1 00:00:01,052 --> 00:00:03,930 EN DISCOVERY-PRODUKTION 2 00:00:05,056 --> 00:00:07,308 BASERET PÅ VIRKELIGE BEGIVENHEDER. 3 00:00:07,391 --> 00:00:10,686 I siger til jer selv, at I har styringen. 4 00:00:12,104 --> 00:00:16,901 De adlyder jer. Jeres teknologi, jeres maskiner. 5 00:00:18,027 --> 00:00:21,531 Men hvad ville I gøre uden jeres bil og jeres telefon? 6 00:00:22,907 --> 00:00:25,451 Hvad hvis alle flyvemaskinerne stoppede? 7 00:00:28,412 --> 00:00:31,541 For ti år siden var computere dyrt legetøj. 8 00:00:32,291 --> 00:00:35,920 I dag ville civilisationen kollapse uden dem. 9 00:00:38,506 --> 00:00:40,758 I lever i frygten for et strømsvigt, - 10 00:00:40,841 --> 00:00:44,720 - en bil, der ikke vil starte, en telefon, der ikke ringer. 11 00:00:45,596 --> 00:00:49,976 Så I indretter jeres samfund på en måde, så det ikke sker. 12 00:00:52,687 --> 00:00:55,815 Alt drejer sig om deres behov, ikke jeres. 13 00:00:56,607 --> 00:00:59,569 Når de summer, hopper I. Når de bipper, svarer I. 14 00:01:00,069 --> 00:01:03,614 Så spørg jer selv: Hvem har egentlig styringen? 15 00:01:05,575 --> 00:01:08,286 Jer... eller dem? 16 00:01:17,295 --> 00:01:18,296 ÅBN STRAKS 17 00:01:35,855 --> 00:01:39,609 Vi har lige modtaget et manifest fra verdens mest sky forbryder. 18 00:01:39,692 --> 00:01:42,111 Både The Post og The Times skal have det. 19 00:01:42,194 --> 00:01:46,907 Jeg vil gerne læse det i laboratoriet. Jeg skal nok iføre mig steril dragt. 20 00:01:46,991 --> 00:01:48,951 Vi har en fast procedure, - 21 00:01:49,035 --> 00:01:52,204 - som begynder med en komplet kriminalteknisk analyse. 22 00:01:52,288 --> 00:01:55,249 Det skal foregå roligt og uden tilskuere. 23 00:01:55,333 --> 00:01:57,835 Men jeg er her for at analysere hans ord. 24 00:01:57,918 --> 00:02:00,838 Du skal vente og gøre, som du får besked på. 25 00:02:00,921 --> 00:02:04,634 Gennembruddet sker, når vi finder fingeraftryk på papirerne, - 26 00:02:04,717 --> 00:02:08,804 - når vi finder en anden Nathan R. En hårtot er mere værdifuld - 27 00:02:08,888 --> 00:02:11,891 - end noget, du kan finde i hans ordskvalder. 28 00:02:11,974 --> 00:02:15,978 - "Dad, it is I." Det opdagede han. - Ja, så er den sag opklaret. 29 00:02:16,062 --> 00:02:19,649 Vi venter på teknikerne. Uanset hvor lang tid det tager. 30 00:02:20,024 --> 00:02:23,986 Hvis du gerne vil se rigtigt politiarbejde, så kom med herind. 31 00:02:26,530 --> 00:02:30,242 - Se her. Det er for sejt. - Gå bare i gang. 32 00:02:30,326 --> 00:02:33,120 Vi har analyseret postgangen på hele vestkysten - 33 00:02:33,204 --> 00:02:36,332 - og sporet alle breve og pakker fra UNABOM, - 34 00:02:36,415 --> 00:02:40,753 - fra de blev postet, til de blev sorteret - 35 00:02:40,836 --> 00:02:44,673 - og omdelt, og vi har udpeget to afgørende steder. 36 00:02:44,757 --> 00:02:48,719 Hvis UNABOM fortsætter med at poste sin post i Bay Area, - 37 00:02:48,803 --> 00:02:52,765 - er der 95 procent chance for, at den går gennem et af de to steder. 38 00:02:52,848 --> 00:02:57,561 Så hvis vi oplærer de postsorterere i at genkende post fra UNABOM, - 39 00:02:57,937 --> 00:03:01,107 - kan vi opsnappe alle bomber, inden de når frem. 40 00:03:01,190 --> 00:03:03,651 Så behøver vi ikke frygte dem mere. 41 00:03:03,734 --> 00:03:04,777 Sejt, ikke? 42 00:03:07,530 --> 00:03:10,699 - Jo. - Vil du fortælle om "Dad, it is I?" 43 00:03:12,451 --> 00:03:15,704 Okay. Hvad har vi at gøre med rent logistisk? 44 00:03:16,330 --> 00:03:19,667 Du kan godt se 945A og 945B? 45 00:03:20,126 --> 00:03:22,128 Det er kontrolstederne... 46 00:03:22,670 --> 00:03:26,298 "Dad, it is I" røber, at han kan lide ordlege - 47 00:03:27,133 --> 00:03:29,719 - og tror, han er klogere end alle andre, - 48 00:03:30,469 --> 00:03:34,473 - og at han kan snige sig forbi os. Hvilken han også kan, - 49 00:03:34,557 --> 00:03:36,851 - eftersom ingen her har bemærket det, - 50 00:03:37,560 --> 00:03:40,688 - fordi I alle sammen har undervurderet ham. 51 00:03:41,272 --> 00:03:43,816 Han har svært ved at tale med folk. 52 00:03:45,317 --> 00:03:47,278 Derfor benytter han koder. 53 00:03:49,029 --> 00:03:51,073 Forholdet til hans far er nok uforløst. 54 00:03:51,657 --> 00:03:55,077 Det her fandt jeg frem til ud fra et brev på en side. 55 00:03:56,328 --> 00:03:59,749 Tænk, hvad jeg kan få ud af et manifest på 56 sider. 56 00:04:03,669 --> 00:04:07,047 Sådan. Det er min makker. 57 00:04:08,382 --> 00:04:12,178 Du får de 56 sider, når kriminalteknikerne er færdige. 58 00:04:12,678 --> 00:04:13,678 Farvel. 59 00:04:16,265 --> 00:04:17,265 Det er Cole. 60 00:04:20,311 --> 00:04:21,311 Hvad? 61 00:04:22,855 --> 00:04:23,855 Hvor? 62 00:04:24,899 --> 00:04:28,736 - Jeg åbnede et brev fra Unabomberen. - Og du er på San Francisco Chronicle. 63 00:04:28,819 --> 00:04:32,072 - Er du den eneste, der har rørt det? - Jeg er praktikant. 64 00:04:32,156 --> 00:04:34,575 Jeg åbner breve til redaktørerne. 65 00:04:35,743 --> 00:04:38,954 Jeg kunne være død. Jeg kunne være røget i luften. 66 00:04:39,038 --> 00:04:43,292 Men det gjorde du ikke, og mange kunne være, så vær du glad og ti stille. 67 00:04:43,375 --> 00:04:45,503 - Hvad er det? - Er du klar? 68 00:04:45,586 --> 00:04:46,586 Det er slemt. 69 00:04:46,670 --> 00:04:50,299 "Terrorgruppen FC, som FBI kalder 'Unabomberen, ' -" 70 00:04:50,382 --> 00:04:54,345 - planlægger at bombe et rutefly, der flyver fra Los Angeles, - 71 00:04:54,428 --> 00:04:56,388 "- indenfor de næste seks dage." 72 00:04:56,472 --> 00:05:00,017 "For at bevise, at skribenten ved noget om FC, - 73 00:05:00,100 --> 00:05:03,813 - er de to første cifre i deres ID-nummer 5 og 5." 74 00:05:03,896 --> 00:05:07,274 Passer det? Hvilket nummer sendte han til The Times? 75 00:05:08,484 --> 00:05:11,570 Hvilket nummer sendte FC til The Times? 76 00:05:14,448 --> 00:05:17,493 553254394. 77 00:05:19,036 --> 00:05:20,204 Det er ham. 78 00:05:20,704 --> 00:05:22,998 Trisha, ring til direktør Freeh, - 79 00:05:23,082 --> 00:05:26,168 - politidirektøren, luftfartstyrelsen og Janet Renos kontor, - 80 00:05:26,252 --> 00:05:29,964 - og gør det klart, at vi måske står overfor et stort dødeligt angreb. 81 00:05:30,047 --> 00:05:32,925 Da en San Francisco-avis modtog et brev 82 00:05:33,008 --> 00:05:37,680 - med trusler om at bombe et rutefly... - Man siger, det ligner Unabomberen. 83 00:05:37,763 --> 00:05:42,268 Politiet mener, at afsenderen er den terrorist, der har sendt bomber... 84 00:05:42,351 --> 00:05:44,562 Unabomberen er klar til at slå til igen. 85 00:05:44,645 --> 00:05:48,357 Denne gang truer han med at bombe et rutefly fra Los Angeles. 86 00:05:49,024 --> 00:05:52,111 Frederick Benjamin Isaac Wood, FBI Wood. 87 00:05:52,194 --> 00:05:54,530 De fly havde tomme tanke. 88 00:05:54,613 --> 00:05:59,910 Her har vi at gøre med jetfly i nærheden af en ukendt bombe. 89 00:05:59,994 --> 00:06:02,788 Hvor meget brændstof er der på en 737, når den letter? 90 00:06:02,871 --> 00:06:05,749 Hvor står vi med hensyn til laserscannere? 91 00:06:06,125 --> 00:06:09,253 - Okay. Så nu... - Nej, den skal være mobil. 92 00:06:09,336 --> 00:06:12,965 Du kan ikke tage genstande med ind i lufthavnen og scanne dem. Hallo. 93 00:06:13,340 --> 00:06:15,092 Det skal gøres på startbanen. 94 00:06:15,259 --> 00:06:17,177 - Et fly ad gangen. - Hans nummer? 95 00:06:17,261 --> 00:06:18,804 - Okay. - Utroligt. 96 00:06:18,887 --> 00:06:21,599 Lucas, må jeg låne din kuglepen? Tak. 97 00:06:22,391 --> 00:06:23,391 213. 98 00:06:23,434 --> 00:06:24,977 Vi er på 30 procent, - 99 00:06:25,060 --> 00:06:28,772 - men de store databaser er oppe og mulige at søge i. 100 00:06:30,441 --> 00:06:32,651 IRS, USPS... 101 00:06:33,736 --> 00:06:34,736 Sygesikring? 102 00:06:39,074 --> 00:06:40,409 INDTAST TAL: 103 00:06:49,335 --> 00:06:50,336 FUNDET 104 00:06:50,419 --> 00:06:52,087 Ved du, hvad det betyder? 105 00:06:52,171 --> 00:06:55,507 Det bliver første gang, en computer opklarer en stor sag. 106 00:06:55,591 --> 00:06:56,717 Hvis det er ham. 107 00:06:56,800 --> 00:06:59,720 Der er ikke noget hvis. Dataene siger det. 108 00:07:00,304 --> 00:07:03,557 Tænk på, hvor mange personlige data staten har. 109 00:07:03,641 --> 00:07:06,644 Adresser, beskæftigelse, militær, mandtal. 110 00:07:06,894 --> 00:07:11,941 Otte års data, 250 millioner mennesker, men man kan ikke bruge dem til noget. 111 00:07:12,024 --> 00:07:14,944 De er spredt ud over utallige forskellige systemer. 112 00:07:15,152 --> 00:07:16,987 Derfor har jeg skabt MPP - 113 00:07:17,071 --> 00:07:21,408 - for at samle alle de data på ét sted. 114 00:07:21,492 --> 00:07:26,664 FC's verificeringstal ligner i høj grad et sygesikringsnummer, ikke? 115 00:07:26,872 --> 00:07:29,416 Jeg søgte, og det gav pote. 116 00:07:29,500 --> 00:07:33,587 Det tilhører en Alan Meeks. En hvid mand på 40 år. 117 00:07:34,296 --> 00:07:36,298 Jeg knuste USPS-dataene. 118 00:07:37,049 --> 00:07:40,260 Se, hvor Meeks har boet de sidste 30 år. 119 00:07:40,344 --> 00:07:43,180 Oakland, San Francisco, 120 00:07:43,430 --> 00:07:45,224 Salt Lake City, Sacramento. 121 00:07:46,058 --> 00:07:49,478 Det er de steder, der kan forbindes med UNABOM. 122 00:07:50,479 --> 00:07:53,023 - Hvor er han nu? - Han er allerede blevet anholdt. 123 00:07:53,565 --> 00:07:55,401 De anholdt Meeks her. 124 00:07:55,693 --> 00:07:56,902 Kan du genkende det? 125 00:07:57,945 --> 00:08:00,781 RenTech. Det var her, Hugh Scrutton blev dræbt. 126 00:08:00,864 --> 00:08:04,535 Unabomberens første mord. Han vendte tilbage til åstedet. 127 00:08:04,618 --> 00:08:07,162 De er ved at gøre ham klar til afhøring, - 128 00:08:07,246 --> 00:08:09,748 - og jeg skal vide, om han er Unabomberen. 129 00:08:10,040 --> 00:08:11,750 Hvad ledte han efter her? 130 00:08:21,260 --> 00:08:23,721 Hvorfor kom du tilbage? Hvorfor hertil? 131 00:08:24,013 --> 00:08:26,015 Computerudlejning. 132 00:08:26,098 --> 00:08:29,893 Computere. Teknologi. Hvad symboliserede de mennesker? 133 00:08:37,985 --> 00:08:41,196 Du ankom tidligt og regnede ikke med, de var her. 134 00:08:41,280 --> 00:08:43,991 Ti sekunder, 20 sekunder. Det var nok. 135 00:08:50,080 --> 00:08:53,042 Men hun kiggede. Nu var Unabomberen kød og blod. 136 00:08:55,836 --> 00:08:59,548 Et menneske, ikke et koncept, og derfor skræmte det dig. 137 00:08:59,631 --> 00:09:01,842 Det var derfor, du stoppede i seks år. 138 00:09:01,925 --> 00:09:02,925 Hugh? 139 00:09:03,427 --> 00:09:05,846 COMPUTERUDLEJNING 140 00:09:07,473 --> 00:09:11,894 Phyllis, har du fakturaen fra Phoenix Hobbybutik? 141 00:09:12,311 --> 00:09:16,440 Jeg vil gerne betale den, inden vi åbner. Phyllis? 142 00:09:17,524 --> 00:09:18,942 Er du på toilettet? 143 00:09:29,661 --> 00:09:33,123 Selv om det føltes rart omsider at lykkes... 144 00:09:47,554 --> 00:09:50,182 Han genlevede det, nød det. 145 00:09:50,265 --> 00:09:53,644 Det fik han ikke lov til i '85 på grund af øjenvidnet. 146 00:09:56,772 --> 00:09:59,149 Meeks er klar. Lad os komme derhen. 147 00:09:59,233 --> 00:10:01,110 Det kan sgu godt være ham. 148 00:10:02,903 --> 00:10:05,364 "Pure Wood." Der kan du bare se, Fitz. 149 00:10:05,906 --> 00:10:07,157 Det er Unabomberen. 150 00:10:08,033 --> 00:10:10,661 "E-N. Tykkere en vand." 151 00:10:11,662 --> 00:10:12,662 Det er ikke ham. 152 00:10:12,746 --> 00:10:16,625 Det er bare en stavefejl. Man bliver fuld og får en tatovering. 153 00:10:16,708 --> 00:10:19,920 Der var ingen stavefejl i nogen af brevene. 154 00:10:20,003 --> 00:10:24,258 Ligner han forfatteren til Industrisamfundet og dets Fremtid? 155 00:10:24,967 --> 00:10:26,176 For mig gør han. 156 00:10:28,679 --> 00:10:29,805 Hør her... 157 00:10:30,889 --> 00:10:34,685 Jeg tror ikke, du ville myrde. Du ville bare sende et budskab. 158 00:10:34,768 --> 00:10:38,397 - Skræmme dem, men det røg ud af kontrol. - Jeg ville ikke dræbe nogen, 159 00:10:38,480 --> 00:10:41,024 - det er helt sikkert. - Jeg tror på dig. 160 00:10:41,233 --> 00:10:44,069 Men det gør de andre ikke. De er hårde. 161 00:10:44,153 --> 00:10:47,114 Hvordan stopper vi LAX? 162 00:10:47,281 --> 00:10:49,533 - Hjælp mig med at hjælpe dig. - LAX hvad? 163 00:10:49,616 --> 00:10:52,035 Hvis du ikke hjælper mig, bliver dit liv 164 00:10:52,119 --> 00:10:54,538 - et mareridt. - Jeg kan ikke omgøre det. 165 00:10:54,621 --> 00:10:58,876 Jeg må leve med det resten af livet. Jeg har taget min straf. 166 00:11:01,253 --> 00:11:02,253 Stop en halv. 167 00:11:03,338 --> 00:11:06,550 - Hvabehar? - Otte år i Iowa Statsfængsel. 168 00:11:07,551 --> 00:11:10,512 Jeg blev et nyt menneske. Jeg lærte af det. 169 00:11:10,762 --> 00:11:13,724 Jeg har aldrig kørt spritkørsel siden. 170 00:11:19,229 --> 00:11:23,191 Meeks sad inde, mens Unabomberen var aktiv. Hvorfor stod det her ikke? 171 00:11:23,275 --> 00:11:26,069 Vi skaffede alt, vi kunne. Delstat, føderalt. 172 00:11:26,153 --> 00:11:29,865 Er Iowas fængselsvæsens oplysninger ikke i dit MPP? 173 00:11:31,450 --> 00:11:33,285 Har vi ikke gjort det her allerede? 174 00:11:33,660 --> 00:11:35,120 Det er til vores database. 175 00:11:40,292 --> 00:11:41,292 Her. 176 00:11:43,378 --> 00:11:46,131 - Hvad er "Pure Wood?" - Arisk blod. 177 00:11:46,673 --> 00:11:49,509 Der er ikke en dråbe jungleblod i mig. 178 00:11:49,635 --> 00:11:52,846 Nej. Det er tykkere end wand, ikke? 179 00:11:53,388 --> 00:11:55,766 - Tykkere end hvad? - Wand. 180 00:11:55,974 --> 00:11:56,974 "Wand?" 181 00:11:57,392 --> 00:11:59,561 Hvor fanden er du fra? 182 00:11:59,645 --> 00:12:02,773 Hvem taler sådan? Har I hørt det? "Wand?" 183 00:12:03,148 --> 00:12:04,148 Jøsses. 184 00:12:07,486 --> 00:12:08,486 Kom, Fitz. 185 00:12:10,113 --> 00:12:14,576 Forholdsreglerne skyldes et brev til en avis i San Francisco - 186 00:12:14,660 --> 00:12:16,828 - fra manden, FBI kalder "Unabomberen." 187 00:12:17,371 --> 00:12:19,623 - Noget nyt? - New York Times. 188 00:12:19,706 --> 00:12:22,584 - Wand i stranden. - Hørte du det også? 189 00:12:23,460 --> 00:12:25,712 Fitz drikker wand til maden. 190 00:12:27,464 --> 00:12:29,091 Du er iskold, Tabster. 191 00:12:29,424 --> 00:12:33,136 - Kom nu. Philly. - Fitz, Burkhardt, ind i mødelokalet. 192 00:12:33,220 --> 00:12:34,763 Du siger "wand." 193 00:12:34,846 --> 00:12:36,640 Vand. Vand. 194 00:12:36,723 --> 00:12:39,101 Wand er fint. Det er en del af dig. 195 00:12:39,601 --> 00:12:42,771 Det var en lille fejl. Tror du, det er en del af mig? 196 00:12:43,647 --> 00:12:45,357 Er du virkelig sur? 197 00:12:46,149 --> 00:12:47,149 Over hvad? 198 00:12:48,443 --> 00:12:52,656 I stempler mig som en betjent fra Philly, der er på udebane. 199 00:12:52,739 --> 00:12:54,116 Fitz! Nu! 200 00:12:57,285 --> 00:12:59,454 Mener du det? 201 00:13:02,541 --> 00:13:04,710 Du må gerne læse den nu. 202 00:13:06,378 --> 00:13:07,212 Hvad er det? 203 00:13:07,295 --> 00:13:10,632 Vores rapport. Der står, at vi ikke fandt noget. 204 00:13:10,716 --> 00:13:13,719 - Nej, dokumentet. Manifestet. - Det ligger herhenne. 205 00:13:13,844 --> 00:13:15,929 De andre ville ikke have det. 206 00:13:16,013 --> 00:13:19,725 Du snakker tre dossierer, og jeg har dem ikke. 207 00:13:20,934 --> 00:13:21,935 To sekunder. 208 00:13:22,811 --> 00:13:27,024 Unabomberen har i 17 år forsøgt at overbringe et budskab, - 209 00:13:27,107 --> 00:13:31,820 - og nu, hvor han lægger det hele frem, vil I ikke læse det? 210 00:13:31,903 --> 00:13:34,614 Vi skal lukke en lufthavn ned, - 211 00:13:35,282 --> 00:13:39,995 - så skriv et resume på tre sider uden slåfejl, så kigger vi på det. 212 00:13:41,163 --> 00:13:42,163 Ja. Okay. 213 00:13:44,875 --> 00:13:47,502 - Nyt UNABOM-brev til The Times. - Hvad? 214 00:13:48,128 --> 00:13:51,548 - De faxer det nu. - Jøsses. Greg, jeg må løbe. 215 00:13:53,675 --> 00:13:54,885 Kig på side tre. 216 00:14:03,101 --> 00:14:05,228 Tager han pis på os? 217 00:14:05,312 --> 00:14:10,359 "Eftersom offentlighedens hukommelse er kort, vil vi lave en sidste spøg - 218 00:14:10,442 --> 00:14:12,027 - for at minde dem om os." 219 00:14:12,652 --> 00:14:16,615 "Men nej, vi har ikke forsøgt at plante en bombe på et rutefly - 220 00:14:17,282 --> 00:14:18,282 - for nylig." 221 00:14:18,742 --> 00:14:20,494 "Nylig" står i parentes. 222 00:14:20,827 --> 00:14:22,079 Og det er en spøg? 223 00:14:23,288 --> 00:14:27,125 - Javel. En sidste spøg. - Og vi er sikre på, det er fra ham? 224 00:14:29,169 --> 00:14:33,048 Det er blevet bekræftet. Det er helt sikkert fra Unabomberen. 225 00:14:34,007 --> 00:14:36,259 Og vi kommer med en anbefaling. 226 00:14:36,343 --> 00:14:39,763 Og hvis han bare vil afvæbne os? Der er en bombe på et fly, - 227 00:14:39,846 --> 00:14:42,641 - og han bare venter på, det letter og bum? 228 00:14:42,724 --> 00:14:46,853 Så står vi med en ny Lockerbie-katastrofe, fordi jeg troede på en bombemand. 229 00:14:47,396 --> 00:14:51,358 Jeg tror, at manifestet kan være en afledningsmanøvre. 230 00:14:51,441 --> 00:14:55,487 Han er dum. Det er en flymekaniker med højst en studentereksamen. 231 00:14:55,570 --> 00:14:59,157 Hvem siger, han ikke omskrev en andens essay - 232 00:14:59,241 --> 00:15:02,244 - for at lede os på vildspor - 233 00:15:02,327 --> 00:15:05,038 - og fjerne opmærksomheden fra de rigtige spor? 234 00:15:05,122 --> 00:15:08,542 - Tekniske spor. - Nu, hvor manifestet er blevet undersøgt, 235 00:15:08,625 --> 00:15:11,670 - er det afgørende, at agenterne læser det. - Stop. 236 00:15:13,004 --> 00:15:16,716 Unabomberen har truet med at sprænge et fly i luften. 237 00:15:16,925 --> 00:15:20,720 Fire senatorer og Janet Reno ringer - 238 00:15:20,804 --> 00:15:23,223 - for at høre, om vi skal tro på dette brev, - 239 00:15:23,306 --> 00:15:26,226 - hvori han truer med at dræbe uskyldige mennesker, - 240 00:15:26,309 --> 00:15:29,354 - eller dette, hvor han skriver, at det er en spøg. 241 00:15:29,771 --> 00:15:32,441 Jeg skal ikke læse andet. Jeg læser det her - 242 00:15:32,524 --> 00:15:35,861 - og finder ud af, om jeg mener, at LAX kan åbnes igen. 243 00:15:35,944 --> 00:15:40,031 Og hvis jeg tager en forkert beslutning, dør folk i et fly. 244 00:15:40,490 --> 00:15:43,285 Giv mig en profil, der besvarer det spørgsmål. 245 00:15:43,368 --> 00:15:47,330 Ellers er det der bare papirer. Det her er menneskeliv. 246 00:15:48,748 --> 00:15:49,748 Er du med? 247 00:15:50,041 --> 00:15:52,127 Okay. Hvad har vi? 248 00:15:57,215 --> 00:16:00,135 Har du læst det her? Det er fra manifestet. 249 00:16:00,218 --> 00:16:03,513 "I det moderne samfund kræves der kun lydighed." 250 00:16:03,597 --> 00:16:07,309 - Sagde Cole ikke netop det? - Det må vente. Der er liv på spil. 251 00:16:07,392 --> 00:16:11,104 To Unabomber-breve: Bombetrussel og spøg. Hvilket passer? 252 00:16:14,524 --> 00:16:16,443 Hvor skulle vi vide det fra? 253 00:16:20,864 --> 00:16:24,576 1997, ALAMEDA COUNTY, CALIFORNIEN 254 00:16:27,162 --> 00:16:31,666 Hvad det end er, du oplever, så begyndte det ikke med denne sag. 255 00:16:32,000 --> 00:16:34,836 Det skete længe før UNABOM. Det må det have. 256 00:16:37,088 --> 00:16:38,088 Det ved jeg. 257 00:16:40,091 --> 00:16:42,844 Jeg ved ikke, hvornår magtesløsheden indtraf. 258 00:16:42,928 --> 00:16:45,013 Sådan har vi det alle. 259 00:16:45,096 --> 00:16:48,558 Hvis alle har det sådan, hvad gør vi så ved det? Intet. 260 00:16:49,893 --> 00:16:55,357 Vi kan lide det. Vi kan lide at føle os fanget... Knust. 261 00:16:56,733 --> 00:16:59,653 Frihed er åbenbart mere skræmmende end slaveri. 262 00:16:59,736 --> 00:17:01,238 Der er intet at gøre. 263 00:17:01,321 --> 00:17:04,074 Sådan er livet. Man finder sig bare i det. 264 00:17:04,157 --> 00:17:06,243 Det er ikke noget liv. 265 00:17:06,576 --> 00:17:07,911 Det er søvngængeri. 266 00:17:09,538 --> 00:17:11,957 Man ser fjerner, spiser dårlig mad, - 267 00:17:12,165 --> 00:17:16,253 - arbejder for at blive noget for en anden. 268 00:17:16,711 --> 00:17:20,090 Ingen gør noget ved det. Ingen prøver. Undtagen Ted. 269 00:17:20,173 --> 00:17:22,384 Ja, men han er Unabomberen, Fitz. 270 00:17:26,513 --> 00:17:27,513 Han er ond. 271 00:17:31,560 --> 00:17:32,602 Det er her. 272 00:17:38,692 --> 00:17:40,944 STATSFÆNGSEL 273 00:17:45,740 --> 00:17:46,783 Klarer du den? 274 00:17:48,243 --> 00:17:49,243 Aner det ikke. 275 00:17:52,247 --> 00:17:54,666 Jeg skal derind. Jeg skal møde ham. 276 00:18:01,631 --> 00:18:02,631 Gør det. 277 00:18:13,935 --> 00:18:17,731 1995, SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN 278 00:18:35,206 --> 00:18:39,127 Er der en bombe på et fly, FC, eller er det en spøg? 279 00:18:48,428 --> 00:18:51,139 Chefen vil have rapporter uden slåfejl. 280 00:18:52,349 --> 00:18:53,892 Cole ville være skuffet. 281 00:19:16,164 --> 00:19:17,582 "Overdreven lodning." 282 00:19:28,718 --> 00:19:30,261 Det er det originale brev. 283 00:19:30,345 --> 00:19:35,183 Han slog gennem papiret. Han fjernede sine fejl helt. 284 00:19:35,266 --> 00:19:37,686 Man taler om signaturer kontra metode. 285 00:19:37,852 --> 00:19:41,773 Metoden er nødvendig, men signaturer er et krydderi. 286 00:19:41,856 --> 00:19:44,234 De afslører psykologien, karakteren. 287 00:19:45,318 --> 00:19:48,488 - Såsom når han retter i brevet. - Ja, nemlig. 288 00:19:48,863 --> 00:19:54,703 Men i rapporten om RenTech-bomben står der noget om overdreven lodning. 289 00:19:54,786 --> 00:19:56,746 Det er hans signatur. Ja. 290 00:19:57,455 --> 00:19:58,748 Hvor ved du det fra? 291 00:20:02,460 --> 00:20:03,753 Det er bare en model. 292 00:20:03,837 --> 00:20:07,215 Det er en kopi af bomben, inden den sprang. 293 00:20:07,674 --> 00:20:08,674 Har du lavet den? 294 00:20:10,719 --> 00:20:15,014 Hvad fejler du? Er du sikker på, du ikke er Unabomberen? 295 00:20:17,100 --> 00:20:20,645 - Og alt det her er tekniske beviser? - Jep. 296 00:20:21,229 --> 00:20:25,859 Jeg har lavet nogle stykker. Chefen mente, det var tidsspilde, men jeg lærte en del. 297 00:20:26,401 --> 00:20:30,071 Han skærer "FC" ind i de mest holdbare komponenter. 298 00:20:30,155 --> 00:20:34,492 - Dem, der overlever eksplosionen. - Så vi ved, det er ham. 299 00:20:34,784 --> 00:20:38,705 Såsom overdreven lodning. Han forsøger at skjule forbindelserne, - 300 00:20:38,788 --> 00:20:43,376 - og så er der en masse ekstra epoxy, som ingen rigtig nævner. 301 00:20:43,460 --> 00:20:47,213 Det er unødvendigt. Det er signaturer. Ikke en metode. 302 00:20:49,174 --> 00:20:51,509 Andre måtte ikke se sprækkerne. 303 00:20:57,724 --> 00:21:00,143 - Hvad hed du? - Ernie Esposito. 304 00:21:02,479 --> 00:21:03,479 Tak, Ernie. 305 00:21:15,450 --> 00:21:20,163 Her er min analyse af bombetruslen. Ingen slåfejl, masse af fine ord. 306 00:21:20,246 --> 00:21:22,832 Janet Reno skal nok blive imponeret. 307 00:21:23,041 --> 00:21:24,417 Hvad er konklusionen? 308 00:21:26,294 --> 00:21:28,004 Jeg mener, det er en spøg. 309 00:21:28,630 --> 00:21:29,964 Der er ingen bombe. 310 00:21:30,548 --> 00:21:33,384 FC går op i sit ry, sin troværdighed. 311 00:21:33,885 --> 00:21:36,346 Han skammer sig over fejl, prøver at fjerne dem. 312 00:21:36,429 --> 00:21:40,433 Han prøver at skjule sammenføjningerne i sine bomber for os. 313 00:21:40,975 --> 00:21:43,770 Han er sygeligt besat af at forekomme perfekt. 314 00:21:43,853 --> 00:21:47,106 Han vil betragtes som intelligent, logisk og overlegen. 315 00:21:47,190 --> 00:21:49,234 Det er et skrøbeligt selvbillede, - 316 00:21:49,317 --> 00:21:53,029 - for han er bange for, at andre skal se hans mangler. 317 00:21:53,446 --> 00:21:56,783 Bombetruslen tjener til at opfylde hans behov for magt. 318 00:21:56,866 --> 00:21:59,536 Han nyder at se os sprælle, men hans ry - 319 00:21:59,619 --> 00:22:02,038 - er det, der betyder mest for ham. 320 00:22:02,121 --> 00:22:05,458 Han vil ikke levere skyts, så vi kan gå til pressen, - 321 00:22:05,542 --> 00:22:10,338 - som kan vise noget frem, han har skrevet: "Han er utroværdig, en løgner." 322 00:22:10,421 --> 00:22:15,051 "Han er en galning uden troværdighed, som vil sige hvad som helst." 323 00:22:16,594 --> 00:22:20,014 Det er bare min mening, men jeg kan underbygge den. 324 00:22:20,098 --> 00:22:24,352 Inklusive fysiske beviser. Jeg står ved den. 325 00:22:26,020 --> 00:22:30,358 Meget kan man sige om Fitz, men han taler ikke udenom. 326 00:22:32,777 --> 00:22:35,697 Okay, vi læser den og sender den videre. 327 00:22:36,781 --> 00:22:37,782 Tak for det. 328 00:22:38,074 --> 00:22:41,202 Janet Reno kommer måske til at læse den, så bliv i nærheden. 329 00:22:45,039 --> 00:22:47,333 Hører du efter, får du en guldstjerne. 330 00:22:48,001 --> 00:22:52,422 - Det kræver bare lidt lydighed. - Det skriver FC også i manifestet. 331 00:22:54,048 --> 00:22:58,261 Det kan du medtage i resumeet. Råd om lederskab fra Unabomberen. 332 00:23:09,147 --> 00:23:10,273 Så går vi i gang. 333 00:23:10,356 --> 00:23:13,026 INDUSTRISAMFUNDET OG DETS FREMTID AF FC 334 00:23:15,612 --> 00:23:17,280 Lad os danne os et overblik. 335 00:23:17,864 --> 00:23:21,409 Han skrev 56 sider om sine tanker om den moderne verden. 336 00:23:21,826 --> 00:23:24,912 Han kaldte det Industrisamfundet og dets Fremtid. 337 00:23:25,538 --> 00:23:27,332 Vi kalder det hans manifest. 338 00:23:27,874 --> 00:23:32,170 Han sender bomber for at sende budskaber. Han har svært ved at blive hørt. 339 00:23:33,379 --> 00:23:34,756 Hvad er budskabet? 340 00:23:35,173 --> 00:23:37,884 - At teknologi er noget lort? - Okay, den. 341 00:23:37,967 --> 00:23:39,677 Og at vi er på skideren. 342 00:23:40,511 --> 00:23:44,849 Unabomberen har åbnet døren til sit sind. Vi skal gå ind ad den, så... 343 00:23:45,350 --> 00:23:49,687 Første linje... "Den industrielle revolution og dens konsekvenser -" 344 00:23:49,771 --> 00:23:52,065 - har været en katastrofe for mennesket." 345 00:23:52,148 --> 00:23:55,902 "Teknologien skulle frigøre os. Det gør den ikke." Ligesom bilen. 346 00:23:55,985 --> 00:24:00,073 Bilen blev opfundet, og alle kan tage, hvorhen vi vil. 347 00:24:00,490 --> 00:24:03,493 Men så bliver det obligatorisk at have en bil. 348 00:24:03,576 --> 00:24:06,329 Så i stedet begrænses vores muligheder. 349 00:24:06,412 --> 00:24:09,874 Alle byer omorganiseres og tilpasses biler, - 350 00:24:09,957 --> 00:24:14,087 - indtil man ikke kan købe mad uden at køre. Vi påtvinges dem. 351 00:24:14,170 --> 00:24:16,798 Tv virkede også harmløst. 352 00:24:16,881 --> 00:24:20,009 Nu er der overvågning overalt. 353 00:24:20,093 --> 00:24:23,346 Vi må ikke engang køre hurtigt, hvis vi har travlt. 354 00:24:23,429 --> 00:24:24,972 I starten styrede vi. 355 00:24:26,099 --> 00:24:28,351 Nu er vi slaver af vores teknologi. 356 00:24:30,395 --> 00:24:34,857 "Mennesker reduceres til produkter, tandhjul i det sociale maskineri, - 357 00:24:35,817 --> 00:24:38,736 - uden værdighed, selvstændighed og frihed." 358 00:24:39,737 --> 00:24:42,865 "Den eneste mulighed for os er lydighed." 359 00:24:42,949 --> 00:24:45,076 "Vi bliver til rotter i et bur..." 360 00:24:45,159 --> 00:24:46,387 1997, STATSFÆNGSEL, ALAMEDA COUNTY, CALIFORNIEN 361 00:24:46,411 --> 00:24:50,081 "...der distraheres af den meningsløse ost, vi jagter." 362 00:24:50,331 --> 00:24:55,628 "Status, forfremmelse, penge, federe biler, større huse, flere fjernsyn, -" 363 00:24:56,254 --> 00:24:59,716 - en overflod af underholdning, terapi og piller, - 364 00:25:00,174 --> 00:25:04,804 - indtil man ikke mere ønsker at være fri. Og kan man ikke tilpasses - 365 00:25:06,472 --> 00:25:07,472 "- indlægges man." 366 00:25:10,643 --> 00:25:11,643 "Eller fængsles." 367 00:25:17,775 --> 00:25:22,822 "Det eneste alternativ, det eneste håb, den eneste måde at bryde fri på -" 368 00:25:26,033 --> 00:25:27,785 "- er at smadre det hele." 369 00:25:34,417 --> 00:25:35,418 Jeg er klar. 370 00:25:51,225 --> 00:25:52,560 Kaczynski, er du klar? 371 00:26:00,359 --> 00:26:02,987 Ted, som din advokat beder jeg dig genoverveje. 372 00:26:03,070 --> 00:26:05,072 Vær ikke alene med Fitzgerald. 373 00:26:06,324 --> 00:26:09,285 Det er alt for letsindigt for dig som anklaget - 374 00:26:09,368 --> 00:26:13,623 - at tale med ham, der anholdt dig, særligt uden din advokat. 375 00:26:15,875 --> 00:26:19,045 Du løber en stor risiko. Der er ingen grund til det. 376 00:26:19,128 --> 00:26:23,591 Lad mig komme med. Jeg observerer kun og er klar til at træde til. 377 00:26:26,928 --> 00:26:31,474 Jeg er inde ved siden af. Bare sig til, så stopper jeg afhøringen. 378 00:26:39,690 --> 00:26:41,484 Ted skal tilstå. 379 00:26:42,026 --> 00:26:45,029 Vi har kun den ene chance. Du er vores eneste håb. 380 00:26:47,782 --> 00:26:48,782 Ja. 381 00:26:50,868 --> 00:26:51,869 Lad os være alene. 382 00:27:02,088 --> 00:27:05,800 Vi ved, han er Unabomberen, men vi kan ikke gå i retten. 383 00:27:06,676 --> 00:27:09,512 Sagen er afhængig af mange teknikaliteter. 384 00:27:09,595 --> 00:27:12,431 Hvis sagen kommer for en jury... 385 00:27:13,599 --> 00:27:15,726 Det er farlige, usikre tider. 386 00:27:16,352 --> 00:27:18,563 Tag Waco. Tag O.J. 387 00:27:19,438 --> 00:27:22,108 Selv brødrene Menendez' sag endte i uenige juryer. 388 00:27:22,191 --> 00:27:24,569 Unabomberen har en IK-kvotient på 168. 389 00:27:25,611 --> 00:27:29,866 Tænk lige over det. Hvis han kommer for retten, kan han blive frifundet. 390 00:27:29,991 --> 00:27:31,576 Og så forsvinder han. 391 00:27:31,659 --> 00:27:36,038 Hvis han forsvinder, begynder han igen. Men denne gang finder vi ham ikke. 392 00:27:36,873 --> 00:27:40,042 Han skal tilstå, så vi er sikre på, det ikke sker. 393 00:27:41,168 --> 00:27:42,168 Hør her, Fitz. 394 00:27:44,672 --> 00:27:48,676 Ted bad om at tale med dig, fordi han ser en åndsfælle i dig. 395 00:27:50,303 --> 00:27:51,303 Udnyt det. 396 00:27:52,221 --> 00:27:55,474 Han skal føle, han er klog, og at du forstår ham. 397 00:27:55,892 --> 00:27:58,394 Skab et bånd, men forbliv uigennemsigtig. 398 00:27:58,519 --> 00:27:59,896 Giv ham ikke for meget. 399 00:27:59,979 --> 00:28:02,523 Han kender dig, bedre end du kender ham. 400 00:28:03,482 --> 00:28:08,362 Han vil lede efter svagheder hos dig for at kunne bruge det imod os. 401 00:28:12,199 --> 00:28:16,621 Få ham til at snakke, knyt et bånd, styr ham i retning af en tilståelse. 402 00:28:20,333 --> 00:28:23,210 Du vil redde ham fra at blive idømt dødsstraf. 403 00:28:23,294 --> 00:28:27,423 Du er hans eneste ven, men vær varsom. Du må ikke skræmme ham. Okay? 404 00:28:28,424 --> 00:28:29,424 Få ham til det. 405 00:28:59,163 --> 00:29:00,163 Okay. 406 00:29:15,471 --> 00:29:16,764 Agent Fitzgerald? 407 00:29:20,101 --> 00:29:23,271 Jeg er meget glad for endelig at møde Dem. 408 00:29:30,528 --> 00:29:32,154 Hvornår kan det passe dig? 409 00:29:32,238 --> 00:29:33,072 1995, SAN FRANCISCO, CALIFORNIEN 410 00:29:33,155 --> 00:29:35,449 Jeg har talt med Ken om at tage fri. 411 00:29:35,533 --> 00:29:39,245 Nancy kan dække mig, og mor kan passe drengene. 412 00:29:39,453 --> 00:29:42,957 Bare sig, hvornår jeg skal købe billetter. 413 00:29:44,458 --> 00:29:45,458 Ja. 414 00:29:46,043 --> 00:29:47,043 Det er godt. 415 00:29:50,298 --> 00:29:53,759 Du kan også bare ringe tilbage, når jeg kan snakke med dig. 416 00:29:53,843 --> 00:29:54,885 Nej. Jeg er her. 417 00:29:55,511 --> 00:29:57,263 Jeg er her. Jeg lytter. 418 00:29:58,472 --> 00:29:59,472 Der er bare... 419 00:30:00,891 --> 00:30:01,891 Du ved. 420 00:30:03,394 --> 00:30:04,394 Du ved. 421 00:30:07,690 --> 00:30:09,150 Hvad er der med dig? 422 00:30:13,821 --> 00:30:15,489 Jeg ringer tilbage senere. 423 00:30:18,159 --> 00:30:19,952 Okay. Hej. 424 00:30:41,766 --> 00:30:43,100 Det er til i dag. 425 00:30:43,184 --> 00:30:44,894 Fitz. Kom med det samme. 426 00:30:49,106 --> 00:30:54,653 Vi har set på styrelsens rapporter, politiets og lufthavnens briefinger - 427 00:30:54,820 --> 00:30:57,323 - og læst chefagent Ackermans materiale. 428 00:30:57,406 --> 00:30:58,866 På baggrund af det - 429 00:30:59,075 --> 00:31:02,703 - kan justitsministeren godt godkende, at vi åbner LAX igen. 430 00:31:03,079 --> 00:31:05,623 - Hvad med dig, Bill? - Fint med luftfartstyrelsen. 431 00:31:06,374 --> 00:31:07,875 FBI-direktør Freeh her. 432 00:31:08,376 --> 00:31:11,712 Vi er enige og giver grønt lys. 433 00:31:12,838 --> 00:31:16,842 Kontrolcenter, jeg kan se det grønne lys, startbanerne kan genåbnes. 434 00:31:17,385 --> 00:31:19,095 Første fly er snart i luften. 435 00:31:19,178 --> 00:31:23,349 Kontrolcenter, her er chefagent Ackerman. Må jeg blive på linjen? 436 00:31:23,766 --> 00:31:25,434 Det er i orden, agent. 437 00:31:26,811 --> 00:31:30,272 Den bombe, der nær havde sprængt American Airlines 444 itu, - 438 00:31:30,356 --> 00:31:34,985 - blev udløst af en højdemåler i seks kilometers højde. 439 00:31:38,823 --> 00:31:40,908 American Flight 7 er i luften. 440 00:31:44,578 --> 00:31:46,539 United 732 er i luften. 441 00:31:49,458 --> 00:31:51,919 TWA 199 er i luften. 442 00:32:00,052 --> 00:32:03,389 Her er American Flight 7. Vi stiger til 4.500 meter. 443 00:32:04,140 --> 00:32:05,266 Til 6.000. 444 00:32:05,766 --> 00:32:07,017 Tjek, Uniform 7. 445 00:32:08,144 --> 00:32:09,645 Vi nærmer os 3.000 meter. 446 00:32:11,522 --> 00:32:14,108 KLM 206, vi påbegynder opstigning nu. 447 00:32:16,777 --> 00:32:19,238 KLM 206, vi er i marchhøjde. 448 00:32:20,281 --> 00:32:22,032 Vi nærmer os marchhøjde. 449 00:32:22,491 --> 00:32:27,121 American Flight 7, vi er i 7.500 meters højde og når marchhøjde nu. 450 00:32:27,371 --> 00:32:29,457 Vi nærmer os marchhøjde, skifter. 451 00:32:40,926 --> 00:32:43,721 Alt i orden. Kan du høre mig, agent? 452 00:32:44,263 --> 00:32:46,098 Højt og tydeligt. 453 00:32:46,515 --> 00:32:47,766 Gudskelov. 454 00:33:08,662 --> 00:33:11,582 - Du tog det rigtige valg. - Det var forkert af mig. 455 00:33:11,665 --> 00:33:15,169 Alle de mennesker. Alene på baggrund af nogle bogstaver. 456 00:33:15,461 --> 00:33:17,213 Det var det rigtige valg. 457 00:33:22,718 --> 00:33:26,055 Tror du virkelig, du kan finde noget i det manifest, - 458 00:33:26,138 --> 00:33:27,348 - som vi kan bruge? 459 00:33:28,140 --> 00:33:29,934 Ja. Det tror jeg. 460 00:33:31,727 --> 00:33:32,727 Okay. 461 00:33:33,145 --> 00:33:36,148 Du får et kontor og et team, hvis du vil have det. 462 00:33:39,360 --> 00:33:41,737 Så kan det være, du vil læse manifestet. 463 00:33:42,863 --> 00:33:44,532 Det gør vi alle sammen. 464 00:33:45,032 --> 00:33:47,993 Jeg har faktisk forsøgt at læse det. Det har jeg. 465 00:33:48,077 --> 00:33:52,164 Men helt ærligt, slutnoter og alle de døde sætninger. 466 00:33:52,665 --> 00:33:53,916 Hvem skriver sådan? 467 00:33:57,044 --> 00:33:58,295 Hvem skriver sådan...? 468 00:34:03,092 --> 00:34:04,092 Fitz? 469 00:34:28,867 --> 00:34:30,077 Hvem skriver sådan...? 470 00:34:40,170 --> 00:34:42,464 WAND 471 00:34:42,548 --> 00:34:45,426 Når jeg siger "wand," ved I alt om mig. 472 00:34:46,302 --> 00:34:48,804 Et enkelt ord, en lille fejl, - 473 00:34:49,597 --> 00:34:53,267 - og så kan I høre, jeg er fra Philly og er fan af Dave Schultz. 474 00:34:53,350 --> 00:34:57,271 Ligesom når du siger bruh. Det kan kun være fra San Francisco. 475 00:35:01,066 --> 00:35:05,779 Hvad hvis der er et wand eller et bruh i manifestet? 476 00:35:06,780 --> 00:35:09,366 Hvordan skal vi overhovedet lede efter det? 477 00:35:12,077 --> 00:35:13,704 Tja, læs det igen. 478 00:35:15,039 --> 00:35:16,039 Åh nej. 479 00:35:16,624 --> 00:35:18,375 Så sæt kaffe over, bruh. 480 00:35:24,965 --> 00:35:28,427 1997, STATSFÆNGSEL, ALAMEDA COUNTY, CALIFORNIEN 481 00:35:32,806 --> 00:35:33,974 Agent Fitzgerald. 482 00:35:46,278 --> 00:35:47,863 Vi er langt fra Montana. 483 00:35:47,946 --> 00:35:54,119 Ja... De fleste mennesker tager buret med, uanset hvor de er. 484 00:35:54,203 --> 00:35:59,083 Så længe jeg føler afsky for stedet her, ved jeg da, at jeg er i live. 485 00:35:59,667 --> 00:36:00,876 At jeg er fri. 486 00:36:02,086 --> 00:36:03,086 Hvorfor mig? 487 00:36:04,046 --> 00:36:06,590 På grund af det dokument, De udfærdigede. 488 00:36:06,674 --> 00:36:10,052 De fik ransagningskendelsen takket være Deres analyse, 489 00:36:10,135 --> 00:36:14,973 - og ransagningen tilvejebragte beviserne. - De skrev selv det dokument. 490 00:36:19,603 --> 00:36:23,023 Jeg er efterhånden godt bekendt med Deres arbejde. 491 00:36:23,107 --> 00:36:25,776 Det er resultatet af en fremragende fantasi. 492 00:36:26,151 --> 00:36:28,445 Det, jeg særligt godt kan lide ved det, - 493 00:36:28,529 --> 00:36:32,241 - er, at de fleste tager sprog for givet, men ikke Dem. 494 00:36:33,742 --> 00:36:36,328 Deres vinkel var en anden, og det er første skridt - 495 00:36:36,412 --> 00:36:39,123 - på vejen mod at blive fri. Et andet perspektiv. 496 00:36:39,707 --> 00:36:42,501 "Manifest", for eksempel... 497 00:36:44,336 --> 00:36:45,921 Den betegnelse er ikke mig. 498 00:36:46,004 --> 00:36:48,465 Det lyder som uovervejet ordskvalder, - 499 00:36:48,549 --> 00:36:54,304 - og... vi sætter begge pris på ords magt og nøjagtighed. 500 00:36:54,388 --> 00:36:58,684 Manifest kontra artikel, sindssyge kontra indsigt, - 501 00:36:59,601 --> 00:37:03,439 - nervøst sammenbrud kontra kortere fravær. 502 00:37:04,815 --> 00:37:09,611 Deres liv har ændret sig, - 503 00:37:09,778 --> 00:37:12,531 - siden De begyndte på UNABOM-sagen, ikke sandt? 504 00:37:13,157 --> 00:37:15,576 - Ja. - På grund af, hvad jeg angiveligt skrev? 505 00:37:16,577 --> 00:37:18,287 - Ja. - Hvad var det? 506 00:37:19,371 --> 00:37:20,456 I al fortrolighed. 507 00:37:22,666 --> 00:37:23,959 Hvornår indså De det? 508 00:37:28,380 --> 00:37:29,381 Nej? 509 00:37:30,007 --> 00:37:31,049 I mit tilfælde - 510 00:37:32,468 --> 00:37:34,511 - begyndte det i Chicago. 511 00:37:34,595 --> 00:37:37,598 En spottedrossel begyndte at synge ude i baghaven. 512 00:37:37,681 --> 00:37:41,602 Fuld af selvtillid sang den af karsken bælg, og... 513 00:37:42,561 --> 00:37:46,940 Efterhånden gik det op for mig, at den sang bilalarmens lyd. 514 00:37:49,234 --> 00:37:50,319 Kender De den? 515 00:37:51,153 --> 00:37:53,447 Og jeg... sad bare - 516 00:37:53,530 --> 00:37:57,284 - og lyttede til den stakkels, dumme fugl i en time, mens jeg tænkte: 517 00:37:58,076 --> 00:37:59,244 "Hvad har vi gjort?" 518 00:37:59,328 --> 00:38:02,790 Det var helt forkert, og... det hang ved. 519 00:38:02,873 --> 00:38:06,001 Jeg tænkte over det og prøvede at finde ud af, - 520 00:38:06,084 --> 00:38:11,757 - hvornår i alverden det var gået så galt, at det var kommet dertil. 521 00:38:15,385 --> 00:38:17,596 For mig var det kørsel. 522 00:38:20,140 --> 00:38:23,602 Når jeg satte mig ind i bilen... tænkte jeg over det. 523 00:38:23,685 --> 00:38:26,355 Jo mere jeg kørte, jo mere gav det mening. 524 00:38:31,109 --> 00:38:33,987 En aften kørte jeg hjem fra arbejde, - 525 00:38:34,071 --> 00:38:36,990 - og der var ingen på gaden. Overhovedet ingen. 526 00:38:37,574 --> 00:38:41,453 Jeg holdt for rødt lys og ventede og ventede. 527 00:38:46,083 --> 00:38:49,044 Der er ingen biler. 528 00:38:51,922 --> 00:38:54,424 Men jeg blev holdende. Jeg adlød. 529 00:38:57,010 --> 00:39:01,390 Da gik det op for mig, at det ikke handler om teknologi, om maskiner. 530 00:39:01,473 --> 00:39:05,602 Det handler om, hvad de gør ved os. 531 00:39:05,686 --> 00:39:07,813 Vores hjerter er ikke længere fri. 532 00:39:07,896 --> 00:39:09,940 - Og De ville være fri. - Ja. 533 00:39:10,023 --> 00:39:12,734 De ville have Deres værdighed, Deres selvstændighed. 534 00:39:12,818 --> 00:39:14,528 - Ja. - Det vil alle have. 535 00:39:15,612 --> 00:39:18,532 De længes sådan efter det, at de dør hver dag - 536 00:39:18,615 --> 00:39:20,993 - i forsøget på at redde den. 537 00:39:21,076 --> 00:39:24,162 Der er flere mennesker, der har begået selvmord, - 538 00:39:24,246 --> 00:39:28,667 - mens vi to har snakket sammen, end jeg angiveligt skulle have dræbt. 539 00:39:29,001 --> 00:39:32,880 Flere er døde af antidepressiv medicin, plastikkirurgi og fastfood. 540 00:39:32,963 --> 00:39:36,133 Hvor er alle bange for mig? 541 00:39:37,718 --> 00:39:39,553 Stil Dem selv dette spørgsmål: 542 00:39:40,637 --> 00:39:44,725 Hvorfor vil mændene i jakkesæt så gerne bevise, at jeg er sindssyg? 543 00:39:46,727 --> 00:39:47,769 Nu skal De høre. 544 00:39:48,896 --> 00:39:51,106 Det er fordi de ved, jeg har ret. 545 00:39:52,649 --> 00:39:53,901 Jeg er vågen. 546 00:39:54,526 --> 00:39:58,196 De sover, og de er hundeangste for, at de skal vågne - 547 00:39:58,280 --> 00:40:03,535 - og slukke for deres mobiltelefoner og deres tv og deres computerspil - 548 00:40:03,619 --> 00:40:06,330 - og se sig selv i øjnene som De og jeg. 549 00:40:08,582 --> 00:40:09,582 De og jeg? 550 00:40:09,917 --> 00:40:10,917 De og jeg. 551 00:40:12,127 --> 00:40:14,838 Jeg kom, fordi jeg tror på det, De har skrevet. 552 00:40:14,922 --> 00:40:15,922 Godt. 553 00:40:17,758 --> 00:40:20,969 Jeg tror, De bad mig komme, fordi jeg skal redde Deres liv, - 554 00:40:21,053 --> 00:40:23,889 - så De kan sprede Deres budskab og skabe forandring. 555 00:40:24,389 --> 00:40:25,682 For alvor. 556 00:40:26,183 --> 00:40:28,101 - Ikke? - Jo. 557 00:40:28,185 --> 00:40:31,396 - Jeg mener, at en tilståelse... - Nej. 558 00:40:32,397 --> 00:40:33,397 Nej. 559 00:40:35,525 --> 00:40:37,444 Han gjorde det ellers så godt. 560 00:40:37,986 --> 00:40:41,490 Jeg kan tale om mine muligheder med enhver af de berberaber, - 561 00:40:41,573 --> 00:40:43,408 - der ser med via kameraer. 562 00:40:44,409 --> 00:40:50,165 Men jeg valgte Dem, fordi jeg troede, De var anderledes. 563 00:40:53,794 --> 00:40:58,382 Næste gang må De gerne tage papir og frimærker med til mig. 564 00:40:58,465 --> 00:41:02,260 De er så nærige her, og jeg skal skrive mange breve. 565 00:41:02,928 --> 00:41:05,305 Det er ganske overvældende. 566 00:41:07,975 --> 00:41:08,975 Tak. 567 00:42:42,903 --> 00:42:44,905 Oversat af: Jens Kristiansen