1 00:00:02,100 --> 00:00:03,185 อดทนนะ 2 00:00:03,268 --> 00:00:05,520 อย่าเพิ่งเป็นอะไร อยู่กับฉันก่อน 3 00:00:05,604 --> 00:00:07,606 ตกลงนะ ฉันอยู่นี่ 4 00:00:11,318 --> 00:00:13,320 เชิญ เธออยู่ในนั้น 5 00:00:13,904 --> 00:00:16,323 ผมเช็ดและทำแผลแล้ว 6 00:00:21,745 --> 00:00:23,580 นี่ เร็วสิ 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,373 ผมไม่เป็นไร 8 00:00:27,709 --> 00:00:29,628 - คุณเตรียมหยดน้ำเกลือได้มั้ย - ได้ 9 00:00:31,379 --> 00:00:33,507 นี่ เอาไปแขวนตรงนั้น 10 00:00:35,258 --> 00:00:36,718 มันคืออะไร เครื่องพวกนี้น่ะ 11 00:00:36,801 --> 00:00:40,472 มันเอาไว้ตรวจเธอ อัตราการเต้นของหัวใจ ความดันโลหิต 12 00:00:40,555 --> 00:00:41,515 มันจะช่วยเธอ 13 00:00:49,189 --> 00:00:51,399 นี่คือเซลล์ที่เราเก็บจากตัวคุณ 14 00:00:51,858 --> 00:00:54,110 - มันช่วยคุณได้ - ไม่ 15 00:00:54,778 --> 00:00:57,322 ได้โปรด ไม่ ๆ 16 00:00:57,405 --> 00:00:58,949 เขามาช่วยเธอ 17 00:00:59,032 --> 00:01:02,369 มองฉัน ฉันอยู่นี่ จะไม่มีใครทำร้ายเธอ 18 00:01:17,050 --> 00:01:19,052 - ไง แมดดี้ - สวัสดีค่ะ 19 00:01:22,389 --> 00:01:25,433 ร่างกายของเธออ่อนแอ แต่อัตราการเต้นของหัวใจดีขึ้น 20 00:01:25,517 --> 00:01:27,352 ความดันโลหิตก็เริ่มปกติ 21 00:01:27,644 --> 00:01:28,854 คุณโทรหาเขาเหรอ 22 00:01:29,896 --> 00:01:32,065 เธอกำลังจะตาย แมดดี้ 23 00:01:32,149 --> 00:01:33,692 เราไม่มีทางเลือก 24 00:01:33,984 --> 00:01:35,277 เขาช่วยเธอ 25 00:01:44,369 --> 00:01:45,495 พ่อของคุณเป็นไงบ้าง 26 00:01:46,037 --> 00:01:48,582 ท่านปลอดภัย ท่านโชคดีน่ะ 27 00:01:50,625 --> 00:01:52,752 แมดดี้ พวกนั้นจะฆ่าพวกเขา 28 00:01:52,836 --> 00:01:55,463 - เราต้องทำอะไรสักอย่าง - เรายังไม่ต้องคุยเรื่องนี้ตอนนี้ 29 00:01:57,674 --> 00:01:59,176 เบนพยายามช่วยเรา 30 00:02:02,387 --> 00:02:04,931 ฉันรู้ ริน แต่เขาก็ช่วยไม่ได้ จริงมั้ย 31 00:02:10,854 --> 00:02:14,357 "ไซเรน เสน่ห์อสูรครึ่งปลา" "ตอน: เริ่มต้นใหม่" 32 00:02:22,073 --> 00:02:23,783 "รถโรงเรียน" 33 00:02:23,867 --> 00:02:25,619 "หยุด" 34 00:02:25,702 --> 00:02:27,454 "เดอะครัมบ์เลอร์" 35 00:02:29,289 --> 00:02:31,041 "พรูอิตต์เคาน์ตี" 36 00:02:39,216 --> 00:02:41,301 "ความต่อเนื่องของ การครอบครองรักษาวัตถุพยาน" 37 00:02:59,110 --> 00:03:00,695 พูดเป็นเล่นน่า 38 00:03:01,279 --> 00:03:02,489 เท่าไหร่ 39 00:03:02,989 --> 00:03:04,658 โอเค ผมจะลองถามดู เดี๋ยวโทรกลับ 40 00:03:04,741 --> 00:03:05,784 มีอะไรเหรอ 41 00:03:05,867 --> 00:03:07,369 เมื่อคืนมีเหตุยิงกันในเมือง 42 00:03:07,452 --> 00:03:09,079 ยิงเหรอ เกิดอะไรขึ้น 43 00:03:09,412 --> 00:03:10,539 ไม่รู้เลย 44 00:03:11,206 --> 00:03:13,792 - ฉันเกือบอยู่ในดงกระสุนแล้ว - ว่าไงนะ 45 00:03:14,042 --> 00:03:15,669 ฉันออกไปเดต 46 00:03:15,752 --> 00:03:17,921 เดล บิชอปโผล่มาพร้อมปืนลูกซอง 47 00:03:18,004 --> 00:03:19,589 สั่งให้เรากลับเข้าไปข้างใน 48 00:03:19,673 --> 00:03:21,591 คนแถวนี้เป็นอะไรไปหมด 49 00:03:21,675 --> 00:03:24,261 ผมแวะไปหาเดลดีกว่า จะลองถามเขาดู 50 00:03:24,344 --> 00:03:25,428 ดีแล้วล่ะ 51 00:03:28,682 --> 00:03:30,308 "โรงเรียนประถมบริสตอลโคฟ" 52 00:03:32,185 --> 00:03:33,937 "รถยก นายอำเภอ" 53 00:03:38,692 --> 00:03:41,987 ผมไม่เข้าใจว่าทำไมคุณโทษผมกับเรื่องที่เกิดขึ้น 54 00:03:42,070 --> 00:03:44,114 โอเคมั้ย ผมทำเพื่อปกป้องริน 55 00:03:44,197 --> 00:03:46,783 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ ถามจริงเถอะ 56 00:03:47,868 --> 00:03:49,619 ฉันสังเกตคุณแล้ว... 57 00:03:49,703 --> 00:03:52,664 แต่ละอย่างที่คุณเลือกทำ วิธีที่คุณพูดถึงริน 58 00:03:52,747 --> 00:03:54,416 แล้วฉันรู้สึกว่าคุณไม่ใช่คนเดิม 59 00:03:54,499 --> 00:03:56,251 แมดดี้ หยุดเลย 60 00:03:56,334 --> 00:03:57,752 ถึงขนาดดึงตัวเดกเกอร์มา 61 00:03:57,836 --> 00:04:00,505 - เขาช่วยเธอ - เขาอันตราย 62 00:04:01,173 --> 00:04:02,799 เราเคยช่วยกันตัดสินใจ 63 00:04:03,466 --> 00:04:05,719 ฉันรู้สึกว่าคุณคิดเองเออเอง 64 00:04:11,975 --> 00:04:15,520 ผมขอถามเธอได้มั้ย 65 00:04:19,441 --> 00:04:20,358 ได้ 66 00:04:22,986 --> 00:04:24,070 คุณ... 67 00:04:25,530 --> 00:04:28,325 เคยร้องเพลงให้ผมฟัง 68 00:04:28,408 --> 00:04:30,160 คุณร้องอีกได้มั้ย 69 00:04:30,243 --> 00:04:32,370 เสียงของคุณเพราะมาก 70 00:04:33,371 --> 00:04:34,915 คุณไปได้แล้ว 71 00:04:35,415 --> 00:04:36,833 ผมแค่ขอฟังอีกครั้ง มัน... 72 00:04:36,917 --> 00:04:39,127 เธอร้องให้คุณฟังเพื่อหนีคุณ 73 00:04:39,503 --> 00:04:41,922 - ไม่ใช่เพราะเธอรักคุณ - แต่... 74 00:04:44,799 --> 00:04:46,426 เธอจะไม่ร้องอีก 75 00:05:02,526 --> 00:05:04,194 คุณร้องให้ผมฟังได้มั้ย 76 00:05:11,868 --> 00:05:14,246 - เธอเป็นไงบ้าง - ดีขึ้นแล้ว 77 00:05:15,247 --> 00:05:16,790 คุณดูไม่สบายใจ 78 00:05:17,249 --> 00:05:18,875 น้องสาวน่ะ ริน 79 00:05:20,210 --> 00:05:21,711 คุณสองคนเป็นอะไรกัน 80 00:05:22,921 --> 00:05:24,297 หมายความว่าไง 81 00:05:24,506 --> 00:05:27,133 รินบอกว่าพี่ของเธอไม่ได้รักผม 82 00:05:28,134 --> 00:05:29,594 ทำไมเธอถึงร้องเพลง 83 00:05:29,678 --> 00:05:31,763 ทำไมเธอถึงดึงดูดผมเข้าหาเธอ 84 00:05:33,306 --> 00:05:35,475 ผมก็ไม่รู้มากไปกว่าคุณหรอก 85 00:05:36,143 --> 00:05:37,352 ดูเหมือนคุณจะรู้นะ 86 00:05:38,687 --> 00:05:40,772 ผมแค่อยากฟังอีกครั้ง 87 00:05:41,731 --> 00:05:43,066 ผมช่วยชีวิตเธอไว้นะ 88 00:05:43,775 --> 00:05:45,402 คุณอาจช่วยพูดให้ผมได้ 89 00:05:45,944 --> 00:05:47,237 ถ้าผมไม่ได้ฟังอีก 90 00:05:48,363 --> 00:05:50,031 ผมคลั่งตายแน่ 91 00:05:57,789 --> 00:06:03,211 พาฉันกลับลงน้ำเถอะ 92 00:06:05,172 --> 00:06:06,965 เธอยังไม่แข็งแรงพอ 93 00:06:08,675 --> 00:06:11,428 - ยังไม่ได้ - ขอร้องล่ะ 94 00:06:12,596 --> 00:06:14,681 พวกเธอคุยกันไปนะ 95 00:06:15,849 --> 00:06:16,850 เราต้องรอ 96 00:06:17,934 --> 00:06:21,271 ต้องใช้กำลังเยอะมากในการเปลี่ยนร่าง 97 00:06:25,275 --> 00:06:28,695 ฉันจะพาเธอไปเมื่อเธอดีขึ้น 98 00:06:34,159 --> 00:06:36,620 จำตอนที่เรายังเด็กได้มั้ย 99 00:06:37,120 --> 00:06:40,707 เราออกล่าด้วยกันอยู่หลายวัน 100 00:06:42,751 --> 00:06:45,462 ฉันว่ายไล่เธอเพื่อให้เธอว่ายเร็วขึ้น 101 00:06:47,464 --> 00:06:49,716 และเธอสอนฉันต่อสู้ 102 00:06:50,842 --> 00:06:52,219 และเข้มแข็ง 103 00:06:52,969 --> 00:06:54,429 เธอเข้มแข็ง 104 00:06:56,348 --> 00:06:57,641 และดี 105 00:07:07,400 --> 00:07:09,194 สิ่งที่นายทำเมื่อคืน 106 00:07:09,277 --> 00:07:11,988 การยิงปืนมันเกินกว่าเหตุ 107 00:07:12,072 --> 00:07:15,075 ต่อไปถ้าฉันบอกให้กลับบ้าน และใจเย็น ๆ ก็ทำตามซะ 108 00:07:15,992 --> 00:07:17,494 เข้าใจแล้วครับ 109 00:07:20,747 --> 00:07:24,543 ฟังนะ การแก้ปัญหาโดยไม่คิดแต่ใช้กำลัง 110 00:07:25,502 --> 00:07:27,671 มันย้อนกลับมาเล่นงานนายเสมอ แซนเดอร์ 111 00:07:27,754 --> 00:07:31,758 มันไม่ควรเกิดขึ้นกับชีวิตของนาย หรือแม่ของนาย 112 00:07:34,803 --> 00:07:37,514 - ขอบคุณ แต่... - แต่อะไร 113 00:07:38,598 --> 00:07:40,016 แผนการคืออะไร 114 00:07:40,392 --> 00:07:42,310 ที่จะควบคุมไอ้พวกนี้น่ะ 115 00:07:44,437 --> 00:07:46,439 นายยังมีเรื่องให้ปวดหัวไม่พอเหรอ 116 00:07:46,523 --> 00:07:49,359 - ก็ใช่ แต่ผมแค่... - กลับบ้านซะ แซนเดอร์ 117 00:07:50,193 --> 00:07:52,028 ฟื้นฟูกิจการของพ่อของนาย 118 00:07:52,571 --> 00:07:54,281 เรื่องอื่นให้ฉันจัดการเอง 119 00:07:56,408 --> 00:07:59,452 - นายมารับเขาเหรอ - ครับ ผมรับช่วงต่อเอง 120 00:07:59,536 --> 00:08:00,704 โอเค 121 00:08:05,167 --> 00:08:06,334 เมื่อคืนหนักเหรอ 122 00:08:06,960 --> 00:08:08,295 จะว่างั้นก็ได้ 123 00:08:14,426 --> 00:08:16,761 ตกลงว่ามันเกิดอะไรขึ้นเมื่อคืน พวก 124 00:08:17,262 --> 00:08:18,638 เขามาที่นี่ 125 00:08:18,722 --> 00:08:19,931 คนที่ฆ่าพ่อของฉัน 126 00:08:20,223 --> 00:08:22,642 - ฉันไปเล่นงานมัน - เพื่อน ทำไมไม่โทรบอกฉัน 127 00:08:22,726 --> 00:08:24,102 แล้วเล่นงานมันได้มั้ย 128 00:08:24,186 --> 00:08:27,314 เกิดเรื่องวุ่นวายขึ้น เอาเป็นว่าเขาไม่อยู่แล้ว 129 00:08:28,190 --> 00:08:29,858 ฉันต้องปล่อยวาง เพื่อน 130 00:08:30,317 --> 00:08:31,818 ทำสิ่งที่พ่อคงอยากให้ฉันทำ 131 00:08:32,569 --> 00:08:34,946 - ฉันเป็นกัปตันเรือแล้ว - ใช่ 132 00:08:36,114 --> 00:08:37,741 ใช่ แน่นอน 133 00:08:38,533 --> 00:08:40,702 ถึงจะเกิดเรื่องวุ่นวายมากมาย 134 00:08:40,785 --> 00:08:43,497 เรากลับหาเงินได้เพียบในสองสามเดือนมานี้ 135 00:08:43,830 --> 00:08:45,624 แต่ฉันใช้เงินหมดแล้ว 136 00:08:46,166 --> 00:08:49,211 เหรอ หมดไปกับอะไร ไม่ใช่เสื้อผ้าแน่ล่ะ 137 00:08:49,419 --> 00:08:50,921 เติมกาแฟมั้ย 138 00:08:51,963 --> 00:08:54,466 ซื้อสร้อยคอให้เจนีน 139 00:08:55,050 --> 00:08:56,593 แสดงว่าคบกันจริงจังแล้วสินะ 140 00:08:57,761 --> 00:09:00,305 นี่ นายคิดว่าไงถ้าฉัน... 141 00:09:00,388 --> 00:09:02,015 ไม่รู้สิ ชวนเธอมาอยู่ด้วย 142 00:09:02,516 --> 00:09:03,725 กับเราเนี่ยนะ 143 00:09:03,809 --> 00:09:05,727 ใช่ ฉันรู้ว่ามันคงแน่นบ้านแต่... 144 00:09:05,811 --> 00:09:08,063 - ไม่ใช่อย่างนั้น - นี่ ฉันรู้ว่านายคิดยังไง 145 00:09:08,146 --> 00:09:09,564 นายกับเธอไม่ค่อยกินเส้นกัน 146 00:09:09,648 --> 00:09:11,983 - แต่... - ฉันพูดอะไรก็ไม่เข้าหูเธอ 147 00:09:12,067 --> 00:09:14,528 พวกนายไปอยู่ด้วยกันเถอะ 148 00:09:14,611 --> 00:09:17,239 ไม่มีทาง ฉันไม่สบายใจที่จะทิ้งนายไปตอนนี้ 149 00:09:17,322 --> 00:09:18,532 ฉันอยู่ได้ จริง ๆ นะ 150 00:09:18,615 --> 00:09:21,493 ยังไงก็ไม่ ฟังนะ มันจะไม่เกิดขึ้นแน่ ลืมไปได้เลย 151 00:09:21,576 --> 00:09:23,328 ฉันว่าฉันโน้มน้าวเจนีนได้ 152 00:09:29,501 --> 00:09:30,544 แด่การเริ่มต้นใหม่ 153 00:09:34,381 --> 00:09:35,340 แด่การเริ่มต้นใหม่ 154 00:09:38,051 --> 00:09:39,344 ขอบคุณ 155 00:09:39,427 --> 00:09:41,972 ช่วยด้วย พี่สาวฉัน 156 00:09:42,055 --> 00:09:43,014 มีบางอย่างผิดปกติ 157 00:09:46,518 --> 00:09:48,103 - เกิดอะไรขึ้น - เธอหลับอยู่ 158 00:09:48,186 --> 00:09:52,149 แล้วพอตื่นขึ้นมา เธอก็หายใจแปลก ๆ 159 00:09:54,025 --> 00:09:55,443 เธอตัวร้อนจี๋ 160 00:09:55,527 --> 00:09:57,362 ไหนคุณบอกว่าสเต็มเซลล์ช่วยได้ 161 00:09:57,445 --> 00:09:59,906 ตอนนั้นเราเก็บสเต็มเซลล์ขณะอยู่ในน้ำ 162 00:09:59,990 --> 00:10:02,117 มันคงส่งผลให้เกิดอาการผิดปกติ 163 00:10:02,200 --> 00:10:03,910 เธออาจติดเชื้อ 164 00:10:03,994 --> 00:10:05,704 หัวใจเต้นช้าเกินไป 165 00:10:05,787 --> 00:10:07,581 อวัยวะกำลังล้มเหลว 166 00:10:09,040 --> 00:10:11,585 พี่จะดีขึ้นใช่มั้ย 167 00:10:14,754 --> 00:10:18,675 ไม่ เธอจะไม่ดีขึ้น 168 00:10:22,637 --> 00:10:23,889 ทุกคนออกไป 169 00:10:26,641 --> 00:10:28,101 - ริน - ได้โปรด 170 00:10:29,394 --> 00:10:31,229 ฉันอยากอยู่กับเธอ 171 00:10:37,986 --> 00:10:39,446 นี่ มาสิ 172 00:10:44,618 --> 00:10:47,454 ริน ผมอยู่หน้าห้องนะ 173 00:11:03,637 --> 00:11:05,138 ไม่เจ็บปวดแล้ว 174 00:11:06,473 --> 00:11:07,891 ฉันจะช่วยเธอเอง 175 00:11:41,299 --> 00:11:42,717 พี่จากไปแล้ว 176 00:12:06,992 --> 00:12:09,995 เราจะช่วยคุณพาพี่สาวกลับลงน้ำ 177 00:12:11,204 --> 00:12:12,330 ไม่ 178 00:12:12,664 --> 00:12:16,293 พวกเขาจะไม่รับเธอกลับไปในร่างมนุษย์ 179 00:12:22,424 --> 00:12:23,884 ฉันรู้ว่าต้องไปที่ไหน 180 00:12:51,786 --> 00:12:52,954 ตามฉันมา 181 00:12:59,794 --> 00:13:01,213 เกาะกลุ่มกันไว้ 182 00:13:10,889 --> 00:13:14,518 "นายอำเภอ พรูอิตต์เคาน์ตี" 183 00:13:17,771 --> 00:13:20,148 คุณไม่เป็นไรแน่นะ หมอไม่ให้คุณพักสักวันสองวันเหรอ 184 00:13:20,232 --> 00:13:21,983 เกิดเรื่องสารพัดในเมือง 185 00:13:22,067 --> 00:13:24,194 นั่นสิ ได้ข่าวว่ามีเหตุยิงกัน 186 00:13:24,653 --> 00:13:27,405 - เกิดอะไรขึ้น - มีคนเมาแล้วก่อความไม่สงบ 187 00:13:27,489 --> 00:13:29,699 ผมต้องคุมตัวแซนเดอร์ แม็คคลูเออร์ 188 00:13:29,783 --> 00:13:32,202 - ให้เขาสร่างเมา - ก็ไม่น่าแปลกใจเท่าไหร่ 189 00:13:32,285 --> 00:13:34,079 เมื่อนึกถึงเรื่องที่เขาเจออยู่ 190 00:13:34,913 --> 00:13:38,416 แต่ผมไม่ได้ตั้งข้อหาเขา แค่ปล่อยให้เขาใจเย็นลง 191 00:13:38,500 --> 00:13:40,418 แต่มันจะไม่เกิดขึ้นอีก ผมคอยจับตาดูเขา 192 00:13:40,502 --> 00:13:43,213 ดีแล้ว แล้วที่เหลือล่ะ 193 00:13:44,923 --> 00:13:46,258 ที่เหลืออะไร 194 00:13:46,341 --> 00:13:48,593 การฆาตกรรมดอนนี ไพรซ์ การบุกรุกโกดังของผมสองหน 195 00:13:48,677 --> 00:13:50,262 ลูกน้องของผมโดนทำร้าย 196 00:13:50,345 --> 00:13:53,932 ประเทศของเรากำลังเผชิญ กับวิกฤตยาเสพติด เท็ด 197 00:13:54,808 --> 00:13:56,977 อาชญากรรมพุ่งสูงขึ้นในทุกเคาน์ตีของรัฐ 198 00:13:57,060 --> 00:13:59,604 เกิดอะไรขึ้นกับเมืองเล็ก ๆ น่าอยู่ที่เราโตมา 199 00:14:00,814 --> 00:14:02,399 ฟังนะ ผมจะพูดกับคุณตรง ๆ เดล 200 00:14:02,482 --> 00:14:05,569 สภาเคาน์ตีเริ่มโวย อาชญากรรมทำให้นักท่องเที่ยวหนี 201 00:14:05,652 --> 00:14:07,237 มันสำคัญมากผู้คนที่นี่ 202 00:14:07,320 --> 00:14:09,865 - เมืองสำหรับผู้คลั่งไคล้เงือก - ใช่แล้ว 203 00:14:10,782 --> 00:14:12,367 พวกเขาอยากได้คำตอบ 204 00:14:12,951 --> 00:14:15,245 วันนี้พวกเขาจะมีประชุม ผมว่า... 205 00:14:15,328 --> 00:14:17,873 คุณน่าจะไปทำให้พวกเขาสบายใจ 206 00:14:17,956 --> 00:14:19,374 ได้สิ เท็ด 207 00:14:19,749 --> 00:14:21,918 - ผมยินดี - เยี่ยมเลย เดล 208 00:14:22,002 --> 00:14:23,336 บ่ายสามที่ลอดจ์ 209 00:14:23,420 --> 00:14:24,963 ดูแลขาให้ดี ๆ ล่ะ 210 00:14:25,672 --> 00:14:27,090 แน่นอน 211 00:14:34,264 --> 00:14:36,057 นี่คุณไปถูกแน่นะ 212 00:14:36,141 --> 00:14:38,059 ฉันไปถูกแน่นอน 213 00:14:39,227 --> 00:14:41,605 เอาล่ะ ตรงนี้เดินดี ๆ นะ 214 00:15:01,958 --> 00:15:03,418 นี่มันคือที่ไหน 215 00:15:04,961 --> 00:15:07,339 สุสานของครอบครัวของฉัน 216 00:15:08,340 --> 00:15:11,218 ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าที่นี่... 217 00:15:11,301 --> 00:15:13,345 ศักดิ์สิทธิ์ ใช่ 218 00:15:14,763 --> 00:15:17,015 แต่มันสำหรับมนุษย์ 219 00:15:17,098 --> 00:15:19,976 พี่ของฉันคงไม่อยากถูกฝังร่วมกับมนุษย์ 220 00:15:20,644 --> 00:15:22,395 พวกเขาไม่ใช่มนุษย์ ริน 221 00:15:25,941 --> 00:15:27,984 นี่คือพวกที่โดนสังหารหมู่ 222 00:15:28,068 --> 00:15:31,655 ไม่ใช่ เรื่องราวที่คุณอ่านในหนังสือ 223 00:15:31,738 --> 00:15:34,074 สิ่งมีชีวิตเหล่านั้นโดนฆ่าในน้ำ 224 00:15:34,825 --> 00:15:37,452 แต่พวกที่เหลือ ในร่างของมนุษย์ 225 00:15:38,161 --> 00:15:39,955 ตายที่บริสตอลโคฟ 226 00:15:42,082 --> 00:15:45,335 เธอเป็นรายแรก 227 00:15:47,546 --> 00:15:52,384 เธอเป็นลูกของชาร์ลส์ พาวนาลล์ กับเงือกของเขา 228 00:15:54,594 --> 00:15:56,346 เด็กถูกฝังที่นี่รึเปล่า 229 00:15:56,429 --> 00:15:59,933 รินเล่าว่าชาร์ลส์ฆ่าลูก 230 00:16:00,350 --> 00:16:01,810 ไม่ใช่ 231 00:16:02,435 --> 00:16:04,646 เผ่าของคุณอาจเชื่ออย่างนั้น 232 00:16:05,230 --> 00:16:07,107 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น 233 00:16:07,607 --> 00:16:12,571 เด็กเกิดมากึ่งคนกึ่งเงือกและดูพิกลพิการ 234 00:16:13,113 --> 00:16:15,490 จิตวิญญาณติดอยู่ระหว่างสองโลก 235 00:16:16,116 --> 00:16:20,954 ชาร์ลส์รู้ว่าหมอที่บริสตอลโคฟย่อมรังเกียจเธอ 236 00:16:21,496 --> 00:16:23,707 และไม่รักษาเธอแน่ 237 00:16:23,790 --> 00:16:25,876 เด็กจะทรมานและตาย 238 00:16:25,959 --> 00:16:28,920 เขาจึงพาลูกเข้าป่า 239 00:16:29,296 --> 00:16:31,631 - เพื่อฆ่าเธอเหรอ - ไม่ใช่ 240 00:16:32,257 --> 00:16:36,469 เขาพาเธอไปหาผู้ที่มีจิตใจสูงส่ง กว่าหมอที่บริสตอลโคฟ 241 00:16:36,553 --> 00:16:40,640 กลุ่มคนที่ไม่กลัวพวกกลายร่าง 242 00:16:41,308 --> 00:16:42,267 เผ่าไฮด้า 243 00:16:43,602 --> 00:16:46,480 - ใช่ - เดี๋ยว เธอรอดเหรอ 244 00:16:46,563 --> 00:16:50,525 เผ่าไฮด้าช่วยให้เธอกลายร่างได้สมบูรณ์ 245 00:16:50,609 --> 00:16:53,236 และเธอมีชีวิตที่ยืนยาว 246 00:16:54,738 --> 00:16:57,699 ฉันคือผู้สืบสายเลือดของเธอคนสุดท้าย 247 00:16:58,992 --> 00:17:02,370 - คุณเป็นหนึ่งในพวกเขาเหรอ - ใช่ 248 00:17:03,455 --> 00:17:05,707 จะให้ถูกก็หนึ่งในแปดต่างหาก 249 00:17:06,333 --> 00:17:08,418 ริน คุณรู้เรื่องนี้รึเปล่า 250 00:17:09,753 --> 00:17:10,587 รู้ 251 00:17:11,129 --> 00:17:13,131 ฉันสัมผัสได้ว่าเธอเป็นหนึ่งในพวกเรา 252 00:17:15,091 --> 00:17:17,719 แต่ฉันไม่รู้ว่าเด็กรอดชีวิต 253 00:17:19,304 --> 00:17:21,515 คุณกลายร่างได้มั้ย 254 00:17:23,558 --> 00:17:27,062 ไม่ ลูกหลานรุ่นฉันทำไม่ได้แล้ว 255 00:17:29,022 --> 00:17:32,484 งั้นถ้าคุณเป็นทายาทของชาร์ลส์ พาวนาลล์ ก็เท่ากับว่า... 256 00:17:32,567 --> 00:17:35,403 คุณกับฉัน เราเป็นญาติกัน 257 00:17:38,031 --> 00:17:39,449 ครอบครัวของผมรู้รึเปล่า 258 00:17:40,158 --> 00:17:41,701 คุณต้องถามพวกเขาเอง 259 00:17:43,620 --> 00:17:45,330 คุณจะถูกฝังที่นี่มั้ย 260 00:17:46,081 --> 00:17:47,290 ใช่ 261 00:17:47,374 --> 00:17:51,586 กับดวงวิญญาณที่น่าสงสารเหล่านี้ ที่ติดอยู่ระหว่างสองโลก 262 00:17:52,504 --> 00:17:55,090 ที่นี่เหมาะกับดอนน่าแล้วล่ะ 263 00:17:59,469 --> 00:18:01,429 เราจะพาพี่มาที่นี่ 264 00:18:04,432 --> 00:18:05,809 ดื่มแต่หัววันเชียว 265 00:18:05,892 --> 00:18:09,187 เจนีนคงไม่ย้ายมาอยู่ด้วยสินะ 266 00:18:09,771 --> 00:18:11,273 เพื่อน อย่าคิดมากเลย 267 00:18:11,356 --> 00:18:13,066 ก็แค่สามคนจะกลายเป็นส่วนเกิน 268 00:18:13,859 --> 00:18:14,985 นายพูดถูก 269 00:18:15,068 --> 00:18:16,820 พวกนายก็แค่ไปอยู่ด้วยกันที่อื่น 270 00:18:16,903 --> 00:18:18,864 ฟังนะ ฉันรู้ว่านายไม่มีเงิน 271 00:18:18,947 --> 00:18:23,493 แต่ฉันคิดอยู่ว่าพรุ่งนี้เช้า เราจะออกเรือกัน 272 00:18:23,577 --> 00:18:26,830 - ฉันต้องการต้นเรือ - เจนีนบอกฉันแล้ว แซนเดอร์ 273 00:18:27,330 --> 00:18:29,291 ว่าทำไมเธอถึงอึดอัดนัก 274 00:18:29,374 --> 00:18:31,293 ถ้าเราจะอยู่อะพาร์ตเมนต์ด้วยกัน 275 00:18:31,751 --> 00:18:34,254 เพราะนายกับเธอเคยนอนด้วยกัน 276 00:18:35,088 --> 00:18:38,466 - เธอบอกนายเหรอ - ใช่ เธอบอกฉัน 277 00:18:43,263 --> 00:18:45,432 นี่ คาลวิน 278 00:18:45,515 --> 00:18:47,350 ฟังนะ ฉันก็กะจะบอกนาย 279 00:18:47,434 --> 00:18:49,603 แต่เรื่องมันผ่านมานานแล้ว 280 00:18:49,686 --> 00:18:51,396 พวกนายยังไม่คบกันจริงจังด้วยซ้ำ 281 00:18:51,480 --> 00:18:54,191 แล้วพอพวกนายคบกันจริงจัง ก็กลายเป็นว่าฉันไม่รู้จะเริ่มพูดยังไงดี 282 00:18:54,274 --> 00:18:55,692 แล้วก็เกิดเรื่องนั่นนี่อีก 283 00:18:55,775 --> 00:18:59,321 นี่นะ ฉันคุยกับนายตอนนี้ไม่ลงจริง ๆ 284 00:18:59,404 --> 00:19:02,115 แผนการของเราล่ะ ธุรกิจเอย เรือเอย 285 00:19:03,074 --> 00:19:04,951 เรื่องนั้นคงต้องรอไปก่อน โอเคมั้ย 286 00:19:05,035 --> 00:19:07,120 จนกว่าฉันจะไม่อยากซัดนายให้น่วม 287 00:19:07,204 --> 00:19:09,915 ไม่เอาน่า คาลวิน 288 00:19:11,124 --> 00:19:12,125 คาลวิน 289 00:19:34,397 --> 00:19:36,024 บ้านใหม่ของพี่ 290 00:19:46,660 --> 00:19:47,869 ของรินด้วย 291 00:20:43,466 --> 00:20:46,386 ทำไมพ่อไม่บอกผมว่าเฮเลนเป็นญาติกับเรา 292 00:20:46,469 --> 00:20:48,930 ฟังนะ ชาร์ลส์เป็นชู้กับผู้หญิงคนนึงในเมือง 293 00:20:49,014 --> 00:20:50,765 เธอทำงานในบาร์แถวนั้น 294 00:20:51,183 --> 00:20:54,352 - ซ่อง - งั้นเธอเป็นโสเภณีเหรอ 295 00:20:54,436 --> 00:20:55,645 ลูกก็น่าจะพอนึกออก 296 00:20:55,729 --> 00:20:59,399 การนอกใจเมีย ลูกนอกสมรสกับผู้หญิงอย่างว่า 297 00:20:59,483 --> 00:21:01,693 นี่ไม่ใช่เรื่องที่คนสมัยนั้นพูดกัน 298 00:21:01,776 --> 00:21:03,737 ทุกครอบครัวมีความลับ เบน 299 00:21:03,820 --> 00:21:06,990 ไม่ นี่ไม่ใช่ประวัติศาสตร์โบราณนะ พ่อ 300 00:21:07,073 --> 00:21:11,286 ผมมีญาติอยู่ในเมือง คนที่ผมรู้จักมาทั้งชีวิต 301 00:21:11,369 --> 00:21:12,996 ลูกก็รู้ว่าครอบครัวเราเป็นยังไง เบน 302 00:21:13,079 --> 00:21:17,125 อดีตแบบนี้พวกเขาไม่อยากให้ใครรู้ มัวจมอยู่กับปลาเน่าทำไม 303 00:21:17,209 --> 00:21:20,170 ชาร์ลส์สร้างแต่ปัญหา เราเคยคุยกันแล้ว 304 00:21:20,879 --> 00:21:23,006 เท่าที่พ่อรู้ เขาเป็นคนไม่ดี 305 00:21:23,757 --> 00:21:27,135 เราเลยทำเหมือนมันไม่ได้เกิดขึ้นงั้นเหรอ 306 00:21:27,802 --> 00:21:29,679 เหมือนมันไม่เกี่ยวกับเรางั้นสิ 307 00:21:32,015 --> 00:21:35,101 พ่อขอโทษ เบน ถ้าลูกคิดว่า เราไม่พูดความจริงกับลูก 308 00:21:37,354 --> 00:21:40,315 ฟังนะ เราเป็นห่วงลูก แม่ก็เป็นห่วง 309 00:21:40,982 --> 00:21:44,444 พ่ออาจคิดผิดที่พาลูกมาที่นี่ จับให้ทำงานนั่งโต๊ะ 310 00:21:45,153 --> 00:21:46,655 พ่อเห็นแก่ตัว 311 00:21:46,738 --> 00:21:48,532 ลูกมีความสุขมากที่ศูนย์วิจัย 312 00:21:48,615 --> 00:21:49,908 เรามาทบทวนกันใหม่ 313 00:21:49,991 --> 00:21:52,160 กลับไปออกทะเล ทำให้สมองปลอดโปร่ง 314 00:21:52,244 --> 00:21:54,329 นั่นคือตอนที่ลูกมีความสุขที่สุด 315 00:21:54,412 --> 00:21:56,623 ว่าไงล่ะ พ่อว่ามันจะดีกับลูก 316 00:21:57,541 --> 00:21:58,667 ครับ 317 00:21:59,626 --> 00:22:00,836 พ่อต้องไปแล้ว 318 00:22:17,310 --> 00:22:19,646 ยิ่งเธออยู่บนบกนานเข้า 319 00:22:19,729 --> 00:22:21,565 เธอก็ยิ่งปรับตัวได้ดีขึ้น 320 00:22:22,232 --> 00:22:24,192 ความเศร้าโศก การสูญเสีย 321 00:22:25,193 --> 00:22:26,945 มันลดลงตามกาลเวลา 322 00:22:28,488 --> 00:22:30,407 มันคือส่วนนึงของการเป็นมนุษย์ 323 00:22:31,533 --> 00:22:33,493 ฉันจะเศร้าตลอดไป 324 00:22:35,287 --> 00:22:39,916 ฉันรู้ว่าตอนนี้มันรู้สึกแบบนั้น แต่มันจะง่ายขึ้น 325 00:22:40,000 --> 00:22:41,793 เราจะช่วยให้คุณผ่านมันไปให้ได้ 326 00:22:42,836 --> 00:22:45,755 คุณจะช่วยเหมือนที่ฉันช่วยเบน 327 00:22:47,132 --> 00:22:48,550 ตอนที่ฌอนตายใช่มั้ย 328 00:22:49,176 --> 00:22:50,385 คุณช่วยเขาเหรอ 329 00:22:51,303 --> 00:22:54,306 เบนเศร้า เขาขอให้ฉันร้องเพลง 330 00:22:55,307 --> 00:22:56,892 มันทำให้เขารู้สึกดีขึ้น 331 00:22:56,975 --> 00:23:00,520 เบนขอให้คุณร้องเพลงให้ฟัง หลังจากที่ฌอนตายเหรอ 332 00:23:00,604 --> 00:23:03,607 ใช่ หลังงานเลี้ยง 333 00:23:04,149 --> 00:23:05,275 ฉันร้องเพลง 334 00:23:05,901 --> 00:23:07,861 เพลงไซเรนรึเปล่า 335 00:23:09,279 --> 00:23:10,822 คุณรู้เหรอว่ามันแปลว่าอะไร 336 00:23:10,906 --> 00:23:13,492 บรรพบุรุษของฉันพูดเสมอว่า มันมีหลายความหมาย 337 00:23:13,575 --> 00:23:15,243 ความรักที่ยิ่งใหญ่สำหรับบางคน 338 00:23:15,327 --> 00:23:18,455 แต่สำหรับคนอื่น มันอาจอันตราย 339 00:23:18,538 --> 00:23:19,748 อันตรายยังไง 340 00:23:19,831 --> 00:23:21,583 คุณก็เคยอ่านในหนังสือ 341 00:23:21,666 --> 00:23:25,670 ผู้เล่าตำนานเรียกมันว่าอาการหลอนที่ฟังดูรื่นหู 342 00:23:30,926 --> 00:23:32,636 ถ้ามีใครถามล่ะก็ 343 00:23:32,719 --> 00:23:35,680 - ผมออกไปประชุมสภาเมือง - ครับ 344 00:23:36,848 --> 00:23:38,642 ที่ว่าการอำเภอพรูอิตต์เคาน์ตี 345 00:23:38,725 --> 00:23:39,935 นายอำเภอ เดี๋ยวครับ 346 00:23:42,437 --> 00:23:44,648 เราได้รับแจ้งเหตุ 10:56 ที่ชายหาด 347 00:23:47,108 --> 00:23:48,318 งั้นไปกัน 348 00:23:59,246 --> 00:24:00,247 แซน 349 00:24:01,289 --> 00:24:03,124 ได้ข่าวว่านายอำเภอปล่อยตัวนาย 350 00:24:03,750 --> 00:24:04,709 ใช่ 351 00:24:05,669 --> 00:24:07,546 ได้เวลาพักเพื่อปรับปรุงตัว 352 00:24:09,548 --> 00:24:11,758 เธอตาย แซน 353 00:24:12,217 --> 00:24:13,510 พี่สาวของริน 354 00:24:16,096 --> 00:24:17,472 เราพยายามช่วยเธอแล้ว 355 00:24:18,390 --> 00:24:21,017 ถ้าฉันย้อนเวลาได้ ฉันคงทำแล้ว นายก็รู้ 356 00:24:21,685 --> 00:24:24,229 ใช่ ฉันรู้ 357 00:24:24,938 --> 00:24:26,898 ชีวิตของฉันพังน่ะ 358 00:24:28,358 --> 00:24:30,068 พวกนั้นฆ่าพ่อของฉัน 359 00:24:32,362 --> 00:24:33,697 แต่นายพูดถูก 360 00:24:34,656 --> 00:24:36,324 ฉันต้องปล่อยวางว่ะ 361 00:24:37,784 --> 00:24:38,994 ใช้ชีวิตต่อไป 362 00:24:40,912 --> 00:24:42,330 เราทำได้แค่นั้น จริงมั้ย 363 00:24:52,132 --> 00:24:54,509 เบน ฟังอยู่รึเปล่า 364 00:24:59,181 --> 00:25:02,601 ใช่ โทษที ฉันฟังอยู่ 365 00:25:03,935 --> 00:25:05,395 มาเถอะ ฉันจะเลี้ยงเบียร์ 366 00:25:10,066 --> 00:25:11,776 เราพบบัตรประจำตัวในรถของเขา 367 00:25:11,860 --> 00:25:13,695 ชื่ออัลดอน เดกเกอร์ 368 00:25:14,237 --> 00:25:17,574 ดูจากของที่อยู่ในกระเป๋าเอกสาร ดูเหมือนว่าเขาเป็นคนของกองทัพ 369 00:25:17,908 --> 00:25:19,242 ระดับสูงทีเดียว 370 00:25:22,996 --> 00:25:24,623 ตามเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพมา 371 00:25:25,790 --> 00:25:27,209 ปิดล้อมบริเวณนี้ด้วย 372 00:25:31,505 --> 00:25:32,547 พ่อคะ 373 00:25:32,631 --> 00:25:34,508 ทีมของพ่อเจออีกศพ 374 00:25:36,218 --> 00:25:37,886 อัลดอน เดกเกอร์ 375 00:25:37,969 --> 00:25:40,388 ทหารคนเมื่อคืนใช่มั้ย 376 00:25:40,472 --> 00:25:41,973 ค่ะ ใช่เขา 377 00:25:42,057 --> 00:25:44,351 หนูงงไปหมด เขาเพิ่งมาเอง เขาตายได้ไง 378 00:25:45,018 --> 00:25:46,686 น่าจะฆ่าตัวตาย 379 00:25:47,145 --> 00:25:48,814 ลงทะเลให้ตัวเองจมน้ำตาย 380 00:25:51,399 --> 00:25:52,943 เดกเกอร์ฆ่าตัวตาย 381 00:25:53,485 --> 00:25:57,280 พี่ของฉัน เธอร้องเพลงให้เขาฟัง 382 00:25:58,657 --> 00:26:00,784 - เราต้องตามหาเบนเดี๋ยวนี้ - ใช่ 383 00:26:17,175 --> 00:26:18,426 ดีมาก 384 00:26:19,678 --> 00:26:21,513 ดีมาก 385 00:26:21,596 --> 00:26:23,431 - ไง หวัดดี สาว ๆ - เจอร์รี่ เห็นเบนมั้ย 386 00:26:23,515 --> 00:26:25,058 เห็น เขาเพิ่งมาเมื่อกี้ 387 00:26:25,142 --> 00:26:28,145 ขับเรือวิจัยออกไป เห็นว่าอยากพักสมอง 388 00:27:38,089 --> 00:27:38,965 ริน 389 00:27:44,721 --> 00:27:45,555 ริน 390 00:29:28,742 --> 00:29:30,160 คุณลงไปทำอะไรในน้ำ 391 00:29:30,243 --> 00:29:31,536 ฉันมาช่วยคุณ 392 00:29:31,995 --> 00:29:35,582 ไม่ ก่อนหน้านั้น ผมได้ยินเสียงของคุณ 393 00:29:36,124 --> 00:29:37,792 ผมถึงได้ลงน้ำไป 394 00:29:38,627 --> 00:29:40,170 คุณอยู่ในน้ำใช่มั้ย 395 00:29:41,254 --> 00:29:44,257 - ไม่ใช่ - ไม่ ผมได้ยินคุณ 396 00:29:44,508 --> 00:29:45,800 ผมมั่นใจว่าได้ยินคุณ 397 00:29:46,551 --> 00:29:50,597 - คุณอยู่ใต้น้ำ - เบน ฉันไม่ได้อยู่ใต้น้ำ 398 00:29:54,601 --> 00:29:56,311 มันหมายความว่าไง 399 00:29:56,478 --> 00:30:01,358 ฉันไม่รู้ว่าเพลงของฉันจะทำให้เป็นแบบนี้ 400 00:30:17,958 --> 00:30:19,876 หาข้อมูลเกี่ยวกับเดกเกอร์อีก 401 00:30:27,133 --> 00:30:29,010 เดล เกิดอะไรขึ้น ผมนึกว่าคุณจะไปร่วมประชุม 402 00:30:29,094 --> 00:30:30,887 ใช่ ผมขอโทษ 403 00:30:30,971 --> 00:30:32,305 ผมงานยุ่ง เท็ด 404 00:30:32,389 --> 00:30:34,975 - อีกศพสินะ - ฆ่าตัวตาย 405 00:30:35,475 --> 00:30:36,560 คุณรู้จักเขามั้ย 406 00:30:37,060 --> 00:30:39,104 ผมไม่เคยเห็นเขามาก่อน 407 00:30:41,231 --> 00:30:44,651 สภาเคืองมาก ผมบอกเลย พวกเขายิงคำถามเพียบ 408 00:30:45,986 --> 00:30:48,280 จริงมั้ยที่คุณเคยควบคุมตัวคนที่ฆ่าดอนนี่ 409 00:30:48,363 --> 00:30:50,532 - จริง - เกิดอะไรขึ้น 410 00:30:51,074 --> 00:30:54,035 ผมไม่มีหลักฐาน เท็ด ผมต้องปล่อยตัวเธอ 411 00:30:54,119 --> 00:30:56,872 ฟังนะ ผมจะพูดกับุคณตามตรง พวกเขาคุยกันว่าจะสอบสวนเรื่องนี้ 412 00:30:56,955 --> 00:30:58,331 สอบสวนคุณด้วย 413 00:30:59,499 --> 00:31:01,209 ผมไม่อยากให้มันเกิดขึ้น 414 00:31:02,419 --> 00:31:05,839 เร็วเข้า เดล ช่วยผมหน่อย ให้ผมมีอะไรกลับไปบอกพวกเขาบ้าง 415 00:31:10,260 --> 00:31:11,970 ผมบอกไปคุณก็ไม่เชื่อหรอก 416 00:31:14,139 --> 00:31:15,223 ลองดูสิ 417 00:31:28,445 --> 00:31:32,407 คุณบอกฉันได้มั้ยว่าคุณคิดอะไรของคุณ 418 00:31:33,533 --> 00:31:35,535 ทำไมคุณถึงลงไปในน้ำ 419 00:31:36,161 --> 00:31:37,913 ผมนึกว่าเธอกำลังลำบาก 420 00:31:38,497 --> 00:31:40,123 ผมอยากช่วยเธอ 421 00:31:40,582 --> 00:31:42,125 แต่เธอไม่ได้อยู่ใต้น้ำ 422 00:31:42,459 --> 00:31:44,085 ผมรู้ แมดดี้ 423 00:31:45,504 --> 00:31:47,255 เป็นเพราะเพลงใช่มั้ย 424 00:31:47,756 --> 00:31:48,924 หมายความว่าไง 425 00:31:49,758 --> 00:31:51,301 เดกเกอร์ฆ่าตัวตาย 426 00:31:52,928 --> 00:31:55,597 ดอนน่าทำให้เขาบ้า เขาทำให้ตัวเองจมน้ำตาย 427 00:31:56,264 --> 00:31:57,265 บ้าเอ๊ย 428 00:31:57,349 --> 00:32:00,769 แล้วนี่คุณดำน้ำลงไปตัวเปล่าโดยไม่มีถังอากาศ 429 00:32:01,478 --> 00:32:02,938 ไม่ ผมไม่... 430 00:32:03,021 --> 00:32:04,815 ผมไม่ได้ทำแบบนั้น 431 00:32:04,898 --> 00:32:07,317 ทำไมคุณขอให้รินร้องเพลงให้ฟังอีก 432 00:32:07,400 --> 00:32:08,944 ผมไม่รู้ 433 00:32:09,027 --> 00:32:12,948 แต่ก่อนไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉันหรือคุณ เราก็ช่วยกัน 434 00:32:13,448 --> 00:32:16,910 เรื่องงาน เรื่องบ้าน แล้วก็เรื่องริน 435 00:32:17,369 --> 00:32:20,372 - มันดีมาก - ใช่ ผมก็ว่างั้น 436 00:32:20,789 --> 00:32:23,375 แต่ตอนนี้เหมือนมีบางอย่างเปลี่ยนไป 437 00:32:23,917 --> 00:32:25,627 คุณผลักไสฉัน 438 00:32:26,461 --> 00:32:28,255 - ผมไม่ได้ทำอย่างนั้น - คุณทำ 439 00:32:28,338 --> 00:32:30,841 เบน ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง ฉันโตมากับมัน 440 00:32:33,134 --> 00:32:35,220 คุณกำลังเทียบผมกับแม่ของคุณเหรอ 441 00:32:37,639 --> 00:32:39,141 คงอย่างนั้น 442 00:32:39,850 --> 00:32:41,810 เพราะความรู้สึกมันใช่เลย 443 00:32:43,270 --> 00:32:45,564 นี่ไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่ฉันอยากมี 444 00:32:48,942 --> 00:32:50,944 ฉันว่าฉันไปอยู่กับพ่อดีกว่า 445 00:32:59,578 --> 00:33:00,579 แมดดี้ 446 00:33:03,415 --> 00:33:04,416 ผมรักคุณ 447 00:33:05,625 --> 00:33:06,960 คุณรู้ใช่มั้ย 448 00:33:09,004 --> 00:33:10,213 ฉันก็รักคุณ 449 00:33:21,433 --> 00:33:25,228 - กลับบ้านไป คาลวิน - ขอเบียร์อีกขวด ผมต้องดื่มจริง ๆ 450 00:33:28,773 --> 00:33:30,525 คุณไม่ใช่วัยรุ่นแล้วนะ 451 00:33:30,609 --> 00:33:33,028 ถ้าคุณอยากใช้ชีวิตกับฉัน คุณก็ต้องทำมาหากิน 452 00:33:33,111 --> 00:33:35,697 เจนีน ที่รัก ไม่ต้องห่วงน่า 453 00:33:35,780 --> 00:33:37,199 ผมคิดไว้หมดแล้ว 454 00:33:37,282 --> 00:33:39,242 นั่นสิ เห็น ๆ อยู่ 455 00:33:54,424 --> 00:33:56,760 "เคเอฟจีที ข่าวซีแอตเทิล" 456 00:33:56,843 --> 00:33:58,845 "ข่าวท้องถิ่น วอชิงตัน" 457 00:34:02,849 --> 00:34:05,560 เคเอฟจีที ข่าวซีแอตเทิล ให้โอนไปไหนคะ 458 00:34:05,644 --> 00:34:07,437 ครับ ผม... 459 00:34:08,188 --> 00:34:10,148 ผมขอคุยกับบรรณาธิการข่าว 460 00:34:10,732 --> 00:34:12,108 ผมคิดว่า... 461 00:34:13,151 --> 00:34:15,695 ผมมีข่าวที่พวกคุณอยากรู้แน่ 462 00:34:17,948 --> 00:34:20,033 สภาเทศบาลโกรธมาก 463 00:34:20,534 --> 00:34:22,202 ขู่ว่าจะปลดพ่อ 464 00:34:22,285 --> 00:34:24,621 - พวกเขาทำได้เหรอ - ได้สิ 465 00:34:25,330 --> 00:34:27,707 แน่ล่ะ พวกเขาเคยโกรธมาก่อน 466 00:34:27,791 --> 00:34:31,378 แต่พวกเขาตั้งคำถามมากมาย หลังเหตุยิงกันที่ถนน 467 00:34:31,461 --> 00:34:33,004 เราต้องแต่งเรื่องให้เนียน 468 00:34:33,088 --> 00:34:35,841 แมดดี้ คำตอบที่พวกเขาต้องการ เราให้พวกเขาไม่ได้ 469 00:34:35,924 --> 00:34:38,426 และจะเกิดคำถามตามมามากมาย 470 00:34:39,344 --> 00:34:40,971 แล้วเราจะทำยังไงดี 471 00:34:42,097 --> 00:34:44,850 พ่อของเบนมีอิทธิพล 472 00:34:45,517 --> 00:34:46,935 - เขาเสนอตัวช่วย 473 00:34:47,394 --> 00:34:50,689 ไม่รู้สิคะ พ่อ หนูว่า พ่อต้องระวังให้ดีว่าจะบอกอะไรกับเขา 474 00:34:51,690 --> 00:34:53,525 พ่อรับมือเขาได้น่า 475 00:34:55,026 --> 00:34:56,236 ลูกเป็นไงบ้าง 476 00:34:58,697 --> 00:35:00,198 เคยดีกว่านี้ค่ะ 477 00:35:00,866 --> 00:35:02,325 อยากระบายมั้ย 478 00:35:05,537 --> 00:35:06,746 ไม่ค่ะ 479 00:35:09,082 --> 00:35:10,709 พ่อทำอาหารเย็นต่อเองดีมั้ย 480 00:35:11,459 --> 00:35:13,211 ลูกนั่งรอบ้าง 481 00:35:17,090 --> 00:35:18,383 ไปเลย 482 00:35:23,054 --> 00:35:24,890 ไม่เห็นยากตรงไหน 483 00:35:31,855 --> 00:35:34,900 ขอบคุณสำหรับอาหาร... 484 00:35:39,029 --> 00:35:40,238 ไปรับเถอะ 485 00:35:46,411 --> 00:35:47,621 สวัสดีค่ะ 486 00:35:48,246 --> 00:35:50,248 แมดดี้ นี่แม่เอง 487 00:35:54,419 --> 00:35:55,587 แม่ 488 00:36:06,097 --> 00:36:07,641 นายคงอยากนั่งรถ 489 00:36:08,433 --> 00:36:09,810 ไม่ ฉันจะเดินกลับ 490 00:36:09,893 --> 00:36:12,354 ไม่เอาน่า คาลวิน คุยกันสิ 491 00:36:13,188 --> 00:36:14,648 ฉันขอโทษจริง ๆ 492 00:36:14,731 --> 00:36:16,274 ฉันไม่รู้ว่าพวกนายจะลงเอยยังไง 493 00:36:16,358 --> 00:36:17,984 คือถ้าฉันรู้ นายคิดว่าฉันจะทำงั้นเหรอ 494 00:36:19,986 --> 00:36:21,196 ไม่มั้ง 495 00:36:22,405 --> 00:36:24,366 ถ้าย้อนเวลาได้ ฉันคงทำแล้ว 496 00:36:24,449 --> 00:36:25,784 ฉันผิดเอง 497 00:36:28,203 --> 00:36:29,746 เริ่มต้นใหม่นะ 498 00:36:33,291 --> 00:36:34,668 เริ่มต้นใหม่ 499 00:36:37,128 --> 00:36:38,505 มานี่ 500 00:36:42,676 --> 00:36:44,594 - มาเถอะ มันหนาว - ได้ 501 00:36:55,564 --> 00:36:56,648 เชิญ 502 00:37:03,321 --> 00:37:04,406 ริน 503 00:37:07,784 --> 00:37:09,786 เอาอะไรหน่อยมั้ย 504 00:37:10,787 --> 00:37:13,373 - หิวมั้ย - ไม่ 505 00:37:14,082 --> 00:37:15,458 แมดดี้อยู่มั้ย 506 00:37:17,294 --> 00:37:18,503 ไม่อยู่ 507 00:37:21,131 --> 00:37:22,632 เธออยู่ที่บ้านของพ่อเธอ 508 00:37:24,301 --> 00:37:27,179 เราอยากห่างกันสักพัก 509 00:37:28,722 --> 00:37:31,349 ต้องคิดทบทวนบางอย่างน่ะ 510 00:37:35,645 --> 00:37:36,771 ฉันเหรอ 511 00:37:39,941 --> 00:37:41,109 ใช่ 512 00:37:46,406 --> 00:37:50,368 ฉันไม่รู้ว่าเพลงของฉันจะทำให้เป็นแบบนี้ 513 00:37:54,331 --> 00:37:56,666 ครั้งแรกที่ฉันร้องเพลง 514 00:37:57,250 --> 00:38:01,046 ฉันสงสัยเกี่ยวกับคุณ 515 00:38:01,505 --> 00:38:04,466 - มันทำให้เราสนิทกันมากขึ้น - ใช่ 516 00:38:05,717 --> 00:38:08,261 ฉันเลยคิดว่าเพลงดีแน่ 517 00:38:08,428 --> 00:38:11,306 แล้วคุณก็ขอให้ฉันร้องอีก 518 00:38:11,681 --> 00:38:16,102 และฉันอยากให้คุณรู้สึกดีขึ้น 519 00:38:17,354 --> 00:38:18,855 ผมรู้สึกดีขึ้น 520 00:38:19,773 --> 00:38:21,817 มันอาจมากเกินไป 521 00:38:22,192 --> 00:38:23,401 ไม่รู้สิ 522 00:38:25,362 --> 00:38:28,156 ผมอธิบายไม่ถูก ไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร 523 00:38:32,369 --> 00:38:36,414 ฉันคิดว่าฉันไม่ดีกับคุณ 524 00:38:38,291 --> 00:38:39,626 ฉันคิดว่า... 525 00:38:42,295 --> 00:38:44,130 ฉันทำให้คุณตกอยู่ในอันตราย 526 00:38:46,258 --> 00:38:48,134 ดังนั้นฉันจะอยู่ให้ห่าง 527 00:38:57,477 --> 00:38:58,979 คุณจะไปไหน 528 00:39:00,522 --> 00:39:02,816 - ไปหาเฮเลนเหรอ - ใช่ 529 00:39:04,025 --> 00:39:05,861 คุณต้องดูแลตัวเอง 530 00:39:08,905 --> 00:39:11,575 คนอื่น ๆ พวกพ้องของฉัน 531 00:39:12,409 --> 00:39:14,327 พวกเขาจะไม่ตามหาฉัน 532 00:39:16,496 --> 00:39:18,832 ฉันต้องเริ่มชีวิตใหม่ 533 00:39:20,041 --> 00:39:21,334 ที่นี่ 534 00:39:32,095 --> 00:39:33,513 เบนคือความรัก 535 00:39:37,267 --> 00:39:39,186 แมดดี้คือความรักเช่นกัน 536 00:39:51,948 --> 00:39:53,283 ลาก่อน 537 00:40:31,321 --> 00:40:36,493 "ไซเรน เสน่ห์อสูรครึ่งปลา" 538 00:40:41,373 --> 00:40:44,376 "แปลโดย: SDI Media"