1 00:00:04,128 --> 00:00:06,714 W poprzednich odcinkach... 2 00:00:06,714 --> 00:00:10,551 -Moja siostra wróciła? -W sumie jest ich troje. 3 00:00:10,843 --> 00:00:13,054 Gdzie jest Ryn? 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,764 Chcą, bym wróciła. 5 00:00:14,973 --> 00:00:17,141 Te stwory nas zaatakowały. 6 00:00:17,558 --> 00:00:18,643 Jesteś zły, 7 00:00:18,810 --> 00:00:21,104 ale lepiej dać im spokój. 8 00:00:22,730 --> 00:00:24,649 Martwię się o niego. 9 00:00:24,857 --> 00:00:27,610 -Zaczekaj! -Nie ruszaj się, Ben! 10 00:00:29,445 --> 00:00:30,655 Nie! 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,533 Co z nią? 12 00:00:33,741 --> 00:00:35,159 Coraz gorzej. 13 00:00:36,369 --> 00:00:38,371 Ktoś może pomóc. 14 00:00:38,538 --> 00:00:39,831 Oddając krew. 15 00:00:40,915 --> 00:00:42,083 Mogę zadzwonić. 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,293 Dobrze. 17 00:00:43,459 --> 00:00:44,836 Doktorze, tu Ben. 18 00:00:45,295 --> 00:00:46,546 Potrzebujemy cię. 19 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 Nie odpływaj. Zostań ze mną. 20 00:00:56,889 --> 00:00:58,433 Jestem przy tobie. 21 00:01:02,478 --> 00:01:04,063 Jest tam. 22 00:01:04,856 --> 00:01:07,275 Oczyściłem i opatrzyłem ranę. 23 00:01:12,572 --> 00:01:14,657 Do dzieła. 24 00:01:15,366 --> 00:01:16,659 Już. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,872 Przygotujesz kroplówkę? 26 00:01:22,498 --> 00:01:25,001 Załóż to. 27 00:01:26,169 --> 00:01:28,004 Po co te urządzenia? 28 00:01:28,338 --> 00:01:31,591 Żebyśmy wiedzieli, jaki ma puls i ciśnienie. 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,343 Pomogą jej. 30 00:01:40,099 --> 00:01:42,894 To komórki, które od ciebie pobraliśmy. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,730 -Mogą pomóc. -Nie. 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,482 Błagam. 33 00:01:48,358 --> 00:01:50,860 On ci pomoże. Spójrz na mnie. 34 00:01:51,027 --> 00:01:53,571 Nie pozwolę cię skrzywdzić. 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,463 Cześć, Maddie. 36 00:02:13,424 --> 00:02:16,469 Jest osłabiona, ale tętno wzrosło. 37 00:02:16,636 --> 00:02:18,846 Ciśnienie też się stabilizuje. 38 00:02:19,013 --> 00:02:20,181 Wezwałeś go? 39 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 Ona umierała. 40 00:02:23,184 --> 00:02:24,894 Nie mieliśmy wyboru. 41 00:02:25,186 --> 00:02:26,896 Pomógł jej. 42 00:02:35,321 --> 00:02:37,073 Co u twojego ojca? 43 00:02:37,365 --> 00:02:40,076 W porządku. Miał szczęście. 44 00:02:41,536 --> 00:02:43,955 Oni chcieli ich zabić. 45 00:02:44,122 --> 00:02:45,206 Musieliśmy działać. 46 00:02:45,373 --> 00:02:47,458 Nie mówmy o tym teraz. 47 00:02:48,668 --> 00:02:50,545 Ben chciał nam pomóc. 48 00:02:53,423 --> 00:02:56,092 Wiem. Ale nie pomógł, prawda? 49 00:03:50,188 --> 00:03:53,441 Żartujesz. Ile? 50 00:03:53,816 --> 00:03:55,401 Spytam ją i oddzwonię. 51 00:03:55,568 --> 00:03:58,613 -Co jest? -Wczoraj była jakaś strzelanina. 52 00:03:58,780 --> 00:04:01,741 -Co się stało? -Nie wiem. 53 00:04:02,158 --> 00:04:03,910 -O mało w niej nie ucierpiałam. -Co? 54 00:04:04,118 --> 00:04:06,996 Byłam na randce. 55 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Przyszedł Dale Bishop z bronią. 56 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Kazał wejść. 57 00:04:11,000 --> 00:04:12,543 Co tu się dzieje? 58 00:04:12,752 --> 00:04:15,672 Zajrzę do Dale'a. Może się czegoś dowiem. 59 00:04:15,838 --> 00:04:17,048 Słusznie. 60 00:04:29,435 --> 00:04:33,439 Nie rozumiem, czemu mnie o to wszystko obwiniasz. 61 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Chroniłem Ryn. 62 00:04:35,525 --> 00:04:37,986 Co się dzieje? Powiedz prawdę. 63 00:04:38,695 --> 00:04:43,449 Patrzę na ciebie i twoje decyzje, na to, jak o niej mówisz, 64 00:04:43,741 --> 00:04:45,326 i cię nie poznaję. 65 00:04:45,493 --> 00:04:47,370 Przestań. 66 00:04:47,537 --> 00:04:48,579 I Decker też. 67 00:04:48,913 --> 00:04:51,916 -Pomaga jej. -Jest groźny. 68 00:04:52,292 --> 00:04:57,255 Kiedyś podejmowaliśmy decyzje razem. Teraz nie umiem do ciebie dotrzeć. 69 00:05:02,719 --> 00:05:06,806 Mogę ją o coś zapytać? 70 00:05:10,602 --> 00:05:11,644 Tak. 71 00:05:14,063 --> 00:05:19,319 Śpiewałaś dla mnie wcześniej piosenkę. 72 00:05:19,485 --> 00:05:21,237 Zrobisz to jeszcze raz? 73 00:05:21,404 --> 00:05:23,364 Masz piękny głos. 74 00:05:24,490 --> 00:05:26,117 Idź już. 75 00:05:26,284 --> 00:05:28,328 Chcę ją jeszcze raz usłyszeć. 76 00:05:28,494 --> 00:05:30,580 Śpiewała, by przed tobą uciec. 77 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 Nie z miłości. 78 00:05:35,668 --> 00:05:37,754 Więcej tego nie zrobi. 79 00:05:53,519 --> 00:05:54,979 Zaśpiewasz dla mnie? 80 00:06:02,904 --> 00:06:05,490 -Co z nią? -Lepiej. 81 00:06:06,115 --> 00:06:08,201 Chyba cię to nie cieszy. 82 00:06:08,451 --> 00:06:13,122 Co łączy cię z jej siostrą, Ryn? 83 00:06:13,873 --> 00:06:15,333 Co masz na myśli? 84 00:06:15,583 --> 00:06:18,127 Według Ryn jej siostra mnie nie kocha. 85 00:06:19,045 --> 00:06:22,882 Czemu więc śpiewała? Czemu starała się mnie przyciągnąć? 86 00:06:24,425 --> 00:06:26,678 Wiem tyle, co ty. 87 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 Najwyraźniej. 88 00:06:29,305 --> 00:06:31,724 Muszę jeszcze raz usłyszeć jej śpiew. 89 00:06:32,934 --> 00:06:36,729 Uratowałem jej życie. Może ty ją przekonasz? 90 00:06:37,021 --> 00:06:40,942 Muszę ją usłyszeć. Bo oszaleję. 91 00:06:49,450 --> 00:06:52,412 Zabierz mnie z powrotem. 92 00:06:53,871 --> 00:06:55,164 Do wody. 93 00:06:56,958 --> 00:06:58,960 Jest za słaba. 94 00:07:00,253 --> 00:07:03,089 -Jeszcze nie. -Proszę. 95 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Porozmawiajcie na osobności. 96 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 Musisz zaczekać. 97 00:07:09,596 --> 00:07:12,974 Przemiana wymaga siły. 98 00:07:17,061 --> 00:07:20,648 Zabiorę cię, gdy wydobrzejesz. 99 00:07:25,820 --> 00:07:28,364 Pamiętasz, jak byłyśmy młode? 100 00:07:28,906 --> 00:07:32,076 Całymi dniami razem polowałyśmy. 101 00:07:34,287 --> 00:07:36,789 Prowokowałam cię, żebyś była szybsza. 102 00:07:39,125 --> 00:07:41,419 A ty uczyłaś mnie walczyć. 103 00:07:42,503 --> 00:07:43,963 I być silną. 104 00:07:44,714 --> 00:07:46,215 Jesteś silna. 105 00:07:48,134 --> 00:07:49,427 I dobra. 106 00:07:58,937 --> 00:08:00,772 Co do wczorajszej nocy... 107 00:08:00,939 --> 00:08:03,858 Nie powinieneś był strzelać. 108 00:08:04,025 --> 00:08:06,527 Jak każę ci iść do domu, masz mnie słuchać. 109 00:08:07,779 --> 00:08:09,364 Dobrze. 110 00:08:12,533 --> 00:08:16,871 Chcesz rozwiązywać problemy przemocą? 111 00:08:17,163 --> 00:08:21,626 Tak się od nich nie uwolnisz. Skomplikujesz sobie życie. 112 00:08:21,876 --> 00:08:23,711 I swojej matce. 113 00:08:26,130 --> 00:08:29,717 -Dzięki, ale... -Ale co? 114 00:08:30,134 --> 00:08:34,013 Jaki jest plan? Jak utrzymać to pod kontrolą? 115 00:08:35,640 --> 00:08:38,476 Mało masz zmartwień? 116 00:08:38,643 --> 00:08:41,562 -Nie, ale... -Wracaj do domu. 117 00:08:41,729 --> 00:08:44,190 Rozkręć na powrót interes ojca. 118 00:08:44,357 --> 00:08:46,317 Ja będę się martwić o resztę. 119 00:08:47,694 --> 00:08:49,362 Podwieziesz go? 120 00:08:49,529 --> 00:08:51,197 Tak. 121 00:08:51,364 --> 00:08:52,699 W porządku. 122 00:08:56,661 --> 00:08:58,162 Ciężka noc? 123 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 Można tak powiedzieć. 124 00:09:05,920 --> 00:09:08,965 To co się wczoraj stało? 125 00:09:09,132 --> 00:09:12,760 Znalazłem zabójcę mojego ojca. 126 00:09:12,927 --> 00:09:15,638 Czemu nie dzwoniłeś? Dorwałeś go? 127 00:09:15,805 --> 00:09:17,307 Była rozróba. 128 00:09:17,515 --> 00:09:19,434 Już po wszystkim. 129 00:09:19,934 --> 00:09:21,853 Muszę odpuścić. 130 00:09:22,020 --> 00:09:23,813 Pójść w ślady ojca. 131 00:09:24,063 --> 00:09:25,607 Zostałem kapitanem. 132 00:09:25,815 --> 00:09:29,319 Tak... Pewnie. 133 00:09:29,902 --> 00:09:32,530 Mimo tego całego szaleństwa 134 00:09:32,697 --> 00:09:34,991 nieźle ostatnio zarabialiśmy. 135 00:09:35,283 --> 00:09:37,452 Ale wszystko wydałem. 136 00:09:37,619 --> 00:09:40,997 Na co? Bo raczej nie na ubrania. 137 00:09:41,164 --> 00:09:42,999 Dolać kawy? 138 00:09:43,625 --> 00:09:45,084 Kupiłem naszyjnik. 139 00:09:45,251 --> 00:09:46,669 Dla Janine. 140 00:09:46,836 --> 00:09:49,213 Masz poważne zamiary. 141 00:09:49,589 --> 00:09:53,885 Chcę jej zaproponować, żeby się wprowadziła. 142 00:09:54,052 --> 00:09:55,929 Do nas? 143 00:09:56,095 --> 00:09:58,014 Byłoby trochę ciasno... 144 00:09:58,181 --> 00:09:59,933 Wiem, co myślisz. 145 00:10:00,099 --> 00:10:02,018 Niezbyt się dogadujecie... 146 00:10:02,185 --> 00:10:03,770 Chyba ją drażnię. 147 00:10:03,978 --> 00:10:05,897 Może zamieszkacie gdzie indziej? 148 00:10:06,147 --> 00:10:08,775 Nie powinienem cię teraz zostawiać. 149 00:10:08,942 --> 00:10:11,152 -Poradzę sobie. -Nie. 150 00:10:11,319 --> 00:10:13,071 Nie ma mowy. 151 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 Namówię Janine. 152 00:10:20,828 --> 00:10:22,538 Za nowe początki. 153 00:10:31,172 --> 00:10:33,675 Pomocy! Coś jest nie tak 154 00:10:33,841 --> 00:10:35,301 z moją siostrą. 155 00:10:37,887 --> 00:10:38,930 Co się stało? 156 00:10:39,138 --> 00:10:41,432 Obudziła się. 157 00:10:41,641 --> 00:10:43,977 Ma kłopoty z oddychaniem. 158 00:10:45,395 --> 00:10:47,355 Jest rozpalona. 159 00:10:47,522 --> 00:10:49,148 Komórki miały pomóc. 160 00:10:49,315 --> 00:10:51,693 Pobrano je, gdy była syreną. 161 00:10:51,859 --> 00:10:54,237 Pewnie stąd problem. 162 00:10:54,404 --> 00:10:57,407 To może być infekcja. Ma niskie tętno. 163 00:10:57,657 --> 00:10:59,284 Ma zapaść. 164 00:11:00,660 --> 00:11:03,288 Siostra wyzdrowieje? 165 00:11:06,374 --> 00:11:07,417 Nie. 166 00:11:08,293 --> 00:11:10,336 Nie wyzdrowieje. 167 00:11:14,257 --> 00:11:16,092 Wyjdźcie. 168 00:11:18,886 --> 00:11:20,013 Proszę. 169 00:11:20,388 --> 00:11:22,682 Chcę z nią zostać sama. 170 00:11:29,647 --> 00:11:31,316 Chodź. 171 00:11:36,070 --> 00:11:38,948 Będę tuż za drzwiami. 172 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 Koniec bólu. 173 00:11:58,051 --> 00:11:59,969 Pomogę ci. 174 00:12:33,086 --> 00:12:34,254 Siostra odeszła. 175 00:12:58,695 --> 00:13:01,906 Pomożemy ci zabrać ją do wody. 176 00:13:02,699 --> 00:13:06,411 Nie pozwolą jej wrócić 177 00:13:06,828 --> 00:13:08,246 w ludzkiej postaci. 178 00:13:14,168 --> 00:13:15,753 Znam dobre miejsce. 179 00:13:44,198 --> 00:13:45,742 Za mną. 180 00:13:52,582 --> 00:13:53,958 Nie zostawajcie. 181 00:14:10,350 --> 00:14:12,977 Wszystko OK? Nie dostałeś wolnego? 182 00:14:13,144 --> 00:14:14,812 Dużo się dzieje. 183 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 Podobno była jakaś strzelanina. 184 00:14:17,565 --> 00:14:20,026 -Co się stało? -Rozróba po alkoholu. 185 00:14:20,193 --> 00:14:23,404 Zatrzymałem Xandera McClure'a. Odespał w celi. 186 00:14:23,571 --> 00:14:27,241 Nie ma co się dziwić. Dużo przeszedł. 187 00:14:27,575 --> 00:14:31,287 Nie postawiłem mu zarzutów. Dałem tylko się uspokoić. 188 00:14:31,454 --> 00:14:33,039 To się nie powtórzy. 189 00:14:33,206 --> 00:14:36,042 Świetnie. A co z całą resztą? 190 00:14:37,293 --> 00:14:38,878 Jaką resztą? 191 00:14:39,087 --> 00:14:42,715 Z morderstwem Price'a, włamaniami do mojego magazynu. 192 00:14:43,049 --> 00:14:47,053 Mamy w kraju opioidową epidemię. 193 00:14:47,512 --> 00:14:49,430 Przestępczość rośnie. 194 00:14:49,722 --> 00:14:52,850 Gdzie to miłe miasteczko, w którym dorastaliśmy, co? 195 00:14:53,476 --> 00:14:55,186 Bez owijania w bawełnę. 196 00:14:55,353 --> 00:14:58,064 Rada miasta boi się, że przestępstwa 197 00:14:58,231 --> 00:14:59,816 odstraszą turystów. 198 00:14:59,983 --> 00:15:03,111 -A to syrenia stolica świata. -Właśnie. 199 00:15:03,486 --> 00:15:05,196 Chcą odpowiedzi. 200 00:15:05,488 --> 00:15:10,576 Może wpadniesz na dzisiejsze obrady i trochę ich uspokoisz? 201 00:15:10,743 --> 00:15:13,162 Jasne, Ted. Chętnie. 202 00:15:13,579 --> 00:15:15,957 Byłoby super. O piętnastej. 203 00:15:16,124 --> 00:15:17,667 Ostrożnie z nogą. 204 00:15:18,042 --> 00:15:19,502 Jasne. 205 00:15:26,467 --> 00:15:28,928 Na pewno wiesz, dokąd idziemy? 206 00:15:29,095 --> 00:15:31,139 Na pewno. 207 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Ostrożnie. 208 00:15:54,370 --> 00:15:55,997 Gdzie jesteśmy? 209 00:15:57,665 --> 00:16:00,043 W miejscu spoczynku mojej rodziny. 210 00:16:00,877 --> 00:16:03,421 Wyczuwam, że to... 211 00:16:03,755 --> 00:16:05,590 Uświęcona ziemia. 212 00:16:07,175 --> 00:16:09,218 Ale przeznaczona dla ludzi. 213 00:16:09,552 --> 00:16:12,680 Siostra nie chciałaby tu spocząć. 214 00:16:13,139 --> 00:16:15,099 Oni nie byli ludźmi. 215 00:16:18,144 --> 00:16:20,772 To ich zabito w masakrze. 216 00:16:20,939 --> 00:16:24,150 Nie. Istoty, o których czytałeś, 217 00:16:24,317 --> 00:16:27,570 zostały zabite w wodzie. 218 00:16:27,737 --> 00:16:33,201 Ale inne, w ludzkiej postaci, umierały też w Bristol Cove. 219 00:16:34,744 --> 00:16:37,664 Ona była pierwsza. 220 00:16:40,208 --> 00:16:45,004 Córka Charlesa Pownalla i jego syreny. 221 00:16:47,006 --> 00:16:48,675 Pochowano tu dziecko? 222 00:16:49,133 --> 00:16:52,553 Ryn opowiadała mi, że Charles zabił swoją córkę. 223 00:16:53,096 --> 00:16:57,433 Nie. Tak uważają mieszkańcy waszej osady, 224 00:16:57,850 --> 00:16:59,894 ale było inaczej. 225 00:17:00,144 --> 00:17:03,398 Dziecko urodziło się w postaci przejściowej. 226 00:17:03,564 --> 00:17:08,152 Wydawało się zdeformowane. Dusza uwięziona między dwoma światami. 227 00:17:08,611 --> 00:17:13,992 Charles wiedział, że lekarzy z Bristol Cove jego córka przerazi 228 00:17:14,158 --> 00:17:18,538 i nie zechcą jej pomóc. Że będzie cierpieć i umrze. 229 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 Zabrał ją więc do lasu. 230 00:17:21,874 --> 00:17:23,626 Żeby skrócić jej męki? 231 00:17:23,793 --> 00:17:28,965 Nie. Żeby zajął się nią ktoś mądrzejszy od lekarzy z Bristol Cove. 232 00:17:29,132 --> 00:17:33,303 Ktoś, kto nie obawiał się zmiennokształtnych. 233 00:17:33,886 --> 00:17:35,179 Plemię Haidów. 234 00:17:36,264 --> 00:17:37,307 Tak. 235 00:17:37,599 --> 00:17:38,850 Przeżyła? 236 00:17:39,017 --> 00:17:43,229 Haidowie pomogli jej doprowadzić do końca przemianę. 237 00:17:43,396 --> 00:17:46,149 Żyła bardzo długo. 238 00:17:47,358 --> 00:17:50,194 Jestem jej ostatnią potomkinią. 239 00:17:51,529 --> 00:17:53,364 Jesteś jedną z nich? 240 00:17:53,865 --> 00:17:58,286 Tak. W jednej ósmej. 241 00:17:58,578 --> 00:18:01,122 Wiedziałaś o tym? 242 00:18:02,373 --> 00:18:06,002 Wyczuwałam, że jest jedną z nas. 243 00:18:07,670 --> 00:18:10,423 Ale nie wiedziałam, że dziecko przeżyło. 244 00:18:12,050 --> 00:18:14,177 Możesz zmieniać postać? 245 00:18:16,054 --> 00:18:19,974 Tę umiejętność straciliśmy wiele pokoleń temu. 246 00:18:21,768 --> 00:18:25,146 Jeśli twoim przodkiem był Charles Pownall, to... 247 00:18:25,313 --> 00:18:27,941 Ty i ja jesteśmy spokrewnieni. 248 00:18:30,693 --> 00:18:32,195 Moja rodzina wie? 249 00:18:32,820 --> 00:18:34,906 Sam ich zapytaj. 250 00:18:36,199 --> 00:18:37,909 Zostaniesz tu pochowana? 251 00:18:38,660 --> 00:18:39,702 Tak. 252 00:18:39,994 --> 00:18:44,415 Razem z tymi biednymi duszami uwięzionymi między światami. 253 00:18:45,124 --> 00:18:47,710 Donna też powinna tu spocząć. 254 00:18:52,048 --> 00:18:54,425 Przyniesiemy tu siostrę. 255 00:18:56,594 --> 00:18:58,346 Pijesz w dzień? 256 00:18:58,638 --> 00:19:01,933 Domyślam się, że Janine nie zechciała się wprowadzić. 257 00:19:02,392 --> 00:19:06,020 Nie bierz tego do siebie. Troje to już tłum. 258 00:19:06,479 --> 00:19:07,647 Racja. 259 00:19:07,814 --> 00:19:10,149 Wynajmijcie coś swojego. 260 00:19:10,316 --> 00:19:12,360 Wiem, że jesteś spłukany. 261 00:19:12,527 --> 00:19:15,113 Moglibyśmy jutro rano wypłynąć. 262 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 Przyda mi się pomoc. 263 00:19:17,282 --> 00:19:19,826 Janine wszystko mi powiedziała. 264 00:19:19,993 --> 00:19:24,080 Wyjaśniła, czemu mieszkając z tobą czułaby się skrępowana. 265 00:19:24,247 --> 00:19:27,000 Zdradziła, że ze sobą spaliście. 266 00:19:27,834 --> 00:19:29,961 -Powiedziała ci? -Tak. 267 00:19:30,128 --> 00:19:31,337 Powiedziała. 268 00:19:36,593 --> 00:19:39,512 Naprawdę chciałem ci powiedzieć. 269 00:19:39,929 --> 00:19:42,765 To było jakiś czas temu. 270 00:19:42,932 --> 00:19:45,560 Zanim związaliście się na poważnie. 271 00:19:45,727 --> 00:19:48,187 Nie było okazji. I ten zamęt... 272 00:19:48,354 --> 00:19:52,066 Nie mogę tego słuchać. 273 00:19:52,233 --> 00:19:55,445 A nasze plany? Interes? Kuter? 274 00:19:55,612 --> 00:19:57,697 Zaczekajmy, aż minie mi chęć, 275 00:19:57,864 --> 00:19:59,782 żeby ci przylać. 276 00:19:59,991 --> 00:20:03,077 Daj spokój. Calvin! 277 00:20:26,935 --> 00:20:28,519 Nowy dom siostry. 278 00:20:38,947 --> 00:20:40,740 Mój też. 279 00:21:37,380 --> 00:21:40,174 Czemu ukryłeś, że Helen to nasza krewna? 280 00:21:40,383 --> 00:21:42,760 Charles miał romans z kobietą. 281 00:21:42,927 --> 00:21:44,846 Pracowała w barze. 282 00:21:45,305 --> 00:21:46,598 W burdelu. 283 00:21:46,764 --> 00:21:48,308 Była prostytutką? 284 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Zapewne. 285 00:21:49,809 --> 00:21:51,102 Skok w bok, 286 00:21:51,269 --> 00:21:53,396 nieślubne dziecko z mewką. 287 00:21:53,563 --> 00:21:55,690 Wtedy to były tematy tabu. 288 00:21:55,857 --> 00:21:57,692 Każda rodzina ma sekrety. 289 00:21:57,859 --> 00:22:00,987 Tato, to nie zamierzchła historia. 290 00:22:01,154 --> 00:22:02,614 Mam krewnego. 291 00:22:02,780 --> 00:22:04,782 Znałem go całe życie. 292 00:22:05,408 --> 00:22:07,160 Znasz naszą rodzinę, Ben. 293 00:22:07,327 --> 00:22:09,287 Nie lubią takich historii. 294 00:22:09,454 --> 00:22:11,164 Unikają takich świństw. 295 00:22:11,331 --> 00:22:14,125 Już mówiliśmy, że Charles miał kłopoty. 296 00:22:15,001 --> 00:22:17,003 Dręczyły go liczne demony. 297 00:22:17,962 --> 00:22:20,798 Mamy udawać, że nic się nie stało? 298 00:22:21,883 --> 00:22:23,426 Że nas to nie dotyczy? 299 00:22:26,095 --> 00:22:29,057 Przepraszam, jeśli czujesz się oszukany. 300 00:22:31,434 --> 00:22:34,228 Martwię się o ciebie. Mama też. 301 00:22:35,063 --> 00:22:37,106 Źle, że cię tu sprowadziłem, 302 00:22:37,273 --> 00:22:38,566 tkwisz w biurze. 303 00:22:39,233 --> 00:22:40,735 Byłem egoistą. 304 00:22:40,902 --> 00:22:42,528 Cieszyła cię ta praca. 305 00:22:42,695 --> 00:22:43,905 Przemyślmy to. 306 00:22:44,072 --> 00:22:46,199 Wróć na wodę. Uspokój się. 307 00:22:46,366 --> 00:22:47,742 Tam ci najlepiej. 308 00:22:48,368 --> 00:22:50,411 To jak? Dobrze ci to zrobi. 309 00:22:53,665 --> 00:22:54,749 Muszę już iść. 310 00:23:11,432 --> 00:23:15,353 Im dłużej trwasz na lądzie, tym bardziej jesteś odporna. 311 00:23:16,354 --> 00:23:18,022 Żal, strata... 312 00:23:19,399 --> 00:23:21,442 Czas leczy rany. 313 00:23:22,652 --> 00:23:24,362 Taki jest ludzki los. 314 00:23:25,697 --> 00:23:27,699 Zawsze będę smutna. 315 00:23:29,409 --> 00:23:33,496 Teraz tak się czujesz. Później będzie łatwiej. 316 00:23:34,247 --> 00:23:35,665 Wesprzemy cię. 317 00:23:36,874 --> 00:23:39,669 Pomożecie tak, jak pomogłam Benowi, 318 00:23:41,212 --> 00:23:42,672 gdy zginął Sean. 319 00:23:43,256 --> 00:23:44,632 Pomogłaś mu? 320 00:23:45,383 --> 00:23:48,553 Ben był smutny. Chciał, bym śpiewała. 321 00:23:49,345 --> 00:23:50,805 To mu pomagało. 322 00:23:51,014 --> 00:23:54,392 Ben chciał, żebyś śpiewała mu po śmierci Seana? 323 00:23:54,892 --> 00:23:57,270 Tak. Po zabawie. 324 00:23:58,104 --> 00:23:59,647 Śpiewałam. 325 00:23:59,981 --> 00:24:01,941 Mówimy o syrenim śpiewie? 326 00:24:03,359 --> 00:24:04,861 Wiesz, co to znaczy? 327 00:24:05,028 --> 00:24:07,488 Według przodków znaczeń jest wiele. 328 00:24:07,655 --> 00:24:09,282 Dla jednych miłość, 329 00:24:09,449 --> 00:24:12,535 dla innych to niebezpieczne. 330 00:24:12,702 --> 00:24:13,786 Jak bardzo? 331 00:24:13,953 --> 00:24:15,580 Czytałaś książki. 332 00:24:15,747 --> 00:24:19,584 Według mitologów to eufemizm obsesji. 333 00:24:25,048 --> 00:24:26,549 Gdyby ktoś pytał, 334 00:24:26,716 --> 00:24:28,760 jadę na zebranie rady miasta. 335 00:24:28,927 --> 00:24:30,053 Dobrze. 336 00:24:30,929 --> 00:24:32,263 Biuro szeryfa. 337 00:24:32,847 --> 00:24:34,140 Szeryfie, chwila. 338 00:24:36,601 --> 00:24:38,770 Zgłoszono 10-56 na plaży. 339 00:24:41,147 --> 00:24:42,607 Jedźmy. 340 00:24:53,368 --> 00:24:54,410 Xan. 341 00:24:55,244 --> 00:24:57,330 Szeryf cię wypuścił. 342 00:24:59,791 --> 00:25:01,501 Za dobre zachowanie. 343 00:25:03,753 --> 00:25:05,880 Ona umarła. 344 00:25:06,381 --> 00:25:08,091 Siostra Rina. 345 00:25:10,218 --> 00:25:11,844 Próbowałem ją ocalić. 346 00:25:12,512 --> 00:25:14,722 Gdybym mógł, cofnąłbym czas. 347 00:25:15,807 --> 00:25:18,184 Tak. Wiem. 348 00:25:19,143 --> 00:25:21,145 Byłem załamany. 349 00:25:22,438 --> 00:25:24,190 Zabili mojego ojca. 350 00:25:26,567 --> 00:25:30,196 Ale masz rację. Muszę zapomnieć. 351 00:25:31,990 --> 00:25:33,658 Żyć dalej. 352 00:25:35,034 --> 00:25:36,744 Podołamy, prawda? 353 00:25:46,129 --> 00:25:48,423 Ben. Słyszysz? 354 00:25:53,261 --> 00:25:56,556 Tak. Przepraszam. Jestem. 355 00:25:58,016 --> 00:25:59,434 Kupię ci piwo. 356 00:26:04,147 --> 00:26:05,898 W aucie był dowód. 357 00:26:06,065 --> 00:26:07,775 To Alden Decker. 358 00:26:08,359 --> 00:26:11,529 Ma wojskowe poświadczenie bezpieczeństwa. 359 00:26:12,030 --> 00:26:13,406 Wysoki szczebel. 360 00:26:17,076 --> 00:26:18,620 Wezwijcie koronera. 361 00:26:19,829 --> 00:26:21,372 Otoczcie teren. 362 00:26:25,710 --> 00:26:28,463 -Tato? -Moi ludzie znów znaleźli zwłoki. 363 00:26:30,340 --> 00:26:31,925 Alden Decker. 364 00:26:32,091 --> 00:26:34,385 To ten wojskowy z wczoraj? 365 00:26:34,594 --> 00:26:35,970 Tak, to on. 366 00:26:36,137 --> 00:26:38,348 Nie pojmuje. Jak zginął? 367 00:26:39,098 --> 00:26:40,642 To chyba samobójstwo. 368 00:26:41,184 --> 00:26:42,769 Utopił się. 369 00:26:45,521 --> 00:26:46,814 Decker się zabił. 370 00:26:47,607 --> 00:26:51,194 Moja siostra mu śpiewała. 371 00:26:52,654 --> 00:26:54,781 Musimy znaleźć Bena. Już. 372 00:27:14,217 --> 00:27:15,593 Grzeczna jesteś. 373 00:27:16,219 --> 00:27:17,971 Widziałeś Bena? 374 00:27:18,263 --> 00:27:20,765 Był tu przed chwilą. Wziął łódź. 375 00:27:21,307 --> 00:27:22,725 Chciał się wyciszyć. 376 00:28:32,545 --> 00:28:33,838 Rin? 377 00:28:39,218 --> 00:28:40,637 Rin! 378 00:30:23,281 --> 00:30:25,783 -Co tam robiłaś? -Pomogłam ci. 379 00:30:26,492 --> 00:30:27,827 Nie, wcześniej. 380 00:30:28,995 --> 00:30:32,123 Słyszałem twój głos. Dlatego zanurkowałem. 381 00:30:33,082 --> 00:30:34,792 Byłaś tam, prawda? 382 00:30:35,793 --> 00:30:36,919 Nie. 383 00:30:37,086 --> 00:30:38,922 Słyszałem cię. 384 00:30:39,088 --> 00:30:40,423 Na pewno. 385 00:30:41,007 --> 00:30:42,175 Byłaś tam. 386 00:30:42,383 --> 00:30:44,969 Ben, nie byłam tam. 387 00:30:49,140 --> 00:30:50,475 To takie dziwne. 388 00:30:51,059 --> 00:30:53,895 Nie wiedziałam, że moja pieśń 389 00:30:54,938 --> 00:30:56,147 tak działa. 390 00:31:12,622 --> 00:31:14,540 Znajdźcie coś o Deckerze. 391 00:31:21,547 --> 00:31:23,383 Dale, ty nie na zebraniu? 392 00:31:23,549 --> 00:31:26,636 Tak, przepraszam. Sporo się dzieje. 393 00:31:26,803 --> 00:31:29,222 -Kolejny trup? -Samobójstwo. 394 00:31:29,889 --> 00:31:31,307 Znasz gościa? 395 00:31:31,599 --> 00:31:33,643 Nigdy go nie widziałem. 396 00:31:35,812 --> 00:31:39,440 Członkowie rady są wściekli. Zadają mnóstwo pytań. 397 00:31:40,525 --> 00:31:42,735 Ktoś siedział za zabicie Donny? 398 00:31:42,902 --> 00:31:44,737 -Tak. -Co się stało? 399 00:31:45,571 --> 00:31:48,449 Nie miałem dowodów. Musiałem ją zwolnić. 400 00:31:48,616 --> 00:31:51,244 Będę szczery. Chcą dochodzenia. 401 00:31:51,411 --> 00:31:52,912 W twojej sprawie. 402 00:31:53,955 --> 00:31:55,581 Nie chcę tego. 403 00:31:57,000 --> 00:31:58,251 Dale, pomóż mi. 404 00:31:58,418 --> 00:32:00,253 Daj mi jakieś wyjaśnienie. 405 00:32:04,882 --> 00:32:07,010 I tak byś nie uwierzył. 406 00:32:08,720 --> 00:32:10,096 Sprawdź mnie. 407 00:32:23,526 --> 00:32:27,447 Spróbujesz mi powiedzieć, o czym myślałeś? 408 00:32:28,615 --> 00:32:30,116 Czemu zanurkowałeś? 409 00:32:31,200 --> 00:32:32,994 By ją ratować. 410 00:32:33,536 --> 00:32:34,912 Chciałem jej pomóc. 411 00:32:35,705 --> 00:32:37,081 Jej tam nie było. 412 00:32:37,707 --> 00:32:39,417 Wiem, Maddie. 413 00:32:40,585 --> 00:32:41,961 To wina śpiewu? 414 00:32:42,754 --> 00:32:43,963 O czym mówisz? 415 00:32:44,756 --> 00:32:46,758 Decker popełnił samobójstwo. 416 00:32:48,009 --> 00:32:51,179 Donna go otumaniła. Utopił się. 417 00:32:52,347 --> 00:32:55,808 A ty zanurkowałeś sam. Bez butli. 418 00:32:56,434 --> 00:32:59,729 Nie... Nie chciałem tego zrobić. 419 00:32:59,938 --> 00:33:02,357 Po co Rin ci znów śpiewała? 420 00:33:02,523 --> 00:33:03,983 Nie wiem. 421 00:33:04,150 --> 00:33:06,486 Dotąd, gdy coś się z nami działo, 422 00:33:06,653 --> 00:33:07,779 byliśmy razem. 423 00:33:08,446 --> 00:33:10,114 W pracy, w domu. 424 00:33:10,907 --> 00:33:13,242 I z Rin. Uwielbiałam to. 425 00:33:13,785 --> 00:33:15,453 Tak. Ja też. 426 00:33:15,787 --> 00:33:17,914 Ale teraz coś się zmieniło. 427 00:33:18,957 --> 00:33:20,625 Odtrącasz mnie. 428 00:33:21,501 --> 00:33:23,586 -Nieprawda. -Tak, Ben. 429 00:33:23,753 --> 00:33:25,838 Znam to uczucie. Od dziecka. 430 00:33:28,091 --> 00:33:30,176 Porównujesz mnie do matki? 431 00:33:32,762 --> 00:33:34,389 Być może. 432 00:33:34,973 --> 00:33:36,724 Bo czuję to samo. 433 00:33:38,351 --> 00:33:40,645 Nie chcę takiego związku. 434 00:33:44,065 --> 00:33:45,900 Chyba zamieszkam z tatą. 435 00:33:54,575 --> 00:33:55,994 Maddie. 436 00:33:58,288 --> 00:33:59,580 Kocham cię. 437 00:34:00,623 --> 00:34:02,041 Wiesz, prawda? 438 00:34:04,085 --> 00:34:05,336 Ja też cię kocham. 439 00:34:16,639 --> 00:34:17,974 Calvin, idź już. 440 00:34:18,224 --> 00:34:19,892 Ostatnie piwo. 441 00:34:23,771 --> 00:34:25,440 Nie jesteś dzieckiem. 442 00:34:25,607 --> 00:34:27,900 Chcesz żyć ze mną? Zarabiaj. 443 00:34:28,067 --> 00:34:30,570 Janine, kotku, wszystko jest dobrze. 444 00:34:30,820 --> 00:34:32,280 Wszystko obmyśliłem. 445 00:34:32,447 --> 00:34:33,990 Właśnie widzę. 446 00:34:54,177 --> 00:34:55,219 Wiadomości KFGT 447 00:34:57,889 --> 00:35:00,475 Z kim połączyć? 448 00:35:03,186 --> 00:35:05,146 Poproszę z redakcją. 449 00:35:05,730 --> 00:35:07,065 Chyba... 450 00:35:08,149 --> 00:35:10,818 Mam materiał, który ich zaciekawi. 451 00:35:12,987 --> 00:35:14,989 Rada miasta jest oburzona. 452 00:35:15,531 --> 00:35:17,075 Grozi mi zwolnieniem. 453 00:35:17,283 --> 00:35:19,535 -Może to zrobić? -Owszem. 454 00:35:20,286 --> 00:35:22,330 Oburzała się i wcześniej, 455 00:35:22,872 --> 00:35:26,334 ale po naszym ulicznym spektaklu zadają pytania. 456 00:35:26,501 --> 00:35:28,002 Wymyślę coś. 457 00:35:28,169 --> 00:35:30,838 Nie znamy odpowiedzi na te pytania. 458 00:35:31,005 --> 00:35:33,424 A będzie ich coraz więcej. 459 00:35:34,425 --> 00:35:36,010 To co zrobimy? 460 00:35:37,095 --> 00:35:39,889 Ojciec Bena ma znajomości. 461 00:35:40,598 --> 00:35:42,267 Chce pomóc. 462 00:35:42,475 --> 00:35:43,893 Nie wiem, tato. 463 00:35:44,060 --> 00:35:46,229 Uważaj, o czym z nim mówisz. 464 00:35:46,771 --> 00:35:48,690 Zostaw go mnie. 465 00:35:50,066 --> 00:35:51,442 Jak minął dzień? 466 00:35:53,653 --> 00:35:55,321 Bywało lepiej. 467 00:35:55,905 --> 00:35:57,824 Chcesz porozmawiać? 468 00:36:00,535 --> 00:36:01,828 Raczej nie. 469 00:36:04,122 --> 00:36:05,832 Może cię wyręczę? 470 00:36:06,541 --> 00:36:08,293 Tym razem ty usiądź. 471 00:36:12,213 --> 00:36:13,715 Śmiało. 472 00:36:18,136 --> 00:36:19,804 To nie takie trudne. 473 00:36:26,936 --> 00:36:29,814 Stwórco, dziękuję za ten pokarm... 474 00:36:33,860 --> 00:36:35,069 Odbierz. 475 00:36:41,492 --> 00:36:42,910 Halo? 476 00:36:43,328 --> 00:36:45,455 Maddie, to ja. 477 00:36:49,459 --> 00:36:50,793 Mamo. 478 00:37:01,095 --> 00:37:02,764 Może się przejedziesz. 479 00:37:03,514 --> 00:37:04,724 Nie, pójdę. 480 00:37:04,891 --> 00:37:07,143 Calvin, powiedz coś. 481 00:37:08,144 --> 00:37:11,189 Przepraszam. Gdyby wiedział, co będzie, 482 00:37:11,397 --> 00:37:13,107 nie zrobiłbym tego. 483 00:37:15,026 --> 00:37:16,402 Zapewne. 484 00:37:17,403 --> 00:37:20,657 Chciałbym to zmienić. Zbłądziłem. 485 00:37:23,159 --> 00:37:24,786 Nowy początek? 486 00:37:32,251 --> 00:37:33,419 Chodź tu. 487 00:37:37,715 --> 00:37:39,300 Chodź, jest zimno. 488 00:37:50,520 --> 00:37:51,980 Proszę. 489 00:38:02,824 --> 00:38:04,784 Przynieść ci coś? 490 00:38:05,785 --> 00:38:07,954 -Zjesz coś? -Nie. 491 00:38:09,080 --> 00:38:10,498 Jest Maddie? 492 00:38:12,375 --> 00:38:13,543 Nie. 493 00:38:16,170 --> 00:38:17,547 Jest u taty. 494 00:38:19,299 --> 00:38:22,051 Potrzebujemy separacji. 495 00:38:23,761 --> 00:38:26,347 Musimy pomyśleć. 496 00:38:30,727 --> 00:38:31,936 O mnie? 497 00:38:34,939 --> 00:38:35,982 Tak. 498 00:38:41,487 --> 00:38:44,907 Nie wiedziałam, że mój śpiew tak działa. 499 00:38:49,370 --> 00:38:51,289 Za pierwszym razem 500 00:38:52,206 --> 00:38:55,627 zaciekawiłeś mnie. 501 00:38:56,461 --> 00:38:58,796 -To nas zbliżyło. -Tak. 502 00:39:00,798 --> 00:39:03,259 Myślałam, że śpiew jest dobry. 503 00:39:03,426 --> 00:39:05,887 Poprosiłeś, żebym znów zaśpiewała. 504 00:39:06,679 --> 00:39:10,850 Chciałam, byś poczuł się lepiej. 505 00:39:12,352 --> 00:39:14,062 Poczułem się lepiej. 506 00:39:14,771 --> 00:39:16,481 Może już za dużo tego. 507 00:39:17,231 --> 00:39:18,816 Nie wiem. 508 00:39:20,360 --> 00:39:23,112 Nie pojmuję. Nie wiem, co to znaczy. 509 00:39:27,450 --> 00:39:28,785 Myślę, że 510 00:39:29,869 --> 00:39:31,704 mam na ciebie zły wpływ. 511 00:39:33,331 --> 00:39:34,832 Chyba... 512 00:39:37,251 --> 00:39:39,045 cię narażam. 513 00:39:41,297 --> 00:39:43,091 Będę trzymać dystans. 514 00:39:52,517 --> 00:39:54,102 Dokąd pójdziesz? 515 00:39:55,561 --> 00:39:57,272 -Do Helen? -Tak. 516 00:39:59,065 --> 00:40:00,817 Bądź bezpieczna. 517 00:40:03,861 --> 00:40:06,489 Pozostali, ode mnie, 518 00:40:07,407 --> 00:40:09,158 nie będą mnie szukać. 519 00:40:11,452 --> 00:40:13,705 Muszę zacząć nowe życie. 520 00:40:15,039 --> 00:40:16,457 Tutaj. 521 00:40:27,093 --> 00:40:28,553 Ben chce miłości. 522 00:40:32,307 --> 00:40:34,434 Maddie też jej potrzebuje. 523 00:40:46,821 --> 00:40:48,114 Cześć. 524 00:42:04,983 --> 00:42:07,068 Przetłumaczone przez: Dariusz Makulski