:37,839 --> 00:16:39,424 Det var nesten et år med det. 143 00:16:39,966 --> 00:16:43,220 De ukentlige turene til annekset var som himmelen for meg. 144 00:16:43,303 --> 00:16:47,974 Vitenskapen tror den har empiriske bevis for alt i universet, - 145 00:16:48,058 --> 00:16:50,894 - men den forteller oss ingenting om mennesker. 146 00:16:54,022 --> 00:16:55,732 Pudler som ser på hverandre. 147 00:16:56,441 --> 00:16:59,736 Tror du ikke at frihet bare er det vi kaller det? 148 00:17:00,153 --> 00:17:02,739 Vi kaller det fengsel og ikke et kloster. 149 00:17:03,240 --> 00:17:07,577 Forskjellen er at munkene kan forlate klosteret hvis de vil. 150 00:17:07,744 --> 00:17:09,663 De har selvråderett. 151 00:17:09,746 --> 00:17:12,707 Vi leste en artikkel om stresspåvirkning på mus. 152 00:17:12,791 --> 00:17:17,003 Setter man to mus i et bur, har de det bra og får lykkelige, lange liv. 153 00:17:17,546 --> 00:17:22,551 Men hvis man setter 20 mus i samme bur, ødelegger det dem psykologisk. 154 00:17:27,180 --> 00:17:28,431 Jeg mener - 155 00:17:28,515 --> 00:17:32,477 - at det teknologiske samfunnet er uforenlig med individuell frihet, - 156 00:17:32,978 --> 00:17:36,565 - og vi må ødelegge det og erstatte det med et primitivt samfunn - 157 00:17:36,648 --> 00:17:38,191 - så folk kan være fri igjen. 158 00:17:38,275 --> 00:17:41,361 Ingenting var forbudt. Vi snakket om alt. 159 00:17:41,444 --> 00:17:44,406 Hver krik og krok av mitt liv, mine drømmer og min frykt. 160 00:17:44,489 --> 00:17:48,785 Jeg er selvlært. Faren min forsto ikke sjakk. 161 00:17:49,619 --> 00:17:52,414 Og han satte pris på meg for den jeg egentlig var. 162 00:17:52,747 --> 00:17:56,710 Jeg har aldri forstått interessen for kvinners bakdeler, - 163 00:17:57,794 --> 00:17:59,504 - kanskje bortsett fra hos sorte. 164 00:18:05,802 --> 00:18:08,471 - Takk for at dere kom i dag. - Bare hyggelig. 165 00:18:08,555 --> 00:18:10,640 Mr. Kaczynski, vi kommer straks. 166 00:18:12,392 --> 00:18:15,478 Kanskje jeg også kan ta en hvis vi har tid. 167 00:18:16,855 --> 00:18:18,815 BALKAN SOBRANIE-SIGARETTER 168 00:18:19,482 --> 00:18:22,569 Balkan Sobranie? Bra jobbet. 169 00:18:23,445 --> 00:18:26,865 Dette er venner av meg fra de føderale myndighetene. 170 00:18:26,948 --> 00:18:29,409 Theodore er en av mine stjerner. 171 00:18:30,368 --> 00:18:33,330 Han har fortalt oss om noen interessante ideer. 172 00:18:35,248 --> 00:18:36,248 Denne veien. 173 00:18:38,710 --> 00:18:41,546 Vi prøver noe annet i dag. Mennene er her - 174 00:18:41,630 --> 00:18:45,634 - fordi studiet ikke bare handler om å utvide psykologiens grenser. 175 00:18:46,176 --> 00:18:49,304 Du er med på noe mye større enn bare deg. 176 00:18:49,387 --> 00:18:52,265 Dette er viktig for den frie verdens fremtid. 177 00:19:21,670 --> 00:19:22,921 Jeg kan ikke bevege meg. 178 00:19:23,380 --> 00:19:26,758 Du kan gå når du vil. 179 00:19:28,093 --> 00:19:29,469 Du vet det, ikke sant? 180 00:19:29,552 --> 00:19:32,681 - Det går bra, professor. - Bra jobbet. 181 00:19:33,765 --> 00:19:38,561 Det siste året har du gitt oss hundrevis av sider materiale - 182 00:19:39,521 --> 00:19:41,773 - der du forklarer din livsfilosofi - 183 00:19:42,315 --> 00:19:44,901 - og dine drømmer om din egen og verdens fremtid. 184 00:19:46,736 --> 00:19:51,282 Det har vært flott å få se inn i ditt sinns dypeste avkroker. 185 00:19:51,366 --> 00:19:54,452 Jeg håper du føler at du har vært helt ærlig mot meg, - 186 00:19:55,203 --> 00:19:58,873 - og at arbeidet ditt representerer den du er og det du tror på. 187 00:19:58,957 --> 00:19:59,957 Selvsagt. 188 00:20:00,750 --> 00:20:03,837 Jeg har likt samtalene og oppgavene også. 189 00:20:03,920 --> 00:20:06,631 - Jeg hadde aldri holdt noe hemmelig. - Bra. 190 00:20:07,674 --> 00:20:08,674 La oss begynne. 191 00:20:17,934 --> 00:20:21,980 Jeg har tatt meg den frihet å dele sidene med andre forskere. 192 00:20:22,063 --> 00:20:24,983 Noen av Harvards største tenkere. 193 00:20:25,275 --> 00:20:28,027 Jeg er smigret. God morgen. 194 00:20:28,111 --> 00:20:32,198 Dessverre var deres konklusjoner enstemmige. 195 00:20:33,241 --> 00:20:38,204 De mente at flesteparten av ideene var uoriginale og barnslige, - 196 00:20:38,371 --> 00:20:41,332 - og at resten var absurde. 197 00:20:42,000 --> 00:20:44,836 Professor, jeg kan gjerne forklare videre. 198 00:20:44,919 --> 00:20:47,630 Se på filmen fra vår siste time. 199 00:20:48,673 --> 00:20:50,592 Jeg skal forklare resultatene. 200 00:20:59,100 --> 00:21:03,563 Jeg mener at det teknologiske samfunnet er uforenlig med individuell frihet, - 201 00:21:04,314 --> 00:21:07,150 - og vi må ødelegge det og erstatte det - 202 00:21:07,233 --> 00:21:10,862 - med et mer primitivt samfunn så folk kan være fri igjen. 203 00:21:11,237 --> 00:21:14,365 Seerne syntes det var et utvannet og barnslig - 204 00:21:14,449 --> 00:21:16,367 - oppgulp av Jacques Ellul. 205 00:21:16,951 --> 00:21:21,456 Du snakker mye om autonomi, men har stjålet alle ideene dine - 206 00:21:21,539 --> 00:21:23,792 - fra en pocketbok. 207 00:21:24,250 --> 00:21:28,505 - Jeg hevdet ikke at ideene mine var... - Vent, her er det beste. 208 00:21:28,588 --> 00:21:30,590 Teknologien og dens sosialstrukturer - 209 00:21:30,673 --> 00:21:34,552 - har gjort individet passivt, maktesløst og fanget av regler. 210 00:21:34,636 --> 00:21:36,387 Selvrettferdiggjøringsvanvidd. 211 00:21:36,471 --> 00:21:40,600 "Jeg hadde vært en stjerne hvis jeg ble født blant hulemenn." 212 00:21:40,683 --> 00:21:43,645 Det er vel ikke dine egne mangler som har skylden? 213 00:21:44,145 --> 00:21:46,356 - Det er helt... - Det er vel ikke bare - 214 00:21:46,439 --> 00:21:50,151 - en middels matematiker som prøver å rettferdiggjøre sine egne feil? 215 00:21:50,235 --> 00:21:53,738 Nei, det må være hele systemet som tar feil! 216 00:21:54,280 --> 00:21:58,993 For du har jo mye mer innsikt enn alle andre, eller hva, Ted? 217 00:21:59,494 --> 00:22:03,581 Vi må kvitte oss med alt det unaturlige og gå tilbake til naturen. 218 00:22:04,082 --> 00:22:06,709 Du hadde vært sjanseløs hvis samfunnet brøt sammen. 219 00:22:06,793 --> 00:22:09,587 En ekkel beta-hann som deg. 220 00:22:09,671 --> 00:22:13,299 Han hadde blitt analpenetrert i hjel og blitt hundemat på ti minutter. 221 00:22:13,383 --> 00:22:15,093 Og han hadde sikkert nytt det. 222 00:22:15,176 --> 00:22:19,764 Nei. Jeg sa at dere ikke skulle nevne Theodores sadomasochistiske tendenser. 223 00:22:19,847 --> 00:22:21,140 Det er urettferdig. 224 00:22:21,349 --> 00:22:23,560 Folk vil se på meg og respektere meg. 225 00:22:24,227 --> 00:22:29,148 De vil høre mine ideer, forstå at jeg har rett og gjøre meg til verdens hersker. 226 00:22:29,232 --> 00:22:32,360 Da jeg skrev til moren din for å få tillatelse til dette, - 227 00:22:32,443 --> 00:22:37,031 - skrev hun ikke bare under, men skrev et brev som svar. 228 00:22:37,115 --> 00:22:40,952 "Theodore har desperat behov for psykologisk intervensjon. 229 00:22:42,328 --> 00:22:45,665 Folk kaller ham ofte en ekling." 230 00:22:46,666 --> 00:22:50,086 Mamma hadde ikke sagt det. Hun hadde ikke kalt meg det. 231 00:22:50,336 --> 00:22:54,924 "Han væter sengen og onanerer så mye -" 232 00:22:55,758 --> 00:22:59,387 - at jeg er bekymret for de mentale og fysiske konsekvensene. 233 00:23:00,138 --> 00:23:03,391 Han har stormannsgalskap som ikke står i forhold - 234 00:23:03,474 --> 00:23:05,727 - til hans mentale og fysiske evner. 235 00:23:06,644 --> 00:23:11,858 Du har tillatelse til å gjøre alt som kan fikse gutten min. 236 00:23:12,984 --> 00:23:14,068 "Wanda Kaczynski." 237 00:23:34,464 --> 00:23:38,676 - Skrev moren hans det? - Vi bruker samme brev på alle. 238 00:23:38,801 --> 00:23:42,138 Vi hadde fått bedre resultater med mer spesialtilpasset språk, - 239 00:23:42,221 --> 00:23:44,265 - men jeg vil ha det standardisert. 240 00:23:44,349 --> 00:23:47,810 Mennesket har gitt fra seg tøylene for samfunnsutviklingen... 241 00:23:47,894 --> 00:23:51,773 Dette fant jeg ut senere, men det er godt dokumentert. 242 00:23:52,315 --> 00:23:56,861 Murray var med i MK-Ultra, CIAs enorme prosjekt om tankekontroll - 243 00:23:57,195 --> 00:24:01,491 - som perfeksjonerte hjernevasking for bruk på Sovjets spioner - 244 00:24:02,200 --> 00:24:05,370 - for å knekke dem helt og endre deres grunnleggende tro. 245 00:24:06,287 --> 00:24:08,998 Og vi... var forsøkskaninene. 246 00:24:10,583 --> 00:24:14,045 Han valgte ut de mest sårbare for å se om vi kunne knekkes. 247 00:24:15,505 --> 00:24:19,008 Og de andre var minst 18 eller 19. 248 00:24:19,884 --> 00:24:21,177 Jeg var 16 år gammel. 249 00:24:36,693 --> 00:24:38,528 La oss ta av elektrodene. 250 00:24:53,334 --> 00:24:57,714 Theodore... du var utrolig flink. 251 00:24:57,797 --> 00:25:04,262 Du overgikk mine forventninger. Du var så flink. 252 00:25:05,680 --> 00:25:09,016 Jeg kunne ikke ha bedt om mer fra en forsøksperson og venn. 253 00:25:11,728 --> 00:25:14,313 Jeg gleder meg til å se resultatet neste gang. 254 00:25:16,190 --> 00:25:17,190 Neste gang? 255 00:25:17,942 --> 00:25:20,653 Denne fasen vil fortsette i rundt 18 måneder. 256 00:25:21,320 --> 00:25:24,073 Jeg forventer store ting fra deg, Ted. 257 00:25:28,453 --> 00:25:31,414 Jeg trodde ikke på noe av det, vet du. 258 00:25:32,623 --> 00:25:35,334 Jeg trodde at du trodde helt på det. 259 00:25:35,418 --> 00:25:39,547 Jeg trodde ikke på noe av det. De ideene var bare... 260 00:25:40,798 --> 00:25:43,968 De var dumme. Barnslige. 261 00:25:45,928 --> 00:25:48,765 Vel... uansett. 262 00:25:53,144 --> 00:25:55,354 Vi sees neste uke. 263 00:26:00,193 --> 00:26:01,193 Ted. 264 00:26:05,323 --> 00:26:06,323 Sigarettene dine. 265 00:26:40,650 --> 00:26:41,650 Ted. 266 00:26:43,236 --> 00:26:44,403 Ted? Hei, Ted. 267 00:26:45,530 --> 00:26:49,242 Jeg er ferdig, og jeg så hvor du prøvde å lure meg. Bra forsøk. 268 00:26:51,661 --> 00:26:53,996 Der ser du, Timmy. 269 00:26:55,331 --> 00:26:57,583 Du har et godt hode for matematikk. 270 00:26:58,751 --> 00:27:00,878 Det er noe eget. Ikke alle har det. 271 00:27:02,255 --> 00:27:03,089 Veldig bra. 272 00:27:03,172 --> 00:27:05,716 - Kan jeg stille deg et spørsmål? - Klart det. 273 00:27:06,092 --> 00:27:08,302 Privat. Jeg kan ikke spørre moren min. 274 00:27:13,474 --> 00:27:16,727 Theresa... kan vi gå en tur? 275 00:27:17,061 --> 00:27:18,271 Ja, vær så god. 276 00:27:22,233 --> 00:27:24,986 De plager meg hver eneste dag. 277 00:27:25,236 --> 00:27:29,198 De kaller meg duegutt og brekker fingrene min bakover. 278 00:27:29,282 --> 00:27:34,370 Mora mi sier bare: "Vær deg selv", men det er sånt mødre gjør. 279 00:27:34,453 --> 00:27:36,455 Jeg trenger råd fra en mann. 280 00:27:36,747 --> 00:27:41,002 Slike folk går etter frykt og svakhet og har bare respekt for styrke. 281 00:27:41,085 --> 00:27:43,880 Du bør ta armhevninger og situps hver dag. 282 00:27:44,422 --> 00:27:48,009 Snart ser de styrken din og lar deg være i fred. 283 00:27:48,801 --> 00:27:51,470 Det var et godt papparåd. Jeg begynner i kveld. 284 00:27:52,221 --> 00:27:56,767 Og hvis de prøver seg, så skal de få svi. 285 00:27:56,851 --> 00:27:59,604 Du kommer ikke til å trenge det. Det er det flotte. 286 00:28:00,688 --> 00:28:03,232 Jeg vil det. Jeg vil ta igjen. 287 00:28:07,320 --> 00:28:11,032 Du trenger ikke å ta igjen, Timmy. Ikke gjør det. 288 00:28:16,704 --> 00:28:20,833 Det verden synes om deg, det mobberne sier om deg, - 289 00:28:20,917 --> 00:28:22,043 - spiller ingen rolle. 290 00:28:23,544 --> 00:28:26,672 Du er annerledes enn dem, og det er bra. 291 00:28:27,214 --> 00:28:29,133 Du ser verden på en annen måte, - 292 00:28:29,217 --> 00:28:33,012 - og det er bra, og det er ikke... sånt mødre sier. 293 00:28:34,722 --> 00:28:39,810 Det krever utrolig styrke og mot å være annerledes enn de andre, - 294 00:28:39,894 --> 00:28:42,897 - men jeg lover deg at det er bra. 295 00:28:44,315 --> 00:28:47,360 Hei... Jeg lover. 296 00:28:50,071 --> 00:28:51,071 Greit. 297 00:28:53,699 --> 00:28:55,701 Vent litt. 298 00:28:58,579 --> 00:29:01,707 Her. Jeg skal ha bursdagsselskap. 299 00:29:02,041 --> 00:29:05,795 Kan du komme? Du trenger ikke å ta med presang. 300 00:29:05,878 --> 00:29:07,880 - Vi skal ha kake. - Det er veldig... 301 00:29:10,633 --> 00:29:13,177 Jeg vet ikke om jeg kan. 302 00:29:16,138 --> 00:29:18,057 - Det er et lite selskap. - Ja... 303 00:29:18,140 --> 00:29:21,894 Jeg har ikke så mange venner. Men du trenger ikke å komme. 304 00:29:21,978 --> 00:29:23,562 Jeg vil gjerne, men... 305 00:29:27,066 --> 00:29:28,066 Jeg er opptatt. 306 00:29:29,235 --> 00:29:31,487 Du trenger ikke hvis du ikke vil. 307 00:29:32,321 --> 00:29:33,406 Jeg skal prøve, ok? 308 00:29:35,700 --> 00:29:37,243 - Ok? - Ja. 309 00:29:39,537 --> 00:29:42,164 Du får dra tilbake. 310 00:29:42,623 --> 00:29:43,623 Greit. 311 00:29:45,876 --> 00:29:51,048 Murray brukte et år på å forføre meg og to år på å knekke meg. 312 00:29:52,633 --> 00:29:53,633 To år. 313 00:29:55,386 --> 00:29:56,929 Hvorfor fortsatte jeg å komme? 314 00:29:58,347 --> 00:30:02,893 For å bevise for dem... at de kunne sette meg i den elektriske stol, - 315 00:30:03,394 --> 00:30:07,356 - men at jeg aldri ville gi meg og aldri la dem knekke meg, - 316 00:30:08,816 --> 00:30:11,902 - og det gjorde de ikke. Jeg knakk ikke. 317 00:30:13,404 --> 00:30:16,490 De knakk meg ikke. 318 00:31:18,219 --> 00:31:20,304 LA OSS ROCKE! 319 00:32:18,988 --> 00:32:20,281 Jeg kan slutte nå. 320 00:32:21,866 --> 00:32:22,992 Jeg kan slutte. 321 00:32:25,119 --> 00:32:30,916 Men... hver gang tankene løper fritt, kommer jeg tilbake til rommet på Harvard. 322 00:32:33,002 --> 00:32:37,214 Hver gang jeg lukker øynene, er jeg spent fast i stolen. 323 00:32:37,840 --> 00:32:42,803 Hjelpeløs, sint, avmektig, strippet for all respekt. 324 00:32:44,346 --> 00:32:47,600 Og jeg blir så sint. 325 00:33:13,626 --> 00:33:16,128 Jeg har levd med sinne i hele livet. 326 00:33:19,173 --> 00:33:21,217 Alle jeg har vært glad i - 327 00:33:21,717 --> 00:33:26,472 - og beundret har forrådt meg. Mamma... 328 00:33:26,555 --> 00:33:29,517 Du forrådte meg og dummet meg ut for professor Murray. 329 00:33:29,600 --> 00:33:31,477 - Hvorfor skrev du det? - Hva da? 330 00:33:31,560 --> 00:33:34,355 Jeg ga deg tillatelse fordi du ba meg om det. 331 00:33:34,438 --> 00:33:37,107 Doug... Murray - 332 00:33:39,151 --> 00:33:40,402 - og du også, David. 333 00:33:43,322 --> 00:33:44,490 Til og med du. 334 00:33:45,824 --> 00:33:47,034 Nå skal jeg ta deg. 335 00:33:48,452 --> 00:33:49,912 Nå skal jeg ta deg. 336 00:33:52,540 --> 00:33:54,667 Gjør addisjonen din nå. 337 00:33:56,001 --> 00:33:57,001 Det er riktig. 338 00:34:10,099 --> 00:34:11,099 Flytt den bakover. 339 00:34:13,352 --> 00:34:14,687 Et par ganger. 340 00:34:21,652 --> 00:34:24,071 Hva med et smil? 341 00:34:38,627 --> 00:34:41,630 Vi må ta dem ned. Det kommer folk. Ted. 342 00:34:42,590 --> 00:34:44,550 Slutt, Ted. Gi deg. 343 00:34:45,593 --> 00:34:46,593 Ted. 344 00:34:49,346 --> 00:34:50,346 Hallo. 345 00:34:50,723 --> 00:34:53,475 Hei! Greit, dra hjem. Du har sparken. 346 00:35:11,076 --> 00:35:14,663 Svik etter svik etter svik. 347 00:35:20,127 --> 00:35:21,920 Til jeg ikke kunne stole på noen. 348 00:35:24,757 --> 00:35:26,425 Jeg vil at de skal høre på meg. 349 00:35:29,261 --> 00:35:31,805 Jeg vil at de skal svi for det de gjorde mot meg. 350 00:35:59,416 --> 00:36:04,004 Vel... la sauene hate meg. 351 00:36:05,547 --> 00:36:07,383 De får ikke ignorere meg. 352 00:36:28,779 --> 00:36:31,073 En gang i tiden ga det mening - 353 00:36:32,241 --> 00:36:34,201 - og føltes berettiget, - 354 00:36:34,284 --> 00:36:37,413 - men når jeg tenker tilbake på det, - 355 00:36:38,372 --> 00:36:41,208 - hvor mange år har jeg sittet ved dette bordet? 356 00:36:42,793 --> 00:36:48,173 Hver eneste gang tror jeg at denne kommer til å gjøre meg lykkelig, - 357 00:36:49,216 --> 00:36:50,300 - men det skjer aldri. 358 00:36:52,845 --> 00:36:56,098 Noen ganger tror jeg at jeg bare vil straffe dem - 359 00:36:56,181 --> 00:36:58,350 - for at de har det jeg egentlig vil ha. 360 00:36:59,268 --> 00:37:01,687 Et hjem, en familie - 361 00:37:03,397 --> 00:37:05,149 - evnen til å være normal. 362 00:37:08,986 --> 00:37:12,406 Jeg er en 53 år gammel jomfru. 363 00:37:14,950 --> 00:37:19,455 Og jeg innser at tiden jeg har brukt på all ødeleggelsen - 364 00:37:19,538 --> 00:37:23,917 - er tid jeg kunne ha brukt på en familie, en sønn, - 365 00:37:24,918 --> 00:37:27,087 - en som hadde sett opp til meg. 366 00:37:28,088 --> 00:37:31,133 Som jeg bare kunne... elske. 367 00:38:16,053 --> 00:38:18,764 Jeg ga avkall på alt for respekt. 368 00:38:23,435 --> 00:38:26,396 Men det jeg egentlig vil ha er... 369 00:39:07,604 --> 00:39:10,983 Fortiden min trenger vel ikke å diktere fremtiden? 370 00:39:11,984 --> 00:39:13,318 Jeg kan fortsatt vokse... 371 00:39:14,486 --> 00:39:17,781 Jeg kan fortsatt forandre meg... kan jeg ikke? 372 00:39:43,348 --> 00:39:46,935 Fikk du to sånne gaver? Så bra. 373 00:39:56,695 --> 00:39:58,780 - Oi. Fett. - Du store. 374 00:41:14,481 --> 00:41:18,402 Livet mitt skulle ikke bli slik. 375 00:41:42,009 --> 00:41:43,093 Herregud, David. 376 00:41:45,554 --> 00:41:47,931 Det skulle ikke bli slik. 377 00:43:03,757 --> 00:43:05,759 Tekst: John Friberg