1 00:00:00,191 --> 00:00:03,402 "นายอำเภอ" 2 00:00:15,581 --> 00:00:16,999 เกิดบ้าอะไรขึ้น 3 00:00:17,666 --> 00:00:19,168 จับตัวได้ที่ท่าเรือค่ะ 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,254 เธอกำลังจะแก้ผ้ากระโดดลงน้ำอยู่พอดี 5 00:00:22,338 --> 00:00:24,048 ฉันบอกให้สงบสติ 6 00:00:25,633 --> 00:00:27,259 ดูท่าเธอจะไม่ฟังคุณนะ 7 00:00:29,345 --> 00:00:31,514 ไม่รู้ว่ายาตัวไหน นายอำเภอ แต่มันแรงมาก 8 00:00:31,972 --> 00:00:33,974 บางทีเธออาจช่วยเราตามหาคนอื่น ๆ ได้ 9 00:00:47,530 --> 00:00:48,572 "น่านน้ำฝั่งตะวันตก" 10 00:00:52,117 --> 00:00:53,327 "นิตยสาร Guitarist" 11 00:01:00,626 --> 00:01:02,753 นี่ ต้องเร่งหน่อยแล้ว 12 00:01:02,837 --> 00:01:04,839 ป่านนี้เธอออกนอกอ่าวไปร้อยไมล์แล้ว 13 00:01:05,214 --> 00:01:07,132 นายมีแผนแล้วเหรอ แซน 14 00:01:07,216 --> 00:01:09,009 นายคิดว่าจะจับได้ยังไง 15 00:01:09,093 --> 00:01:10,594 เรามีเหยื่อล่อ ลืมแล้วหรือไง 16 00:01:10,678 --> 00:01:12,221 มันไม่ได้ง่ายแบบนั้นน่ะสิ 17 00:01:12,304 --> 00:01:15,307 เดกเกอร์อะไรนั่น บอกฉันว่ากองทัพเรือก็ตามล่าเหมือนกัน 18 00:01:15,391 --> 00:01:18,853 ตอนนี้พวกเขาออกเรือลาดตระเวน และรู้ดีว่าต้องไปตรงไหน 19 00:01:19,812 --> 00:01:20,980 ไอ้เลวเอ๊ย 20 00:01:21,689 --> 00:01:23,858 - ได้บอกมั้ยว่าที่ไหน - แมดดี้หาคำตอบอยู่ 21 00:01:23,941 --> 00:01:25,651 เธอหาอยู่ว่าพวกนั้นออกลากที่ไหน 22 00:01:34,160 --> 00:01:35,411 มาได้สักที 23 00:01:35,953 --> 00:01:38,747 บอกทีว่าเจนีน ไม่ได้ปลดกุญแจมือฉันจากเสาเตียง 24 00:01:38,831 --> 00:01:41,792 เพื่อให้ฉันออกมาล่านางเงือกอีกรอบ 25 00:01:41,876 --> 00:01:43,169 ถูกแล้ว ไอ้บ้ากาม 26 00:01:43,252 --> 00:01:46,672 เบนบอกว่าทางการมีเรืออีกลำ พยายามชิงตัดหน้าเราอีกแล้ว 27 00:01:47,131 --> 00:01:50,134 - เราต้องเอาชนะพวกมัน - คราวนี้อยากสู้กองทัพเรือเหรอ 28 00:01:50,968 --> 00:01:52,803 บนเรือมีหน่วยซีลสัก 50 คนได้มั้ง 29 00:01:52,887 --> 00:01:54,471 กองทัพเรือจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราไป 30 00:01:55,139 --> 00:01:56,307 เราจะหลบหลังพวกมัน 31 00:01:56,932 --> 00:01:58,893 พวกนั้นจะลากอวนยาวหลายไมล์ 32 00:01:58,976 --> 00:02:01,729 เราคอยไล่ตามหลัง แอบตัดอวน ชิงจับพวกเงือก 33 00:02:01,812 --> 00:02:03,522 ก่อนพวกนั้นจะสาวอวนขึ้นเรือด้วยซ้ำ 34 00:02:04,190 --> 00:02:06,609 เหมือนพวก... สิงโตทะเลที่ภูเขาใต้ทะเลทอมป์สัน 35 00:02:07,485 --> 00:02:10,571 พวกนั้นเคยทำกับเราแบบเดียวกัน ลากเรือในถิ่นเรา แย่งจับจนเกลี้ยง 36 00:02:11,489 --> 00:02:14,158 - เราเป็นสิงโตทะเลงั้นสิ - ใช่เลย 37 00:02:15,284 --> 00:02:17,119 ตอนนี้เหลือแค่กล่อมพ่อนาย 38 00:02:17,203 --> 00:02:19,288 ไม่ ไม่มีเวลากล่อมเขาแล้ว 39 00:02:19,371 --> 00:02:22,333 - ถ้าพ่อนายรู้... - ครั้งนี้ฉันตัดสินใจเอง 40 00:02:23,959 --> 00:02:25,169 โอเคนะ 41 00:03:15,177 --> 00:03:18,556 "ไซเรน เสน่ห์อสูรครึ่งปลา" "ตอน: ความตายในวารี" 42 00:03:25,312 --> 00:03:26,355 ใจสู้จังนะ 43 00:03:30,526 --> 00:03:32,153 หวังว่าเราคงไม่ต้องใช้กำลัง 44 00:03:34,655 --> 00:03:36,699 เธอรู้ใช่มั้ยว่าถ้ายินยอมคุยกับฉัน 45 00:03:36,782 --> 00:03:38,951 เท่ากับปฏิเสธสิทธิที่จะให้มีทนายอยู่ด้วย 46 00:03:39,827 --> 00:03:41,620 ฉันอยากกลับบ้าน 47 00:03:42,621 --> 00:03:43,914 บอกสิ่งที่ฉันอยากรู้มา 48 00:03:46,333 --> 00:03:48,335 แล้วเราอาจยอมให้เธอกลับบ้าน 49 00:03:52,381 --> 00:03:53,757 มาเริ่มกันตั้งแต่ต้นดีกว่า 50 00:03:55,676 --> 00:03:56,760 จำเขาได้มั้ย 51 00:03:59,763 --> 00:04:00,931 จำได้ 52 00:04:04,351 --> 00:04:05,853 แล้วนี่ล่ะ 53 00:04:10,024 --> 00:04:11,066 จำได้ 54 00:04:12,776 --> 00:04:13,819 เกิดอะไรขึ้น 55 00:04:14,737 --> 00:04:16,363 ฉันขึ้นรถ 56 00:04:20,618 --> 00:04:23,412 เกิดอะไรขึ้นหลังจากเธอขึ้นไปบนรถ 57 00:04:24,580 --> 00:04:25,998 รถวิ่ง 58 00:04:34,798 --> 00:04:36,550 ดอนนีเป็นคนขายยาให้เธอใช่มั้ย 59 00:04:40,930 --> 00:04:42,848 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเขาทำร้ายเธอ 60 00:04:43,265 --> 00:04:46,227 และมั่นใจว่านี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่เขาพยายามทำเรื่องแบบนี้ 61 00:04:46,769 --> 00:04:48,187 ถ้าเธออยากพ้นจากคดีนี้ 62 00:04:48,979 --> 00:04:52,024 ฉันอยากฟังเรื่องราวทั้งหมด 63 00:04:52,650 --> 00:04:54,109 ใครฆ่าดอนนี 64 00:04:57,029 --> 00:04:58,072 ริน 65 00:04:58,864 --> 00:05:00,157 แล้วรินคือใคร 66 00:05:01,826 --> 00:05:03,285 ฉันคือริน 67 00:05:08,874 --> 00:05:10,501 เขาตัวใหญ่นะ 68 00:05:11,210 --> 00:05:13,254 ส่วนเธอแค่ผู้หญิงตัวเล็ก ๆ 69 00:05:14,380 --> 00:05:16,674 มีใครเกี่ยวข้องด้วยมั้ย 70 00:05:19,093 --> 00:05:22,721 ฉันเข้าใจว่าเธออยากปกป้องคนสำคัญ 71 00:05:22,805 --> 00:05:25,140 แต่บางครั้ง เธอก็ปกป้องไม่ได้ 72 00:05:25,224 --> 00:05:27,393 ไม่ใช่กับความรับผิดชอบของคนอื่น 73 00:05:28,102 --> 00:05:29,812 เรื่องยาก็เรื่องนึง 74 00:05:29,895 --> 00:05:31,355 แต่คดีฆาตกรรม... 75 00:05:32,523 --> 00:05:34,108 ฉันขอถามอีกครั้ง 76 00:05:35,192 --> 00:05:36,569 ใครช่วยเธอ 77 00:05:40,197 --> 00:05:42,741 เบนกับแมดดี้ช่วยริน 78 00:05:45,077 --> 00:05:46,287 อะไร... 79 00:05:46,662 --> 00:05:48,372 เธอว่าไงนะ 80 00:05:50,583 --> 00:05:54,003 เบนกับแมดดี้ช่วยริน 81 00:05:56,797 --> 00:05:58,215 แมดดี้ลูกฉันเหรอ 82 00:05:58,924 --> 00:06:00,134 แมดดี้ บิชอปเหรอ 83 00:06:06,182 --> 00:06:07,558 ขอบใจ นิค 84 00:06:12,271 --> 00:06:15,357 "เรือนอร์ทสตาร์" 85 00:06:15,816 --> 00:06:17,651 ฉันเพิ่งคุยกับนิคจากเรือซีคิง 86 00:06:17,735 --> 00:06:19,236 ฉันบอกลักษณะเรือลากไป 87 00:06:19,320 --> 00:06:21,197 เขาเห็นเรือตอนขากลับ คุณมีปากกามั้ย 88 00:06:21,280 --> 00:06:22,698 มี ๆ 89 00:06:23,157 --> 00:06:24,283 บอกมาเลย 90 00:06:24,366 --> 00:06:26,535 เรือของกองทัพชื่อว่าคอร์เตซ 91 00:06:26,619 --> 00:06:32,541 เส้นทางเดินเรือไปที่ 48 องศา 49.268 นาทีทางตะวันตก 92 00:06:32,625 --> 00:06:34,668 แมดดี้ คุณสุดยอด ขอบคุณนะ 93 00:06:34,752 --> 00:06:37,087 คุณไม่รู้หรอกว่าจะออกไปเจออะไรบ้าง 94 00:06:37,171 --> 00:06:38,547 ฟังนะ ไม่มีทางอื่นแล้ว 95 00:06:38,631 --> 00:06:41,091 ผมต้องพึ่งแซนเดอร์และเรือเขาเพื่อหยุดพวกนั้น 96 00:06:41,175 --> 00:06:43,385 ใช่ ถ้าเขาจับได้ แล้วยังไงต่อล่ะ 97 00:06:43,469 --> 00:06:44,887 อย่างน้อยผมก็อยู่ด้วย 98 00:06:45,679 --> 00:06:49,225 ผมอาจกล่อมให้เขาเลิกล่าพวกเธอได้ 99 00:06:49,308 --> 00:06:51,685 - เบน ระวังตัวนะ - ระวังอยู่แล้ว 100 00:06:52,853 --> 00:06:54,355 วิกฤตแมวน้ำกลางดึกเหรอ 101 00:06:55,356 --> 00:06:57,858 มาริสซา คุณมาทำอะไร 102 00:06:57,942 --> 00:07:00,027 - พ่อฉันเป็นอะไรหรือเปล่า - นายอำเภอสบายดี 103 00:07:00,277 --> 00:07:04,240 ที่จริง เขาส่งฉันมารับเธอไปสถานีน่ะ 104 00:07:04,323 --> 00:07:05,825 อะไร ทำไมล่ะ 105 00:07:05,908 --> 00:07:07,493 ให้เขาบอกเองดีกว่า 106 00:07:07,576 --> 00:07:10,412 ฟังนะ ช่วยบอกเขาทีว่าตอนนี้ฉันไม่ว่าง ฉันช่วยเบนอยู่ 107 00:07:10,496 --> 00:07:13,165 เขาสั่งชัดเจนว่านี่ไม่ใช่คำขอร้อง 108 00:07:23,175 --> 00:07:24,969 "ไซเรนซอง มีห้องว่าง" 109 00:07:42,528 --> 00:07:45,156 "ขอต้อนรับสู่ไซเรนซอง วายฟายฟรี" 110 00:08:21,567 --> 00:08:23,027 นายมาทำไม พวก 111 00:08:23,819 --> 00:08:24,862 หมายความว่าไง 112 00:08:25,613 --> 00:08:28,115 ไม่รู้สิ อยู่ ๆ นักชีววิทยาทางทะเล 113 00:08:28,199 --> 00:08:30,409 ก็มาออกเรือกับพวกล่านางเงือกเนี่ยนะ 114 00:08:31,410 --> 00:08:34,580 แค่แซนเดอร์เชื่อนาย อย่าได้คิดว่าเราจะเชื่อด้วย 115 00:08:35,623 --> 00:08:36,874 จะคิดอะไรก็เชิญ 116 00:08:37,458 --> 00:08:40,544 แซนเดอร์ขอให้ฉันช่วย ฉันก็จะช่วย 117 00:08:45,049 --> 00:08:46,091 โทษนะ 118 00:08:56,435 --> 00:08:57,478 เราอยู่ไหนแล้ว 119 00:08:59,230 --> 00:09:01,106 คลื่นสูง คงกระเทือนนิดหน่อย 120 00:09:18,749 --> 00:09:21,836 - เอาล่ะ อีกชั่วโมงจะอยู่ในระยะ - รับทราบ 121 00:09:22,419 --> 00:09:24,797 ขอบอกนะ เพื่อน เหมาะกับนายดี 122 00:09:26,674 --> 00:09:29,635 นี่มันบ้าอะไรกัน เราออกทะเลมาทำไม 123 00:09:32,096 --> 00:09:33,639 ฟังก่อน นี่ความคิดผมเอง 124 00:09:33,722 --> 00:09:35,182 ผมเห็นเธอ พ่อ 125 00:09:35,933 --> 00:09:37,059 เข้าใจมั้ย ผมเห็นเธอ 126 00:09:37,685 --> 00:09:38,853 เธอดำน้ำหายไป 127 00:09:38,936 --> 00:09:41,647 เรารู้ว่าเธออาจไปไหน เรารู้ว่าอาจมีตัวอื่น ๆ อีกก็ได้ 128 00:09:41,730 --> 00:09:43,440 เข้าใจมั้ย พวกที่เหมือนกัน 129 00:09:43,524 --> 00:09:44,608 หลบไป 130 00:09:46,360 --> 00:09:48,195 พ่อ ผมเอาอยู่ ตกลงมั้ย 131 00:09:56,245 --> 00:09:57,580 เอาเรือกลับเข้าฝั่ง 132 00:10:00,124 --> 00:10:03,586 แกสองคนคิดว่าจะขโมยเรือฉัน มาจับนางเงือกได้เหรอ 133 00:10:03,794 --> 00:10:06,422 เขามาเพราะเรื่องแบบนี้ ฉันเข้าใจได้ 134 00:10:06,505 --> 00:10:08,674 แต่แก แกต้องฉลาดกว่านี้สิ 135 00:10:08,757 --> 00:10:12,136 เราไม่ใช่คนที่กำลังจะขโมย รัฐบาลต่างหาก 136 00:10:12,219 --> 00:10:14,013 ใช่ เขาขโมยเราไปครั้งนึงแล้ว 137 00:10:14,096 --> 00:10:15,222 คุณคิดว่าบังเอิญเหรอ 138 00:10:15,306 --> 00:10:18,017 ที่พวกเขาไม่เคยเจอคุณจับปลาเกินขีดจำกัดแถวนี้ 139 00:10:18,434 --> 00:10:19,727 เพราะพ่อนายนั่นแหละ 140 00:10:19,810 --> 00:10:22,980 ใช่ และพวกนั้นหลอกใช้เขา เหมือนที่หลอกใช้คุณ 141 00:10:23,063 --> 00:10:24,565 ไม่มีใครหลอกใช้ฉัน 142 00:10:25,357 --> 00:10:27,943 - เราได้เงินเต็มกระเป๋า - ใช่สิ 143 00:10:28,986 --> 00:10:32,031 แต่ในขณะเดียวกัน เราก็ช่วยให้พวกเขาพร้อมจับพวกนั้น 144 00:10:32,114 --> 00:10:36,202 กองทัพเรือออกทะเลด้วยเรือชื่อคอร์เตซอยู่ตอนนี้ 145 00:10:36,285 --> 00:10:37,786 มาป่วนน่านน้ำของคุณ 146 00:10:37,870 --> 00:10:40,664 คุณจะปิดหูปิดตาเหมือนคนอื่น ๆ 147 00:10:40,748 --> 00:10:42,708 หรือคุณจะทำอะไรสักอย่าง 148 00:10:59,058 --> 00:11:00,100 ขอบคุณครับ 149 00:11:12,530 --> 00:11:15,157 ที่ร้านบอกตู้น้ำทะเลไม่ต้องใช้ฟิลเตอร์กรอง 150 00:11:16,617 --> 00:11:17,660 พ่อไม่เชื่อหรอก 151 00:11:18,911 --> 00:11:20,996 ตู้บ้านี่สกปรกขึ้นทุกวี่วัน 152 00:11:21,789 --> 00:11:24,834 พ่อให้มาริสซาตามหนูมานี่ เพื่อซ่อมตู้ปลาเหรอคะ 153 00:11:25,251 --> 00:11:27,878 พ่อไม่ทำลูกเสียเวลาแบบนั้นหรอก 154 00:11:28,963 --> 00:11:31,215 พ่อมีเรื่องสำคัญมากอยากถามสักหน่อย 155 00:11:31,924 --> 00:11:33,676 จำตอนที่เราตกลงกันได้มั้ย 156 00:11:35,010 --> 00:11:36,428 ลูกอายุแค่ 10 ขวบ 157 00:11:37,638 --> 00:11:39,640 แม่ลูกเกือบใช้ยาเกินขนาดตาย 158 00:11:41,225 --> 00:11:44,144 พ่อไม่อยากให้ลูกรู้ว่าเกิดเรื่อง ก็เลย... 159 00:11:45,771 --> 00:11:47,815 พ่อพาลูกไปร้านโปรด... 160 00:11:47,898 --> 00:11:49,191 เพื่อซื้อมิลค์เชค 161 00:11:49,984 --> 00:11:52,778 แต่หลังจากนั้น ลูกก็รู้อยู่ดี 162 00:11:52,862 --> 00:11:55,656 เห็นพ่อว่อกแว่กนิดเดียวก็รู้ทันแล้ว 163 00:11:58,909 --> 00:12:02,037 และตั้งแต่ตอนนั้น เรามีข้อตกลงกัน 164 00:12:02,746 --> 00:12:03,914 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น 165 00:12:04,999 --> 00:12:07,001 เราจะไม่โกหกกัน 166 00:12:08,586 --> 00:12:11,005 ลูกผิดข้อตกลงกับพ่อ แมดดี้ 167 00:12:12,548 --> 00:12:14,133 ลูกต้องอธิบายมา 168 00:12:27,354 --> 00:12:28,898 รู้สึกกลับไปอ่อนหัดเหมือนเดิม 169 00:12:28,981 --> 00:12:30,900 ใช่ แต่อย่างน้อยก็ได้สัมผัสประสบการณ์ 170 00:12:31,108 --> 00:12:33,110 นี่ เดี๋ยวมันก็เปลี่ยนไป 171 00:12:33,194 --> 00:12:34,487 ใช่สิ เพื่อน 172 00:12:34,904 --> 00:12:36,655 นี่ควรเป็นโอกาสของฉัน 173 00:12:37,239 --> 00:12:38,782 ฉันเอาเรือออก ฉันจะได้... 174 00:12:38,866 --> 00:12:41,827 ไม่รู้สิ จะได้พิสูจน์ตัวเอง คุมเรือได้ด้วยตัวเอง 175 00:12:42,620 --> 00:12:45,164 ลูกชายพยายามสร้างผลงาน ที่ใหญ่พอ ๆ กับอีโก้เขา 176 00:12:45,247 --> 00:12:48,417 แซน แถวนี้นายไม่ใช่ลูกชายคนเดียว ที่เป็นแค่ลูกจ้าง 177 00:12:49,502 --> 00:12:52,922 ใช้ชีวิตตามความคาดหวังของคน ที่ทั้งหมู่บ้านฝากชีวิตไว้ 178 00:12:54,798 --> 00:12:55,841 ขอบใจนะ 179 00:12:57,384 --> 00:12:58,636 ที่เข้าข้างฉัน 180 00:12:58,719 --> 00:12:59,762 ยินดี 181 00:13:02,223 --> 00:13:04,767 "ถึงพิกัดแล้ว" 182 00:13:15,694 --> 00:13:18,322 ไปกันเถอะ ไปจับนางเงือกกัน 183 00:13:20,074 --> 00:13:21,575 โอเค ลุยกันเลย 184 00:13:28,791 --> 00:13:30,835 ใกล้ถึงพิกัดแล้ว 185 00:13:31,502 --> 00:13:33,087 จับตาดูให้ดีล่ะ 186 00:13:33,546 --> 00:13:34,922 พอถึงเส้นทางเรือลำนั้น 187 00:13:35,005 --> 00:13:36,882 พวกนายก็เริ่มตัดอวนเลย 188 00:13:41,470 --> 00:13:42,888 เรดาร์ไม่เจออะไรเลย 189 00:13:42,972 --> 00:13:46,016 หมอกบังไปหมด 190 00:13:50,729 --> 00:13:52,398 เราควรเห็นเรือแล้วหรือเปล่า 191 00:13:56,527 --> 00:13:57,570 มันหายไปไหนน่ะ 192 00:14:02,616 --> 00:14:03,659 - พ่อ ๆๆ หยุด - อะไร 193 00:14:03,742 --> 00:14:04,743 เดินเครื่องเร็ว 194 00:14:06,704 --> 00:14:07,872 ถอยหลัง 195 00:14:07,955 --> 00:14:09,123 เร็ว ๆ 196 00:14:23,929 --> 00:14:25,431 "เรือคอร์เตซ" 197 00:14:25,556 --> 00:14:27,391 โจ่งแจ้งเกินกว่าแอบตามแล้ว 198 00:14:31,979 --> 00:14:34,273 - ทำไมมันมืดแบบนั้น - คือ... 199 00:14:35,024 --> 00:14:36,942 ลองทัก "สวัสดี เพื่อนฝูง" สิ 200 00:14:38,611 --> 00:14:39,653 ระวังตัวล่ะ 201 00:14:43,240 --> 00:14:44,950 เอาล่ะ ระวังนะ 202 00:14:58,672 --> 00:15:00,216 - เฮ้ ๆ ดูนี่ - บ้าอะไรเนี่ย 203 00:15:00,591 --> 00:15:01,800 ดูเลือดนี่สิ 204 00:15:01,884 --> 00:15:03,552 ทุกคนหายไปไหนหมด 205 00:15:04,386 --> 00:15:06,013 พักกินข้าวหรือเปล่า 206 00:15:06,096 --> 00:15:07,389 ใครกินกันแน่ 207 00:15:09,517 --> 00:15:11,894 นี่ พวกนายไปดูข้างในสิ 208 00:15:19,235 --> 00:15:20,277 สวัสดี 209 00:15:21,695 --> 00:15:22,780 มีคนอยู่มั้ย 210 00:15:26,951 --> 00:15:28,744 เลือดเต็มไปหมดเลย 211 00:15:34,250 --> 00:15:35,292 กรงว่างเปล่า 212 00:15:35,793 --> 00:15:37,837 พวกเขาคงจะใช้นี่จับพวกมันล่ะมั้ง 213 00:15:42,716 --> 00:15:44,593 กาแฟยังอุ่นอยู่เลย 214 00:15:54,395 --> 00:15:55,980 เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่ 215 00:15:57,731 --> 00:15:58,941 ไม่ใช่เรื่องดีแน่ 216 00:16:20,546 --> 00:16:21,422 ครับ 217 00:16:21,505 --> 00:16:23,632 เดกเกอร์ รายงานผมมาเดี๋ยวนี้ 218 00:16:24,425 --> 00:16:26,427 เรื่องอะไรครับ ผมไม่รู้เรื่อง 219 00:16:26,510 --> 00:16:27,469 - ผมว่าผม... - เรื่องบ้าบอที่คุณสั่ง 220 00:16:27,553 --> 00:16:29,180 เราขาดการติดต่อกับเรือคอร์เตซ 221 00:16:29,263 --> 00:16:30,598 อะไรนะครับ 222 00:16:31,724 --> 00:16:33,267 ติดต่อครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ครับ 223 00:16:33,350 --> 00:16:35,394 ขาดการติดต่อตั้งแต่ตีหนึ่ง 224 00:16:35,477 --> 00:16:39,023 ผมกำลังส่งทีมกู้ภัยไป ผมอยากให้คุณอยู่ที่นี่ ตอนพวกเขากลับมา 225 00:16:45,821 --> 00:16:48,449 - เจออะไรมั้ย - ไม่เจอ 226 00:16:48,532 --> 00:16:51,118 - เหมือนหายตัวไปเฉย ๆ - ใช่ แต่ยังไง 227 00:16:51,869 --> 00:16:53,454 อะไรวะนั่น 228 00:16:56,874 --> 00:16:57,917 ทุกคน 229 00:17:12,264 --> 00:17:14,141 เราต้องเข้าฝั่งเดี๋ยวนี้ 230 00:17:14,475 --> 00:17:16,769 ต้องลงจากเรือนี้ ด่วน 231 00:17:16,852 --> 00:17:18,354 คริส วางมันลง 232 00:17:21,690 --> 00:17:23,067 ฉันจะรีบไปจากที่นี่ 233 00:17:35,871 --> 00:17:39,208 พ่อจะให้หนูสารภาพเรื่องอะไรก็ไม่รู้เหรอ 234 00:17:39,291 --> 00:17:42,878 ตอนแรกพ่ออยากให้โอกาสลูกพูดเอง 235 00:17:42,962 --> 00:17:46,715 แต่พักนี้ลูกท่าทางจะพูดความจริงยากเหลือเกิน 236 00:17:47,591 --> 00:17:49,051 พ่อคงต้องไปเค้นจากริน 237 00:17:49,760 --> 00:17:50,803 ได้ไง... 238 00:17:52,555 --> 00:17:54,473 มาริสซาพาตัวเธอมาไม่กี่ชั่วโมงก่อน 239 00:17:55,558 --> 00:17:57,726 เธอสารภาพว่าฆ่าดอนนี ไพรซ์ 240 00:17:57,810 --> 00:18:00,312 และไม่นานเธอก็สารภาพเรื่องลูกกับเบน 241 00:18:00,396 --> 00:18:01,856 คุณพระช่วย 242 00:18:03,566 --> 00:18:07,403 ลูกเข้าไปพัวพันเรื่องนี้ได้ยังไง แมดดี้ 243 00:18:10,990 --> 00:18:12,741 เธอปรากฎตัวเมื่อเดือนก่อน 244 00:18:13,492 --> 00:18:14,577 เบนเจอเธอ 245 00:18:14,660 --> 00:18:17,288 - เบนลากลูกเข้าไปเอี่ยวเหรอ - ไม่ใช่แบบนั้น เขา... 246 00:18:17,830 --> 00:18:20,583 รินบาดเจ็บ เธอมาขอความช่วยเหลือ 247 00:18:20,666 --> 00:18:23,127 เราเลยรักษาให้ ไม่ผิดกฎหมายนี่ จริงมั้ย 248 00:18:23,210 --> 00:18:24,962 ทันทีที่ลูกรู้ว่าเธอทำอะไรลงไป 249 00:18:26,005 --> 00:18:27,339 ลูกควรมาหาพ่อสิ 250 00:18:29,675 --> 00:18:30,926 เรื่องมันซับซ้อนค่ะ 251 00:18:31,010 --> 00:18:32,344 พ่อคิดว่าไม่ใช่หรอก 252 00:18:34,013 --> 00:18:36,682 ลูกเจอเด็กคนนี้ เธอลำบากมา 253 00:18:36,765 --> 00:18:39,185 ลูกรู้สึกว่าต้องช่วยเธอ พ่อเข้าใจ 254 00:18:39,852 --> 00:18:42,354 แต่เรื่องมันเลยเถิดไปแล้ว แมดดี้ 255 00:18:42,563 --> 00:18:44,356 เธอกำลังปกป้องใครบางคน 256 00:18:44,440 --> 00:18:46,275 คนที่อันตรายมาก 257 00:18:46,650 --> 00:18:48,360 และพ่อต้องรู้ให้ได้ว่าเป็นใคร 258 00:18:50,738 --> 00:18:52,198 - ดอนน่า - ดอนน่าเหรอ 259 00:18:52,823 --> 00:18:54,074 พี่สาวของเธอ 260 00:18:55,117 --> 00:18:57,828 - จะหาเธอได้ที่ไหน - หนูไม่รู้ค่ะ 261 00:18:57,912 --> 00:19:00,706 เดี๋ยวก่อน ถ้าให้หนูคุยกับริน หนูจะถามให้ 262 00:19:00,789 --> 00:19:02,833 ลูกจะได้ไปเตี๊ยมกันสินะ 263 00:19:03,626 --> 00:19:04,627 ไม่มีทางซะหรอก 264 00:19:04,710 --> 00:19:07,713 พ่อคะ ทางเดียวที่รินจะยอมเปิดปาก ก็คือได้คุยกับหนู 265 00:19:09,048 --> 00:19:10,090 เพราะอะไรล่ะ 266 00:19:13,010 --> 00:19:15,012 เพราะเธอเชื่อใจหนู 267 00:19:22,978 --> 00:19:25,314 - แมดดี้ - ฉันมาแล้ว ไม่เป็นไรนะ 268 00:19:25,397 --> 00:19:26,482 คุณไม่เป็นไรนะ 269 00:19:27,233 --> 00:19:28,359 ใช่ เธอไม่เป็นไร 270 00:19:28,442 --> 00:19:31,237 ลูกบอกว่าเธอจะคุยกับลูก งั้นก็คุยซะ 271 00:19:31,612 --> 00:19:32,822 พี่สาวเธออยู่ไหน 272 00:19:32,905 --> 00:19:36,450 ไม่เป็นไรนะ เขาเป็นพ่อฉันเอง ครอบครัวฉัน 273 00:19:36,534 --> 00:19:37,993 คุณเชื่อใจเขาได้ 274 00:19:41,580 --> 00:19:46,168 พี่สาวออกไปหยุดคนเลวในทะเล 275 00:19:47,711 --> 00:19:49,088 เบนอยู่ที่ทะเล 276 00:19:49,171 --> 00:19:50,506 เบนอยู่ในอันตราย 277 00:19:50,589 --> 00:19:53,259 เธอพูดเรื่องอะไร "คนเลวในทะเล" อะไร 278 00:19:53,342 --> 00:19:55,177 หนูต้องวิทยุไปเตือนเบน 279 00:19:55,261 --> 00:19:56,220 เตือนเรื่องอะไร 280 00:19:56,303 --> 00:19:57,805 - อย่า - ริน 281 00:19:57,888 --> 00:20:00,474 ฉันจะไปหยุดพี่สาว ก่อนเธอทำร้ายเบน 282 00:20:00,558 --> 00:20:02,268 - ห้ามใครไปไหนทั้งนั้น - ไม่เป็นไร 283 00:20:02,351 --> 00:20:05,062 ใจเย็น ๆ จนกว่าฉันจะรู้ว่ามันเกิดบ้าอะไรขึ้น 284 00:20:06,897 --> 00:20:09,525 ทั้งหมดนี่จะไร้ความหมาย ถ้าเขาไม่รู้เรื่อง 285 00:20:12,278 --> 00:20:13,654 รู้เรื่องอะไร 286 00:20:21,579 --> 00:20:25,708 เหตุผลที่เลือดในที่เกิดเหตุคดีดอนนี ไพรซ์... 287 00:20:25,791 --> 00:20:27,126 ไม่ใช่เลือดมนุษย์ 288 00:20:29,837 --> 00:20:31,881 แมดดี้ พ่อสาบานต่อพระเจ้า ถ้าลูกสูบยาแบบเดียว... 289 00:20:31,964 --> 00:20:33,591 - กับที่เธอ... - ตอนหนูเด็ก ๆ 290 00:20:34,508 --> 00:20:36,844 พ่อเล่าตำนานไฮด้าให้หนูฟัง จำได้มั้ยคะ 291 00:20:37,887 --> 00:20:41,056 เรื่องของผู้ที่กลายร่างเป็นสัตว์ศักดิ์สิทธิ์ 292 00:20:41,140 --> 00:20:43,142 - มันก็แค่เรื่องเล่า - ไม่ค่ะ 293 00:20:45,394 --> 00:20:46,437 มันไม่ใช่เลย 294 00:21:10,252 --> 00:21:12,630 พ่อ อย่าเลย เรากลับบ้านมือเปล่าไม่ได้ 295 00:21:12,713 --> 00:21:15,841 แกก็เห็นบนเรือนั่น ฉันไม่พาลูกเรือมาเสี่ยงแน่ 296 00:21:15,925 --> 00:21:17,885 ถ้าเราจับได้สักตัว... 297 00:21:17,968 --> 00:21:20,513 แค่ตัวเดียว เราจะไม่ลำบากอีกต่อไป 298 00:21:20,596 --> 00:21:23,516 - แกลำบากอะไร ไอ้หนู - ก็เหมือนพ่อนั่นแหละ 299 00:21:23,599 --> 00:21:25,100 เอาแต่ทำตามสั่ง แทนที่จะสั่งการเอง 300 00:21:25,184 --> 00:21:28,312 เพื่ออะไร จะได้พอกิน ได้ออกเรือจับปลาเยอะขึ้นงั้นเหรอ 301 00:21:28,395 --> 00:21:29,605 พอได้แล้ว 302 00:21:29,688 --> 00:21:31,857 แกไม่เคารพฉัน เรือลำนี้ หรือลูกเรือ 303 00:21:31,941 --> 00:21:34,318 ถ้าแกเคารพ แกจะรู้ว่าเมื่อไหร่ควรหุบปาก 304 00:21:45,329 --> 00:21:46,956 ตาย ๆๆ 305 00:21:47,706 --> 00:21:49,083 ไม่เอาน่า 306 00:22:09,645 --> 00:22:12,690 เอาล่ะ ฉันกับแซนเดอร์จะลงไปดูเครื่องนะ 307 00:22:12,773 --> 00:22:15,526 - ครับ เราจะดูทางนี้ให้เอง - ระวังตัวไว้นะ ทุกคน 308 00:22:23,325 --> 00:22:24,618 น้ำมันหมดเกลี้ยงเลย 309 00:22:27,788 --> 00:22:29,498 พ่อ แล้วมาอยู่บนเรือได้ไง 310 00:22:31,876 --> 00:22:33,210 แม่แกกับฉัน... 311 00:22:34,753 --> 00:22:35,796 มีอะไร 312 00:22:37,882 --> 00:22:39,800 แม่แกกับฉันกำลังมีปัญหากัน 313 00:22:40,968 --> 00:22:42,511 ฉันเลยต้องมานอนบนเรือ 314 00:22:43,929 --> 00:22:45,097 ผมไม่เห็นรู้เลย 315 00:22:46,223 --> 00:22:47,516 ก็รู้แล้วนี่ 316 00:22:49,185 --> 00:22:51,729 ถ้าแกคิดว่าฉันสนใจแต่เรือลำนี้... 317 00:22:52,521 --> 00:22:54,398 ก็เพราะมันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันมีไง 318 00:23:09,455 --> 00:23:10,789 พวกนายได้ยินมั้ย 319 00:23:12,750 --> 00:23:13,959 ไม่ได้ยินอะไรเลย 320 00:23:17,505 --> 00:23:18,547 บ้าเอ๊ย 321 00:23:35,981 --> 00:23:37,691 โอเค ทีนี้ได้ยินแล้ว 322 00:23:51,080 --> 00:23:52,706 ฉันไม่เห็นอะไรเลย 323 00:23:57,837 --> 00:23:59,171 ตรงนี้ไม่มีอะไร 324 00:24:06,345 --> 00:24:08,806 หมอบลง ๆ 325 00:24:08,889 --> 00:24:10,432 แซนเดอร์ พ่วงแบตเตอรีเร็ว 326 00:24:11,517 --> 00:24:12,393 บ้าเอ๊ย 327 00:24:12,476 --> 00:24:14,687 - ไอ้นั่นมันบ้าอะไรน่ะ - หอก 328 00:24:14,770 --> 00:24:16,397 มีหอกพุ่งทะลุข้างเรือ 329 00:24:36,584 --> 00:24:37,710 แกขึ้นไปดีกว่า 330 00:24:37,793 --> 00:24:39,044 พ่อ ผมไม่ทิ้งพ่อไว้นี่หรอก 331 00:24:39,128 --> 00:24:41,088 ฉันเอาอยู่ ไอ้ลูกชาย ไป 332 00:24:47,386 --> 00:24:48,429 บ้าเอ๊ย 333 00:24:57,146 --> 00:24:58,022 จัดการมัน 334 00:24:58,105 --> 00:24:59,440 ฉันจัดการมันเอง 335 00:25:17,958 --> 00:25:19,376 บ้าอะไรวะนั่น 336 00:25:19,460 --> 00:25:21,629 เราจะไล่ตามตัวนั้น พวกนายเฝ้าตรงนี้ 337 00:25:22,087 --> 00:25:24,006 เบน มานี่ เราจะจับมันขังใต้ท้องเรือ 338 00:25:35,309 --> 00:25:36,352 ไม่เป็นไรนะ 339 00:25:38,729 --> 00:25:39,855 เกิดอะไรขึ้น แมดดี้ 340 00:25:40,981 --> 00:25:42,608 เราจะพิสูจน์อะไรกันแน่ 341 00:25:42,691 --> 00:25:44,068 คอยดูนะคะ 342 00:25:45,277 --> 00:25:47,947 ริน เราต้องแสดงให้เขาเห็นนะ 343 00:26:13,013 --> 00:26:14,098 ขอโทษนะ 344 00:26:34,869 --> 00:26:36,036 เขาต้องอยู่ข้างหลังนั่นแน่ 345 00:27:00,561 --> 00:27:02,730 มืดเกินไป ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย 346 00:27:05,483 --> 00:27:07,359 - เขาไปไหนแล้ว - ฉันไม่รู้ 347 00:27:09,236 --> 00:27:10,488 ฉันจะไปดูทางนี้ 348 00:27:45,689 --> 00:27:47,149 คริส ทำอะไรน่ะ เพื่อน 349 00:27:47,233 --> 00:27:49,193 คริส หยุดนะ คริส เป็นอะไรไป 350 00:28:11,632 --> 00:28:12,675 เบน 351 00:28:18,389 --> 00:28:19,890 ถอยมา เพื่อน หลบ 352 00:28:19,974 --> 00:28:21,350 คริส หลบไป 353 00:28:23,060 --> 00:28:24,895 คริส หลบไป 354 00:28:35,114 --> 00:28:36,490 โยนเข้าใต้ท้องเรือเลย 355 00:28:44,874 --> 00:28:46,083 คริส หลบไปสิ 356 00:28:49,712 --> 00:28:51,088 ฉันจะยิงมัน หลบ 357 00:28:51,172 --> 00:28:52,339 คริส หลบไป 358 00:28:55,092 --> 00:28:56,135 หยุด 359 00:28:57,261 --> 00:28:58,637 คริส เพื่อน หยุดสิ 360 00:28:59,930 --> 00:29:01,682 - เอาอยู่มั้ย - ได้ ๆ ไป ๆ 361 00:29:05,769 --> 00:29:06,812 คริส 362 00:29:14,653 --> 00:29:16,197 คริส อย่า กลับมา 363 00:29:16,280 --> 00:29:17,323 - คริส กลับมา ๆ - เฮ้ย ๆๆ 364 00:29:17,406 --> 00:29:19,325 ปล่อยฉันนะ ปล่อยฉัน 365 00:29:19,408 --> 00:29:20,659 เดี๋ยว ๆ 366 00:29:21,827 --> 00:29:22,870 หยุดนะ 367 00:29:23,579 --> 00:29:24,705 ปล่อยฉัน 368 00:29:26,373 --> 00:29:27,458 ปล่อยฉันสิ 369 00:29:36,634 --> 00:29:37,927 อยู่ตรงนั้น อยู่เฉย ๆ 370 00:29:53,859 --> 00:29:56,654 เครื่องติดแล้ว แต่ยังมีน้ำทะลักเข้าเรือ 371 00:29:56,737 --> 00:29:58,322 พวกนายไปอุดรูซะ 372 00:29:58,405 --> 00:29:59,782 ฉันจะพาเรากลับบ้าน 373 00:29:59,865 --> 00:30:00,991 ไปได้แล้ว 374 00:30:11,752 --> 00:30:13,754 ยังอยากจับเจ้าพวกนั้นอยู่มั้ย 375 00:30:13,838 --> 00:30:15,840 อะไร เราจับมาแล้ว เพื่อน 376 00:30:20,219 --> 00:30:21,637 เดี๋ยว ๆๆ แซน ๆ 377 00:30:24,223 --> 00:30:25,516 ไม่นะ 378 00:30:28,227 --> 00:30:29,311 แซนเดอร์ รอก่อน 379 00:30:39,780 --> 00:30:42,283 เอาล่ะ นายดูทางนั้น ฉันจะไปดูข้างบน 380 00:30:46,453 --> 00:30:47,580 นั่น ตรงนั้น 381 00:30:50,749 --> 00:30:52,168 นายเชื่อมโลหะเป็นด้วยเหรอ 382 00:30:52,251 --> 00:30:54,420 ถ้าไม่หุบปาก นายได้เจอดีแน่ 383 00:31:25,159 --> 00:31:26,202 แซน 384 00:31:27,411 --> 00:31:28,621 พ่อ 385 00:31:28,704 --> 00:31:30,456 แซน 386 00:31:54,939 --> 00:31:55,981 แซนเดอร์ 387 00:31:57,233 --> 00:31:58,818 พ่อ เราจะพาพ่อไปโรงพยาบาลนะ 388 00:31:58,901 --> 00:32:00,319 เราจะพาพ่อกลับ 389 00:32:00,402 --> 00:32:01,821 - กดตรงนี้ไว้ - ทำใจดี ๆ ไว้ โอเคนะ 390 00:32:01,904 --> 00:32:03,155 ทำใจดี ๆ ไว้ 391 00:32:04,782 --> 00:32:06,742 พาเรากลับบ้าน เร็วสิ เร็ว 392 00:32:06,826 --> 00:32:07,743 ได้ ๆ 393 00:32:07,827 --> 00:32:09,411 - ให้ตายสิ - ขอกล่องพยาบาลด่วนเลย 394 00:32:09,495 --> 00:32:10,788 โอเค ได้เลย 395 00:32:11,705 --> 00:32:13,874 พ่อกลับไปไม่ถึงฝั่งหรอก 396 00:32:13,958 --> 00:32:16,210 อย่าพูดแบบนั้น อย่าพูด 397 00:32:20,798 --> 00:32:22,466 ผมขอโทษครับ พ่อ 398 00:32:22,550 --> 00:32:23,926 ผมขอโทษ ผมผิดเอง 399 00:32:24,009 --> 00:32:26,595 ผมไม่น่าเอาเรือออกมา ไม่น่าขอให้พ่อเอาเรือมา 400 00:32:26,679 --> 00:32:28,138 ผมขอโทษจริง ๆ 401 00:32:28,222 --> 00:32:31,016 แค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้องกับครอบครัว 402 00:32:32,893 --> 00:32:34,353 ฉันเข้มงวดกับแกมาตลอด แซน 403 00:32:35,062 --> 00:32:36,480 ฉันเข้มงวดกับแก 404 00:32:36,772 --> 00:32:38,065 ฉันแค่... 405 00:32:38,148 --> 00:32:41,861 ฉันแค่อยากให้แกพร้อมขึ้นเป็นกัปตัน 406 00:32:43,696 --> 00:32:45,364 แบบนี้ไม่เอา พ่อ ผมไม่เอาแบบนี้ 407 00:32:45,447 --> 00:32:47,533 แบบนี้ไม่เอา ขอร้อง 408 00:32:47,616 --> 00:32:48,742 ไม่เป็นไรหรอก 409 00:32:50,244 --> 00:32:51,829 เรือเป็นของแกแล้ว ลูกชาย 410 00:32:53,455 --> 00:32:54,665 เรือเป็นของแก 411 00:32:56,292 --> 00:32:57,418 เรือเป็น... 412 00:32:59,795 --> 00:33:00,963 พ่อ 413 00:33:04,550 --> 00:33:05,593 พ่อ 414 00:33:07,011 --> 00:33:08,053 พ่อ 415 00:33:10,139 --> 00:33:11,182 พ่อ 416 00:33:12,641 --> 00:33:14,560 ไม่เอาน่า พ่อ พ่อครับ 417 00:33:40,794 --> 00:33:42,046 ฟังนะ เราควรจะ... 418 00:33:43,005 --> 00:33:45,633 ควรเรียกยามฝั่งและเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น 419 00:33:46,967 --> 00:33:48,969 เรื่องที่เกิดขึ้นมันอธิบายไม่ได้ เพื่อน 420 00:33:50,387 --> 00:33:53,098 นอกจากอยากไปอยู่โรงพยาบาลบ้า แถมโดนขังเดี่ยวแน่ 421 00:33:53,182 --> 00:33:56,268 เราต้องทำอะไรสักอย่าง ต้องบอกใครสักคน 422 00:33:56,352 --> 00:33:58,145 คิดเหรอว่าจะมีคนเชื่อ 423 00:33:58,229 --> 00:34:01,023 อควาแมนโดดขึ้นเรือแล้วแทงกัปตันตาย 424 00:34:01,106 --> 00:34:02,733 พวกนั้นจะคิดว่าเป็นฝีมือเรานั่นแหละ 425 00:34:05,861 --> 00:34:07,863 แซนเดอร์ ฟังนะ 426 00:34:08,614 --> 00:34:12,409 ฌอนพยายามแก้ปมอวน 427 00:34:12,952 --> 00:34:14,161 แต่ไม่สำเร็จ 428 00:34:15,496 --> 00:34:17,331 เขาหยิบมีดตัดไม่ทัน 429 00:34:18,624 --> 00:34:20,292 และโดนลากตกเรือ 430 00:34:24,129 --> 00:34:26,131 และกระแสน้ำพัดร่างไป 431 00:34:30,469 --> 00:34:31,679 มันเป็นอุบัติเหตุ 432 00:34:32,721 --> 00:34:33,764 ใช่แล้ว 433 00:34:45,734 --> 00:34:46,902 เขาหายไปกลางทะเล 434 00:34:50,698 --> 00:34:51,949 เขาหายไปกลางทะเล 435 00:35:06,589 --> 00:35:08,174 เอาล่ะ โอเค 436 00:36:21,914 --> 00:36:23,332 ฉันโทรหายามฝั่งตามคุณขอ 437 00:36:23,415 --> 00:36:25,751 พวกเขาว่าไม่พบเรื่องผิดปกติในทะเลค่ะ 438 00:36:26,669 --> 00:36:27,753 ขอบคุณ มาริสซา 439 00:36:29,380 --> 00:36:31,924 คนจากเคาน์ตี้รับเธอไปแล้วเหรอคะ 440 00:36:32,550 --> 00:36:33,926 ผมปล่อยผู้ต้องสงสัยเอง 441 00:36:34,468 --> 00:36:35,511 ว่าไงนะ 442 00:36:35,594 --> 00:36:36,971 เธอมีพยานที่อยู่ 443 00:36:37,054 --> 00:36:38,472 แต่เราได้ตัวเธอแล้ว 444 00:36:38,556 --> 00:36:40,808 ท่านคะ ด้วยความเคารพ จะเชื่อไม่ได้ว่าเธออยู่... 445 00:36:40,891 --> 00:36:43,477 อยู่กับแมดดี้ตอนดอนนีถูกฆ่า 446 00:36:44,395 --> 00:36:46,564 หรือคุณจะหาว่าลูกสาวผมโกหก 447 00:36:49,692 --> 00:36:51,318 เปล่าค่ะ ไม่ใช่แน่นอน 448 00:36:51,819 --> 00:36:52,987 โอเค 449 00:37:02,788 --> 00:37:03,831 เบน ตอบสิ 450 00:37:04,832 --> 00:37:05,916 เบน ได้ยินมั้ย 451 00:37:07,084 --> 00:37:08,127 เบน 452 00:37:09,170 --> 00:37:10,337 เบน ตอบสิ 453 00:37:11,672 --> 00:37:14,300 - แมดดี้ - ได้ยินแล้ว 454 00:37:14,383 --> 00:37:16,218 ฉันอยู่กับริน เธอปลอดภัย 455 00:37:16,302 --> 00:37:17,428 คุณปลอดภัยใช่มั้ย 456 00:37:20,306 --> 00:37:21,348 ใช่ 457 00:37:23,142 --> 00:37:24,268 เรากำลังกลับแล้ว 458 00:37:25,728 --> 00:37:26,812 เจอกันนะ 459 00:37:35,821 --> 00:37:36,864 ฉันขอโทษ 460 00:37:37,990 --> 00:37:41,785 ฉันทำให้คุณมีปัญหากับพ่อ 461 00:37:43,245 --> 00:37:44,830 ฉันทำตัวเองทั้งนั้น 462 00:37:46,457 --> 00:37:48,459 ฉันกับพ่อ เราตกลงกันไว้ 463 00:37:50,044 --> 00:37:52,213 มันเป็นเรื่องที่ห้ามละเมิดเด็ดขาด 464 00:38:10,981 --> 00:38:12,483 ไร้ผู้รอดชีวิตสินะ 465 00:38:12,942 --> 00:38:15,194 ไม่พบสักร่างด้วยซ้ำ 466 00:38:15,277 --> 00:38:17,071 เราประมาทพวกมันเกินไป 467 00:38:17,738 --> 00:38:19,824 ตรงนี้คือจุดโจมตี 468 00:38:20,574 --> 00:38:23,619 ถ้าเราควบคุมสถานการณ์ไม่ได้โดยเร็ว 469 00:38:23,702 --> 00:38:26,330 ใครจะรู้ว่าเราต้องรับผิดชอบอีกกี่ศพ 470 00:38:27,748 --> 00:38:28,791 คุณต้องรับผิดชอบ 471 00:38:30,000 --> 00:38:32,419 คุณรู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ใช่มั้ย 472 00:38:32,503 --> 00:38:34,672 ถึงได้สั่งยกเลิกปฏิบัติการทั้งหมด 473 00:38:38,968 --> 00:38:42,096 เราไม่ได้ประมาทพวกมัน ท่านนายพล 474 00:38:42,179 --> 00:38:43,305 ท่านต่างหาก 475 00:38:59,613 --> 00:39:00,656 หวัดดีค่ะ 476 00:39:01,824 --> 00:39:02,867 ไง 477 00:39:07,872 --> 00:39:09,248 หนูขอโทษค่ะ พ่อ 478 00:39:13,127 --> 00:39:14,170 พ่อรู้ลูกเสียใจ 479 00:39:47,161 --> 00:39:49,830 "ไซเรน เสน่ห์อสูรครึ่งปลา" 480 00:39:50,289 --> 00:39:53,292 "แปลโดย: SDI Media"