1 00:00:01,007 --> 00:00:03,885 "Discovery 프로덕션" 2 00:00:05,011 --> 00:00:07,931 "실제 사건을 바탕으로 함" 3 00:00:10,558 --> 00:00:13,144 이건 테러 집단 FC가 보내는 메시지다 4 00:00:14,145 --> 00:00:17,107 진위성을 증명해 줄 우리 식별번호는 5 00:00:17,190 --> 00:00:20,110 553254394이다 6 00:00:20,735 --> 00:00:23,571 우리는 '뉴욕 타임스'에 협상을 제안한다 7 00:00:23,655 --> 00:00:25,782 우리 선언문을 게재한다면 8 00:00:26,241 --> 00:00:29,703 우리는 영구적으로 테러 활동을 중단할 것이다 9 00:00:29,786 --> 00:00:32,080 유나바머로 알려진 살인범이 10 00:00:32,163 --> 00:00:34,416 신문사들이 자신의 정치 이론을 게재한다면 11 00:00:34,499 --> 00:00:37,460 우편물 테러를 중단하겠다고 밝혔습니다 12 00:00:38,002 --> 00:00:39,045 알다시피 13 00:00:39,129 --> 00:00:42,716 폭탄은 관심을 끌지만 이념은 혁명을 일으킨다 14 00:00:42,799 --> 00:00:45,760 그게 우리의 유일한 목표이며 우리가 약속을 깨면 15 00:00:45,885 --> 00:00:47,512 사람들은 우리를 존중하지 않고 16 00:00:47,595 --> 00:00:49,723 우리의 이념을 인정하지 않을 것이다 17 00:00:49,806 --> 00:00:53,643 문제는 연쇄 살인범의 말을 믿을 수 있느냐는 겁니다 18 00:00:54,185 --> 00:00:55,937 LAX 사건에서 뭘 배웠죠? 19 00:00:56,021 --> 00:00:59,274 그에겐 명성이 제일 중요하니까 자기가 한 약속을 지킬 거예요 20 00:00:59,357 --> 00:01:02,569 미국 정부는 테러범과 협상하지 않아 21 00:01:02,652 --> 00:01:04,446 이렇게 하면 잡을 수 있어요 22 00:01:04,529 --> 00:01:05,405 선언문이 게재되면 23 00:01:05,488 --> 00:01:08,783 누군가 그의 개인어와 사상 아니면 둘 다 알아볼 거예요 24 00:01:09,409 --> 00:01:13,705 17년간 지문을 못 찾았는데 그가 언어 지문을 제공했어요 25 00:01:13,788 --> 00:01:17,208 미국 정부는 테러범과 협상 안 해 26 00:01:17,292 --> 00:01:18,626 FBI는 한심하다 27 00:01:19,252 --> 00:01:23,089 우리의 폭탄 테러를 고립된 미치광이의 짓으로 간주했다 28 00:01:23,173 --> 00:01:26,634 17년간 16건의 폭탄 테러를 저지른 유나바머가 29 00:01:26,718 --> 00:01:29,846 '뉴욕 타임스'를 포함한 몇몇 신문사에 편지를 보내 30 00:01:29,929 --> 00:01:32,557 산업사회를 경멸한다는 뜻을 공개적으로 밝혔습니다 31 00:01:32,640 --> 00:01:35,226 유나바머의 계획을 역으로 이용하는 거예요 32 00:01:35,310 --> 00:01:37,061 조디악 킬러 편지도 게재했잖아요 33 00:01:37,145 --> 00:01:39,439 하지만 범행을 계속했고 결국 못 잡았어 34 00:01:39,522 --> 00:01:41,816 그래서 모두가 입을 모아 35 00:01:41,900 --> 00:01:44,903 미국 정부는 테러범과 협상 안 한다고 하는 거야 36 00:01:45,445 --> 00:01:49,324 우리는 성장과 번영을 조장하는 사람들을 벌주려는 게 아니라 37 00:01:49,407 --> 00:01:51,701 이념을 전파하려는 것이다 38 00:01:52,952 --> 00:01:54,913 선언문 게재의 정당성을 요약한 자료니까 39 00:01:54,996 --> 00:01:57,332 재닛 리노와 프리 국장님께 보여 주세요 40 00:01:57,415 --> 00:02:00,335 나더러 재닛 리노를 찾아가서 41 00:02:00,418 --> 00:02:03,171 누군가 유나바머의 철자를 알아볼지 모르니까 42 00:02:03,254 --> 00:02:05,757 테러리스트의 요구를 들어주라고 하라고? 43 00:02:05,840 --> 00:02:08,927 선언문이 '뉴욕 타임스'나 전국적으로 배포되는 44 00:02:09,010 --> 00:02:11,721 다른 정기 간행물에 게재되지 않으면 45 00:02:11,805 --> 00:02:14,057 곧 또 다른 폭탄을 발송할 것이다 46 00:02:14,140 --> 00:02:17,477 난 '펜트하우스' 잡지사 편집장 밥 구초네다 47 00:02:18,186 --> 00:02:21,689 당신이 '뉴욕 타임스'에 보낸 편지들을 읽어 본 결과 48 00:02:21,773 --> 00:02:24,484 테러를 중단하겠다는 제안은 진심인 듯하다 49 00:02:24,567 --> 00:02:27,862 따라서 즉시 당신 글을 편집 없이 50 00:02:27,946 --> 00:02:29,030 "밥 구초네" 51 00:02:29,114 --> 00:02:31,157 원본 그대로 '펜트하우스'에 게재하겠다 52 00:02:31,241 --> 00:02:35,078 우리 독자층은 '뉴욕 타임스'와 거의 같고 53 00:02:35,161 --> 00:02:38,289 우리 잡지는 국방부에서 가장 많이 팔린다 54 00:02:38,832 --> 00:02:41,751 구초네 편집장 당신 제안을 고맙게 생각한다 55 00:02:41,835 --> 00:02:44,254 특별히 성인 잡지에 유감이 있는 건 아니지만 56 00:02:44,337 --> 00:02:47,590 우리 선언문을 게재하고 싶은 곳은 57 00:02:47,674 --> 00:02:49,425 '존중할 만한 정기 간행물'이다 58 00:02:50,051 --> 00:02:53,054 '뉴욕 타임스'에 발행 우선권이 있으며 59 00:02:53,137 --> 00:02:56,391 그다음은 '워싱턴 포스트' 마지막으로 '펜트하우스'다 60 00:02:56,933 --> 00:02:59,269 하지만 '펜트하우스'만 선언문을 게재한다면 61 00:02:59,978 --> 00:03:02,981 우린 한 번 더 끔찍한 폭탄 테러를 감행할 것이다 62 00:03:09,487 --> 00:03:12,323 제발 선언문 게재를 고려해주십시오 63 00:03:12,866 --> 00:03:14,909 그는 선언문을 보내면서 첫 실수를 했어요 64 00:03:14,993 --> 00:03:16,327 그걸 최대한 이용해야 해요 65 00:03:16,411 --> 00:03:19,622 그의 첫 실수는 네이선 R이야 66 00:03:20,999 --> 00:03:24,502 오늘 아침 7시에 네이선 R을 찾았어 67 00:03:25,253 --> 00:03:28,631 네이선 R은 산호세에 사는 네이선 로빈슨이야 68 00:03:28,840 --> 00:03:30,842 놈이 누구랑 아는 사이인 줄 아나? 69 00:03:31,759 --> 00:03:34,554 리오 프레더릭 버트 우리의 가장 유력한 용의자 70 00:03:34,762 --> 00:03:39,350 SOG팀이 놈을 추격 중인데 경찰관 협박 71 00:03:39,434 --> 00:03:42,770 마약 소지, 위장 메일 혐의로 기소됐어 72 00:03:43,062 --> 00:03:46,566 놈을 추격하면 리오 버트를 찾을 가능성이 커 73 00:03:46,649 --> 00:03:48,651 증거에 따르면 리오 버트는 아니에요 74 00:03:48,735 --> 00:03:53,448 피츠, 자네 생각은 알지만 우린 테러범과 협상 안 해 75 00:03:53,948 --> 00:03:56,367 지넬리, 뉴욕에 가서 '타임스'와 얘기해 76 00:03:56,451 --> 00:04:00,038 난 워싱턴에서 프리 국장과 재닛 리노를 만날 거야 77 00:04:00,121 --> 00:04:01,206 이상이야 78 00:04:51,089 --> 00:04:54,259 "은행 악당 잡는 우리 아빠" 79 00:04:57,303 --> 00:04:58,638 저것 좀 봐요 80 00:04:58,721 --> 00:05:00,390 정말 반짝이네요 81 00:05:00,473 --> 00:05:02,267 - 마치... - 여보 82 00:05:09,565 --> 00:05:12,277 일을 하다 보면 이런 말을 하고 싶어져 83 00:05:12,360 --> 00:05:15,280 '그렇게 잘 알면서 왜 여태 놈을 못 잡았지?' 84 00:05:15,363 --> 00:05:17,240 '정신 차려' 아무리 말을 해도 85 00:05:17,323 --> 00:05:20,410 - 듣는 시늉도 안 해 - 다 나쁜 건 아니야 86 00:05:20,910 --> 00:05:21,911 - 그래? - 응 87 00:05:21,995 --> 00:05:23,204 - 왜? - 왜냐하면 88 00:05:24,872 --> 00:05:27,542 5시가 넘었고 내가 여기 왔고 89 00:05:27,625 --> 00:05:31,921 아무 데도 애들이 없으니까 90 00:05:41,514 --> 00:05:42,849 아직 어려서 그래요 91 00:05:43,266 --> 00:05:46,811 뭔가에 열정을 쏟다 보면 자기가 틀렸다는 걸 모르죠 92 00:05:46,894 --> 00:05:50,648 그렇게 어리지 않아 그의 말이 틀린 것도 아니고 93 00:05:51,190 --> 00:05:55,611 단지 실무 경험이 없어서 큰 그림을 못 보는 거야 94 00:05:55,987 --> 00:05:58,698 그래서 어쩔 생각이에요? 그럴 가치가 있어요? 95 00:05:59,991 --> 00:06:01,075 바로 이거야, 베스 96 00:06:01,868 --> 00:06:03,286 이 사건으로 결정 나 97 00:06:03,494 --> 00:06:06,247 난 이 사건으로 기억될 거야 내 유산이지 98 00:06:06,330 --> 00:06:09,208 그것 말고도 당신 업적은 많아요 99 00:06:09,751 --> 00:06:12,170 수십 명의 연쇄 살인범을 감옥에 보내도 100 00:06:12,670 --> 00:06:15,256 내가 유나바머를 잡은 사람이 되는 거야 101 00:06:15,339 --> 00:06:16,924 내가 그걸 해냈고 102 00:06:17,467 --> 00:06:19,927 - 영원히 기억될 거야 - 당신의 주홍 글씨네요 103 00:06:20,595 --> 00:06:21,596 여보 104 00:06:22,138 --> 00:06:24,390 시간은 부족하고 기회는 딱 한 번이야 105 00:06:25,058 --> 00:06:30,354 어떨 땐 내 후임자한테 이 사건을 넘겨주고 싶어 106 00:06:31,064 --> 00:06:33,191 영광도 싫고 재앙도 싫어 107 00:06:33,900 --> 00:06:35,902 그냥 쉬운 길을 가고 싶어 108 00:06:38,154 --> 00:06:38,988 한심하지? 109 00:06:40,364 --> 00:06:41,199 나약해 110 00:06:43,117 --> 00:06:44,535 하지만 111 00:06:45,495 --> 00:06:46,621 그런 생각이 자주 들어 112 00:06:55,546 --> 00:06:57,590 프리 국장님 특임수사관 애커먼 113 00:06:57,673 --> 00:06:59,759 리노 장관님께서 곧 만나실 겁니다 114 00:07:00,301 --> 00:07:01,135 고마워요 115 00:07:05,598 --> 00:07:08,142 돈, 잘 듣게 어려울 거 하나 없어 116 00:07:08,768 --> 00:07:12,939 리노가 원하는 대로 테러범과 협상하지 않으면 돼 117 00:07:13,022 --> 00:07:14,399 리오 버트가 유력해요 118 00:07:14,524 --> 00:07:17,026 다른 용의자들도 많아 119 00:07:17,443 --> 00:07:19,362 1단계 대상은 모두 유력해 120 00:07:22,532 --> 00:07:25,118 자넨 쓰레기 사건을 물려받았어 121 00:07:26,327 --> 00:07:27,829 아무도 기적을 바라지 않아 122 00:07:28,371 --> 00:07:32,041 리노는 우리가 일을 잘하는지 보려는 건데 우린 잘하고 있고 123 00:07:32,125 --> 00:07:35,378 더 두꺼운 폴더를 원하는데 자넨 그걸 갖고 있어 124 00:07:47,640 --> 00:07:49,600 지넬리, 애커먼이야 무슨 일이야? 125 00:07:50,143 --> 00:07:53,271 '뉴욕 타임스'에 있는데 안 좋은 소식이 있어요 126 00:07:53,354 --> 00:07:55,314 우린 괜찮을 거예요 127 00:07:56,315 --> 00:07:59,193 설즈버거와 회의하려고 일찍 왔는데 128 00:07:59,986 --> 00:08:03,990 우편물 담당자가 있길래 그의 책상까지 따라가 봤어요 129 00:08:04,282 --> 00:08:07,702 '네이선 R에게 전화해' 문구 기억하시죠? 130 00:08:07,785 --> 00:08:10,455 유나바머가 '타임스'에 보낸 봉투 위에 새겨져 있던 거요 131 00:08:10,538 --> 00:08:14,667 이 담당자가 '타임스'로 오는 모든 편지를 처리하는데 132 00:08:15,209 --> 00:08:17,003 포스트잇을 아주 좋아해요 133 00:08:17,545 --> 00:08:21,424 그 유나밤 편지가 이곳 우편물실에 도착한 건 134 00:08:21,549 --> 00:08:23,342 우리가 받기 전이었어요 135 00:08:23,759 --> 00:08:26,721 봉투에 새겨진 글씨는 레지 헤일런버그라는 136 00:08:26,804 --> 00:08:29,182 이곳 우편물실 인턴이 쓴 거예요 137 00:08:29,724 --> 00:08:32,351 유나바머가 네이선 R을 쓴 게 아니에요 138 00:08:32,768 --> 00:08:34,520 네이선 R은 없어요 139 00:08:37,732 --> 00:08:42,487 지난 2년간 엉뚱한 단서를 쫓아다녔단 말이야? 140 00:08:43,112 --> 00:08:43,946 네 141 00:08:44,363 --> 00:08:47,408 - 네이선 R을 얼마나... - 알아요, 죄송합니다 142 00:08:47,492 --> 00:08:49,285 빌어먹을 143 00:09:02,924 --> 00:09:04,634 그렇다고 달라질 건 없어 144 00:09:05,218 --> 00:09:09,180 전체적인 그림만 보여줘 네이선 R은 거론하지 말고 145 00:09:09,263 --> 00:09:11,933 버트와 다른 1단계 용의자들을 강조해 146 00:09:18,147 --> 00:09:21,817 그 전쟁 게임 모형이 147 00:09:21,901 --> 00:09:26,989 주방 탁자를 다 차지했는데 숀이 못 건드리게 해 148 00:09:27,073 --> 00:09:33,037 걔가 화낼 게 뻔하니까 옮기라는 말도 못 하겠어 149 00:09:33,329 --> 00:09:35,831 내가 그 게임을 배울까? 그래야겠어 150 00:09:36,123 --> 00:09:39,126 당신은 이미 게임을 많이 하고 있잖아 151 00:09:43,631 --> 00:09:46,008 나도 이렇게 살긴 싫어 152 00:09:46,926 --> 00:09:49,470 그 얘기를 꺼낸 건 그냥... 153 00:09:51,597 --> 00:09:53,849 알아, 하지만 당신이 옳아 154 00:09:54,934 --> 00:09:58,479 당신이 옳아, UTF에서 내 말에 귀 기울이는 사람은 155 00:09:58,563 --> 00:10:01,691 하나도 없으니까 게임을 하는 셈이지 156 00:10:02,400 --> 00:10:05,653 이젠 내가 할 게 없으니까 지넬리한테 부탁해서 157 00:10:06,028 --> 00:10:08,698 집에 보내달라고 해야겠어 158 00:10:09,323 --> 00:10:10,658 여보, 그런 뜻이... 159 00:10:12,493 --> 00:10:14,120 그래서 여기 온 게 아니야 160 00:10:15,162 --> 00:10:16,914 물론, 난 너무나... 161 00:10:18,374 --> 00:10:20,710 당신이 집에 오면 너무나 기쁘겠지만... 162 00:10:22,003 --> 00:10:24,505 내가 중요한 일을 한다고 느끼고 싶어 163 00:10:36,559 --> 00:10:38,686 - 피츠입니다 - 30분 줄 테니까 164 00:10:38,769 --> 00:10:41,772 법언어학보다 쓸 만한 걸 가져와 165 00:10:41,856 --> 00:10:47,820 네이선 R은 물 건너갔지만 언어만으로는 모자라 166 00:10:47,903 --> 00:10:50,698 확실하고 실행 가능한 걸 가져오면 167 00:10:50,781 --> 00:10:52,992 리노한테 자네 주장을 피력해서 168 00:10:53,075 --> 00:10:56,370 그 선언문을 게재하자고 제안해볼 수도 있어 169 00:10:56,454 --> 00:10:58,331 그럴 경우, 가정이야 170 00:10:59,749 --> 00:11:02,710 우리 둘 다 위험해져 알아듣겠나? 171 00:11:02,793 --> 00:11:05,755 콜이 이미 구상 중이니까 둘이 머리를 맞대고 172 00:11:05,838 --> 00:11:07,381 빨리 좋은 아이디어를 내 173 00:11:08,257 --> 00:11:09,925 29분 남았어, 서둘러 174 00:11:17,183 --> 00:11:19,101 확실하고 실행 가능한 작전 말해봐 175 00:11:19,185 --> 00:11:22,313 그는 암호를 좋아하고 편지에 암호를 숨겨놓으니까 176 00:11:22,396 --> 00:11:24,815 - 그걸로 유인해서... - 확실하고 실행 가능한 거 177 00:11:24,899 --> 00:11:26,859 난해하고 똑똑한 헛소리 말고 178 00:11:27,151 --> 00:11:30,112 아무리 박사학위가 10개고 IQ가 500이라도 179 00:11:30,196 --> 00:11:34,325 여전히 연쇄 살인범이야 연쇄 살인범이 뭘 원하지? 180 00:11:34,742 --> 00:11:36,869 통제, 힘, 존경심 181 00:11:36,952 --> 00:11:37,787 전리품 182 00:11:39,538 --> 00:11:42,166 연쇄 살인범들은 손가락, 귀를 모으고 183 00:11:42,500 --> 00:11:44,543 연쇄 강간범들은 속옷을 모으죠 184 00:11:44,668 --> 00:11:46,754 유나바머의 전리품은 뭐죠? 185 00:11:46,837 --> 00:11:48,714 신문에 선언문을 게재하는 거예요 186 00:11:48,798 --> 00:11:51,717 신문이 그의 전리품이니까 선언문이 게재된 신문을 사겠죠 187 00:11:51,801 --> 00:11:54,345 그게 무슨 도움이 돼요? '뉴욕 타임스'는 188 00:11:54,428 --> 00:11:56,764 아무 뉴스 가판대에서 아무 때나 살 수 있잖아요 189 00:11:56,847 --> 00:11:58,057 실행 가능하지 않아요 190 00:11:58,724 --> 00:11:59,558 '포스트' 191 00:12:00,601 --> 00:12:02,353 - '워싱턴 포스트'요 - 그게 뭐? 192 00:12:02,436 --> 00:12:03,938 '타임스' 단어 퍼즐을 끝내면 193 00:12:04,021 --> 00:12:06,524 '포스트'를 사러 가는데 아주 불편해요 194 00:12:06,607 --> 00:12:09,902 도시를 통틀어 딱 한 곳에서만 팔거든요 195 00:12:14,240 --> 00:12:16,409 그럼 '포스트'에 게재하면... 196 00:12:16,909 --> 00:12:20,913 - 그는 베이 에어리어에 살죠 - 그걸 보고 만지고 싶겠군 197 00:12:22,081 --> 00:12:25,709 사람들이 그걸 사고 읽는 걸 보고 싶어 할 거야 198 00:12:26,252 --> 00:12:28,712 자기 이념이 차이를 만드는지 알고 싶을 거예요 199 00:12:28,796 --> 00:12:32,758 그러려면 최소한 SOG 150명은 필요해요 200 00:12:33,300 --> 00:12:36,470 그건 내가 알 바 아니야 피츠가 설득할 거야 201 00:12:40,683 --> 00:12:42,059 - 콜입니다 - 좋은 수가 있나? 202 00:12:42,143 --> 00:12:44,228 피츠와 태비가 여기 있어요 잠깐만요 203 00:12:45,938 --> 00:12:46,814 말해, 피츠 204 00:12:46,897 --> 00:12:49,191 그는 베이 에어리어에 사니까 선언문을 게재하면 205 00:12:49,275 --> 00:12:50,901 전리품인 신문을 살 거예요 206 00:12:50,985 --> 00:12:53,612 '포스트'는 베이 에어리어 한 곳에서만 팔아요 207 00:12:53,696 --> 00:12:55,239 '워싱턴 포스트'에 게재하면 208 00:12:55,322 --> 00:12:57,491 그걸 사러 올 거고 발행되는 날 209 00:12:57,575 --> 00:13:00,703 샌프란시스코에서 '워싱턴 포스트'를 사는 210 00:13:00,786 --> 00:13:03,372 모든 사람을 따라가서 신원을 확인하는 거예요 211 00:13:09,879 --> 00:13:10,796 지금 농담하나? 212 00:13:12,590 --> 00:13:14,467 작전 규모를 알기나 해? 213 00:13:15,885 --> 00:13:20,848 전국에 있는 감시팀 인원을 모조리 동원해야 해 214 00:13:21,056 --> 00:13:21,891 알고 있습니다 215 00:13:22,975 --> 00:13:26,061 미친 짓이야, 돌겠군 216 00:13:28,481 --> 00:13:31,233 - 안녕하세요 - 장관님 217 00:13:31,317 --> 00:13:32,359 시간 내주셔서 감사합니다 218 00:13:32,443 --> 00:13:34,653 프리 국장님 특임수사관 애커먼 219 00:13:34,904 --> 00:13:36,530 기다려줘서 고마워요 220 00:13:44,872 --> 00:13:46,123 안 된다는 뜻이군요 221 00:13:46,499 --> 00:13:47,458 재밌었어 222 00:13:49,210 --> 00:13:51,504 좋아, 일하러 가지 223 00:13:54,507 --> 00:13:57,051 급하게 연락드렸는데 만나주셔서 감사합니다 224 00:13:57,134 --> 00:14:00,638 국내 테러 문제는 늘 우선순위를 차지하죠 225 00:14:00,721 --> 00:14:02,973 특히 언론이 개입된 경우에는요 226 00:14:03,265 --> 00:14:05,476 커피나 우더 드릴까요? 227 00:14:05,851 --> 00:14:06,685 '우더' 228 00:14:09,063 --> 00:14:10,189 필라델피아 출신인가요? 229 00:14:10,606 --> 00:14:12,566 네, 제 고향이에요 230 00:14:13,108 --> 00:14:14,652 됐어요, 고마워요 231 00:14:21,826 --> 00:14:24,912 유나바머가 정한 발행 기한이 다가오는군요 232 00:14:24,995 --> 00:14:28,791 '타임스'와 '포스트'에 뭐라고 하면 좋겠어요? 233 00:14:29,542 --> 00:14:30,376 애커먼? 234 00:14:34,255 --> 00:14:35,965 FBI의 의견은... 235 00:14:39,176 --> 00:14:40,135 돈? 236 00:14:43,055 --> 00:14:48,519 저희 의견은 선언문을 전부 게재하자는 겁니다 237 00:14:51,355 --> 00:14:54,066 '워싱턴 포스트'에 독점적으로 게재하면 238 00:14:54,149 --> 00:14:56,151 두 마리 토끼를 노릴 수 있습니다 239 00:14:56,527 --> 00:14:58,988 첫 번째 토끼는 법언어학입니다 240 00:15:00,281 --> 00:15:02,783 대중에게 선언문을 공개하면 241 00:15:03,576 --> 00:15:06,370 유나바머의 친구나 동료가 242 00:15:06,453 --> 00:15:08,289 선언문을 읽고 243 00:15:08,497 --> 00:15:11,250 그의 독특한 언어와 사상을 알아봐서 244 00:15:11,792 --> 00:15:13,043 그를 신고하는 거죠 245 00:15:14,295 --> 00:15:19,800 두 번째는 유나바머의 거처가 베이 에어리어일 가능성이 커요 246 00:15:20,467 --> 00:15:23,637 또한 '워싱턴 포스트'는 247 00:15:23,721 --> 00:15:26,307 샌프란시스코에서 한 곳에서만 판매됩니다 248 00:15:27,266 --> 00:15:31,854 이러한 이점을 이용해서 대대적인 감시 작전을 펼쳐 249 00:15:31,937 --> 00:15:35,774 발행 당일 '워싱턴 포스트'를 사는 250 00:15:35,900 --> 00:15:39,153 모든 사람을 따라가서 신원을 확인하는 겁니다 251 00:15:39,236 --> 00:15:40,613 이 작전이... 252 00:15:44,658 --> 00:15:48,203 비록 이런 규모의 작전은 전례가 없긴 하지만 253 00:15:50,831 --> 00:15:54,919 이게 유나바머를 잡을 절호의 기회라고 생각합니다 254 00:15:55,002 --> 00:15:56,879 예외적인 전략이군요 255 00:15:57,796 --> 00:16:00,424 베이 에어리어도 불확실한 단서잖아요 256 00:16:02,468 --> 00:16:05,930 모든 유나밤 편지와 257 00:16:06,513 --> 00:16:10,059 우편물, 폭탄이 발송된 지점을 조사한 결과 258 00:16:11,143 --> 00:16:14,772 발송 지점은 샌프란시스코 12km 반경 이내였습니다 259 00:16:14,855 --> 00:16:20,861 폭탄을 발송하러 시내로 온다면 선언문을 사러 올 거예요 260 00:16:21,779 --> 00:16:25,449 선례가 뭔가요? 결정 후엔 어떤 입장을 취할 거죠? 261 00:16:25,532 --> 00:16:29,495 선언문 게재는 테러범 요구에 굴복하는 게 아니라 262 00:16:29,578 --> 00:16:33,290 그의 계획을 역으로 이용해 놈을 잡기 위한 겁니다 263 00:16:33,791 --> 00:16:36,585 따라서 경계의 선례를 남기는 것이지 264 00:16:37,086 --> 00:16:40,089 법 집행 기관의 약점을 드러내는 게 아닙니다 265 00:16:40,339 --> 00:16:41,507 유나바머를 잡는다면요 266 00:16:42,216 --> 00:16:43,050 맞습니다 267 00:16:43,592 --> 00:16:45,094 - 잡는다면요 - 가능성이 작죠 268 00:16:46,345 --> 00:16:49,056 프리 국장님 FBI 본부도 동의하시나요? 269 00:16:51,642 --> 00:16:55,479 돈은 FBI 역사상 270 00:16:55,562 --> 00:16:59,608 최대 규모의 감시 작전을 펼치겠다고 제안했습니다 271 00:17:01,819 --> 00:17:06,365 저희는 돈에게 이 작전을 맡기고 싶습니다 272 00:17:07,282 --> 00:17:09,118 돈, 당신은 은퇴를 앞두고 있어요 273 00:17:09,660 --> 00:17:12,830 이 작전이 실패하면 어떻게 될지 알고 있나요? 274 00:17:14,164 --> 00:17:15,457 여전히 하고 싶나요? 275 00:17:17,960 --> 00:17:21,714 저는 더는 두 동강 난 시체 사진을 보고 싶지도 않고 276 00:17:21,797 --> 00:17:25,759 제 후임자에게 이 사건을 넘겨주고 싶지도 않습니다 277 00:17:26,969 --> 00:17:28,303 이 방법이 최선입니다 278 00:17:29,221 --> 00:17:31,724 위험한 작전이고 다른 가능성도 있지만 279 00:17:33,809 --> 00:17:35,352 이게 최선입니다 280 00:17:36,311 --> 00:17:40,399 이 작전의 여파를 알고 있는지 확인해본 것뿐이에요 281 00:17:41,108 --> 00:17:42,609 웨이코 사건 때 282 00:17:43,569 --> 00:17:47,364 내가 내린 결정이 평생 날 괴롭힐 거예요 283 00:17:48,490 --> 00:17:52,619 카메라 앞에 서면 모든 게 달라지죠 284 00:17:53,996 --> 00:17:54,830 네 285 00:17:57,124 --> 00:18:01,545 하지만 전 TV 속 남자보다 거울 속 남자를 존경하겠어요 286 00:18:03,672 --> 00:18:04,506 좋아요 287 00:18:06,258 --> 00:18:09,136 해보죠, 법무부도 지원을 아끼지 않겠어요 288 00:18:14,475 --> 00:18:16,727 - 장관님, 감사합니다 - 국장님 289 00:18:17,603 --> 00:18:18,437 돈 290 00:18:19,480 --> 00:18:21,815 당신의 도덕적 용기가 존경스럽군요 291 00:18:22,566 --> 00:18:24,109 항상 보상받는 건 아니지만 292 00:18:25,360 --> 00:18:27,780 당신은 보상받길 바라요 293 00:18:28,739 --> 00:18:30,699 감사합니다, 장관님 294 00:18:37,414 --> 00:18:38,957 - 피츠제럴드 부인? - 네 295 00:18:39,833 --> 00:18:42,503 - 태비예요, 반갑습니다 - 반가워요 296 00:18:42,586 --> 00:18:45,672 개판이 따로 없네요 제 불어를 용서하세요 297 00:18:51,762 --> 00:18:55,015 다른 간행물에 있는 인용문을 원해요 298 00:18:58,227 --> 00:19:00,020 관심을 끌 수 있는... 299 00:19:00,104 --> 00:19:01,647 - 나 왔어 - 이런 말을... 300 00:19:02,689 --> 00:19:04,108 - 왔네 - 와도 괜찮아? 301 00:19:04,191 --> 00:19:05,025 - 응 - 다행이야 302 00:19:05,275 --> 00:19:07,986 오늘은 정신이 하나도 없어 이쪽은 내털리 로저스야 303 00:19:08,070 --> 00:19:09,404 - 안녕하세요 - 안녕하세요 304 00:19:09,947 --> 00:19:11,240 반가워요 305 00:19:11,323 --> 00:19:14,493 부인 남편과 일해요 말씀 많이 들었어요 306 00:19:15,035 --> 00:19:15,869 그래요? 307 00:19:20,749 --> 00:19:22,751 "백만 달러 현상금" 308 00:19:22,835 --> 00:19:25,587 "유나밤 전담반에 연락 바랍니다" 309 00:19:26,588 --> 00:19:27,965 여러분, 준비하세요 310 00:19:29,758 --> 00:19:30,759 특임수사관 애커먼? 311 00:19:30,843 --> 00:19:32,469 이제 움직여야 해요 312 00:19:35,389 --> 00:19:39,226 "행운을 빌어요 재닛 리노" 313 00:19:48,902 --> 00:19:49,778 안녕하세요 314 00:19:50,737 --> 00:19:52,030 저는 돈 애커먼입니다 315 00:19:52,156 --> 00:19:54,575 FBI 샌프란시스코 사무실 특임수사관이며 316 00:19:55,492 --> 00:19:58,287 유나밤 전담반 책임자 중 한 명이죠 317 00:20:00,330 --> 00:20:04,835 법무부 장관과 FBI 국장은 오늘 성명을 통해 318 00:20:04,918 --> 00:20:08,630 유나바머의 선언문을 게재하겠다고 밝혔습니다 319 00:20:09,173 --> 00:20:13,177 공공의 안전을 우려하여 내린 결정입니다 320 00:20:13,552 --> 00:20:16,889 유나밤 전담반이 범인을 잡을 수 있도록 321 00:20:16,972 --> 00:20:19,641 저희 핫라인에 연락해주시기 바랍니다 322 00:20:20,184 --> 00:20:24,062 FBI 홈페이지가 새롭게 바뀌었으며 323 00:20:24,146 --> 00:20:29,776 저희 홈페이지 주소는 www.fbi.gov입니다 324 00:20:30,861 --> 00:20:35,657 조만간 그 선언문을 저희 홈페이지에 올리겠습니다 325 00:20:35,741 --> 00:20:37,492 "특임수사관 애커먼 C-스팬 투데이" 326 00:20:37,576 --> 00:20:40,746 특히 부탁드리고 싶은 것은 327 00:20:40,829 --> 00:20:43,040 선언문에 포함된 철학에 주목하여 328 00:20:43,290 --> 00:20:47,753 비슷한 철학을 가진 사람을 알고 있거나 329 00:20:48,045 --> 00:20:49,546 썼던 적이 있는... 330 00:20:49,630 --> 00:20:52,716 - 철학이라고 했어요 - 그러게요 331 00:20:53,467 --> 00:20:56,553 확신하건대 여러분이 협조해주신다면 332 00:20:56,720 --> 00:20:59,139 유나바머가 숨을 곳은 없을 것입니다 333 00:21:00,557 --> 00:21:02,809 이제 질문을 받겠습니다 334 00:21:03,518 --> 00:21:04,436 정말 좋아요 335 00:21:10,734 --> 00:21:15,364 오늘 아침에 학교에서 전화가 왔는데 336 00:21:15,447 --> 00:21:18,617 머릿니가 급속하게 퍼지고 있다고 337 00:21:19,409 --> 00:21:21,495 학교에 좀 와달래 338 00:21:23,789 --> 00:21:24,873 사실 사정했는데 339 00:21:24,957 --> 00:21:28,877 안 된다고 했어, 당신한테 내가 필요할 것 같아서 340 00:21:30,545 --> 00:21:32,214 필요하면 가야지 341 00:21:32,965 --> 00:21:35,509 내 걱정은 하지 마 당신이 가고 싶으면 가 342 00:21:35,592 --> 00:21:38,053 그래, 하지만 가기 싫어 343 00:21:38,136 --> 00:21:41,265 그럼 여기서 지내 하지만 난 좀 바쁠 거야 344 00:21:41,348 --> 00:21:42,266 여기 있을래 345 00:21:45,769 --> 00:21:48,480 왜 그래? 내가 무슨 말을 하길 바라? 346 00:21:54,111 --> 00:21:56,530 괜찮아, 어서 가봐 347 00:22:05,539 --> 00:22:10,335 무슨 일이 있었는지 말씀드리죠 이건 협박이 틀림없어요 348 00:22:10,419 --> 00:22:12,296 우리가 언제부터 연쇄 살인범을 믿었죠? 349 00:22:12,379 --> 00:22:13,672 "마이클 러스티갠 범죄학자" 350 00:22:13,755 --> 00:22:18,010 폭탄범은 자기 선언문을 '산업 사회와 미래'로 부르죠 351 00:22:18,218 --> 00:22:22,097 유나바머의 핵심 주장을 파악하려고 애쓰는 사이 352 00:22:22,180 --> 00:22:25,767 8페이지의 회색 종이는 버려질지도 모릅니다 353 00:22:25,851 --> 00:22:29,062 유나바머는 현대 문명과 기술 때문에 354 00:22:29,146 --> 00:22:32,149 인류가 헤어나오기 힘든 늪에 빠졌다고 주장합니다 355 00:22:33,900 --> 00:22:37,612 이제 그의 선언문이 '워싱턴 포스트'에 게재됐으니 356 00:22:37,696 --> 00:22:41,033 수사관들은 폭탄 테러와 협박이 357 00:22:41,116 --> 00:22:44,786 멈추기를 바라며 그 많은 글자 속에서 358 00:22:44,870 --> 00:22:47,247 유나바머의 신원을 파악할 단서를 찾아 359 00:22:47,330 --> 00:22:50,375 그를 체포하기를 기대하고 있습니다 360 00:23:00,010 --> 00:23:02,012 "유나바머 선언문이 게재되었다" 361 00:23:17,194 --> 00:23:20,363 PO 5, 여긴 PO 1 흑인 남성 미확인범 362 00:23:20,447 --> 00:23:22,032 검은색 셔츠, 청바지 공원으로 간다 363 00:23:23,116 --> 00:23:25,535 PO 1, 여긴 PO 5 보인다 364 00:23:26,536 --> 00:23:29,372 SF 2, 여긴 SF 1 백인 남성 미확인범 365 00:23:29,456 --> 00:23:31,458 60대, 회색 양복 공원으로 들어간다 366 00:23:33,126 --> 00:23:35,504 여긴 SF 1 4번 미확인범이 보인다 367 00:23:36,880 --> 00:23:39,841 SF 3, 여긴 SF 1 백인 여성 미확인범 368 00:23:39,925 --> 00:23:42,302 회색 정장, 청바지 스톡턴가를 떠난다 369 00:23:43,053 --> 00:23:45,388 SF 1, 여긴 SF 3 보인다 370 00:23:47,724 --> 00:23:50,227 PO 4, 여긴 PO 1 백인 남성 미확인범 371 00:23:50,310 --> 00:23:52,020 40대, 짧은 머리 빨간색 셔츠 372 00:23:52,395 --> 00:23:54,773 40대 백인 남성이 보인다 373 00:23:59,152 --> 00:24:00,362 "파월가 역" 374 00:24:00,445 --> 00:24:04,783 미확인범들을 확인했으면 즉시 돌아와라 375 00:24:10,539 --> 00:24:12,290 "확인 중" 376 00:24:13,583 --> 00:24:15,627 수사관이 제 위치로 돌아가고 있다 377 00:24:16,128 --> 00:24:16,962 알겠다 378 00:24:27,472 --> 00:24:30,851 샌프란시스코의 반이 선언문을 사겠다고 나타나는군 379 00:24:31,393 --> 00:24:32,519 말세가 따로 없어 380 00:24:33,478 --> 00:24:36,148 LA 12, 여긴 LA 1 백인 여성 미확인범 381 00:24:36,231 --> 00:24:37,649 파란 셔츠, 카키색 파란 스웨터 382 00:24:37,774 --> 00:24:39,734 여긴 LA 1, 보인다 383 00:24:40,861 --> 00:24:41,736 알겠다 384 00:24:42,195 --> 00:24:44,698 SF 4, 여긴 SA 1 흑인 남성 미확인범 385 00:24:44,781 --> 00:24:47,868 갈색 가죽 재킷, 30대 뉴스 가판대에서 멈췄다 386 00:24:48,493 --> 00:24:51,371 실례합니다 물어볼 게 있어요 387 00:24:54,749 --> 00:24:55,584 좋아 388 00:24:57,419 --> 00:24:59,171 버크하트, 어떻게 돼 가나? 389 00:24:59,254 --> 00:25:02,549 협조적입니다 그냥 해럴즈의 단골입니다 390 00:25:03,800 --> 00:25:06,636 갈색 새턴을 탑니다 차량번호 2 391 00:25:06,720 --> 00:25:10,599 양키, 브라보, 노벰버 6, 1, 7, 본부로 복귀 392 00:25:11,892 --> 00:25:13,435 - 없어요, 미안해요 - 여긴 PO 1 393 00:25:13,518 --> 00:25:14,853 백인 남성 미확인범 394 00:25:14,936 --> 00:25:17,397 20대, 검은색 재킷 광장 남쪽으로 간다 395 00:25:18,732 --> 00:25:21,693 여긴 새크라멘토 3 5번 미확인범 자료 요망 396 00:25:21,776 --> 00:25:25,155 새크라멘토 3 5번 미확인범 라파엘 페터스 397 00:25:25,238 --> 00:25:27,240 퍼시픽 하이츠 특별히 이상한 점은 없다 398 00:25:27,324 --> 00:25:29,659 그를 따라가서 면담하기 바란다 399 00:25:31,620 --> 00:25:34,080 '포스트'를 사신 이유가 있나요? 400 00:25:34,164 --> 00:25:36,249 "확인 중 복귀" 401 00:25:43,298 --> 00:25:45,383 PO 3, 여긴 PO 1 백인 남성 미확인범 402 00:25:45,467 --> 00:25:46,968 50대, 갈색 가죽 재킷 403 00:25:47,552 --> 00:25:48,386 좋았어! 404 00:25:48,470 --> 00:25:51,681 NC 89 그의 이름은 윌리 브라이트 405 00:25:51,765 --> 00:25:53,683 NCID 기록은 없다 확인 완료 406 00:25:59,898 --> 00:26:03,026 - 확인했다, 복귀한다 - 알겠다 407 00:26:05,403 --> 00:26:08,114 시간이 없어 곧 뉴스 가판대가 문을 닫아 408 00:26:08,198 --> 00:26:09,741 지금쯤은 나타났어야 해 409 00:26:09,824 --> 00:26:11,576 NCID 기록은 없다 확인 완료 410 00:26:11,910 --> 00:26:13,912 - 확인 완료 - 미확인범 확인 완료 411 00:26:13,995 --> 00:26:16,456 미확인범들 확인 완료 반복한다, 확인 완료 412 00:26:17,332 --> 00:26:19,209 109번 미확인범 백인 남성 413 00:26:19,292 --> 00:26:21,544 50대, 녹색 후드 재킷 선글라스 414 00:26:23,129 --> 00:26:25,548 이 남자가 마지막이다 모두 확인 완료 415 00:26:26,841 --> 00:26:27,968 유나바머의 프로파일이야 416 00:26:40,480 --> 00:26:41,439 신문을 샀어 417 00:26:55,870 --> 00:26:58,623 SF 67, 109번 미확인범 미행 요망 418 00:27:00,000 --> 00:27:02,127 109번 미확인범 보인다 알겠다 419 00:27:05,547 --> 00:27:06,381 나중에 봐 420 00:27:13,513 --> 00:27:14,472 놓치지 마라 421 00:27:24,482 --> 00:27:26,276 바트로 간다, 통신 두절 422 00:27:28,069 --> 00:27:28,903 알겠다 423 00:27:47,714 --> 00:27:49,174 "광장 입구" 424 00:27:49,257 --> 00:27:51,676 "유니언 스퀘어, 파월가 마켓가 입구" 425 00:28:06,691 --> 00:28:08,401 파월가 역에 도착합니다 426 00:28:08,943 --> 00:28:09,778 뒤로 물러나세요 427 00:28:35,595 --> 00:28:36,429 나가요 428 00:28:48,400 --> 00:28:51,736 문이 닫힙니다 문에서 물러서 주세요 429 00:29:00,995 --> 00:29:03,665 "109번 SF 67" 430 00:29:06,376 --> 00:29:08,878 "확인 중" 431 00:29:08,962 --> 00:29:10,880 록리지 역에 도착합니다 432 00:29:24,686 --> 00:29:28,356 문이 닫힙니다 문에서 물러나 주세요 433 00:29:48,126 --> 00:29:50,211 너무 오래 연락이 끊겼어요 434 00:29:57,051 --> 00:29:59,095 몽고메리 역에 도착합니다 435 00:30:02,182 --> 00:30:05,435 문이 닫힙니다 문에서 물러나 주세요 436 00:30:08,521 --> 00:30:09,397 FBI다, 거기 서! 437 00:30:17,614 --> 00:30:19,407 FBI다, 멈춰! 숙여요! 438 00:30:34,339 --> 00:30:35,340 알았어 439 00:30:37,550 --> 00:30:39,093 FBI다, 비켜 440 00:31:15,046 --> 00:31:16,047 FBI다, 꼼짝 마! 441 00:31:26,683 --> 00:31:28,059 FBI다, 꼼짝 마! 442 00:31:33,690 --> 00:31:36,609 땅바닥에 엎드려! 지금 당장! 443 00:31:42,156 --> 00:31:43,533 SF 67, 응답하라 444 00:31:49,247 --> 00:31:50,623 태비, 들려요? 445 00:31:55,086 --> 00:31:56,629 - 나쁜 년! - 꼼짝 마 446 00:31:56,796 --> 00:31:59,090 네가 그놈이야? 장치가 있어? 447 00:31:59,173 --> 00:32:00,008 지옥에나 떨어져 448 00:32:01,593 --> 00:32:03,136 그 가방 안에 폭탄이 들었어? 449 00:32:03,636 --> 00:32:05,430 무슨 헛소리야? 450 00:32:08,725 --> 00:32:09,851 제기랄 451 00:32:21,863 --> 00:32:22,697 말해요 452 00:32:22,780 --> 00:32:24,282 그냥 마약중독자예요 453 00:32:24,365 --> 00:32:27,076 영장이 발급된 게 많아서 이상하게 행동한 거예요 454 00:32:27,160 --> 00:32:29,287 미성년자와의 섹스 마약 소지, 유통 455 00:32:29,370 --> 00:32:32,248 온갖 죄를 지었는데 유나바머는 아니에요 456 00:32:33,416 --> 00:32:34,250 알겠어요 457 00:32:44,010 --> 00:32:45,011 "확인 완료" 458 00:33:05,907 --> 00:33:07,408 완전히 실패했군 459 00:33:09,327 --> 00:33:10,536 무리한 작전이었어 460 00:33:11,871 --> 00:33:12,830 유감스럽군 461 00:33:13,998 --> 00:33:15,041 고마워 462 00:33:23,383 --> 00:33:25,468 "화이트워터" 463 00:33:26,135 --> 00:33:27,637 "오클라호마시티" 464 00:33:27,720 --> 00:33:29,764 "세계 무역 센터" 465 00:33:29,847 --> 00:33:31,474 "티머시 맥베이" 466 00:33:32,767 --> 00:33:34,143 "웨이코" 467 00:33:40,608 --> 00:33:45,697 "유나밤" 468 00:34:04,132 --> 00:34:07,552 우린 테러범과 협상해요 우리 정부는 한쪽에선 469 00:34:07,635 --> 00:34:10,096 테러범과 협상하면서 다른 한쪽에선 470 00:34:10,179 --> 00:34:12,598 테러범과 협상하지 않고 471 00:34:12,682 --> 00:34:16,477 상대할 수 없다고 하죠 하지만 뻔한 거짓말이에요 472 00:34:16,561 --> 00:34:17,937 새로울 것도 없죠 473 00:34:18,104 --> 00:34:22,775 FBI가 얼마나 위선적인지 처음 확실하게 알게 된 거죠 474 00:34:22,859 --> 00:34:24,944 - 솔직히 국민 앞에서... - 피츠입니다 475 00:34:25,028 --> 00:34:26,362 전 망신을 당했죠 476 00:34:26,446 --> 00:34:30,366 유나바머가 FBI를 바보라고 부른 이유를 알겠군요 477 00:34:30,450 --> 00:34:33,536 내가 FBI 수사관이라면 정말 창피할 거예요 478 00:34:33,953 --> 00:34:35,663 창피해서 얼굴도 못 들고 479 00:34:35,747 --> 00:34:37,457 FBI 소속이라는 것도 창피할 거예요 480 00:34:37,707 --> 00:34:41,627 잠깐만요, 포르노물 제작자가 그런 말을 해요? 481 00:34:41,878 --> 00:34:45,131 네, '펜트하우스'에서는 한 입으로 두말 안 해요 482 00:34:45,214 --> 00:34:47,341 우린 대단하고 순결한 척 안 해요 483 00:34:47,425 --> 00:34:50,553 테러범과 협상하거나 세상 사람들 앞에서 484 00:34:50,636 --> 00:34:54,599 치부를 드러내지도 않아요 FBI가 한 것처럼요 485 00:34:54,682 --> 00:34:58,019 정부는 이 점에 관해 깊이 생각해봐야 해요 486 00:34:58,102 --> 00:34:59,520 누굴 믿을 수 있겠어요? 487 00:35:13,159 --> 00:35:16,496 실패했다고 생각하시겠지만 큰 성과를 거뒀어요 488 00:35:17,455 --> 00:35:19,540 사람들이 선언문을 읽고 489 00:35:19,624 --> 00:35:21,918 누군가 그의 개인어를 알아볼 거예요 490 00:35:22,001 --> 00:35:24,504 개인어를 알아보는 사람이 너무 많아서 탈이지 491 00:35:25,338 --> 00:35:27,757 자네 때문에 수사에 차질이 생겼어 492 00:35:28,257 --> 00:35:31,803 핫라인에 불이 날 지경이야 전국의 모든 전처 493 00:35:31,886 --> 00:35:35,556 화난 올케, 불만을 품은 형이 전화를 해대고 있어 494 00:35:36,265 --> 00:35:37,308 다 쓰레기야 495 00:35:38,059 --> 00:35:39,393 생일 카드 496 00:35:40,186 --> 00:35:43,981 식료품 목록 '나의 산에서' 독후감까지 497 00:35:44,065 --> 00:35:46,484 이건 더 가관이야 철자 알아보겠나? 498 00:35:47,360 --> 00:35:50,863 팩스가 하도 많이 들어와서 종이가 동날 지경이고 499 00:35:50,947 --> 00:35:52,073 우편물은 말할 것도 없어 500 00:35:52,532 --> 00:35:54,951 우리나라 쓰레기통이 우리 실험실에 쏟아진 꼴이야 501 00:35:55,034 --> 00:35:57,120 다 쓰레기야, 전부 다 502 00:35:59,038 --> 00:36:02,125 유나밤 전담반에서의 자네 임무는 끝났어 503 00:36:02,708 --> 00:36:06,337 자네 도움이 필요하면 다시 연락하겠네 504 00:36:10,216 --> 00:36:13,136 아직 문서 분석할 게 많이 남았어요 505 00:36:17,473 --> 00:36:21,686 진실을 알고 싶나, 피츠? 솔직하게 말하겠네 506 00:36:23,479 --> 00:36:26,023 자넨 FBI에서 오래 살아남을 거야 507 00:36:26,524 --> 00:36:29,861 자네가 능력이 있거나 특별해서가 아니야 508 00:36:30,319 --> 00:36:33,990 자넨 지금까지 자네한테 생긴 모든 문제가 509 00:36:34,073 --> 00:36:38,161 자신이 예술가이고 특별하기 때문이라고 생각했어 510 00:36:39,579 --> 00:36:42,874 하지만 틀렸어 자넨 엉터리에 불과해 511 00:36:44,041 --> 00:36:45,585 자넨 이제 집에 돌아가고 512 00:36:46,419 --> 00:36:49,672 우린 또 다른 엉터리를 자네 자리에 앉히겠지 513 00:36:50,214 --> 00:36:53,551 무슨 소용이야? 아무도 차이를 못 느낄 텐데 514 00:36:55,511 --> 00:36:56,554 이제 나가봐 515 00:37:31,881 --> 00:37:34,508 - 댄, 이거 옮길 거야 - 알았어요 516 00:37:35,968 --> 00:37:39,222 다 치워, 모두 다 517 00:37:41,057 --> 00:37:43,226 조심해요, 아빠 망가뜨리면 안 돼요 518 00:37:44,810 --> 00:37:47,897 하나라도 떨어지면 게임 전체를 망쳐요 519 00:37:47,980 --> 00:37:49,815 게임을 망치지 마세요 520 00:37:52,944 --> 00:37:56,239 내 동생 프랜시스한테 목요일 연습에 데려다 달랬어 521 00:37:56,322 --> 00:37:58,824 2시부턴 집에 없을 거야 522 00:38:00,034 --> 00:38:01,619 - 알았어요 - 좋아 523 00:38:01,702 --> 00:38:03,913 아빠가 데리러 가실 거야 524 00:38:03,996 --> 00:38:05,957 - 네 - 그럴 거지? 525 00:38:06,165 --> 00:38:06,999 알았어 526 00:39:31,792 --> 00:39:35,504 "미국 주요 신문 유나바머 선언문 게재" 527 00:39:46,223 --> 00:39:48,225 "전화 거는 중 연결 중" 528 00:40:05,993 --> 00:40:08,537 "1. 산업 혁명" 529 00:40:08,621 --> 00:40:10,414 "그리고 그 결과" 530 00:40:12,333 --> 00:40:14,126 "재앙이었다" 531 00:40:14,210 --> 00:40:16,128 "인류에게" 532 00:40:17,505 --> 00:40:19,090 "지나친 사회화" 533 00:40:21,217 --> 00:40:22,718 "자율성" 534 00:40:22,802 --> 00:40:25,054 "자유의 본질" 535 00:40:42,905 --> 00:40:43,948 여보세요? 536 00:40:44,031 --> 00:40:44,949 나야 537 00:40:45,491 --> 00:40:48,536 - 콘퍼런스는 어때? - 좋아 538 00:40:49,495 --> 00:40:50,955 응, 잘돼 가 539 00:40:51,497 --> 00:40:52,456 무슨 일 있어? 540 00:40:53,791 --> 00:40:57,586 당신을 화나게 하긴 싫지만 541 00:40:57,670 --> 00:40:58,504 내가 방금... 542 00:41:00,423 --> 00:41:02,883 유나바머의 선언문 읽어봤어? 543 00:41:03,801 --> 00:41:04,635 아니 544 00:41:06,303 --> 00:41:09,265 당신이 읽어보는 게 좋겠어 545 00:41:10,850 --> 00:41:14,395 '워싱턴 포스트'를 사서 읽어봐 546 00:41:15,229 --> 00:41:21,152 "카진스키" 547 00:42:25,758 --> 00:42:27,760 자막 번역: 해정 지