1 00:00:19,597 --> 00:00:22,475 "실제 사건을 바탕으로 함" 2 00:00:24,519 --> 00:00:25,353 "카진스키" 3 00:00:25,437 --> 00:00:28,398 "1995년 뉴욕주 스키넥터디" 4 00:00:31,401 --> 00:00:34,904 - 어쩌면 좋지, 데이비드? - 형이 범인이라고 생각해? 5 00:00:34,988 --> 00:00:38,533 - 이 증거를 보면... - 그런 거 아니야 6 00:00:38,616 --> 00:00:41,369 - 내 생각엔... - 범인이라고 생각 안 해 7 00:00:41,453 --> 00:00:46,624 아주버님의 편지와 유나바머 선언문 사이에 8 00:00:47,083 --> 00:00:48,752 유사점이 있다는 거야 9 00:00:48,835 --> 00:00:52,255 나도 봤는데 유사점이 없어 10 00:00:52,338 --> 00:00:56,301 혹시 형에 대한 당신 감정 때문에 11 00:00:56,384 --> 00:01:00,180 객관적인 판단을 못 하는 게 아닐까? 12 00:01:00,263 --> 00:01:02,515 - 나한테 묻는 거야? - 당신은 형을 몰라 13 00:01:02,599 --> 00:01:05,560 만난 적도 없고 얘기한 적도 없잖아 14 00:01:05,643 --> 00:01:08,521 당신한테 기분 나쁜 편지를 보내긴 했지, 형은 달라 15 00:01:08,605 --> 00:01:10,565 하지만 어떤 가정에든 별종은 있잖아 16 00:01:11,608 --> 00:01:13,485 난 형을 알아 17 00:01:14,152 --> 00:01:16,321 형은 늘 훌륭했어 18 00:01:16,613 --> 00:01:17,906 나의 영웅이었지 19 00:01:17,989 --> 00:01:21,034 당신 말이 맞고 아주버님이 죄가 없다면 20 00:01:22,035 --> 00:01:24,996 - 걱정할 필요 없잖아 - 그렇지 않아 21 00:01:25,080 --> 00:01:30,126 형이 사는 방식은 아주 독특해 편집증이 있고, 엽총이 있어 22 00:01:30,543 --> 00:01:34,047 루비 리지에 살던 사람들도 죄가 없었는데 23 00:01:34,297 --> 00:01:37,175 FBI 저격수가 등에 총을 쐈잖아 24 00:01:37,717 --> 00:01:40,303 형을 범인으로 몰았다가 우리가 틀린 거면... 25 00:01:45,141 --> 00:01:46,017 내가 26 00:01:47,477 --> 00:01:52,857 형 인생을 망치는 거야 그런 죄책감은 감당 못 해 27 00:01:53,650 --> 00:01:54,526 하지만 데이비드 28 00:01:56,486 --> 00:01:57,695 만약 우리가 옳다면? 29 00:02:50,498 --> 00:02:51,457 "앤서니 비세글리 변호사" 30 00:02:51,541 --> 00:02:54,502 왜 저를 찾아오신 거죠? 31 00:02:55,044 --> 00:02:58,423 우편으로 보내세요 유나밤 전담반 주소를 드릴게요 32 00:02:58,506 --> 00:02:59,340 - 그게... - 네 33 00:02:59,424 --> 00:03:02,677 제가 일하는 보호소에서 경찰들을 많이 상대하는데 34 00:03:02,760 --> 00:03:05,221 불쌍한 애들이 감시망에 걸리는 순간 35 00:03:05,305 --> 00:03:07,265 거기에서 평생 못 벗어나요 36 00:03:07,348 --> 00:03:10,977 법망에 걸려드는 순간 경찰의 표적이 되죠 37 00:03:11,060 --> 00:03:15,231 - 특히 독특하게 살 경우는요 - 좋아요, 그럼 이렇게 하죠 38 00:03:16,482 --> 00:03:19,110 내가 이걸 직접 유나밤 전담반에 보낼게요 39 00:03:19,193 --> 00:03:20,570 내 사무실에서 보낼 거고 40 00:03:20,653 --> 00:03:22,989 당신과 당신 형은 완전히 익명으로 남을 거예요 41 00:03:23,072 --> 00:03:25,867 절대 배포하지 말라고 강조할게요 42 00:03:25,950 --> 00:03:27,577 UTF 내부에서도요 43 00:03:27,660 --> 00:03:30,246 엄격한 관리의 연속성을 유지하라고 하겠어요 44 00:03:30,914 --> 00:03:35,043 편지를 분석한 후에 의견을 보내올 거예요 45 00:03:35,335 --> 00:03:38,880 일치하지 않으면 발 뻗고 잘 수 있어요 46 00:03:41,966 --> 00:03:43,051 그게 좋을 것 같아 47 00:03:43,927 --> 00:03:47,805 확실하게 해두죠 제일 중요한 건 48 00:03:49,557 --> 00:03:51,392 형의 안전이에요 49 00:03:52,644 --> 00:03:55,438 형이 유나바머라고 해도 여전히 인간이고 50 00:03:56,064 --> 00:03:57,148 영혼이 있어요 51 00:03:57,649 --> 00:04:00,902 우린 형을 보호해야 해요 52 00:04:04,864 --> 00:04:08,284 데이비드에게 내가 유일하게 널 존경한 건 53 00:04:08,368 --> 00:04:09,786 네가 사막에서 살 때였는데 54 00:04:10,328 --> 00:04:13,998 이제 어떤 여자가 널 자기 소유물로 삼겠다니까 55 00:04:14,082 --> 00:04:16,751 그 모든 걸 내팽개치려 하는구나 56 00:04:17,043 --> 00:04:21,047 이제 넌 평범한 중산층의 삶을 살면서 57 00:04:21,130 --> 00:04:23,007 회계사가 되든지 58 00:04:23,633 --> 00:04:26,636 더 망가져서 변호사가 되겠지 59 00:04:26,719 --> 00:04:30,682 내가 화가 나는 건 널 아끼기 때문이야 60 00:04:30,932 --> 00:04:34,686 넌 여전히 내 동생이고 난 여전히 널 믿어 61 00:04:42,694 --> 00:04:44,654 - 여보세요? - 토니 비세글리예요 62 00:04:44,737 --> 00:04:48,366 방금 UTF에서 연락이 왔어요 그 편지를 분석했는데 63 00:04:48,449 --> 00:04:52,120 자기들이 찾는 단서가 아니래요 타자기가 다르다는군요 64 00:04:52,203 --> 00:04:53,454 그럼 형이 아닌 거죠? 65 00:04:53,538 --> 00:04:56,165 형은 아니란 게 확인됐어요 66 00:04:56,249 --> 00:04:57,959 고마워요 형이 아니야 67 00:04:58,251 --> 00:05:01,004 형이 아니래, 테드 카진스키는 유나바머가 아니야 68 00:05:02,297 --> 00:05:03,131 천만다행이야 69 00:05:08,928 --> 00:05:11,264 "FBI 행동분석팀" 70 00:05:19,856 --> 00:05:21,357 "자유 개혁이 아니라 혁명" 71 00:05:21,441 --> 00:05:24,986 "J. 피츠제럴드" 72 00:05:29,365 --> 00:05:31,451 자네가 돌아온 지 3개월이 지났어 73 00:05:35,538 --> 00:05:38,124 3개월간의 몽유병 74 00:05:38,833 --> 00:05:42,795 한쪽 눈은 선언문에 다른 한쪽은 팩스기에 75 00:05:43,087 --> 00:05:46,215 헤어진 남자친구의 전화를 기다리는 10대 소녀 같아 76 00:05:46,299 --> 00:05:47,341 자넨 차였어 77 00:05:47,967 --> 00:05:48,885 잊어버려 78 00:05:53,639 --> 00:05:54,474 피츠 79 00:05:56,059 --> 00:05:58,728 자넨 여기서 중요한 일을 할 수 있지만 80 00:05:58,811 --> 00:06:00,480 유나바머를 잊기 전엔 힘들어 81 00:06:00,563 --> 00:06:02,565 나도 그런 일 겪어봤어 82 00:06:03,107 --> 00:06:03,941 자네 심정 알아 83 00:06:04,609 --> 00:06:08,988 지금은 이게 전부인 것 같지만 그저 사건에 불과해 84 00:06:09,781 --> 00:06:13,242 내 경험으로 말하는데 잊어버려 85 00:06:14,994 --> 00:06:15,828 알겠어요 86 00:06:22,001 --> 00:06:24,879 유나바머랑 관련된 게 없어요 이게 다예요? 87 00:06:25,505 --> 00:06:29,425 - 식료품 목록은 뺐어요 - 다 쓰레기예요 88 00:06:29,509 --> 00:06:32,470 현상금이 걸려 있어서 사람들이 별의별 걸 다 보내요 89 00:06:45,817 --> 00:06:48,778 "FBI 증거 일지 자료 양식" 90 00:06:51,197 --> 00:06:55,243 "앤서니 비세글리 편지 불일치" 91 00:06:56,035 --> 00:06:59,497 "무력하게 만들고 길들여서 도구로 만든다" 92 00:07:12,593 --> 00:07:14,512 집단으로 날 공격하는구나 93 00:07:14,595 --> 00:07:17,723 - 그런 거 아니야 - 이젠 부모가 셋이잖아 94 00:07:17,807 --> 00:07:20,059 우리가 말하려는 건... 95 00:07:22,437 --> 00:07:23,312 짐 풀어 96 00:07:27,066 --> 00:07:28,568 내 꿈은 네가... 97 00:07:32,196 --> 00:07:34,532 나랑 가고 싶으면 가도 돼 98 00:07:39,245 --> 00:07:41,539 - 이봐요, 검둥이 - 웬일이에요, 계집? 99 00:07:42,665 --> 00:07:47,170 혹시 장문의 편지 봤어요? 증거 일지에는 불일치였어요 100 00:07:47,253 --> 00:07:50,131 곧 변호사한테 돌려보낼 건데 왜요? 101 00:07:54,594 --> 00:07:57,805 유나바머가 쓰는 타자기가 아니에요 102 00:08:10,193 --> 00:08:11,360 "최근 사회의 힘이 확대되어" 103 00:08:13,779 --> 00:08:15,323 "기술이 사용된다 꽤 확실한" 104 00:08:15,948 --> 00:08:17,366 "다음 의미에서: 누군가 사회의 105 00:08:19,118 --> 00:08:20,620 "자유 안에서" 106 00:08:21,162 --> 00:08:22,038 어니? 107 00:08:24,540 --> 00:08:27,210 헤드폰 끼고 10분간만 못 본 척해줄래요? 108 00:08:27,293 --> 00:08:29,795 그건 비배포용이라 갖고 나가면 안 돼요 109 00:08:29,879 --> 00:08:32,381 - 보스가 알면... - 어니 110 00:08:32,924 --> 00:08:36,302 내가 책임질 테니까 모른 척해줘요 111 00:08:37,094 --> 00:08:39,263 3시까진 금고에 넣어야 해요 112 00:08:39,805 --> 00:08:40,723 고마워요 113 00:08:41,432 --> 00:08:42,683 "앤서니 비세글리" 114 00:08:42,767 --> 00:08:44,227 "제목: 의뢰인# 31040" 115 00:08:52,652 --> 00:08:53,819 내 딸은 내가 구해요! 116 00:08:53,903 --> 00:08:56,739 구조할 생각 하지 말아요 알아듣겠어요? 117 00:08:56,822 --> 00:08:59,575 당신은 부통령과 모두를 위험에 빠뜨릴 거예요 118 00:08:59,659 --> 00:09:01,827 날 믿어요 우리가 알아서 할 테니까 119 00:09:02,328 --> 00:09:04,330 우리 요원들이 현장으로 들어가고 있어요 120 00:09:04,413 --> 00:09:07,917 당신은 그대로 있어요 우린 원칙대로 할 테니까 121 00:09:13,673 --> 00:09:15,841 - 어디 갔었어요? - 영화 보러 왔어요 122 00:09:15,925 --> 00:09:19,262 23페이지 편지를 보냈어요 비배포용인데 123 00:09:19,345 --> 00:09:23,099 지금 BAU 팩스기에 있어요 이러다 들키면... 124 00:09:23,182 --> 00:09:25,017 지금 바로 갈게요 125 00:09:29,480 --> 00:09:31,482 사무실에 갔다가 끝나기 전에 올게 126 00:09:31,566 --> 00:09:33,359 - 알겠어요 - 괜찮지? 127 00:09:33,442 --> 00:09:35,695 - 괜찮아요 - 동생 잘 봐 128 00:09:37,697 --> 00:09:40,575 "파나소닉 종이 확인" 129 00:09:53,963 --> 00:09:57,049 '인간들은 기술에 의존하게 될 것이며...' 130 00:09:58,926 --> 00:10:02,221 '그 여파로 이미 인간들은 무능력해지고...' 131 00:10:05,474 --> 00:10:07,852 '해결책을 생각해보자' 132 00:10:08,853 --> 00:10:11,230 '페리 런던이 자신의 저서 '행동 통제'에서 말했듯이' 133 00:10:11,314 --> 00:10:14,108 '이 해결책은 편리한 예를 보여준다' 134 00:10:15,484 --> 00:10:17,987 '전체 인구에 퍼뜨리고' 135 00:10:18,070 --> 00:10:20,072 '사람들은 이 기술을 사용할 수 있다' 136 00:10:20,156 --> 00:10:24,243 '그걸 전체 인구에 퍼뜨리면 사람들은...' 137 00:10:25,870 --> 00:10:29,373 '지속적인 과학 발전은 인간의 자유를' 138 00:10:29,457 --> 00:10:33,169 '박탈하게 될 것이다 기술, 자유, 통제' 139 00:10:34,670 --> 00:10:35,504 유나바머야 140 00:10:36,005 --> 00:10:36,839 확실해요? 141 00:10:37,548 --> 00:10:40,259 확실해요 이건 선언문의 개요예요 142 00:10:40,343 --> 00:10:43,888 같은 이념, 같은 순서 그의 문체, 개인어까지 143 00:10:43,971 --> 00:10:46,265 완전히 똑같아요 144 00:10:46,349 --> 00:10:47,850 그 사람 이름이 뭐예요? 145 00:10:47,933 --> 00:10:50,936 몰라요, 어떤 D.C. 변호사인데 익명이에요 146 00:10:51,520 --> 00:10:53,564 비배포용이니까 그 사본은 분쇄해요 147 00:10:53,648 --> 00:10:55,149 - 어떤 변호사요? - 몰라요 148 00:10:55,775 --> 00:10:57,777 적합한 절차를 밟아서 알아볼게요 149 00:10:57,860 --> 00:10:59,737 알아봐요 방법은 상관없어요! 150 00:10:59,820 --> 00:11:02,573 이 남자가 유나바머예요 확실해요! 151 00:11:02,657 --> 00:11:06,118 이 편지를 쓴 남자가 유나바머라고요! 들려요? 152 00:11:06,202 --> 00:11:07,578 피츠, 듣고 있어요? 153 00:11:08,746 --> 00:11:10,247 - 어떻게 된 거야? - 피츠? 154 00:11:14,919 --> 00:11:17,880 - 왜 애들을 버려뒀어? - 잠깐 자리를 비운 거야 155 00:11:17,963 --> 00:11:19,673 금방 가려고 했어 시간이 얼마나 지났는데? 156 00:11:20,591 --> 00:11:22,009 4시간이나 지났어 157 00:11:23,302 --> 00:11:24,887 대니는 차 안에서 울고 있어 158 00:11:33,396 --> 00:11:34,313 같이 갈 거야? 159 00:11:54,958 --> 00:11:59,671 그렇게 드러내놓고 기술을 경멸하는 유나바머한테 160 00:12:00,047 --> 00:12:03,258 비슷한데 똑같지 않은 타자기가 두 대라는 거야? 161 00:12:03,592 --> 00:12:06,803 법의학팀 의견은 알지만 그 편지의 언어가 162 00:12:06,887 --> 00:12:10,849 선언문의 언어와 비슷해요 비슷한 방식으로 생각을... 163 00:12:10,933 --> 00:12:13,143 나도 읽었는데 못 느꼈어 164 00:12:13,226 --> 00:12:15,020 내가 명확한 걸 놓쳤다는 건가? 165 00:12:15,103 --> 00:12:16,897 S가 들어간 'analyse'나 166 00:12:16,980 --> 00:12:18,482 L이 하나인 'wilfully' 167 00:12:18,565 --> 00:12:21,318 다른 특별한 철자들? 그건 덫이야 168 00:12:21,401 --> 00:12:24,571 꼭 그렇진 않아요 전체적인... 169 00:12:24,655 --> 00:12:28,367 이건 유력한 단서니까 조사해야 할 것 같아요 170 00:12:28,450 --> 00:12:30,661 편지 쓴 사람을 찾아서 조사해봐요 171 00:12:30,744 --> 00:12:34,539 - 이해를 못 하는군 - 소송당할 게 뻔해 172 00:12:34,623 --> 00:12:38,210 법의학팀이 불일치라고 결론 내렸어 173 00:12:38,293 --> 00:12:41,254 그건 벌집이야, 태비 왜 건드려? 174 00:12:46,718 --> 00:12:48,637 "비세글리 31040" 175 00:12:48,720 --> 00:12:52,432 경리과의 프랜신이에요 빠진 청구 내역이 있어서요 176 00:12:53,392 --> 00:12:55,018 앤서니 비세글리 사건 중 하나예요 177 00:12:55,102 --> 00:12:56,478 오늘 밤에 같이 갈 거예요? 178 00:12:56,728 --> 00:12:59,147 '당신이 잠든 사이에'요 같이 가요 179 00:12:59,690 --> 00:13:03,151 기록 번호 31040 주소가 필요해요 180 00:13:03,235 --> 00:13:05,737 피터 갤러거잖아요 181 00:13:11,493 --> 00:13:13,203 고마워요, 나중에 봐요 182 00:13:16,373 --> 00:13:20,335 이러면 안 돼, 태비 이러면 안 돼 183 00:13:22,546 --> 00:13:23,672 - 태비 - 피츠 184 00:13:25,090 --> 00:13:27,175 이 편지에 대해 얼마나 확신해요? 185 00:13:27,259 --> 00:13:29,511 100% 확신해요 186 00:13:30,012 --> 00:13:33,390 이 건과 관련된 모든 건 날 통해야 해요 187 00:13:33,473 --> 00:13:35,225 나랑 상의하기 전엔 188 00:13:35,308 --> 00:13:37,019 UTF 누구와도 얘기하지 말아요 189 00:13:37,102 --> 00:13:40,564 당신 허락 없이는 숨도 안 쉴게요 190 00:13:42,607 --> 00:13:45,110 좋아요, 펜 있어요? 191 00:13:45,610 --> 00:13:49,531 뉴욕주 스키넥터디 페리 대로 우편 번호는 12301 192 00:13:49,906 --> 00:13:50,949 고마워요 193 00:13:57,330 --> 00:13:59,708 "우리 아빠" 194 00:14:00,250 --> 00:14:02,127 "뉴욕주 스키넥터디 페리 대로 3281번지" 195 00:14:03,462 --> 00:14:05,505 "악당 잡는" 196 00:14:14,264 --> 00:14:17,184 내가 들어가면 되는데 이럴 것까진 없잖아 197 00:14:17,267 --> 00:14:21,313 당신이 이 안에 들어오는 거 싫어 198 00:14:27,235 --> 00:14:28,612 이 사건만 끝나면 199 00:14:28,695 --> 00:14:31,281 그자를 잡으면... 꼭 잡고 말 거야 200 00:14:35,202 --> 00:14:38,205 다시 예전처럼 행복해질 수 있어 201 00:14:42,084 --> 00:14:44,753 당신이 잘못했다는 것도 모르는 거지? 202 00:14:47,047 --> 00:14:49,299 당신이 애들한테 한 짓은... 203 00:14:53,929 --> 00:14:55,055 신경 쓰지 마 204 00:14:55,889 --> 00:14:58,600 나랑 애들은 잘 지낼 거고 괜찮을 거야 205 00:14:58,683 --> 00:15:00,769 우린 아무 문제 없을 거야 206 00:15:02,104 --> 00:15:08,360 하지만 지금 안 멈추면 당신이 어떻게 될지 모르겠어 207 00:15:10,946 --> 00:15:11,988 정말 모르겠어 208 00:15:14,074 --> 00:15:16,618 사건이 아니라 당신이 문제야 209 00:15:47,774 --> 00:15:50,735 이른 아침입니다 올버니 지역에는 210 00:15:50,819 --> 00:15:55,907 구름이 약간 꼈고 기온은 10도에서 18도 사이입니다 211 00:15:55,991 --> 00:15:58,785 어젯밤 스키넥터디의 한 주유소에서... 212 00:16:02,038 --> 00:16:04,040 "카진스키" 213 00:16:14,426 --> 00:16:16,720 전 특별감독관 제임스 피츠제럴드예요 214 00:16:16,803 --> 00:16:18,472 잠깐 말씀 좀 나눌 수 있을까요? 215 00:16:19,848 --> 00:16:21,975 무슨 일이시죠? 216 00:16:22,058 --> 00:16:23,518 그 편지 때문이에요 들어가도 될까요? 217 00:16:23,602 --> 00:16:25,729 내 이름이나 주소를 어떻게 알았는지 모르겠지만 218 00:16:25,812 --> 00:16:27,564 당장 내 집에서 나가줬으면 좋겠군요 219 00:16:27,647 --> 00:16:29,900 귀찮게 해서 죄송하지만 당신이 보낸 편지를 읽었는데 220 00:16:29,983 --> 00:16:32,944 그 편지를 쓴 사람이 유나바머예요 221 00:16:34,905 --> 00:16:35,739 당신은... 222 00:16:37,282 --> 00:16:38,116 이게... 223 00:16:39,159 --> 00:16:40,994 장난하는 거예요? 224 00:16:41,703 --> 00:16:45,040 - 당신 누구예요? - 전 프로파일러예요 225 00:16:45,123 --> 00:16:48,376 - 이 사건 수사를 맡았어요 - 프로파일러요? 226 00:16:48,460 --> 00:16:53,006 당신 보스가 내 변호사한테 방금 전화해서 227 00:16:53,089 --> 00:16:56,384 내 형이 용의자가 아니랬는데 왜 여길 찾아왔죠? 228 00:16:56,468 --> 00:16:58,637 그 사람이 당신 형이에요? 229 00:16:59,387 --> 00:17:00,555 당장 꺼져요! 230 00:17:00,639 --> 00:17:03,683 난 옳은 일을 했고 형은 용의자가 아니에요 231 00:17:05,185 --> 00:17:07,771 데이비드, 그 사람이 당신 형이에요? 232 00:17:19,199 --> 00:17:21,826 FBI는 수천 통의 편지를 받았어요 233 00:17:21,910 --> 00:17:22,827 엄마가 아들을 신고하고 234 00:17:22,911 --> 00:17:26,164 아내가 남편을 신고하고 동생이 형을 신고해요 235 00:17:26,248 --> 00:17:30,502 당신처럼요, 잊고 싶고 제가 나타난 게 악몽 같겠죠 236 00:17:30,585 --> 00:17:33,713 전 단서가 될 만한 수천 통의 편지를 읽었는데 237 00:17:33,797 --> 00:17:35,090 한 곳만 찾아왔어요 238 00:17:35,173 --> 00:17:37,884 자꾸 괴롭히면 경찰을 부르겠어요 239 00:17:43,306 --> 00:17:44,849 한 곳만 찾아왔다고요! 240 00:17:58,071 --> 00:18:01,616 당신이 프로파일러라면 항공사 정비공을 찾아야죠 241 00:18:01,700 --> 00:18:05,620 45세쯤 되고, 못 배운 사람 형은 그 프로파일에 안 맞아요 242 00:18:05,704 --> 00:18:07,205 그 프로파일이 아니에요 243 00:18:07,289 --> 00:18:08,832 당신 보스들이 '찰리 로즈'에 나와서 244 00:18:08,915 --> 00:18:10,792 - 그 프로파일이라고 했어요 - 틀렸어요 245 00:18:10,875 --> 00:18:13,503 FBI 프로파일이 틀렸는데 맞는다고 한다고요? 246 00:18:13,587 --> 00:18:17,090 내 형 편지를 배제한 당신 보스도 틀렸다고요? 247 00:18:17,173 --> 00:18:19,759 - 당신만 빼고 다 틀렸군요 - 그래요 248 00:18:20,760 --> 00:18:25,515 난 불량소년들을 상담하는데 걔들한테 처음 해주는 말이 249 00:18:25,599 --> 00:18:29,477 '너 빼고 다 미친 것 같으면 너만 제정신인 거냐?'예요 250 00:18:29,561 --> 00:18:32,439 자기 자신이 어떤지 잘 생각해봐요 251 00:18:32,522 --> 00:18:35,358 당신은 틀린 곳을 찾아왔고 더는 할 말 없어요 252 00:18:35,442 --> 00:18:39,362 그만 좀 귀찮게 해요 제발 부탁이에요 253 00:18:40,488 --> 00:18:41,323 나가요 254 00:18:42,365 --> 00:18:44,618 - 내 프로파일을 들어봐요 - 미치겠네! 255 00:18:44,701 --> 00:18:46,328 진짜 프로파일을 들어봐요 256 00:18:46,870 --> 00:18:50,123 이게 당신 형이 아니라면 당신은 양심을 지켰고 257 00:18:50,206 --> 00:18:52,292 다시는 날 안 봐도 돼요 258 00:18:55,253 --> 00:18:57,172 그는 50세에서 55세 사이예요 259 00:18:57,714 --> 00:18:59,257 시카고 근처에서 자랐고 260 00:18:59,716 --> 00:19:01,718 어렸을 때 '시카고 트리뷴'을 읽었어요 261 00:19:01,968 --> 00:19:04,679 67년과 72년 사이에 박사학위를 땄고 262 00:19:05,513 --> 00:19:08,767 그 후 언제쯤 세상과 격리됐죠 263 00:19:08,933 --> 00:19:12,812 TV도 없고 대중문화도 없고 친한 친구, 여자친구도 없어요 264 00:19:12,896 --> 00:19:14,272 아무것도 없이 고립됐죠 265 00:19:14,731 --> 00:19:18,943 똑똑하고, 인내심이 강하고 아주 정확해요 266 00:19:20,695 --> 00:19:21,696 그리고 분노를 느껴요 267 00:19:22,864 --> 00:19:25,742 아주 민감해서 화를 잘 내고 268 00:19:25,825 --> 00:19:30,246 자기 가족한테 화풀이하죠 다른 사람은 없으니까요 269 00:19:30,372 --> 00:19:33,249 무시당하고 피해자라고 느껴요 270 00:19:33,333 --> 00:19:35,877 자기보다 실력 없는 동료들한테 밀려났어요 271 00:19:36,169 --> 00:19:39,714 외로움을 느끼고 인간의 정을 그리워하지만 찾을 수가 없어요 272 00:19:39,798 --> 00:19:41,508 그래서 너무 힘들어해요 273 00:19:42,634 --> 00:19:44,302 린다랑 얘기했나요? 274 00:19:44,386 --> 00:19:48,223 내 형에 관해서 린다랑 얘기했어요? 린다가 연락했군요 275 00:19:48,306 --> 00:19:50,517 린다가 누군지 당신이 누군지 276 00:19:50,600 --> 00:19:53,311 당신 형이 누군지 아무도 몰라요 277 00:19:55,647 --> 00:19:57,107 유나바머는 알아요 278 00:20:01,486 --> 00:20:03,279 나 자신만큼 잘 알아요 279 00:20:24,676 --> 00:20:25,510 테드 280 00:20:29,055 --> 00:20:30,014 형 이름은 테드예요 281 00:20:42,109 --> 00:20:43,027 좋아요 282 00:20:44,362 --> 00:20:45,363 이게 형이고 283 00:20:45,780 --> 00:20:47,114 이게 유나바머예요 284 00:20:47,198 --> 00:20:49,951 전혀 안 닮았어요 조금도요 285 00:20:50,034 --> 00:20:52,453 몇 시간이나 몽타주를 들여다봤어요 286 00:20:52,536 --> 00:20:53,913 이건 유나바머가 아니에요 287 00:20:54,497 --> 00:20:57,625 목격자의 몽타주잖아요 렌테크 여직원이... 288 00:20:57,708 --> 00:21:01,045 유나바머를 본 건 렌테크 여직원뿐이에요 289 00:21:03,839 --> 00:21:07,218 렌테크 폭발 다음 날 그녀는 몽타주 전문가에게 290 00:21:07,301 --> 00:21:10,346 유나바머를 묘사했죠 그 몽타주가 너무 흡사해서 291 00:21:10,429 --> 00:21:13,349 유나바머는 6년간 잠적했어요 292 00:21:14,183 --> 00:21:15,810 하지만 이건 틀린 몽타주예요 293 00:21:15,893 --> 00:21:18,854 렌테크 테러 발생 10년 후인 1994년에 294 00:21:18,938 --> 00:21:21,983 전담반 책임자가 새 몽타주를 원해서 295 00:21:22,066 --> 00:21:24,026 목격자에게 다시 묘사하게 했죠 296 00:21:24,110 --> 00:21:28,197 그때 목격자가 묘사한 게 이 몽타주예요 297 00:21:28,990 --> 00:21:30,032 상징적이죠 298 00:21:30,116 --> 00:21:34,495 역사상 가장 유명한 몽타주지만 유나바머는 아니에요 299 00:21:34,578 --> 00:21:37,665 두 번째 진술할 때 목격자가 묘사한 건 300 00:21:37,915 --> 00:21:40,626 첫 번째 몽타주 전문가였어요 이 사람이죠 301 00:21:41,502 --> 00:21:45,131 인간의 기억이란 게 웃길 때가 있어요 302 00:21:45,756 --> 00:21:48,718 그녀는 유나바머를 끊임없이 기억했고 303 00:21:48,926 --> 00:21:51,345 많은 시간을... 생각해봐요 304 00:21:51,429 --> 00:21:52,972 유나바머는 3초간 봤는데 305 00:21:53,055 --> 00:21:56,642 그 몽타주 전문가와는 오후 내내 같이 있었어요 306 00:21:56,726 --> 00:21:59,562 세월이 흐르면서 얼굴이 합쳐졌죠 307 00:21:59,645 --> 00:22:02,857 원래 몽타주는 어떻게 생겼어요? 308 00:22:14,535 --> 00:22:15,494 맙소사 309 00:22:21,125 --> 00:22:22,501 형이 여기 사나요? 310 00:22:25,087 --> 00:22:27,089 데이비드, 형이 여기 살아요? 311 00:22:29,050 --> 00:22:31,302 우리가 같이 지은 오두막이에요 312 00:22:33,054 --> 00:22:34,513 그는 수학자예요 313 00:22:35,264 --> 00:22:36,807 완벽한 수학적 비율로 314 00:22:36,891 --> 00:22:38,809 오두막을 설계했죠 315 00:22:38,893 --> 00:22:42,188 전기나 수돗물은 없어요 316 00:22:42,271 --> 00:22:44,607 너무나 단순하죠 317 00:22:44,940 --> 00:22:49,153 몬태나주 서부 어디쯤인데 아주 아름다워요 318 00:22:50,613 --> 00:22:53,824 형은 자급자족해요 먹을 걸 찾아다니고 사냥하죠 319 00:22:54,575 --> 00:22:57,995 작은 텃밭이 있고 1년에 400달러로 살아요 320 00:22:58,537 --> 00:22:59,497 직업이 없나요? 321 00:22:59,747 --> 00:23:04,376 가끔 허드렛일을 하지만 최대한 세상과 동떨어져 살죠 322 00:23:05,252 --> 00:23:07,338 요즘 같은 시대에는 힘든 일이에요 323 00:23:08,047 --> 00:23:11,383 많은 사람이 심지어는 제 아내도 324 00:23:12,968 --> 00:23:15,471 그런 얘길 들으면 하나같이 325 00:23:16,597 --> 00:23:17,556 형더러 미쳤다고 해요 326 00:23:18,224 --> 00:23:21,477 자신의 신념에 따라 살 용기가 있는 거예요 327 00:23:23,479 --> 00:23:24,772 그 점이 존경스러워요 328 00:23:25,731 --> 00:23:26,690 저도 그래요 329 00:23:29,318 --> 00:23:34,782 하지만 형이 숲에 사는 데는 그럴만한 사연이 있어요 330 00:23:34,865 --> 00:23:37,910 그의 신념 때문에 숲에 들어갔지만 331 00:23:37,993 --> 00:23:41,122 문제가 있었죠 332 00:23:41,247 --> 00:23:43,582 이 사진을 찍은 후 얼마 안 돼서요 333 00:23:45,251 --> 00:23:46,585 어떤 문제요? 334 00:23:50,131 --> 00:23:56,053 돈이 다 떨어져서 시카고로 나와서 일자리를 구했어요 335 00:23:56,137 --> 00:24:00,599 아버지가 일하셨던 전화 공장에 제가 취직시켜줬죠 336 00:24:01,183 --> 00:24:03,185 제가 그해 여름에 거기 감독이었거든요 337 00:24:03,352 --> 00:24:06,772 형은 그곳에서 엘렌이라는 여자한테 반했어요 338 00:24:07,273 --> 00:24:10,985 형이 데이트 신청을 했고 몇 번 만나서 사과도 따고 339 00:24:11,527 --> 00:24:13,821 어머니 오븐에서 파이도 구웠지만 340 00:24:13,904 --> 00:24:17,491 형이 사람들과 잘 못 어울려서 그 여자가 341 00:24:17,575 --> 00:24:21,453 형을 찼어요 좋게 거절한 것 같은데 342 00:24:21,537 --> 00:24:24,999 그다음 날 공장에 가보니까... 343 00:24:25,457 --> 00:24:29,128 '아랫도리가 구린 엘렌이라는 젊은 여자' 344 00:24:29,211 --> 00:24:32,047 음란한 내용의 쪽지가 잔뜩 붙어 있었는데 345 00:24:32,882 --> 00:24:34,425 모두 엘렌에 관한 거였어요 346 00:24:35,259 --> 00:24:38,012 150개쯤 되는 쪽지들이 널려 있었어요 347 00:24:38,846 --> 00:24:42,266 익명의 메시지는 그의 무기예요 유나밤의 축소판이죠 348 00:24:42,349 --> 00:24:44,268 - 타자기까지요 - 테드? 349 00:24:44,602 --> 00:24:47,271 전 형을 해고했어요 350 00:24:48,689 --> 00:24:51,192 그 일로 형은 완전히 세상을 등졌고 351 00:24:51,275 --> 00:24:54,486 마지막 급여를 받아서 오두막으로 돌아갔어요 352 00:24:55,362 --> 00:24:57,031 - 여전히 형을 만나나요? - 아뇨 353 00:24:57,114 --> 00:24:58,115 - 연락은 해요? - 아뇨 354 00:24:58,199 --> 00:25:00,284 - 전화는요? - 형은 전화가 없어요 355 00:25:01,035 --> 00:25:04,580 몇 년 전까지는 연락했어요 형이 편지를 자주 보냈죠 356 00:25:04,663 --> 00:25:07,249 내가 답장하기도 전에 또 편지를 보냈어요 357 00:25:07,333 --> 00:25:09,335 수백 통은 받았을 거예요 358 00:25:13,505 --> 00:25:18,552 그 편지를 봐야겠어요 당신이 보관한 편지 전부요 359 00:25:19,553 --> 00:25:22,473 일부는 텍사스에 있는 은둔처에 있어요 360 00:25:22,806 --> 00:25:25,809 작은 오두막인데 예전에 거기서 살았죠 361 00:25:27,728 --> 00:25:31,899 나머지는 어머니 집에 있어요 근처에 사시니까 가면 돼요 362 00:25:31,982 --> 00:25:33,525 지금 가보죠 363 00:25:34,568 --> 00:25:40,824 어머니한테 자기 아들이... 364 00:25:41,951 --> 00:25:45,746 내가 형을 신고했다고 해야 하잖아요 365 00:25:46,872 --> 00:25:51,001 다른 어머니들과 동생들도 신고를 했다지만 366 00:25:52,962 --> 00:25:54,046 이건 제 형이에요 367 00:25:56,298 --> 00:25:58,133 내 형이 유나바머예요 368 00:26:01,470 --> 00:26:04,139 다른 사람들이라면 어떻게 했을까요? 369 00:26:05,766 --> 00:26:08,269 십중팔구는 모른 척했을 거예요 370 00:26:09,186 --> 00:26:12,523 신고할 용기도 없고 필요성도 못 느꼈을 거예요 371 00:26:12,606 --> 00:26:16,610 두려움 때문에 옳은 일을 못 했겠죠 372 00:26:17,319 --> 00:26:21,865 우린 영영 그가 누군지 모르고 그를 멈출 수도 없었을 거예요 373 00:26:22,616 --> 00:26:24,994 그게 당신이라서 정말 다행이에요 374 00:26:25,869 --> 00:26:31,125 당신은 평생 죄책감과 고통에 시달리겠지만 375 00:26:33,085 --> 00:26:35,671 나머지 사람들은 발 뻗고 잘 수 있게 됐어요 376 00:26:35,754 --> 00:26:38,173 그런 일은 아무나 못 해요 377 00:26:39,425 --> 00:26:40,384 나 왔어 378 00:26:52,479 --> 00:26:53,480 무슨 일이야? 379 00:26:59,653 --> 00:27:03,407 걔가 범인이라면 막아야 해 380 00:27:03,907 --> 00:27:06,618 그 애 희생자들도 어머니가 있을 테니까 381 00:27:10,748 --> 00:27:12,958 하지만 그 애는 아주 행복한 아이였어 382 00:27:13,542 --> 00:27:16,879 너한테도 정말 잘해줬고 기억나니? 383 00:27:17,755 --> 00:27:21,633 어디서부터 잘못된 거야? 무슨 일이 있었지? 384 00:27:25,012 --> 00:27:28,682 하버드에서 무슨 일이 있었나? 나한텐 얘기 안 했어 385 00:27:30,017 --> 00:27:33,395 하지만 그곳에 있을 때 그 애가 변한 것 같았어 386 00:27:35,647 --> 00:27:37,775 아니면 어렸을 때거나 387 00:27:39,526 --> 00:27:40,486 아니면 언제? 388 00:27:47,951 --> 00:27:49,119 해답은 없는 거니? 389 00:28:23,987 --> 00:28:26,114 - 다 테드가 쓴 건가요? - 네 390 00:28:34,456 --> 00:28:35,874 30년 전 것도 있군요 391 00:28:59,105 --> 00:29:01,816 - 철자를 확인했어요? - 어법도 일치해요 392 00:29:03,568 --> 00:29:04,444 유나바머예요 393 00:29:08,323 --> 00:29:12,410 이걸 UTF에 보여주고 보게 만들어야 해요 394 00:29:15,413 --> 00:29:16,289 좋아요 395 00:29:17,749 --> 00:29:18,959 할 수 있어요 396 00:29:22,420 --> 00:29:26,299 테드가 쓴 편지에서 그의 언어, 이념을 파악해서 397 00:29:26,383 --> 00:29:29,803 유나바머 선언문과의 유사점을 찾아야 해요 398 00:29:29,886 --> 00:29:33,014 그의 인생도요 그의 과거를 파악해서 399 00:29:33,098 --> 00:29:35,767 연대별로 맞는지 프로파일에 맞는지 봐야 해요 400 00:29:38,687 --> 00:29:39,521 "사랑-지위-복수" 401 00:29:44,192 --> 00:29:45,402 "첫 번째 반대 자유의 영역" 402 00:29:49,781 --> 00:29:51,157 "analyse" 403 00:29:55,578 --> 00:29:57,414 "대중 예술" 404 00:29:59,416 --> 00:30:00,875 "교육적 심리학" 405 00:30:04,546 --> 00:30:07,674 "wilfully' 406 00:30:07,757 --> 00:30:08,925 "어조 & 관념 흔한 단어" 407 00:30:13,471 --> 00:30:14,973 "관여된" 408 00:30:15,056 --> 00:30:16,641 "licence" 409 00:30:22,105 --> 00:30:22,981 유나바머예요 410 00:30:24,065 --> 00:30:25,025 찾은 건가요? 411 00:30:25,317 --> 00:30:26,192 찾았어요 412 00:30:27,777 --> 00:30:28,611 찾았어요 413 00:30:39,789 --> 00:30:40,623 잠깐만요 414 00:30:43,460 --> 00:30:46,504 - 뭐 하는 거예요? - 아내를 떠났다고 했잖아요 415 00:30:46,588 --> 00:30:49,090 - 그래서... - 그렇긴 하지만... 416 00:30:57,515 --> 00:30:58,350 미안해요 417 00:31:03,063 --> 00:31:03,897 고마워요 418 00:31:07,150 --> 00:31:07,984 '고마워요'? 419 00:31:11,404 --> 00:31:13,031 여기 왜 온 거죠? 420 00:31:14,199 --> 00:31:18,411 아내를 떠나고 나라를 가로질러 왜 나를 보러 왔어요? 421 00:31:19,162 --> 00:31:20,413 여기서 뭐 하는 거예요? 422 00:31:21,081 --> 00:31:22,957 나 때문에 온 거예요? 유나바머 때문이에요? 423 00:31:28,380 --> 00:31:29,881 내가 고작 그런 존재예요? 424 00:31:32,634 --> 00:31:35,011 유나바머 수색을 도와주는 보조품인가요? 425 00:31:43,645 --> 00:31:46,272 개들을 산책시켜야겠어요 알아서 나가요 426 00:32:09,879 --> 00:32:11,673 이런 젠장 427 00:32:12,507 --> 00:32:14,509 - 태비 어디 있어요? - 몰라요 428 00:32:14,759 --> 00:32:16,970 태비 어디 있어요? 태비! 429 00:32:25,687 --> 00:32:26,521 이봐! 430 00:32:27,272 --> 00:32:31,192 이중... 이봐 여기서 뭐 하는 거야? 431 00:32:31,734 --> 00:32:36,239 칠판에 올리라고 했으니까 칠판에 이름을 올릴게요 432 00:32:36,739 --> 00:32:40,493 - 3개월 전에 올렸어야지 - 이게 그자예요 433 00:32:41,035 --> 00:32:43,705 이게 유나바머예요 시어도어 카진스키 434 00:32:44,247 --> 00:32:45,540 잠깐만, 스탠 435 00:32:47,834 --> 00:32:50,003 5분 줄 테니까 말해봐 436 00:32:54,382 --> 00:32:55,508 테드 카진스키를 소개하죠 437 00:32:56,092 --> 00:32:59,179 1942년 시카고 교외에서 태어나서 현재 53세예요 438 00:32:59,387 --> 00:33:01,890 IQ는 167, 진짜 천재예요 439 00:33:01,973 --> 00:33:04,809 16살에 전액 장학금을 받고 하버드에 입학했고 440 00:33:04,893 --> 00:33:08,271 68년에 미시간 대학교에서 수학 박사학위를 땄는데 441 00:33:08,354 --> 00:33:11,274 그게 선언문 서식과 일치해요 442 00:33:11,357 --> 00:33:15,487 그의 논문은 훌륭했어요 상을 받고 출간됐죠 443 00:33:15,820 --> 00:33:19,365 너무나 뛰어나서 수학자 네다섯 명 정도만 이해했어요 444 00:33:19,449 --> 00:33:22,785 그래서 사람들이 자기 말에 귀 기울이고 445 00:33:22,869 --> 00:33:26,122 진정한 천재 사상가로 인정해주길 바랐어요 446 00:33:28,291 --> 00:33:30,293 2년간 버클리에서 가르치다가 447 00:33:30,710 --> 00:33:34,297 몬태나주 링컨에 있는 숲으로 들어갔어요 448 00:33:35,048 --> 00:33:37,008 그의 동생과 오두막을 지었죠 449 00:33:37,926 --> 00:33:39,552 시카고를 오가며 살다가 450 00:33:39,636 --> 00:33:42,430 1980년에 완전히 숲으로 들어갔어요 451 00:33:42,514 --> 00:33:45,850 그는 선언문에서 묘사한 대로 혼자 살고 있어요 452 00:33:46,392 --> 00:33:50,605 - 기술과 동떨어져서요 - 많은 사람이 그렇게 살고 453 00:33:50,688 --> 00:33:53,983 많은 사람이 박사학위를 따고 시카고에서 살아 454 00:33:54,108 --> 00:33:57,904 자네 프로파일에 맞지만 그렇다고 유나바머는 아니야 455 00:33:57,987 --> 00:34:00,490 맞아요, 하지만 1971년에 그가 쓴 글은 456 00:34:00,573 --> 00:34:03,660 선언문의 시초라고 할 수 있어요 457 00:34:03,743 --> 00:34:07,914 선언문과 조목조목 일치해요 이념도 같고 458 00:34:07,997 --> 00:34:11,251 집착도 같고 언어적 특성도 같아요 459 00:34:11,334 --> 00:34:14,462 - 이 편지 어디서 났나? - 그의 동생요 460 00:34:15,630 --> 00:34:19,342 그의 동생이 선언문을 읽고 이념을 알아봤어요 461 00:34:19,425 --> 00:34:21,803 그게 선언문을 게재한 이유잖아요 462 00:34:23,846 --> 00:34:25,807 그리고 이걸 보세요 463 00:34:26,766 --> 00:34:28,893 그의 동생이 수백 통의 편지를 분석하라고 줬고 464 00:34:28,977 --> 00:34:31,396 텍사스에 있는 자기 집에서 또 보내준댔어요 465 00:34:31,479 --> 00:34:33,648 향후 이삼일 내에요 보세요 466 00:34:37,277 --> 00:34:41,739 그의 편지를 선언문과 비교했고 수십 개의 유사점을 찾았어요 467 00:34:41,990 --> 00:34:45,827 카진스키의 편지로 20년간 그의 행적을 따라가 봤더니 468 00:34:45,910 --> 00:34:48,663 유나밤 사건과 밀접하게 관련돼 있었어요 469 00:34:53,042 --> 00:34:56,004 그는 솔트레이크시티와 시카고 470 00:34:56,421 --> 00:34:58,923 베이 에어리어를 잘 알아요 유나밤 접점이죠 471 00:34:59,716 --> 00:35:04,262 대학에 익숙하니까 직접 폭탄을 설치한 거예요 472 00:35:07,890 --> 00:35:09,225 프로파일에 맞고 473 00:35:09,684 --> 00:35:12,770 연대별로도 맞고 언어도 일치해요 474 00:35:14,564 --> 00:35:15,440 제가 찾았어요 475 00:35:17,650 --> 00:35:19,444 테드 카진스키가 유나바머예요 476 00:35:30,037 --> 00:35:33,040 카진스키는 1단계나 2단계 대상이 아니에요 477 00:35:33,248 --> 00:35:36,460 첫 대상 집단인 1,500만 명 중에도 없었죠 478 00:35:37,669 --> 00:35:40,172 전산적으로 볼 때 그는 용의자가 아니에요 479 00:35:40,839 --> 00:35:42,174 그렇게 멀리 사는데 480 00:35:42,382 --> 00:35:47,095 모든 유나밤 편지와 우편물은 베이 에어리어에서 발송됐어 481 00:35:47,179 --> 00:35:50,641 우편물을 발송하려고 3일간 차를 몰고 왔다고? 482 00:35:50,724 --> 00:35:52,059 그는 차가 없어요 483 00:35:54,394 --> 00:35:55,228 버스를 탔죠 484 00:35:56,813 --> 00:35:57,773 버스를 탔다고? 485 00:35:58,815 --> 00:36:01,902 그래서 그의 편지들이 여러 묶음으로 온 거야 486 00:36:02,444 --> 00:36:04,237 그게 항상 의아했어 487 00:36:05,280 --> 00:36:10,160 동시에 여러 통의 편지와 2개의 폭탄을 같이 보내고 488 00:36:10,243 --> 00:36:13,288 다음 사건까지 수개월간 잠잠했지 489 00:36:17,668 --> 00:36:21,713 아주 조심해서 접근해야 해요 490 00:36:23,340 --> 00:36:28,136 유나바머든 아니든, 총이 있고 자급자족해서 먹고살잖아요 491 00:36:28,220 --> 00:36:30,931 최상의 경우 도주할 위험이 있고 492 00:36:31,014 --> 00:36:35,018 최악의 경우, 루비 리지 사건이 재현되는 거죠 493 00:36:35,560 --> 00:36:39,690 스탠, 링컨에 잠복근무팀을 보내서 오두막을 감시해 494 00:36:39,773 --> 00:36:43,485 그의 은행 거래 기록과 우편물 발송 기록을 찾아봐 495 00:36:43,568 --> 00:36:46,405 그자가 버스를 탄다면 기록이 있을 거야 496 00:36:46,488 --> 00:36:49,741 - 알겠습니다 - 피츠, 다음 계획은 뭔가? 497 00:36:49,825 --> 00:36:52,244 이 편지들을 파헤쳐서 498 00:36:52,327 --> 00:36:55,664 테드가 선언문을 썼다는 언어 증거를 찾고 싶어요 499 00:36:55,747 --> 00:36:58,750 좋아, 앤디 스티브 프레체로를 만나봐 500 00:36:58,834 --> 00:37:00,794 우리 DOJ 연락관이야 501 00:37:00,877 --> 00:37:05,590 그 오두막에 들어가려면 어떤 증거가 필요한지 알아봐 502 00:37:05,757 --> 00:37:06,842 지금부터 503 00:37:08,760 --> 00:37:11,888 테드 카진스키가 가장 유력한 유나밤 용의자야 504 00:37:11,972 --> 00:37:14,516 "테드 카진스키" 505 00:37:15,892 --> 00:37:18,311 테드 카진스키, 이상이야 506 00:37:41,918 --> 00:37:42,753 피츠 507 00:37:47,048 --> 00:37:49,509 내 기억이 맞는다면 508 00:37:50,719 --> 00:37:54,014 이 편지는 비배포용이고 509 00:37:54,931 --> 00:37:56,933 자넨 BAU에 있었지 510 00:37:59,144 --> 00:38:01,855 이 수수께끼에 대한 답을 알고 있나? 511 00:38:28,632 --> 00:38:29,966 날 엿 먹인 거예요? 512 00:38:32,260 --> 00:38:35,222 좋아, 할 일이 있어 어서 가지, 피츠 513 00:38:40,477 --> 00:38:42,604 무조건 날 통하라고 했잖아요 514 00:38:42,687 --> 00:38:44,064 당신을 위해 위험을 무릅썼어요 515 00:38:44,147 --> 00:38:46,900 내가 해결할게요 해결할 수 있어요 516 00:38:48,109 --> 00:38:51,863 난 당신을 존경했고 당신처럼 되고 싶었어요 517 00:38:54,324 --> 00:38:58,870 당신이 왔을 때 내 잠재력을 알아봐 준 것 같았어요 518 00:38:59,621 --> 00:39:03,166 난 더는 보잘것없는 현장 수사관 태비가 아니었죠 519 00:39:03,250 --> 00:39:06,336 멋지고 대단한 일을 하게 될 줄 알았는데 520 00:39:06,586 --> 00:39:09,047 당신은 날 이용하고 엿 먹였어요 521 00:39:12,717 --> 00:39:15,971 당신이 규칙을 어기고 그 편지를 보냈잖아요 522 00:39:16,680 --> 00:39:19,808 당신이 주소를 보냈을 때 이렇게 될 줄 몰랐어요? 523 00:39:24,229 --> 00:39:27,440 그렇게 비열하게 살지 말아요 524 00:39:27,524 --> 00:39:29,276 언젠가 큰코다쳐요 525 00:39:29,359 --> 00:39:32,279 - 모두가 당신을 떠날 거예요 - 그렇겠죠 526 00:40:18,700 --> 00:40:19,576 고마워 527 00:40:28,168 --> 00:40:29,419 형을 살려야 해 528 00:40:30,795 --> 00:40:32,213 무슨 일이 있어도 529 00:40:32,464 --> 00:40:37,969 무슨 일을 하든 무슨 말을 하든 살려야 해 530 00:40:51,358 --> 00:40:55,362 "전방 다리 위 빙판 주의" 531 00:40:58,281 --> 00:41:01,242 "블루 스카이 모텔 빈방" 532 00:41:09,584 --> 00:41:12,045 "서부의 새들 시블리의 조류 가이드" 533 00:41:55,630 --> 00:41:56,506 저기 있군요 534 00:43:05,325 --> 00:43:07,327 자막: 해정 지 535 00:43:09,327 --> 00:43:11,327 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.