1
00:00:04,461 --> 00:00:06,862
Kita berubah menjadi tempat sampah,
2
00:00:06,864 --> 00:00:08,196
dan semuanya tidak berharga.
3
00:00:08,198 --> 00:00:11,800
Tugas sementaramu dengan
Satgas Unabom dihentikan.
4
00:00:12,695 --> 00:00:13,976
Hei, ini aku.
5
00:00:14,032 --> 00:00:16,413
Aku tidak mau, uh, membuatmu kesal.
Aku hanya ...
6
00:00:16,461 --> 00:00:19,867
Apa kau sudah baca
manifesto-nya Unabomber?
7
00:00:31,471 --> 00:00:33,281
Apa yang akan kita lakukan, David?
8
00:00:33,381 --> 00:00:35,359
Eh, apa kau sudah menduga
dia bersalah?
9
00:00:35,450 --> 00:00:37,260
Karena, maksudku, ketika
kau melihat bukti di sini ...
10
00:00:37,284 --> 00:00:38,783
Uh, tidak. Aku-aku-aku tidak ... aku tidak.
11
00:00:38,847 --> 00:00:40,078
- Aku merasa seperti kau ...
- Aku tidak.
12
00:00:40,103 --> 00:00:41,536
Aku tidak menganggap dia bersalah.
13
00:00:41,561 --> 00:00:44,828
Yang kukatakan adalah
bahwa aku melihat hubungan
14
00:00:44,870 --> 00:00:48,164
antara surat-nya Ted
dan manifesto Unabomber.
15
00:00:48,250 --> 00:00:50,351
Yah, aku tidak melihatnya.
16
00:00:50,443 --> 00:00:53,250
Aku tidak melihat ini. Bukan aku.
Mungkin kau ...
17
00:00:53,707 --> 00:00:56,434
Pernahkah kau mempertimbangkan
perasaanmu terhadap Ted
18
00:00:56,459 --> 00:00:57,734
mungkin menghalangi
19
00:00:57,760 --> 00:01:00,195
penentuan yang obyektif di sini?
20
00:01:00,340 --> 00:01:02,609
- Kau bertanya padaku itu?
- Kau tidak tahu Ted.
21
00:01:02,665 --> 00:01:05,666
Maksudku, kau belum pernah bertemu.
Belum pernah berbicara dengannya.
22
00:01:05,730 --> 00:01:08,554
Ya, dia mengirimi surat yang buruk.
Ya, dia berbeda.
23
00:01:08,619 --> 00:01:11,171
Tapi setiap keluarga memiliki keanehan.
24
00:01:11,745 --> 00:01:13,656
Aku kenal Ted.
25
00:01:13,744 --> 00:01:16,531
Dia selalu baik.
26
00:01:16,708 --> 00:01:18,241
Dia pahlawanku.
27
00:01:18,330 --> 00:01:21,445
Yah, jika kau benar
dan dia tidak bersalah, maka ...
28
00:01:22,335 --> 00:01:23,547
Dia tidak perlu khawatir.
29
00:01:23,571 --> 00:01:25,078
Yah, itu tidak benar.
Itu...
30
00:01:25,203 --> 00:01:27,570
Gaya hidup Ted
sangat tidak konvensional.
31
00:01:27,635 --> 00:01:30,235
Dia paranoid.
Dia punya senapan.
32
00:01:30,612 --> 00:01:32,867
Maksudku, orang-orang di Ruby Ridge,
33
00:01:32,936 --> 00:01:34,382
mereka juga tidak bersalah.
34
00:01:34,453 --> 00:01:37,484
Dan penembak jitu FBI
menembak dari belakang.
35
00:01:37,576 --> 00:01:40,577
Jika kita menuduhnya dan kita salah ...
36
00:01:45,240 --> 00:01:46,718
... akan seperti ...
37
00:01:47,546 --> 00:01:49,007
mengambil nyawa abangku sendiri,
38
00:01:49,077 --> 00:01:51,601
dan a-aku... tidak bisa.
39
00:01:51,878 --> 00:01:53,711
Aku tak bisa hidup dengan itu.
40
00:01:53,798 --> 00:01:55,750
Tapi, David...
41
00:01:56,574 --> 00:01:58,540
Bagaimana jika kita benar?
42
00:02:03,401 --> 00:02:08,401
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com.
43
00:02:35,401 --> 00:02:45,401
Alih Bahasa oleh : jindanjidun
44
00:02:51,439 --> 00:02:54,755
Apa alasanmu datang kepadaku?
45
00:02:54,904 --> 00:02:56,794
Maksudku, kau bisa mengirim surat.
46
00:02:56,848 --> 00:02:58,648
Aku akan memberikan
alamat untuk Satgas ini.
47
00:02:58,693 --> 00:03:00,520
- Y-yah
- Ya, maksudku, aku menangani
48
00:03:00,610 --> 00:03:01,930
penegakan hukum sepanjang hari
49
00:03:02,012 --> 00:03:03,320
di tempatku bekerja,
dan, kau tahu,
50
00:03:03,344 --> 00:03:05,279
begitu orang-orang ini
masuk ke sistem,
51
00:03:05,354 --> 00:03:07,490
tidak mungkin untuk melepaskannya lagi.
52
00:03:07,697 --> 00:03:10,044
Begitu kau masuk ke radar
sistem peradilan pidana,
53
00:03:10,122 --> 00:03:12,636
kau menjadi sasaran, terutama jika kau
menjalani kehidupan yang tidak biasa.
54
00:03:12,660 --> 00:03:15,646
Baiklah.
Ini yang akan kita lakukan.
55
00:03:16,583 --> 00:03:19,326
Aku akan menghubungkan langsung
ke Unabom Task Force.
56
00:03:19,409 --> 00:03:21,299
Itu akan datang dari kantorku,
tapi kau dan abangmu
57
00:03:21,323 --> 00:03:23,289
akan tetap tidak dikenal.
58
00:03:23,363 --> 00:03:25,724
Akan kujelaskan bahwa ini
bukan untuk distribusi,
59
00:03:25,788 --> 00:03:27,588
bahkan secara internal di dalam UTF.
60
00:03:27,660 --> 00:03:30,615
Dirantai yang ketat.
Jika perlu.
61
00:03:30,988 --> 00:03:35,107
Sekarang, mereka akan menganalisis
lengkap dan mendapatkan opini.
62
00:03:35,409 --> 00:03:39,130
Dan jika tidak cocok,
kita semua bisa mudah tidur.
63
00:03:42,119 --> 00:03:43,351
Aku pikir... ya.
64
00:03:43,864 --> 00:03:45,114
Baiklah. Aku...
65
00:03:45,168 --> 00:03:47,201
Jelasnya, prioritas kami adalah ...
66
00:03:47,491 --> 00:03:50,459
adalah ... keamanan Ted.
67
00:03:50,586 --> 00:03:52,419
Maksudku, dia ...
68
00:03:52,671 --> 00:03:55,927
Jika dia adalah Unabomber,
dia adalah manusia.
69
00:03:56,180 --> 00:03:57,677
Dia punya jiwa.
70
00:03:57,762 --> 00:03:59,732
Dan... dan kita perlu untuk...
71
00:03:59,919 --> 00:04:01,719
Kita perlu melindunginya.
72
00:04:04,995 --> 00:04:08,196
Dear David, satu-satunya hal
yang ku hormati dalam dirimu
73
00:04:08,307 --> 00:04:09,907
adalah hidupmu di padang pasir.
74
00:04:10,097 --> 00:04:11,849
Dan sekarang kau akan
meninggalkan semua itu
75
00:04:11,905 --> 00:04:14,771
hanya karena wanita ini telah
memutuskan untuk mengizinkanmu
76
00:04:14,844 --> 00:04:16,888
menjadi milik pribadinya.
77
00:04:17,169 --> 00:04:18,869
Aku kira sekarang
kau akan mengadopsi
78
00:04:18,926 --> 00:04:21,026
gaya hidup kelas menengah konvensional,
79
00:04:21,091 --> 00:04:22,802
menjadi akuntan mungkin.
80
00:04:22,844 --> 00:04:26,365
Atau mengapa tidak melakukan
semua cara dan menjadi pengacara?
81
00:04:26,785 --> 00:04:28,427
Alasanmu membuatku sangat marah
82
00:04:28,481 --> 00:04:30,771
adalah karena aku
sangat peduli denganmu, David.
83
00:04:31,062 --> 00:04:34,232
Kau masih adikku dan kau
masih memiliki kesetiaanku.
84
00:04:42,873 --> 00:04:44,818
- Halo?
- David, Tony Bisceglie.
85
00:04:44,867 --> 00:04:47,224
Aku baru saja mendapat kabar
dari orangku di UTF.
86
00:04:47,395 --> 00:04:48,778
Mereka menganalisis surat itu,
87
00:04:48,828 --> 00:04:50,740
dan mereka tidak mendapatkan kemajuan.
88
00:04:50,811 --> 00:04:52,277
Itu mesin tik yang salah.
89
00:04:52,342 --> 00:04:53,904
Jadi itu bukan dia?
90
00:04:54,188 --> 00:04:56,052
Itu bukan dia.
Adikmu bersih.
91
00:04:56,122 --> 00:04:57,254
Terima kasih.
92
00:04:57,303 --> 00:04:59,103
Itu bukan dia!
Itu bukan Ted!
93
00:04:59,128 --> 00:05:01,095
Ted Kaczynski bukan Unabomber!
94
00:05:02,394 --> 00:05:05,032
Oh, astaga.
95
00:05:29,460 --> 00:05:31,426
Tiga bulan kau kembali ke sini.
96
00:05:35,616 --> 00:05:36,982
Tiga bulan...
97
00:05:37,047 --> 00:05:38,882
tidur berjalan.
98
00:05:38,984 --> 00:05:40,650
Separuh mata pada manifesto,
99
00:05:40,722 --> 00:05:42,722
separuh lainnya pada mesin faks.
100
00:05:43,616 --> 00:05:46,265
Kau seperti gadis remaja
yang menunggu ditelepon.
101
00:05:46,347 --> 00:05:47,905
Dia mencampakkanmu.
102
00:05:47,985 --> 00:05:49,725
Move on.
103
00:05:53,725 --> 00:05:55,382
Fitz...
104
00:05:56,106 --> 00:05:58,632
Kau mampu melakukan
hal-hal besar di sini,
105
00:05:58,749 --> 00:06:00,678
tapi tidak sampai kau
membiarkan Unabom pergi.
106
00:06:00,838 --> 00:06:02,936
Aku pernah berada pada posisimu.
107
00:06:03,129 --> 00:06:04,662
Aku mengerti.
108
00:06:04,742 --> 00:06:07,483
Aku tahu sepertinya lebih dari
sekedar kasus sekarang.
109
00:06:07,611 --> 00:06:09,132
Tapi ini hanya sebuah kasus.
110
00:06:09,914 --> 00:06:13,530
Dan dari pengalamanku, biarkan saja.
111
00:06:14,916 --> 00:06:16,194
Ya.
112
00:06:22,471 --> 00:06:24,066
Tidak ada apa-apa.
Tidak ada apa-apa darinya.
113
00:06:24,090 --> 00:06:25,556
Ini semua yang kau dapat?
114
00:06:25,629 --> 00:06:27,905
Aku menyiangi, seperti daftar
belanjaan dan barang-barang.
115
00:06:27,983 --> 00:06:29,616
Yah, ini sampah.
Tidak disini.
116
00:06:29,694 --> 00:06:32,534
Ada hadiah jutaan dolar. Kau sadar
berapa banyak yang kita dapatkan?
117
00:07:12,755 --> 00:07:14,621
Oh begitu, kalian semua
akan menyerangku.
118
00:07:14,711 --> 00:07:16,429
Kau tahu bukan itu masalahnya.
119
00:07:16,453 --> 00:07:17,867
Kau punya tiga orang tua sekarang.
120
00:07:17,961 --> 00:07:20,242
Dan ingin memastikan kami semua
mengatakan hal yang sama.
121
00:07:22,266 --> 00:07:24,383
...untuk membuka.
122
00:07:27,089 --> 00:07:29,690
Mimpiku adalah untuk ...
123
00:07:31,996 --> 00:07:34,696
Masih baik jika kau
ingin hidup bersamaku.
124
00:07:39,315 --> 00:07:42,616
- Hei, negro.
- Ada apa, brah?
125
00:07:42,703 --> 00:07:45,281
Yo, dengar, ada surat
muncul di mejamu?
126
00:07:45,379 --> 00:07:47,313
Bukti slip mengatakan itu tidak cocok.
127
00:07:47,409 --> 00:07:50,143
Akan kukirim kembali ke pengacara.
Mengapa?
128
00:07:54,718 --> 00:07:57,719
Itu mesin tik yang salah.
Itu bukan dari Unabomber.
129
00:08:21,191 --> 00:08:22,641
Hei. Ernie?
130
00:08:24,547 --> 00:08:25,813
Bisakah kau meletakkan headphonemu
131
00:08:25,860 --> 00:08:27,408
dan melihat arah lain selama 10 menit?
132
00:08:27,432 --> 00:08:29,552
Itu "jangan distribusikan."
Tidak bisa meninggalkan ruangan ini.
133
00:08:29,620 --> 00:08:31,900
Jika bos tahu itu atau tahu
bahwa aku membiarkannu ...
134
00:08:31,924 --> 00:08:36,560
Dengar, ini aku, kau kenal aku.
Please.
135
00:08:37,156 --> 00:08:39,313
Kembalikan pada 3:00.
136
00:08:39,807 --> 00:08:41,374
Terima kasih.
137
00:08:52,873 --> 00:08:53,973
Aku akan menyelamatkan putriku!
138
00:08:54,030 --> 00:08:55,462
Jangan melakukan apa pun.
139
00:08:55,542 --> 00:08:56,820
Kau mengerti?
140
00:08:56,901 --> 00:08:58,440
Kau akan membahayakan
kehidupan wakil presiden
141
00:08:58,464 --> 00:08:59,585
dan orang lain di arena.
142
00:08:59,609 --> 00:09:01,449
Percayalah, kami tahu
apa yang kami lakukan.
143
00:09:02,481 --> 00:09:04,336
Agen kami memasuki arena.
144
00:09:04,406 --> 00:09:05,899
- Kau tetap pada posisimu.
- Permisi.
145
00:09:05,954 --> 00:09:07,587
Kita akan melakukan ini dengan angka.
146
00:09:13,819 --> 00:09:16,179
- Kemana saja kau?
- Agak telat sedikit, aku di bioskop.
147
00:09:16,222 --> 00:09:18,430
Ada surat 23 halaman yang
sedang kami tangani saat ini.
148
00:09:18,464 --> 00:09:19,547
Tertulis "jangan distribusikan."
149
00:09:19,579 --> 00:09:21,859
Saat itu sedang berada
di baki mesin faks di B.A.U.
150
00:09:21,924 --> 00:09:23,438
Sial, dude, kalau aku ketahuan ...
151
00:09:23,505 --> 00:09:25,939
Baiklah.
Aku ke sana sekarang.
152
00:09:29,331 --> 00:09:31,594
Hei, Ayah harus bekerja.
Ayah akan kembali.
153
00:09:31,618 --> 00:09:32,784
- Oke.
- Oke.
154
00:09:32,849 --> 00:09:34,594
- Kalian tak apa?
- Ya, kami tak apa.
155
00:09:34,655 --> 00:09:36,588
Terus tonton.
156
00:09:54,187 --> 00:09:57,766
"Manusia akan menjadi tergantung ...
Pada teknologi ... "
157
00:09:59,078 --> 00:10:02,512
" ... awal ini sudah ... Ketidakmampuan
untuk menghindari kebosanan ... "
158
00:10:05,931 --> 00:10:09,199
" Mari kita pertimbangkan solusinya ...
159
00:10:09,263 --> 00:10:11,730
"Ditulis oleh Perry London
dalam bukunya 'Behavior Control'.
160
00:10:11,819 --> 00:10:14,789
"solusi ini membuat contoh yang mudah."
161
00:10:15,589 --> 00:10:17,953
"... menyebarkannya di antara
populasi secara luas.
162
00:10:18,054 --> 00:10:20,547
Orang kemudian dapat
menggunakan teknologi ini ..."
163
00:10:20,637 --> 00:10:22,737
"... menyebarkannya di antara
populasi secara luas.
164
00:10:22,887 --> 00:10:24,820
Orang dapat kemudian ..."
165
00:10:25,943 --> 00:10:28,602
"Kemajuan ilmiah yang berlanjut pasti akan
166
00:10:28,663 --> 00:10:30,945
menghasilkan Kepunahan Liberty individu."
167
00:10:31,007 --> 00:10:33,883
"Teknologi," "Kebebasan," "Kontrol."
168
00:10:34,781 --> 00:10:36,047
Itu dia.
169
00:10:36,112 --> 00:10:37,664
Apa kau yakin?
A-aku takkan...
170
00:10:37,730 --> 00:10:40,258
Itu dia.
Ini garis besar manifesto.
171
00:10:40,428 --> 00:10:42,161
Ini gagasan yang sama
dalam urutan yang sama
172
00:10:42,233 --> 00:10:44,070
dan cara dia menulis, inteleknya.
173
00:10:44,140 --> 00:10:46,313
Ini identik! Ini identik!
174
00:10:46,371 --> 00:10:48,031
Jadi, siapa namanya?
Siapa namanya?!
175
00:10:48,088 --> 00:10:51,227
Aku tidak tahu. Beberapa
pengacara D.C ... anonim.
176
00:10:51,662 --> 00:10:53,531
Lihat, ini DND. Kau harus
menyobek salinanmu.
177
00:10:53,596 --> 00:10:55,531
- Pengacara apa?!
- Aku tidak tahu.
178
00:10:55,910 --> 00:10:58,001
Oke? Tolong beritahu aku
melalui yang tepat ...
179
00:10:58,025 --> 00:11:01,055
Temukan! Tidak peduli caranya!
Karena ini dia!
180
00:11:01,116 --> 00:11:02,444
Ini dia!
Ini dia orangnya!
181
00:11:02,519 --> 00:11:04,759
Dan orang yang menulis surat ini,
dia adalah Unabomber!
182
00:11:04,825 --> 00:11:06,192
Kau dengar aku?!
183
00:11:06,279 --> 00:11:08,045
Fitz? Kau disana?
184
00:11:08,633 --> 00:11:09,649
Ada apa?
185
00:11:09,708 --> 00:11:10,781
Fitz?
186
00:11:15,069 --> 00:11:16,875
Mengapa kau meninggalkan anak-anakmu?
187
00:11:16,963 --> 00:11:18,855
Aku hanya pergi sebentar.
Aku akan segera kembali.
188
00:11:18,879 --> 00:11:20,445
Apa ... sudah berapa lama?
189
00:11:20,609 --> 00:11:24,839
Sudah 4 jam.
Danny menangis di dalam mobil.
190
00:11:33,517 --> 00:11:35,227
Kau akan pulang?
191
00:11:54,352 --> 00:11:56,085
Kau benar-benar berusaha
untuk membantah
192
00:11:56,164 --> 00:11:58,641
bahwa Unabomber anti-teknologi terkenal
193
00:11:59,407 --> 00:12:02,649
punya dua mesin tik yang serupa
tapi tidak identik?
194
00:12:03,162 --> 00:12:04,524
Dengar, aku tahu apa kata forensik,
195
00:12:04,586 --> 00:12:06,011
tapi bahasa huruf itu
196
00:12:06,086 --> 00:12:07,813
sangat mirip dengan manifesto.
197
00:12:07,891 --> 00:12:10,391
Gagasan ditata dengan cara yang sama,
dan aku benar-benar ...
198
00:12:10,500 --> 00:12:12,602
Ya, aku membacanya.
Uh, aku tidak melihatnya.
199
00:12:12,679 --> 00:12:14,609
Kau tahu sesuatu yang konkret
yang kulewatkan?
200
00:12:14,695 --> 00:12:16,488
Ya, "analyze" dengan "s"
201
00:12:16,490 --> 00:12:17,961
atau "willfully" dengan satu "l",
202
00:12:18,055 --> 00:12:19,692
salah satu ejaan spesialmu?
203
00:12:19,766 --> 00:12:20,826
Ini perangkap baja.
204
00:12:20,882 --> 00:12:22,937
Yah, tidak.
Tidak persis.
205
00:12:23,297 --> 00:12:24,964
Hanya saja secara keseluruhan.
Dengar, aku hanya berpikir
206
00:12:25,031 --> 00:12:26,336
ini adalah petunjuk kuat
207
00:12:26,414 --> 00:12:28,067
yang harus kita jalani!
208
00:12:28,141 --> 00:12:30,169
Lacak penulisnya,
lakukan beberapa wawancara.
209
00:12:30,234 --> 00:12:32,109
Aku tidak berpikir kau
mengerti latar belakangnya.
210
00:12:32,203 --> 00:12:33,852
Ini tuntutan hukum
yang menunggu untuk terjadi.
211
00:12:33,906 --> 00:12:35,641
Dan ini sebuah surat
yang forensik katakan
212
00:12:35,719 --> 00:12:37,676
secara meyakinkan
bukanlah sebuah tandingan.
213
00:12:37,795 --> 00:12:40,763
Ini sarang lebah, Tabby.
Mengapa kau menendangnya?
214
00:12:48,255 --> 00:12:49,757
Hei, ya.
Ini Francine dalam akuntansi.
215
00:12:49,781 --> 00:12:51,992
Ada catatan penagihan
yang tidak lengkap di sini.
216
00:12:52,755 --> 00:12:54,288
Salah satu kasus Anthony Bisceglie.
217
00:12:54,368 --> 00:12:56,234
Hei, apa kau ikut
bersama kami malam ini?
218
00:12:56,330 --> 00:12:58,899
"Whilen you were sleeping."
Malam pembukaan. Kau harus datang.
219
00:12:59,000 --> 00:13:02,547
Uh, catatan nomor 31040.
Aku butuh alamat.
220
00:13:02,599 --> 00:13:05,466
Maksudku, Peter Gallagher, kan?
221
00:13:11,045 --> 00:13:12,945
Terima kasih!
Sampai jumpa.
222
00:13:15,804 --> 00:13:19,921
Hal buruk, Tabby.
Hal buruk.
223
00:13:22,156 --> 00:13:24,609
- Tabby.
- Fitz.
224
00:13:24,703 --> 00:13:26,852
Seberapa yakin kau tentang surat ini?
Karena, uh ...
225
00:13:26,906 --> 00:13:29,094
Aku benar-benar yakin, Tabby.
226
00:13:29,510 --> 00:13:31,543
Apa saja dan semua
yang kau dapatkan dari ini
227
00:13:31,632 --> 00:13:32,914
harus melaluiku.
228
00:13:32,992 --> 00:13:34,634
Kau tidak berbicara
dengan siapa pun di UTF
229
00:13:34,695 --> 00:13:36,383
tanpa mendatangiku dan
membuat sebuah rencana.
230
00:13:36,407 --> 00:13:38,727
Aku bersumpah aku bahkan
takkan bernafas tanpa melaluimu.
231
00:13:39,373 --> 00:13:40,939
Mengerti?
232
00:13:42,109 --> 00:13:44,992
Oke, ada pulpen?
233
00:13:45,352 --> 00:13:49,328
Perry Avenue, Schenectady,
New York, 12301.
234
00:13:49,450 --> 00:13:51,242
Terima kasih.
235
00:14:13,845 --> 00:14:15,415
Aku bisa mengambilnya.
Kau tahu itu.
236
00:14:15,525 --> 00:14:16,736
Kau tidak perlu melakukannya.
237
00:14:16,811 --> 00:14:18,775
Aku tidak benar-benar ingin kau ...
238
00:14:19,246 --> 00:14:21,046
Kau tahu, di dalam sini.
239
00:14:26,822 --> 00:14:28,033
Biarkan aku selesaikan kasus ini.
240
00:14:28,093 --> 00:14:30,845
Saat aku ingin mendapatkan orang ini ...
Dan aku akan mendapatkan orang ini ...
241
00:14:34,762 --> 00:14:38,063
... kita harus kembalikan semuanya,
mulai baru lagi dari awal.
242
00:14:41,735 --> 00:14:44,501
Kau bahkan tidak menyadari
bahwa kau salah, kan?
243
00:14:46,574 --> 00:14:49,141
Apa yang kau lakukan
terhadap anak-anak itu ...
244
00:14:53,481 --> 00:14:55,322
Kau tahu apa, Jim?
245
00:14:55,433 --> 00:14:56,899
Anak-anak dan aku...
kami akan baik-baik saja.
246
00:14:56,962 --> 00:14:58,111
Kami akan baik-baik saja.
247
00:14:58,189 --> 00:15:00,337
Semuanya akan cocok untuk kita.
248
00:15:01,655 --> 00:15:04,189
Tapi kecuali kau berhenti sekarang,
aku tidak ...
249
00:15:04,253 --> 00:15:08,255
Aku tidak tahu bagaimana
semua ini berakhir untukmu.
250
00:15:10,457 --> 00:15:11,990
Benar-benar tidak tahu.
251
00:15:13,701 --> 00:15:16,268
B-bukan masalah kasus.
Ini kau.
252
00:15:47,142 --> 00:15:50,158
...Di pagi hari, jika tidak
sebagian langit mendung
253
00:15:50,212 --> 00:15:53,361
di daerah Albany
dengan ketinggian sekitar 65
254
00:15:53,440 --> 00:15:55,353
dan dataran rendah sekitar 50-an.
255
00:15:55,442 --> 00:15:57,509
...Bermalam di sebuah SPBU
di Schenectady.
256
00:15:57,586 --> 00:15:59,353
Polisi di TKP...
257
00:16:13,794 --> 00:16:16,181
Hai.
Aku Agen khusus James Fitzgerald.
258
00:16:16,253 --> 00:16:18,228
Aku hanya ingin bicara.
Boleh aku masuk?
259
00:16:18,499 --> 00:16:21,572
Um, .. maaf.
Tentang apa? Uh...
260
00:16:21,642 --> 00:16:23,095
Ini tentang surat.
Boleh aku masuk?
261
00:16:23,119 --> 00:16:25,016
Maaf. Aku tak tahu bagaimana kau
mendapatkan nama atau alamatku,
262
00:16:25,040 --> 00:16:26,848
tapi aku akan menghargai jika
kau pergi dari sini sekarang juga.
263
00:16:26,872 --> 00:16:28,071
Aku sangat menyesal memberitahumu ini,
264
00:16:28,095 --> 00:16:29,487
tapi aku membaca surat
yang kau kirimkan,
265
00:16:29,511 --> 00:16:32,712
dan orang yang menulis surat itu
adalah Unabomber.
266
00:16:34,453 --> 00:16:36,086
Kau...
267
00:16:36,791 --> 00:16:39,415
Apa... ini bukan lelucon?
268
00:16:39,516 --> 00:16:41,183
Maksudku, s-siapa...
269
00:16:41,256 --> 00:16:43,197
Siapa kau?
Apa yang k...
270
00:16:43,279 --> 00:16:44,645
Aku profiler.
271
00:16:44,710 --> 00:16:46,048
Aku ditugaskan penyelidikan.
272
00:16:46,106 --> 00:16:48,003
- Aku bisa jelaskan semuanya.
- Kau, kau seorang profiler?
273
00:16:48,027 --> 00:16:49,613
- Yah, baiklah.
- Jika kau membiarkanku masuk.
274
00:16:49,637 --> 00:16:52,199
Baru saja menghubungi pengacaraku
275
00:16:52,254 --> 00:16:54,598
bahwa FBI telah menjadikan
abangku sebagai tersangka,
276
00:16:54,660 --> 00:16:56,140
jadi aku tidak tahu apa yang
kau lakukan di sini ...
277
00:16:56,164 --> 00:16:57,444
Abangmu?
Dia abangmu?
278
00:16:57,468 --> 00:16:58,910
Dia abangmu?
279
00:16:59,006 --> 00:17:00,207
Pergi dari rumahku!
280
00:17:00,263 --> 00:17:03,121
Aku kesini, aku melakukan
dengan benar, dan dia bersih!
281
00:17:04,702 --> 00:17:07,363
David?
David, dia abangmu?
282
00:17:18,710 --> 00:17:21,215
FBI menerima ribuan surat.
283
00:17:21,313 --> 00:17:23,785
Ibu yang melahirkan anak laki-laki,
istri-istri yang beralih ke suami,
284
00:17:23,871 --> 00:17:25,597
saudara laki-laki berpaling
kepada saudara laki-laki,
285
00:17:25,621 --> 00:17:26,840
sama sepertimu.
286
00:17:26,900 --> 00:17:28,235
Aku tahu kau mengira
semuanya sudah berakhir
287
00:17:28,259 --> 00:17:29,605
dan adanya aku di sini
adalah mimpi terburukmu,
288
00:17:29,629 --> 00:17:31,660
tapi aku membaca setiap
tulisan yang datang.
289
00:17:31,741 --> 00:17:33,240
Aku membaca ribuan
kemungkinan petunjuk.
290
00:17:33,297 --> 00:17:34,630
Aku hanya mengetuk satu pintu!
291
00:17:34,679 --> 00:17:36,846
Berhenti melecehkanku,
atau akan kutelepon polisi!
292
00:17:42,638 --> 00:17:44,304
Satu pintu... pintumu!
293
00:17:57,558 --> 00:17:58,660
Jika kau seorang profiler FBI,
294
00:17:58,691 --> 00:18:00,958
kau tahu mereka mencari
mekanik pesawat
295
00:18:01,062 --> 00:18:03,362
berusia sekitar 45 tahun
dan tidak berpendidikan.
296
00:18:03,434 --> 00:18:05,301
Dia sama sekali tidak cocok
dengan profil itu.
297
00:18:05,413 --> 00:18:06,520
Itu bukan profilnya.
298
00:18:06,591 --> 00:18:08,402
Mengapa bosmu "Charlie Rose"
299
00:18:08,426 --> 00:18:10,263
- berkata, "ini profilnya?"
- Itu... itu salah.
300
00:18:10,287 --> 00:18:12,796
Itu ... oh, oh, profil FBI salah
dan mereka tetap bersikukuh?
301
00:18:12,820 --> 00:18:14,153
Dan... dan bosmu, dia...
302
00:18:14,198 --> 00:18:16,497
Dia mengesampingkan
surat abangku, tapi dia salah juga.
303
00:18:16,555 --> 00:18:18,411
Semua orang salah, kecuali kau.
304
00:18:18,749 --> 00:18:20,013
Ya.
305
00:18:20,304 --> 00:18:23,038
Kau tahu, ... aku menasihati
anak-anak berisiko, oke?
306
00:18:23,244 --> 00:18:25,099
Dan hal pertama yang
kukatakan pada mereka ...
307
00:18:25,185 --> 00:18:26,665
Jika semua orang
di dunia ini tampak gila
308
00:18:26,695 --> 00:18:28,943
kecuali kau dan kau
satu-satunya yang waras, kan?
309
00:18:29,152 --> 00:18:32,020
Ini saatnya untuk melihat
sekilas di cermin.
310
00:18:32,099 --> 00:18:34,935
Kau mengetuk pintu yang salah.
Dan aku sudah selesai.
311
00:18:35,014 --> 00:18:37,122
Kau harus meninggalkanku sendiri!
312
00:18:37,214 --> 00:18:39,514
Aku... tolonglah!
313
00:18:40,021 --> 00:18:41,763
Dan pergilah.
314
00:18:41,928 --> 00:18:44,209
Mengapa kau tidak mendengarkan
profilku?/ Aku ... ayolah, Bung!
315
00:18:44,267 --> 00:18:46,240
Mengapa kau tidak mendengarkan
profil sebenarnya?
316
00:18:46,427 --> 00:18:47,865
Dan jika itu tidak cocok
dengan abangmu,
317
00:18:47,889 --> 00:18:49,649
kau bisa keluar dengan
perasaan yang baik
318
00:18:49,803 --> 00:18:52,303
dan kau tak perlu lagi melihatku.
319
00:18:54,787 --> 00:18:56,958
Dia berumur 50 sampai 55 tahun.
320
00:18:57,318 --> 00:18:59,255
Dia dibesarkan didekat Chicago.
321
00:18:59,343 --> 00:19:01,412
Membaca Chicago Tribune
saat masih kecil.
322
00:19:01,552 --> 00:19:04,310
Dia mendapat gelar PHD
antara '67 dan '72.
323
00:19:05,167 --> 00:19:08,115
Beberapa saat setelah itu,
dia terputus dari dunia.
324
00:19:08,464 --> 00:19:09,963
Tak ada TV, pop kultur,
325
00:19:10,144 --> 00:19:12,216
teman dekat, hubungan romantis.
326
00:19:12,452 --> 00:19:14,138
Tidak ada.
Hanya terisolasi.
327
00:19:14,299 --> 00:19:16,677
Dia cerdas, sabar,
328
00:19:17,195 --> 00:19:19,169
sangat tepat.
329
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Dan dia marah.
330
00:19:22,458 --> 00:19:25,310
Dia berkulit tipis,
mudah tersinggung,
331
00:19:25,438 --> 00:19:27,638
dia mencemari orang-orang
yang dia cintai
332
00:19:27,711 --> 00:19:29,826
karena tidak memiliki
orang lain dalam hidupnya.
333
00:19:29,937 --> 00:19:32,838
Dia merasa kurang dihargai,
menjadi korban.
334
00:19:32,934 --> 00:19:35,287
Dia dikesampingkan oleh rekannya
yang kurang berbakat.
335
00:19:35,715 --> 00:19:37,782
Dia kesepian, merindukan
koneksi antar manusia.
336
00:19:37,839 --> 00:19:41,310
Tapi tak bisa menemukannya.
Dan itu membuatnya kesal.
337
00:19:42,169 --> 00:19:43,662
Kau sudah bicara dengan Linda?
338
00:19:43,841 --> 00:19:45,722
Dia ... dia ... kau sudah berbicara
dengannya tentang abangku?
339
00:19:45,746 --> 00:19:47,654
Apa itu ... dia menghubungimu.
340
00:19:47,896 --> 00:19:49,770
Aku tidak tahu siapa dia.
Aku tidak tahu siapa kau.
341
00:19:49,794 --> 00:19:51,060
Aku tidak tahu abangmu.
342
00:19:51,140 --> 00:19:52,982
Aku tidak tahu siapapun
dalam hidupmu.
343
00:19:55,210 --> 00:19:57,677
Aku tahu Unabomber.
344
00:20:01,075 --> 00:20:02,875
Aku mengenalnya seperti
aku mengenal diriku sendiri.
345
00:20:11,879 --> 00:20:13,678
Uh... uh...
346
00:20:14,566 --> 00:20:15,677
Um...
347
00:20:24,249 --> 00:20:26,048
Ted.
348
00:20:28,750 --> 00:20:30,383
Namanya Ted.
349
00:20:41,063 --> 00:20:44,431
Oke, ini Ted.
350
00:20:44,703 --> 00:20:46,132
Dia Unabomber.
351
00:20:46,250 --> 00:20:48,773
Aku tidak melihat kemiripan.
Maksudku, tidak sama sekali.
352
00:20:48,875 --> 00:20:51,441
Dan aku sudah melihat sketsa itu ...
berjam-jam.
353
00:20:51,562 --> 00:20:53,335
Ini bukan Unabomber.
354
00:20:53,460 --> 00:20:55,390
Apa ... apa yang kau ...
Ini sketsa oleh saksi mata.
355
00:20:55,414 --> 00:20:57,543
Wanita di Rentech, dia ...
Ya, wanita di Rentech,
356
00:20:57,567 --> 00:21:00,267
satu-satunya orang yang pernah
melihat Unabomber.
357
00:21:02,854 --> 00:21:04,888
Dengar, sehari setelah bom Rentech,
358
00:21:04,992 --> 00:21:07,457
dia menggambarkan Unabomber
ke seorang seniman sketsa lokal.
359
00:21:07,523 --> 00:21:09,406
Sketsa itu diterbitkan dan sangat dekat
360
00:21:09,460 --> 00:21:12,218
sehingga Unabomber bersembunyi
selama enam tahun.
361
00:21:13,453 --> 00:21:14,867
Tapi itu bukan sketsa.
362
00:21:14,945 --> 00:21:17,937
Pada 1994, 10 tahun
setelah pengeboman Rentench,
363
00:21:18,140 --> 00:21:20,851
Ketua satgas menginginkan
sebuah sketsa baru,
364
00:21:20,906 --> 00:21:23,150
jadi dia mengirim seorang seniman
sketsa baru ke saksi mata,
365
00:21:23,175 --> 00:21:24,351
dan kali ini,
366
00:21:24,429 --> 00:21:27,703
yang digambarkan saksi mata
adalah sketsa itu.
367
00:21:27,990 --> 00:21:29,256
Dan itu ikonik.
368
00:21:29,312 --> 00:21:31,789
Ini sketsa yang paling
terkenal dalam sejarah.
369
00:21:31,883 --> 00:21:33,453
Tapi ini bukan Unabomber.
370
00:21:33,554 --> 00:21:36,835
Lihat, kedua kalinya,
saksi mata menggambarkan
371
00:21:36,929 --> 00:21:39,968
sketsa asli ... pria ini.
372
00:21:40,508 --> 00:21:44,328
Beberapa hal gila
dalam ingatan manusia.
373
00:21:44,835 --> 00:21:48,008
Dia mengingat Unabomber.
374
00:21:48,085 --> 00:21:50,200
Dan dia telah menghabiskan ...
Ya, pikirkan saja ...
375
00:21:50,281 --> 00:21:52,269
Tiga detik melihat Unabomber.
376
00:21:52,343 --> 00:21:54,571
Tapi menghabiskan
sepanjang sore bersama,
377
00:21:54,648 --> 00:21:55,772
seniman sketsa.
378
00:21:55,859 --> 00:21:58,749
Dan seiring waktu,
wajah saling menyatu.
379
00:21:58,844 --> 00:22:01,796
Bagaimana dengan sketsa aslinya?
Seperti apa tampilannya?
380
00:22:13,836 --> 00:22:15,502
Oh, Tuhan.
381
00:22:20,032 --> 00:22:22,032
Disini ia tinggal?
382
00:22:24,104 --> 00:22:25,304
David, ini tempat ia tinggal?
383
00:22:25,370 --> 00:22:29,854
Oh. Itu kabin yang kami buat bersama.
384
00:22:31,935 --> 00:22:33,535
Dia seorang matematikawan.
385
00:22:34,245 --> 00:22:37,847
Dia merancang kabin pada rasio
matematis yang sempurna.
386
00:22:37,909 --> 00:22:41,117
Tidak ada listrik atau air mengalir.
387
00:22:41,260 --> 00:22:43,987
Itu, eh ... itu kesederhanaan
yang sempurna.
388
00:22:44,096 --> 00:22:46,128
Ini Montana barat.
Itu antah berantah.
389
00:22:46,190 --> 00:22:48,495
Itu sangat indah.
390
00:22:49,581 --> 00:22:52,635
Dia tinggal di luar negeri.
Dia mencari makan, berburu makanan.
391
00:22:53,198 --> 00:22:54,620
Dia punya kebun kecil.
392
00:22:54,698 --> 00:22:57,362
Aku pikir dia menghabiskan
sekitar $400 setahun.
393
00:22:57,502 --> 00:22:58,712
Dia tidak punya pekerjaan?
394
00:22:58,815 --> 00:23:00,025
Dia melakukan pekerjaan di sana-sini,
395
00:23:00,049 --> 00:23:02,721
tapi dia hidup sekitar
sejauh di luar sistem
396
00:23:02,794 --> 00:23:06,229
seperti ... seperti yang bisa
dilakukan orang dewasa ini.
397
00:23:07,073 --> 00:23:08,845
Kau tahu, banyak orang,
398
00:23:09,073 --> 00:23:11,081
bahkan istriku, mereka ...
399
00:23:11,950 --> 00:23:14,753
Mereka melihatnya dan berpikir ...
400
00:23:15,620 --> 00:23:17,260
Dia gila.
401
00:23:17,387 --> 00:23:20,254
Dia hanya punya keberanian untuk hidup
sesuai dengan cita-citanya.
402
00:23:22,461 --> 00:23:24,237
Aku hargai itu.
403
00:23:24,696 --> 00:23:26,018
Ya, aku juga.
404
00:23:28,333 --> 00:23:32,081
Tapi ini adalah situasi push/pull,
405
00:23:32,371 --> 00:23:34,378
Ted akan tinggal di hutan.
406
00:23:34,526 --> 00:23:36,840
Dia ditarik keluar oleh cita-citanya,
407
00:23:36,917 --> 00:23:40,159
tapi ada juga dorongan,
408
00:23:40,253 --> 00:23:43,049
tak lama setelah foto ini diambil.
409
00:23:44,188 --> 00:23:46,656
Jadi apa yang mendorongnya?
410
00:23:49,054 --> 00:23:51,487
Dia kehabisan uang
tinggal di luar sana,
411
00:23:51,588 --> 00:23:54,831
dan kembali ke Chicago untuk
mendapatkan pekerjaan.
412
00:23:54,883 --> 00:23:56,885
Aku menyuruhnya bekerja
di pabrik telepon ini,
413
00:23:57,129 --> 00:23:59,940
yang, eh ayahku ...
414
00:24:00,198 --> 00:24:02,073
Aku mandor di sana pada saat itu.
415
00:24:02,346 --> 00:24:04,002
Bagaimanapun, ada
seorang gadis yang ia suka.
416
00:24:04,026 --> 00:24:05,854
Namanya Ellen.
417
00:24:06,271 --> 00:24:08,276
Dia mengajaknya kencan.
Mereka melanjutkan beberapa kencan.
418
00:24:08,338 --> 00:24:12,737
Kupikir mereka pergi memetik apel,
memanggang pai di oven ibuku,
419
00:24:12,823 --> 00:24:14,831
tapi Ted tidak hebat
dengan orang-orang,
420
00:24:14,924 --> 00:24:17,823
Ellen mengatakan dia tidak ingin
bertemu dengan Ted lagi.
421
00:24:18,850 --> 00:24:20,417
Pikirkan dia ramah tentang hal itu,
422
00:24:20,487 --> 00:24:24,409
tapi keesokan harinya
saat ingin bekerja ada, um ...
423
00:24:24,503 --> 00:24:27,557
"Wanita muda bernama Ellen
yang sangat menjijikan"
424
00:24:28,151 --> 00:24:31,581
Semuanya dipenuhi dengan itu.
Itu lelucon kotor.
425
00:24:31,897 --> 00:24:34,073
Itu semua tentang Ellen.
426
00:24:34,232 --> 00:24:37,190
Pasti ada 150 pesan.
Mereka ada dimana-mana.
427
00:24:37,878 --> 00:24:39,718
Maksudku, pesan anonim
adalah senjatanya.
428
00:24:39,760 --> 00:24:42,338
Ini Unabom dalam miniatur,
sampai ke mesin tik.
429
00:24:42,448 --> 00:24:43,640
Ted?!
430
00:24:43,721 --> 00:24:46,456
Aku memecat abangku,
431
00:24:46,556 --> 00:24:50,198
dan itu benar-benar saat dia istirahat.
432
00:24:50,253 --> 00:24:51,481
Dia mengambil gaji terakhirnya,
433
00:24:51,557 --> 00:24:53,643
dan pergi ke kabin untuk selamanya.
434
00:24:54,453 --> 00:24:55,862
- Kau masih melihat abangmu?
- Tidak.
435
00:24:55,894 --> 00:24:57,054
- Kau masih menghubungi dia?
- Tidak.
436
00:24:57,112 --> 00:24:58,602
- Menelpon dia, kunjungi?
- Dia tidak punya telepon.
437
00:24:58,626 --> 00:25:01,565
Kami biasa menulis sampai
beberapa tahun yang lalu.
438
00:25:01,980 --> 00:25:03,346
Maksudku, dia mengirimiku
begitu banyak surat.
439
00:25:03,370 --> 00:25:06,238
Dia akan mengirimku lagi,
sebelum aku bisa menanggapinya.
440
00:25:06,294 --> 00:25:09,128
Aku mungkin punya 100.
Ratusan.
441
00:25:12,491 --> 00:25:14,191
Aku harus melihat surat-surat itu.
442
00:25:14,995 --> 00:25:17,917
Aku harus melihat setiap
surat yang kau punya.
443
00:25:18,561 --> 00:25:21,721
Beberapa di antaranya,
di Abri, di Texas.
444
00:25:22,370 --> 00:25:25,432
Kabin kecil yang dulu
aku tinggali di luar sana.
445
00:25:26,735 --> 00:25:28,602
Sisanya ... ada di rumah ibuku.
446
00:25:28,738 --> 00:25:30,940
Itu berdekatan, jadi
kita bisa mengambilnya.
447
00:25:31,023 --> 00:25:32,596
Kita bisa mengambil semuanya.
448
00:25:33,599 --> 00:25:35,995
Kita harus memberitahu Ibuku bahwa ...
449
00:25:36,224 --> 00:25:40,667
Anaknya, uh, adalah...
450
00:25:40,859 --> 00:25:43,448
Dan akulah yang ...
451
00:25:43,544 --> 00:25:45,729
Bahwa akulah yang mengubahnya.
452
00:25:45,920 --> 00:25:48,587
Kau bilang ada ibu dan
saudara laki-laki lain
453
00:25:48,683 --> 00:25:50,799
yang maju, tapi, um ...
454
00:25:51,979 --> 00:25:53,932
Itu abangku.
455
00:25:55,347 --> 00:25:57,147
Abangku seorang Unabomber.
456
00:26:00,579 --> 00:26:03,518
Apa kau tahu apa yang akan terjadi
jika itu adalah orang lain?
457
00:26:04,719 --> 00:26:07,653
99% dari mereka
akan membiarkannya pergi.
458
00:26:08,245 --> 00:26:09,644
Mereka takkan memiliki keberanian.
459
00:26:09,668 --> 00:26:11,668
Mereka tidak punya
kesadaran untuk itu.
460
00:26:11,692 --> 00:26:15,792
Mereka akan membiarkan ketakutan
menghalangi apa yang benar.
461
00:26:16,644 --> 00:26:18,610
Dan kita takkan pernah tahu
siapa dirinya,
462
00:26:18,667 --> 00:26:21,245
dan kita takkan pernah
bisa menghentikannya.
463
00:26:21,607 --> 00:26:24,034
Dunia beruntung bahwa itu adalah kau.
464
00:26:24,861 --> 00:26:28,628
Dan kau harus menanggung
beban rasa bersalah
465
00:26:29,201 --> 00:26:30,721
dan penderitaan
466
00:26:32,062 --> 00:26:34,363
sehingga kita semua
bisa tidur nyenyak,
467
00:26:34,466 --> 00:26:37,133
dan itu adalah orang
yang paling bisa memberi.
468
00:26:38,438 --> 00:26:40,071
Hei!
469
00:26:51,502 --> 00:26:54,003
Apa yang terjadi?
470
00:26:58,953 --> 00:27:02,888
Ya, jadi, kalau itu dia,
maka dia harus dihentikan.
471
00:27:03,084 --> 00:27:06,285
Karena korbannya,
mereka semua punya ibu juga.
472
00:27:09,858 --> 00:27:11,874
Tapi dia sangat bahagia.
473
00:27:11,937 --> 00:27:14,738
Dia ... dia begitu lembut
denganmu, sangat mencintai.
474
00:27:14,833 --> 00:27:16,376
Tidakkah kau ingat?
475
00:27:16,833 --> 00:27:20,868
Jadi apa ada yang salah?
Apa ... apa yang terjadi?
476
00:27:24,289 --> 00:27:26,022
Apa ada sesuatu yang terjadi
padanya di Harvard?
477
00:27:26,133 --> 00:27:28,400
Dia tak pernah memberitahuku.
478
00:27:29,066 --> 00:27:32,334
Tapi aku selalu merasa ada sesuatu
yang berubah di dalam dirinya.
479
00:27:34,686 --> 00:27:37,129
Atau mungkin saat dia masih kecil.
480
00:27:38,525 --> 00:27:40,135
Atau kapan?
481
00:27:46,903 --> 00:27:48,936
Apa tidak ada jawaban?
482
00:28:22,509 --> 00:28:24,008
Ted menulis semua ini?
483
00:28:24,010 --> 00:28:25,410
Ya.
484
00:28:32,952 --> 00:28:35,052
Ini kembali 30 tahun.
485
00:28:57,610 --> 00:29:01,115
- Ejaannya diperiksa?
- Gaya bahasanya.
486
00:29:02,148 --> 00:29:03,481
Ini dia.
487
00:29:05,351 --> 00:29:09,591
Hanya saja ... aku perlu
membawa ini ke U.T.F.,
488
00:29:09,671 --> 00:29:11,638
dan aku juga perlu membuat
mereka melihatnya juga.
489
00:29:13,993 --> 00:29:17,462
Baik.
Kita bisa melakukan ini.
490
00:29:20,895 --> 00:29:23,095
Kita harus membawa surat-surat
tulisan tangan Ted ...
491
00:29:23,176 --> 00:29:25,002
Bahasanya, idenya ...
492
00:29:25,082 --> 00:29:26,938
Dan kemudian temukan perbandingan
493
00:29:26,940 --> 00:29:28,139
dalam manifesto Unabomber.
494
00:29:28,230 --> 00:29:29,460
Ya, dan hidupnya juga.
495
00:29:29,509 --> 00:29:31,363
Kita susun sejarahnya, siapa dia.
496
00:29:31,449 --> 00:29:34,223
Apakah sesuai dengan timeline?
Apakah sesuai dengan profil?
497
00:30:20,560 --> 00:30:22,072
Ini dia.
498
00:30:22,534 --> 00:30:23,766
Apa kita menemukannya?
499
00:30:23,863 --> 00:30:25,509
Kita menemukannya.
500
00:30:25,687 --> 00:30:27,753
Kita menemukannya.
501
00:30:38,244 --> 00:30:40,228
- Tunggu.
- Whoa.
502
00:30:41,812 --> 00:30:42,819
Apa yang kau lakukan?
503
00:30:42,916 --> 00:30:44,993
Yah, kau bilang
kau meninggalkan istrimu.
504
00:30:45,102 --> 00:30:47,001
- Aku hanya berpikir bahwa ...
- Ya, benar.
505
00:30:47,120 --> 00:30:48,852
Tapi...
506
00:30:49,022 --> 00:30:50,305
Wow.
507
00:30:56,052 --> 00:30:58,486
Maaf.
508
00:31:01,534 --> 00:31:03,234
Terima kasih.
509
00:31:05,672 --> 00:31:07,271
"Terima kasih"?
510
00:31:09,943 --> 00:31:11,819
Mengapa kau kesini?
511
00:31:12,779 --> 00:31:14,723
Kau meninggalkan istrimu,
datang jauh-jauh
512
00:31:14,786 --> 00:31:17,466
ke seluruh negeri demi aku.
Mengapa?
513
00:31:17,612 --> 00:31:19,345
Apa yang kau lakukan disini?
514
00:31:19,426 --> 00:31:21,559
Kau di sini untukku atau
kau di sini untuk dia?
515
00:31:26,966 --> 00:31:28,733
Apa itu aku untukmu?
516
00:31:31,164 --> 00:31:33,372
Beberapa aksesori untuk membuatmu
lebih dekat dengannya?
517
00:31:42,208 --> 00:31:45,270
Aku akan pergi.
Kau boleh pergi.
518
00:32:08,401 --> 00:32:10,604
Astaga.
519
00:32:10,894 --> 00:32:13,194
- Hei, dimana Tabby?
- Aku tidak tahu.
520
00:32:13,306 --> 00:32:15,901
Dimana Tabby? Tabby!
521
00:32:24,217 --> 00:32:25,643
Hei!
522
00:32:25,712 --> 00:32:30,152
Hei, hei, hei!
Apa yang kau lakukan?!
523
00:32:30,256 --> 00:32:32,791
Kau menyuruhku memasukkan
nama di papan tulis,
524
00:32:32,856 --> 00:32:34,722
jadi aku masukkan sebuah nama.
525
00:32:34,827 --> 00:32:37,362
Aku mengatakan itu tiga bulan yang lalu!
526
00:32:37,630 --> 00:32:39,260
Ini orangnya.
527
00:32:39,369 --> 00:32:42,002
Ini dia Unabomber.
Theodore Kaczynski.
528
00:32:42,635 --> 00:32:44,201
Tunggu, Stan.
529
00:32:46,493 --> 00:32:48,594
Kau punya waktu lima menit.
530
00:32:52,945 --> 00:32:54,545
Perkenalkan Ted Kaczynski.
531
00:32:54,619 --> 00:32:57,882
Dia lahir pada tahun 1942
di luar Chicago, berumur 53.
532
00:32:57,979 --> 00:33:00,487
Dia memiliki IQ 167.
Dia jenius yang bonafide.
533
00:33:00,547 --> 00:33:03,014
Dia kuliah di Harvard dengan
beasiswa penuh pada usia 16 tahun.
534
00:33:03,189 --> 00:33:06,390
Mendapat PHD dalam matematika
di University of Michigan pada '68,
535
00:33:06,487 --> 00:33:09,643
yang berkorelasi dengan
format manifesto.
536
00:33:09,839 --> 00:33:12,112
Disertasinya sangat brilian.
537
00:33:12,341 --> 00:33:14,104
Ini memenangkan hadiah, dipublikasikan.
538
00:33:14,447 --> 00:33:16,454
Ini sangat hebat, hanya
4 atau 5 matematikawan
539
00:33:16,478 --> 00:33:17,911
di dunia yang bisa memahaminya.
540
00:33:18,033 --> 00:33:21,439
Tapi ini memainkan kebutuhannya
untuk didengarkan
541
00:33:21,494 --> 00:33:25,033
dan diakui sebagai pemikir
jenius yang mendalam.
542
00:33:26,822 --> 00:33:29,096
Dia mengajar di Berkeley
selama dua tahun
543
00:33:29,215 --> 00:33:32,869
sebelum dia terjun ke hutan
di Lincoln, Montana.
544
00:33:33,386 --> 00:33:35,783
Membuat kabin itu dengan adiknya.
545
00:33:36,387 --> 00:33:37,947
Ted pergi bolak-balik dari Chicago,
546
00:33:38,024 --> 00:33:40,947
tapi dia pindah secara permanen
pada tahun 1980.
547
00:33:41,127 --> 00:33:44,299
Dia menjalani kehidupan yang
dia gambarkan dalam manifesto ...
548
00:33:44,664 --> 00:33:47,354
Bebas dari teknologi,
sepenuhnya sendiri.
549
00:33:47,424 --> 00:33:49,056
Ya, tapi banyak orang hidup seperti itu,
550
00:33:49,080 --> 00:33:52,203
dan banyak orang punya gelar besar
dan dibesarkan di Chicago.
551
00:33:52,283 --> 00:33:54,208
Jika dia sesuai dengan profilmu.
Itu hebat.
552
00:33:54,273 --> 00:33:56,507
Itu tidak membuatnya
menjadi Unabomber.
553
00:33:56,604 --> 00:33:58,142
Kau benar.
Kecuali pada tahun 1971,
554
00:33:58,221 --> 00:33:59,861
ia menulis sebuah dokumen
yang hanya bisa digambarkan
555
00:33:59,885 --> 00:34:02,185
sebagai uji coba manifesto.
556
00:34:02,281 --> 00:34:04,713
Ini mencerminkan manifesto
secara langsung.
557
00:34:04,884 --> 00:34:08,072
Ini urutan gagasan yang sama.
Ini adalah keadaan yang sama.
558
00:34:08,177 --> 00:34:10,054
Ini keistimewaan linguistik yang sama.
559
00:34:10,135 --> 00:34:11,729
Darimana kau dapat surat ini, Fitz?
560
00:34:11,815 --> 00:34:13,291
Dari adiknya.
561
00:34:14,160 --> 00:34:16,510
Adiknya membaca manifesto itu,
562
00:34:16,627 --> 00:34:17,862
dan mengenali gagasan itu,
563
00:34:17,942 --> 00:34:20,302
karena itulah kami
mempublikasikannya di awal, kan?
564
00:34:22,401 --> 00:34:25,035
Ditambah, lihatlah.
565
00:34:25,205 --> 00:34:27,304
Dia memberiku ratusan surat
untuk dianalisis.
566
00:34:27,401 --> 00:34:29,940
Akan ada lagi yang datang dari Texas
567
00:34:30,030 --> 00:34:32,791
dalam beberapa hari ke depan.
Lihatlah.
568
00:34:35,782 --> 00:34:37,882
Aku membandingkan tulisannya
dengan manifesto tersebut,
569
00:34:37,955 --> 00:34:40,322
dan aku menemukan puluhan kesamaan.
570
00:34:40,472 --> 00:34:42,065
Aku juga menggunakan surat Kaczynski
571
00:34:42,135 --> 00:34:44,188
untuk memetakan perpindahannya
selama 20 tahun terakhir,
572
00:34:44,267 --> 00:34:46,767
dan mereka melacaknya
dengan kejadian Unabom.
573
00:34:51,549 --> 00:34:54,908
Dia familiar dengan
Salt Lake City, Chicago,
574
00:34:54,962 --> 00:34:57,440
Dan Bay Area ...
perhentian Unabom.
575
00:34:58,221 --> 00:34:59,509
Dan dia merasa aman di universitas,
576
00:34:59,533 --> 00:35:02,606
karena dia bisa memasang bom
di sana secara pribadi.
577
00:35:06,512 --> 00:35:08,189
Dia cocok dengan profil.
578
00:35:08,299 --> 00:35:10,002
Dia cocok dengan timeline.
579
00:35:10,082 --> 00:35:12,322
Bahasanya cocok.
580
00:35:13,085 --> 00:35:14,318
Aku menemukannya.
581
00:35:16,155 --> 00:35:17,888
Ted Kaczynski adalah Unabomber.
582
00:35:27,550 --> 00:35:30,518
Kaczynski bukan tingkat satu.
Bukan juga tingkat dua.
583
00:35:30,721 --> 00:35:34,487
Dia bahkan tidak berada
pada daftar 15 juta.
584
00:35:35,179 --> 00:35:37,744
Secara komputasional,
dia bukan tersangka.
585
00:35:38,013 --> 00:35:39,807
Dia berjarak 1.500 mil.
586
00:35:39,908 --> 00:35:43,009
Setiap surat Unabom,
setiap paket Unabom
587
00:35:43,073 --> 00:35:44,619
berasal dari Bay Area, kan?
588
00:35:44,699 --> 00:35:46,665
Jadi, menurutmu dia menyetir tiga hari
589
00:35:46,737 --> 00:35:48,248
setiap kali dia ingin mengirimkan sesuatu?
590
00:35:48,272 --> 00:35:50,026
Dia tidak punya mobil.
591
00:35:51,948 --> 00:35:53,705
Naik bus.
592
00:35:54,217 --> 00:35:56,026
Naik bus.
593
00:35:56,332 --> 00:35:59,674
Itu bisa menjelaskan mengapa
semua suratnya masuk secara banyak.
594
00:35:59,845 --> 00:36:02,213
Itu selalu membuatku bingung.
595
00:36:02,717 --> 00:36:05,818
Dia akan mengirim sekumpulan
surat dan dua bom surat
596
00:36:05,897 --> 00:36:07,497
pada saat bersamaan,
597
00:36:07,625 --> 00:36:10,859
dan kemudian menghilang beberapa bulan
sampai ledakan berikutnya.
598
00:36:15,078 --> 00:36:19,447
Kita harus sangat berhati-hati
dalam hal ini.
599
00:36:20,790 --> 00:36:23,725
Unabomber atau bukan,
orang ini punya senjata,
600
00:36:23,852 --> 00:36:25,718
tahu bagaimana hidup dari tanah.
601
00:36:25,782 --> 00:36:28,385
Kasus terbaik, bisa saja flight risk.
(Kabur sebelum persidangan)
602
00:36:28,497 --> 00:36:32,783
Kasus terburuk, kita sedang
membicarakan edisi Ruby Montana.
603
00:36:33,160 --> 00:36:35,627
Stan, lakukan pengintaian
di Lincoln, Montana,
604
00:36:35,652 --> 00:36:37,299
dan awasi kabinnya.
605
00:36:37,360 --> 00:36:39,793
Mari kita lihat catatan banknya,
606
00:36:39,850 --> 00:36:41,216
membuat sampul surat.
607
00:36:41,288 --> 00:36:43,596
Jika dia naik bus,
pasti ada catatannya.
608
00:36:43,658 --> 00:36:45,252
- Ya, aku ikut.
- Fitz,
609
00:36:45,838 --> 00:36:47,311
apa langkahmu selanjutnya?
610
00:36:47,385 --> 00:36:49,803
Oh, aku ingin menimah surat-surat ini
611
00:36:49,844 --> 00:36:53,026
untuk bukti linguistik membuktikan
bahwa Ted menulis manifesto tersebut.
612
00:36:53,096 --> 00:36:55,096
Andy, aku ingin kau duduk
613
00:36:55,161 --> 00:36:57,828
bersama Steve Freccero.
Dia adalah D.O.J. Liaison.
614
00:36:58,033 --> 00:37:00,846
Mulailah mencari tahu
apa yang kita butuhkan
615
00:37:00,924 --> 00:37:02,908
untuk masuk ke dalam kabin itu.
616
00:37:03,162 --> 00:37:05,213
Mulai dari sekarang...
617
00:37:06,190 --> 00:37:09,818
Ted Kaczynski adalah
Unabom tersangka nomor satu.
618
00:37:13,384 --> 00:37:15,580
Ted Kaczynski.
Itu dia.
619
00:37:39,480 --> 00:37:40,929
Fitz.
620
00:37:44,460 --> 00:37:46,898
Sekarang, uh, jika aku ingat dengan benar,
621
00:37:47,892 --> 00:37:51,687
surat ini datang ke sini dengan sampul
"jangan didistribusi".
622
00:37:52,330 --> 00:37:55,039
Sekarang, kau berada di B.A.U
623
00:37:56,589 --> 00:37:59,023
Keberatan untuk memberitahu apa itu?
624
00:38:26,129 --> 00:38:28,095
Apa kau mengacau?
625
00:38:29,882 --> 00:38:33,099
Ada pekerjaan yang harus dilakukan.
Ayolah, Fitz.
626
00:38:37,703 --> 00:38:38,716
Sudah kubilang kau harus
menjalankan
627
00:38:38,741 --> 00:38:40,308
- semuanya denganku.
- Aku mencoba menemukanmu.
628
00:38:40,332 --> 00:38:41,624
Aku menjulurkan leherku untukmu.
629
00:38:41,675 --> 00:38:44,476
Dengar, bisa kutangani.
Tabby, bisa kutangani.
630
00:38:45,718 --> 00:38:49,484
Aku menatapmu.
Aku ingin menjadi sepertimu.
631
00:38:51,914 --> 00:38:53,380
Ketika kau datang, rasanya seperti
632
00:38:53,484 --> 00:38:54,948
seseorang akhirnya melihatku, kau tahu?
633
00:38:55,031 --> 00:38:56,672
Melihat potensiku.
634
00:38:57,286 --> 00:38:58,852
Aku tidak lagi
"Tabby si agen jalanan,"
635
00:38:58,945 --> 00:39:00,679
- yang tersandung di belakang meja.
- Hei.
636
00:39:00,718 --> 00:39:02,265
Kau tahu, aku pikir aku bisa
melakukan sesuatu yang keren,
637
00:39:02,289 --> 00:39:03,804
sesuatu yang lebih.
638
00:39:04,192 --> 00:39:06,687
Tapi kau mempergunakanku
dan kau mengacaukanku.
639
00:39:10,312 --> 00:39:13,390
Yah, kau melanggar protokol.
Kau mengirim dokumen itu.
640
00:39:14,265 --> 00:39:15,448
Kau tahu, saat kau mengirim alamat,
641
00:39:15,472 --> 00:39:17,414
apa yang menurutmu akan terjadi?
642
00:39:21,843 --> 00:39:23,710
Kau meninggalkan jejak mayat
yang terbakar habis
643
00:39:23,712 --> 00:39:24,984
di belakangmu, man.
644
00:39:25,123 --> 00:39:26,322
Itu akan menyusulmu.
645
00:39:26,797 --> 00:39:27,859
Kau tahu, di ujung jalan,
646
00:39:27,883 --> 00:39:29,377
tak ada yang berpihak padamu.
647
00:39:29,401 --> 00:39:31,093
Baiklah.
648
00:40:16,264 --> 00:40:18,398
Terima kasih.
649
00:40:25,724 --> 00:40:27,654
Kita harus menyelamatkan Ted.
650
00:40:28,330 --> 00:40:30,029
Apapun yang dibutuhkan,
651
00:40:30,114 --> 00:40:33,544
tidak peduli apa yang harus
kita lakukan atau katakan,
652
00:40:33,898 --> 00:40:35,798
kita harus menyelamatkan hidupnya.
653
00:41:53,362 --> 00:41:55,263
Itu dia.
654
00:41:55,516 --> 00:42:00,516
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com.
655
00:42:00,869 --> 00:42:02,669
Dear David,
656
00:42:03,171 --> 00:42:06,255
Aku menemukan diriku berada
di persimpangan yang aneh,
657
00:42:06,363 --> 00:42:09,698
dan aku membutuhkan
beberapa nasihat persaudaraan.
658
00:42:09,778 --> 00:42:12,545
Aktivitas tertentu, yang telah
sangat menyita waktu
659
00:42:12,621 --> 00:42:14,961
hampir seumur hidup orang dewasaku,
660
00:42:15,050 --> 00:42:18,857
sekarang tampaknya
sudah tidak diperlukan lagi.
661
00:42:20,159 --> 00:42:23,505
Aku telah hidup dalam kemarahan
sepanjang hidupku.
662
00:42:23,804 --> 00:42:26,755
Hanya itulah yang menopangku.
663
00:42:27,366 --> 00:42:29,266
David, aku perlu tahu ...
664
00:42:29,331 --> 00:42:31,937
Bagaimana kau tahu kalau sudah
terlambat untuk berubah?
665
00:42:32,507 --> 00:42:37,039
Bagaimana kau bisa tahu apakah
masih mungkin untuk memulai lagi?