1 00:00:10,183 --> 00:00:11,809 ใจเย็น 2 00:00:14,645 --> 00:00:16,022 นิ่งไว้ 3 00:01:01,150 --> 00:01:03,277 ภัยคุกคาม โซนหนึ่ง 4 00:01:03,361 --> 00:01:05,530 ขอย้ำ ภัยคุกคาม โซนหนึ่ง 5 00:01:05,613 --> 00:01:08,950 ปฏิบัติตามแนวทางกรณีเหตุฉุกเฉิน ในการปิดล็อกระบบทั้งหมด 6 00:01:21,629 --> 00:01:23,756 นี่คือการปิดล็อกระบบขั้นที่หนึ่ง 7 00:01:23,840 --> 00:01:25,716 เกิดภัยคุกคามในห้องแล็บการแพทย์ 8 00:01:25,800 --> 00:01:28,219 ให้ทุกท่านปฏิบัติตามแนวทางปิดล็อกระบบ 9 00:01:28,302 --> 00:01:30,054 เดินหน้า ตั้งรับวงรอบ 10 00:01:31,013 --> 00:01:32,765 เคลียร์ ไปได้ 11 00:01:32,849 --> 00:01:34,225 เดินหน้า 12 00:01:34,308 --> 00:01:35,643 ไป ๆๆ 13 00:01:37,019 --> 00:01:39,188 นี่คือการปิดล็อกระบบขั้นที่หนึ่ง 14 00:01:39,272 --> 00:01:40,857 เกิดภัยคุกคาม... 15 00:01:47,155 --> 00:01:48,322 ทางนี้ 16 00:01:50,908 --> 00:01:52,118 มาเถอะ 17 00:01:52,660 --> 00:01:54,453 มาเถอะ ไปจากที่นี่กัน โอเคนะ 18 00:01:55,705 --> 00:01:59,876 เกิดภัยคุกคามในห้องแล็บการแพทย์ 19 00:01:59,959 --> 00:02:02,670 ให้ทุกท่านปฏิบัติตามแนวทางปิดล็อกระบบ 20 00:02:04,172 --> 00:02:06,549 - ระวังรอบด้าน - ไป เดินหน้า 21 00:02:11,012 --> 00:02:14,432 ปิดล็อกระบบขั้นที่หนึ่ง เกิดภัยคุกคามในห้องแล็บการแพทย์ 22 00:02:14,515 --> 00:02:17,268 เร็ว ๆ ไปเร็ว ๆๆ 23 00:02:20,188 --> 00:02:21,939 เกิดภัยคุกคามในห้องแล็บการแพทย์ 24 00:02:22,023 --> 00:02:25,109 ให้ทุกท่านปฏิบัติตามแนวทางปิดล็อกระบบ 25 00:02:26,277 --> 00:02:27,987 คันไหนของคุณ 26 00:02:28,070 --> 00:02:30,031 รถน่ะ รถคันไหน 27 00:02:37,788 --> 00:02:39,165 นี่กุญแจรถ 28 00:02:42,627 --> 00:02:45,463 ไปกัน ไปเร็ว 29 00:02:45,546 --> 00:02:46,631 ไป 30 00:02:49,050 --> 00:02:51,719 ขึ้นมาสิ เร็วเข้า ถ้าคุณจะไปก็ขึ้นมา 31 00:02:52,762 --> 00:02:53,971 เร็วสิ 32 00:03:18,621 --> 00:03:21,874 "ไซเรน เสน่ห์อสูรครึ่งปลา" "ตอน: เป็นอิสระ" 33 00:03:35,805 --> 00:03:37,849 คืนนี้เธอคงไม่กลับบ้านหรอก ว่ามั้ย 34 00:03:39,308 --> 00:03:41,477 คงจะทำงานกะกลางคืนล่ะมั้ง 35 00:03:42,019 --> 00:03:43,729 คริสจะไม่เป็นอะไรใช่มั้ย 36 00:03:44,897 --> 00:03:46,274 เราจะได้เจอเขาอีกใช่มั้ย 37 00:03:47,275 --> 00:03:48,401 แน่อยู่แล้ว 38 00:03:49,277 --> 00:03:51,821 เขาน่ะเก่งสุดยอด 39 00:03:52,697 --> 00:03:53,990 อึดสุด ๆ 40 00:03:54,782 --> 00:03:55,783 ใช่ 41 00:03:56,159 --> 00:03:58,077 เราจะพาดอนน่าไปเมื่อเธอถึงบ้าน 42 00:03:58,786 --> 00:04:00,288 บังคับให้เธอพาเราไปหาคริส 43 00:04:18,306 --> 00:04:19,640 นอนไม่หลับเหรอ 44 00:04:21,017 --> 00:04:22,518 มีเรื่องให้คิดเยอะน่ะ 45 00:04:23,227 --> 00:04:24,479 เหมือนกันเลย 46 00:04:25,188 --> 00:04:26,522 มีที่ให้อาบด้วยมั้ย 47 00:05:06,354 --> 00:05:07,522 ริน 48 00:05:27,959 --> 00:05:29,919 แซนเดอร์ ได้ข้อความแล้วโทรกลับด้วย 49 00:05:30,002 --> 00:05:31,128 ได้เรื่องยังไงบอกด้วย 50 00:05:31,671 --> 00:05:32,839 เขาคิดว่าเขาเจอคริสแล้วเหรอ 51 00:05:32,922 --> 00:05:35,466 เขารู้ตัวพยาบาลที่คริสเอาโทรศัพท์มาใช้แล้ว 52 00:05:35,550 --> 00:05:36,926 พวกเขาตามเธออยู่ 53 00:05:37,009 --> 00:05:38,636 - พี่เหรอ - อาจจะ 54 00:05:38,719 --> 00:05:42,265 ใช่ ถ้าเราเจอคริส ก็เป็นไปได้ว่าเธอจะอยู่ที่นั่นด้วย 55 00:05:43,015 --> 00:05:44,684 เบน ดูนี่สิ 56 00:05:46,853 --> 00:05:49,397 เธอขึ้นจากน้ำมาสองวันแล้ว 57 00:05:49,730 --> 00:05:52,692 หนล่าสุด แค่วันเดียวผิวของเธอก็เริ่มแห้ง 58 00:05:53,151 --> 00:05:55,945 ดูเหมือนว่าเธออยู่บนบกได้นานขึ้นนะ 59 00:05:59,323 --> 00:06:00,533 คุณชอบเหรอ 60 00:06:03,870 --> 00:06:04,954 พระจันทร์น่ะ 61 00:06:06,956 --> 00:06:08,207 แซนเดอร์โทรมา 62 00:06:08,291 --> 00:06:09,417 ไง 63 00:06:11,586 --> 00:06:12,670 เหรอ 64 00:06:14,797 --> 00:06:16,090 ไม่จริงน่า 65 00:06:17,592 --> 00:06:18,843 นายอยู่ไหน 66 00:06:20,595 --> 00:06:21,929 ฉันจะรีบไป 67 00:06:22,346 --> 00:06:24,557 พวกเขาตามพยาบาล ไปถึงค่ายทหารหรือไงนี่แหละ 68 00:06:24,640 --> 00:06:25,766 แล้วโดนไล่ออกมา 69 00:06:25,850 --> 00:06:28,227 พวกเขาดักรออยู่หน้าบ้านของเธอที่บรีเมอร์ตัน 70 00:06:28,311 --> 00:06:29,812 นี่ เดี๋ยวสิ ฉันไปด้วย 71 00:06:29,896 --> 00:06:31,856 - แมดดี้ - เบน ห้ามขัด 72 00:06:31,939 --> 00:06:34,901 - เราจะไป - ริน ผมว่าอย่าเลยนะ 73 00:06:34,984 --> 00:06:37,695 มันอยู่ไกลมาก อยู่บนบก 74 00:06:37,778 --> 00:06:40,323 คุณจะติดแหง็ก ถ้าคุณต้องกลับลงทะเล 75 00:06:40,615 --> 00:06:43,284 นี่ ถ้าเราเจอพี่สาวของคุณ เราจะพาเธอมาหาคุณ 76 00:06:43,951 --> 00:06:44,911 เราสัญญา 77 00:06:49,165 --> 00:06:51,000 เราทิ้งเธอไว้ที่นี่ไม่ได้ 78 00:06:53,169 --> 00:06:55,338 รู้มั้ย กาแฟของที่นี่ห่วยสุดในเมือง 79 00:06:55,421 --> 00:06:57,590 ฉันรู้ คุณบ่นทุกเช้า 80 00:06:58,049 --> 00:07:00,593 - มันติดเป็นนิสัยน่ะ - จะว่างั้นก็คงได้ 81 00:07:01,761 --> 00:07:04,430 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ นายอำเภอ - ไง เจนีน 82 00:07:09,143 --> 00:07:10,853 ถอนจากเมื่อคืนเหรอ 83 00:07:11,687 --> 00:07:15,525 ยังไม่ทันได้เมา พวกคุณก็โผล่มาทำลายความสนุก 84 00:07:15,983 --> 00:07:17,401 รับใช้และปกป้องประชาชน 85 00:07:18,152 --> 00:07:20,655 เจอร์รี่จะทำโมเต็ลนั่นเละแน่ 86 00:07:24,867 --> 00:07:26,244 อร่อยเหมือนเดิม 87 00:07:28,079 --> 00:07:29,455 เคยเห็นผู้หญิงคนนี้บ้างมั้ย 88 00:07:31,582 --> 00:07:32,792 เจนีน ดูนี่สิ 89 00:07:34,752 --> 00:07:36,671 ไม่ค่ะ ไม่เคยเห็นเธอ 90 00:07:37,505 --> 00:07:38,881 เธอทำไมเหรอ 91 00:07:38,965 --> 00:07:41,050 ก็แค่ถามดูว่าเคยเห็นเธอมั้ย 92 00:07:42,093 --> 00:07:46,764 เราไม่ได้รู้จักกันหรอก แต่ว่าใช่ ผมเห็นเธอในงานปาร์ตี้เมื่อคืน 93 00:07:47,890 --> 00:07:49,267 เธอมากับแมดดี้ 94 00:07:55,773 --> 00:07:58,860 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเธอลงน้ำเลย แล้วว่ายกลับไปเหมือนหนก่อนไม่ได้ 95 00:07:58,943 --> 00:08:00,361 มันไม่ง่ายขนาดนั้นน่ะสิ 96 00:08:00,444 --> 00:08:03,781 ผมดูวิดีโอแล้ว กระดูกเธอร้าว มันเจ็บปวดทรมาน 97 00:08:04,115 --> 00:08:06,367 ฉันแค่อยากให้เรารู้ว่าเธออยู่ได้นานแค่ไหน 98 00:08:06,450 --> 00:08:11,414 ตำนานเล่าต่อกันมาว่าพวกเขายิ่งอยู่ได้นานขึ้น ในแต่ละครั้งที่ขึ้นมาบนบก 99 00:08:11,789 --> 00:08:14,876 ฉันจะรอพี่ 100 00:08:15,334 --> 00:08:19,714 ผมรับปากไม่ได้ว่าเราจะเจอเธอ เข้าใจนะ เราไม่รู้ 101 00:08:21,883 --> 00:08:23,092 ฉันรอ 102 00:08:23,968 --> 00:08:26,971 เป็นสิ่งมีชีวิตที่หัวดื้อนะ ว่ามั้ย 103 00:08:27,722 --> 00:08:30,266 แมดดี้ ไปกันเถอะ 104 00:08:31,851 --> 00:08:34,353 ไหนดูซิว่าเราจะทำอะไรกับผิวของเธอได้บ้าง 105 00:08:47,575 --> 00:08:48,993 เราอยู่ที่ไหน 106 00:08:49,952 --> 00:08:52,121 แถวนี้ผมไม่รู้จักเลย 107 00:08:59,879 --> 00:09:03,758 ที่นั่นมันคืออะไรกัน เป็นคุกเหรอ 108 00:09:20,483 --> 00:09:21,984 นี่ คุณโอเครึเปล่า 109 00:09:22,735 --> 00:09:25,071 เราต้องพาคุณไปโรงพยาบาลมั้ย หรือว่า... 110 00:09:27,073 --> 00:09:29,116 ผมว่าคุณคงช็อกอยู่สินะ 111 00:09:35,373 --> 00:09:37,291 ผมชื่อคริสนะ 112 00:09:43,047 --> 00:09:44,298 ดอนน่าเหรอ 113 00:09:46,467 --> 00:09:48,845 นี่ ผมรู้จักพยาบาลในนั้นที่ชื่อดอนน่า 114 00:10:11,993 --> 00:10:14,328 เราโทรหาคุณทันทีที่เราสำรวจพื้นที่แล้วครับ 115 00:10:14,954 --> 00:10:16,581 นี่คือสภาพที่เราเจอ 116 00:10:18,291 --> 00:10:19,667 มีใครรอดมั้ย 117 00:10:20,668 --> 00:10:21,878 ไม่มีเลยครับ 118 00:10:41,606 --> 00:10:45,651 พอรินกลับลงน้ำ ผมอยากติดอุปกรณ์ติดตามเธอ 119 00:10:49,864 --> 00:10:50,990 อะไร 120 00:10:51,491 --> 00:10:54,368 ไม่รู้สิ ฉันไม่แน่ใจว่ามันจะดี 121 00:10:54,577 --> 00:10:57,497 - เธอไม่ใช่สิงโตทะเลของเรานะ - ผมรู้ 122 00:10:58,247 --> 00:11:00,374 มันหมายความว่าไง ถ้าเราขอให้เธอทำแบบนั้น 123 00:11:00,458 --> 00:11:03,836 ผมแค่อยากรู้การใช้ชีวิตของเธอ 124 00:11:03,920 --> 00:11:06,589 อัตราการดำน้ำ พิสัย ความเร็ว 125 00:11:06,672 --> 00:11:10,384 ฉันเข้าใจ จริง ๆ นะ ฉันก็อยากรู้ แต่ที่รัก เธอไว้ใจเรา 126 00:11:11,177 --> 00:11:14,764 ฉันอยากให้เธอรู้ว่า เราไม่ได้มองว่าเธอเป็นแค่การทดลอง 127 00:11:15,014 --> 00:11:16,265 เธอรู้น่า 128 00:11:17,308 --> 00:11:21,229 แบบนี้เราก็จะดูแลเธอได้ มั่นใจว่าเธอปลอดภัย ถ้าเธอถูกจับได้ 129 00:11:21,312 --> 00:11:22,688 เราติดค้างเธอนะ 130 00:11:24,190 --> 00:11:26,526 ผมไม่อยากปล่อยเธอไปเฉย ๆ 131 00:11:33,282 --> 00:11:35,201 นี่น่าจะช่วยได้ระยะนึง 132 00:11:35,660 --> 00:11:40,790 ทำจากน้ำมันละหุ่ง เกลือสมุทร บัตเตอร์มิลค์และบอสวิเลีย 133 00:11:42,416 --> 00:11:44,252 สูตรเก่าแก่ของครอบครัวน่ะ 134 00:11:47,296 --> 00:11:48,840 ฉันว่าอย่ากินเลย... 135 00:11:52,176 --> 00:11:53,928 อย่าหาว่าไม่เตือนล่ะ 136 00:12:09,694 --> 00:12:12,363 พวกเขาเรียกว่าการตอบสนองจากระบบภูมิคุ้มกัน 137 00:12:16,075 --> 00:12:18,077 นั่นคือคำที่พวกเขาใช้ 138 00:12:18,161 --> 00:12:21,539 เวลาที่พวกเขาไม่เข้าใจอะไรบางอย่าง 139 00:12:26,210 --> 00:12:29,088 เธอต้องนั่งนิ่ง ๆ สักพัก ให้มันซึมก่อน 140 00:12:49,066 --> 00:12:52,361 ทำไมเธอกับพี่สาวขึ้นมาใกล้ผิวน้ำนักล่ะ 141 00:12:53,488 --> 00:12:54,906 เธอรู้ดีกว่านั้นนี่ 142 00:12:55,698 --> 00:12:57,366 ฉันมั่นใจว่าเธอโดนเตือนมาก่อน 143 00:12:59,202 --> 00:13:00,369 อาหาร 144 00:13:49,710 --> 00:13:51,254 นี่ ตื่น 145 00:13:51,629 --> 00:13:54,298 - ฉันไม่ได้หลับนะ - ใช่ เราเฝ้ากันอยู่ 146 00:14:01,973 --> 00:14:05,101 สิบโมงเช้าแล้ว ป่านนี้เธอน่าจะกลับบ้านแล้ว 147 00:14:05,977 --> 00:14:07,728 เธออาจเข้ากะควบ 148 00:14:10,982 --> 00:14:12,650 แต่เรารออยู่เฉย ๆ ไม่ได้ 149 00:14:12,942 --> 00:14:14,235 คุณมีความคิดดีกว่านี้มั้ยล่ะ 150 00:14:14,902 --> 00:14:18,030 มีสิ เข้าไปกัน จะได้รู้ไปว่าเธอเป็นใคร 151 00:14:28,833 --> 00:14:32,461 - ที่วิทยาลัยสอนเหรอ - ไม่ใช่ บัณฑิตวิทยาลัยน่ะ 152 00:14:37,592 --> 00:14:38,593 เราต้องหาอะไร 153 00:14:38,676 --> 00:14:42,013 อะไรก็ตามที่โยงถึงคริส สถานที่นั้น พยาบาลคนนี้ 154 00:14:42,930 --> 00:14:44,891 เธอชอบหมูมาก 155 00:14:44,974 --> 00:14:46,809 นี่ ดูนี่สิ 156 00:14:48,895 --> 00:14:50,271 นั่นเธอใช่มั้ย 157 00:14:51,147 --> 00:14:52,398 ใช่ ๆ 158 00:14:52,482 --> 00:14:53,816 ใช่ เธอเป็นทหาร แล้วไง 159 00:14:53,900 --> 00:14:57,737 - พวกที่จับคริสไปเป็นหน่วยลับใช่มั้ย - ก็น่าจะเป็นอย่างนั้น 160 00:14:57,820 --> 00:15:01,949 งั้นเธอก็ต้องมีเอี่ยวด้วย ทีมแพทย์ที่เชี่ยวชาญพิเศษอะไรแบบนั้น 161 00:15:07,038 --> 00:15:09,123 เวรแล้ว มีคนมา เราต้องเผ่น 162 00:15:09,207 --> 00:15:11,417 เผ่นเลย เร็ว ๆๆๆ 163 00:15:13,127 --> 00:15:14,504 ไปเลย ออกขวา 164 00:15:39,195 --> 00:15:40,738 พวกเขามาหาอะไร 165 00:15:44,158 --> 00:15:45,368 ไม่รู้สิ 166 00:15:45,535 --> 00:15:48,371 อาจเป็นบัตรประจำตัวหรืออะไรที่โยงเธอกับที่นั่น 167 00:15:55,837 --> 00:15:57,505 ต้องเกิดเรื่องไม่ดีแน่ ๆ 168 00:15:58,297 --> 00:16:00,591 - เช่นอะไร - ไม่รู้สิ 169 00:16:01,134 --> 00:16:04,679 แต่ถ้าพวกเขามานี่ ดอนน่าคงไม่ได้กลับบ้านแน่ 170 00:16:09,809 --> 00:16:11,435 เราต้องกลับไปที่นั่น 171 00:16:11,811 --> 00:16:13,271 ให้ตาย เราเพิ่งไปที่นั่นมาเมื่อคืน 172 00:16:13,354 --> 00:16:15,940 พวกเขาพุ่งมาหาเราพร้อมปืนกล นายคิดว่าจะผ่านไปได้เหรอ 173 00:16:17,233 --> 00:16:19,443 ฉันไม่อยากลงเอยในถุงเป้นั่นหรอกนะ 174 00:16:26,993 --> 00:16:31,747 "กล้องห้องแล็บ 08" 175 00:16:31,831 --> 00:16:32,748 "กล้องห้องแล็บ 05" 176 00:16:36,252 --> 00:16:41,090 "กล้องห้องแล็บ 05" 177 00:16:43,301 --> 00:16:45,386 "กล้องห้องแล็บ 08" 178 00:16:45,470 --> 00:16:47,722 "กล้องห้องแล็บ 13" 179 00:16:49,932 --> 00:16:52,602 "กล้องห้องแล็บ 08" 180 00:16:53,811 --> 00:16:56,939 "กล้องห้องแล็บ 06" 181 00:16:58,691 --> 00:17:00,943 "กล้องห้องแล็บ 06" 182 00:17:01,027 --> 00:17:04,447 เธอขึ้นจากแท็งก์ ๆ 183 00:17:06,032 --> 00:17:08,326 - หนี - ข้ามไปเลย เร็ว 184 00:17:10,703 --> 00:17:13,789 "กล้องห้องแล็บ 06" 185 00:17:13,873 --> 00:17:15,541 "กล้องห้องแล็บ 13" 186 00:17:17,043 --> 00:17:19,712 "กล้องห้องแล็บ 04" 187 00:17:20,296 --> 00:17:23,424 เธอหายไปไหนแล้ว ดูกล้องตัวอื่นซิ 188 00:17:24,258 --> 00:17:25,426 "กล้องห้องแล็บ 04" 189 00:17:25,510 --> 00:17:26,677 "กล้องทางเข้า 08" 190 00:17:26,761 --> 00:17:31,182 "กล้องโถงทางเดิน 09" 191 00:17:32,058 --> 00:17:33,309 พระเจ้า 192 00:17:33,976 --> 00:17:35,311 นั่นเธอเหรอ 193 00:17:35,686 --> 00:17:36,896 ซูมเข้าไป 194 00:17:39,398 --> 00:17:40,775 เธอเดินได้ 195 00:17:43,277 --> 00:17:45,863 "กล้องทางเข้า 04" 196 00:17:47,365 --> 00:17:49,367 "กล้องทางเข้า 02" 197 00:17:52,286 --> 00:17:54,914 "กล้องทางออก 08" 198 00:17:56,499 --> 00:17:59,919 "กล้องทางออก 08" 199 00:18:00,419 --> 00:18:02,338 เธอรู้ว่าต้องใส่เสื้อผ้า 200 00:18:04,799 --> 00:18:06,425 "กล้องทางออก 04" 201 00:18:06,509 --> 00:18:09,470 ตลอดเวลาที่ผ่านมา เราคิดว่าเราศึกษาเธอ 202 00:18:11,264 --> 00:18:13,474 เร่งเอาผลเลือดมาให้ได้ 203 00:18:20,690 --> 00:18:22,316 เธอต่างหากที่ศึกษาเรา 204 00:18:25,069 --> 00:18:27,947 "กล้องทางออก 04" 205 00:18:36,164 --> 00:18:37,456 คุณ... 206 00:18:38,791 --> 00:18:40,168 คุณมียามั้ย 207 00:18:41,627 --> 00:18:43,212 ยาแก้ปวดน่ะ 208 00:18:45,298 --> 00:18:46,382 คุณไหวมั้ย 209 00:18:50,887 --> 00:18:52,597 คุณแค่อยากได้น้ำสินะ 210 00:18:55,558 --> 00:18:57,310 คุณมีโทรศัพท์นี่ 211 00:18:57,977 --> 00:18:59,270 งั้นผมขอใช้... 212 00:19:00,980 --> 00:19:04,400 แค่โทรศัพท์น่า โอเคนะ แค่... 213 00:19:05,651 --> 00:19:06,861 แค่นี้เอง 214 00:19:10,573 --> 00:19:12,533 "ไม่มีสัญญาณ" 215 00:19:14,494 --> 00:19:15,786 เวรเอ๊ย 216 00:19:18,748 --> 00:19:20,583 แถวนี้ไม่มีสัญญาณเลย 217 00:19:22,585 --> 00:19:24,086 "ไม่ได้เชื่อมต่อ" 218 00:19:33,513 --> 00:19:35,890 "87.6 เอฟเอ็ม" 219 00:19:43,898 --> 00:19:45,566 เป็นขาร็อกสินะ 220 00:19:54,116 --> 00:19:56,828 เดี๋ยว เฮ้ย ๆๆ 221 00:20:17,348 --> 00:20:19,142 เธอต้องกลับลงน้ำเดี๋ยวนี้ 222 00:20:19,642 --> 00:20:21,435 เธอรอต่อไปไม่ไหวแล้ว 223 00:20:21,686 --> 00:20:22,895 ไม่ 224 00:20:23,104 --> 00:20:23,980 ริน 225 00:20:24,772 --> 00:20:29,402 ฉันจะพาเธอกลับลงน้ำ ต่อให้ฉันต้องแบกเธอไปเองก็เถอะ 226 00:20:29,485 --> 00:20:30,695 ไม่ 227 00:20:33,322 --> 00:20:34,907 ในน้ำ 228 00:20:35,950 --> 00:20:37,326 ฉันหากิน 229 00:20:37,952 --> 00:20:39,162 ใช่ 230 00:20:39,328 --> 00:20:42,540 เธอหากินในน้ำ 231 00:20:47,712 --> 00:20:49,505 พี่ของฉัน 232 00:20:50,548 --> 00:20:52,341 เธอตามฉันมา 233 00:20:53,676 --> 00:20:54,844 ฉัน 234 00:21:05,813 --> 00:21:09,150 เธอเป็นคนอยากขึ้นมาใกล้ผิวน้ำสินะ 235 00:21:14,155 --> 00:21:16,657 เธอโทษตัวเองที่พี่สาวโดนจับไป 236 00:21:35,551 --> 00:21:38,888 - ใช่ มันไม่เหมือนเมื่อวาน - ใช่ ดูเหมือนพวกเขากำลังจะเดินทาง 237 00:21:40,014 --> 00:21:41,933 แย่แล้วสิ 238 00:21:42,266 --> 00:21:43,810 นายคิดว่านั่นคือคริสเหรอ 239 00:21:46,270 --> 00:21:49,398 - เขาตายแล้วเหรอ - ใจเย็น เรายังไม่แน่ใจ 240 00:21:51,651 --> 00:21:53,027 ฉันจะไม่มัวสงสัย ไปกัน 241 00:21:53,110 --> 00:21:55,154 - เดี๋ยว คุณจะไปไหน - ตามพวกเขาไป 242 00:21:55,238 --> 00:21:56,948 แซนเดอร์ ระวังด้วย 243 00:22:06,040 --> 00:22:07,208 ฮัลโหล 244 00:22:08,793 --> 00:22:10,169 แย่แค่ไหนครับ 245 00:22:13,631 --> 00:22:15,299 ครับ เราจะกลับไป 246 00:22:16,217 --> 00:22:18,386 เฮเลนน่ะ รินอาการแย่ 247 00:22:20,012 --> 00:22:22,890 เราจะพาเธอไปที่ศูนย์สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม เราอาจช่วยเธอที่นั่นได้ 248 00:22:24,433 --> 00:22:26,018 อยู่นี่เราก็ทำอะไรไม่ได้หรอก 249 00:22:26,853 --> 00:22:28,479 - โอเค ค่ะ - ไปกัน 250 00:22:46,497 --> 00:22:48,332 ผมจะไปหาแผนที่ 251 00:22:53,546 --> 00:22:56,299 น้ำ 252 00:22:58,926 --> 00:23:00,470 โน่นไง 253 00:23:10,771 --> 00:23:13,608 น้ำ 254 00:23:19,989 --> 00:23:21,240 โอเค 255 00:23:22,200 --> 00:23:23,534 ตามผมมา 256 00:23:24,577 --> 00:23:27,497 นี่ไง น้ำ 257 00:23:28,498 --> 00:23:30,208 ดื่มให้หนำใจเลย 258 00:23:33,294 --> 00:23:34,170 อะไร 259 00:23:44,931 --> 00:23:46,432 คุณจะไปงั้นสินะ 260 00:23:49,727 --> 00:23:51,646 ไม่เอาน่า มันไม่ปลอดภัย 261 00:23:53,189 --> 00:23:54,690 ดอนน่า กลับมา 262 00:24:03,825 --> 00:24:07,286 ผมต้องลดยาที่ให้เธอ ตอนนั้นเธอไม่ตอบสนอง 263 00:24:07,995 --> 00:24:12,625 ผมไม่แน่ใจว่าครอบครัวของคนที่เธอฆ่า จะพอใจกับคำอธิบายนี้ 264 00:24:12,875 --> 00:24:14,544 ไม่งั้นเธอตายไปแล้วครับ 265 00:24:15,837 --> 00:24:19,090 งั้นนี่ก็เป็นความต้องการส่วนตัว คุณไม่อยากให้เธอตาย 266 00:24:19,632 --> 00:24:20,800 ส่วนตัวเหรอ 267 00:24:20,883 --> 00:24:24,554 ผมได้รับรายงานหลายฉบับว่าคุณขลุกอยู่แต่ในนี้ 268 00:24:24,637 --> 00:24:28,015 คุณอาจลืมแยกความรู้สึกส่วนตัวออกจากงาน 269 00:24:28,599 --> 00:24:32,311 ผมติดตามอาการของเธออย่างใกล้ชิดครับ 270 00:24:33,604 --> 00:24:37,191 แต่อาการเดียวที่ผมเห็นคือ เรารู้ว่าพวกมันกลายร่างได้ 271 00:24:38,067 --> 00:24:41,112 ซึ่งเป็นการยกระดับภัยคุกคามไปเป็นอีกเรื่องเลย 272 00:24:42,446 --> 00:24:44,448 พวกมันอาจอยู่ปะปนกับพวกเราได้ 273 00:25:19,901 --> 00:25:21,152 มาเถอะ 274 00:25:22,862 --> 00:25:24,155 ขึ้นรถเร็ว 275 00:25:28,159 --> 00:25:32,330 เอ้านี่ ดื่มซะ มันช่วยให้ร่างกายไม่ขาดน้ำได้ 276 00:25:39,086 --> 00:25:40,087 ไม่อร่อย 277 00:25:40,171 --> 00:25:42,965 ฉันรู้ แต่มันช่วยไม่ให้ระดับโซเดียมตก 278 00:25:43,049 --> 00:25:46,469 ฉันใส่ปวยเล้งกับอะโวคาโด เพื่อเพิ่มโพแทสเซียมด้วยนะ ดื่มเถอะ 279 00:25:52,558 --> 00:25:56,229 อวัยวะของคุณกำลังล้มเหลว จำครั้งล่าสุดได้มั้ย 280 00:25:56,562 --> 00:25:59,440 ปอดของคุณไม่ทำงานแน่ ถ้าคุณไม่กลับลงน้ำ 281 00:25:59,607 --> 00:26:01,609 - ไม่ - แมดดี้ 282 00:26:02,151 --> 00:26:03,653 - แมดเดลีน - แย่แล้ว 283 00:26:03,736 --> 00:26:04,987 หวัดดี 284 00:26:07,448 --> 00:26:08,658 ลูกอยู่มั้ย 285 00:26:08,741 --> 00:26:10,493 - สวัสดีค่ะ พ่อ - ไง แมดส์ 286 00:26:11,410 --> 00:26:13,120 ลูกไม่สะดวกเหรอ 287 00:26:13,204 --> 00:26:16,833 เปล่าค่ะ สะดวกค่ะ หนูแค่อ่านหนังสืออยู่ มีอะไรเหรอคะ 288 00:26:17,166 --> 00:26:20,628 พ่อแค่ไม่เจอลูกมาพักใหญ่แล้วน่ะ พ่อคิดถึงลูก 289 00:26:20,711 --> 00:26:24,507 เหมือนกันค่ะ แต่ทั้งงานและเรียน หนูยุ่งมาก 290 00:26:24,590 --> 00:26:26,467 หนูไปสิงอยู่ที่บ้านของเบน 291 00:26:26,551 --> 00:26:27,844 ดีแล้ว 292 00:26:28,970 --> 00:26:30,888 ลูกคงไม่เคยเห็นผู้หญิงคนนี้หรอกนะ 293 00:26:32,265 --> 00:26:33,432 ไม่ค่ะ 294 00:26:33,724 --> 00:26:36,352 ทำไมคะ มันเกี่ยวกับคดีฆาตกรรมเหรอ 295 00:26:36,435 --> 00:26:37,895 พ่อก็พยายามหาคำตอบอยู่ 296 00:26:38,312 --> 00:26:39,480 ดูดี ๆ สิ 297 00:26:40,356 --> 00:26:43,484 หนูบอกแล้วว่าไม่เคยเห็นเธอ ทำไมพ่อย้ำจัง 298 00:26:44,318 --> 00:26:48,573 ก็แค่มีคนบอกว่าเห็นลูกอยู่กับเธอ ในงานปาร์ตี้ของเจอร์รี่เมื่อคืน 299 00:26:48,906 --> 00:26:50,074 มีคนบอกเหรอคะ 300 00:26:50,491 --> 00:26:51,826 ดั๊ก พาวนาลล์ 301 00:26:52,827 --> 00:26:54,370 ดั๊ก ว่าแล้วเชียว 302 00:26:54,579 --> 00:26:57,081 ไม่เอาน่า พ่อคิดว่าหนูจะไม่บอกพ่อเหรอ 303 00:26:58,624 --> 00:27:00,084 แล้วเขาจะพูดแบบนั้นทำไม 304 00:27:00,501 --> 00:27:04,839 ใครจะไปรู้ เขาไม่ค่อยชอบหนู เขาคอยถามเบนว่าเมื่อไหร่จะอัปเกรด 305 00:27:04,922 --> 00:27:06,340 เธออันตราย แมดดี้ 306 00:27:06,716 --> 00:27:08,050 พ่อจะตามหาเธอให้ได้ 307 00:27:08,634 --> 00:27:11,471 ถ้าลูกเห็นเธอที่ไหน บอกพ่อนะ 308 00:27:13,055 --> 00:27:14,098 ค่ะ 309 00:27:14,974 --> 00:27:16,225 เดี๋ยวค่ะ นายอำเภอ 310 00:27:16,976 --> 00:27:19,520 - คืนนี้กินมื้อเย็นกันนะคะ - ดีเลย 311 00:27:22,815 --> 00:27:24,025 ตกลง 312 00:27:24,567 --> 00:27:25,943 หนูจะเดินไปส่ง 313 00:27:29,864 --> 00:27:32,200 ผมรู้ว่าคุณอยากตามหาต่อ 314 00:27:32,658 --> 00:27:35,995 แต่มันจะช่วยอะไรพี่คุณได้ ถ้าคุณตาย 315 00:27:45,338 --> 00:27:49,133 พ่อตามหาเธอ พ่อมีภาพสเกตช์ พ่อรู้ว่าเธอเกี่ยวข้อง 316 00:27:49,217 --> 00:27:50,426 ก็ได้ 317 00:27:53,763 --> 00:27:54,972 ก็ได้อะไร 318 00:27:56,140 --> 00:27:57,517 ฉันจะกลับ 319 00:28:10,446 --> 00:28:13,157 มีถุงสามห่อ สามศพ 320 00:28:13,616 --> 00:28:14,826 ใช่ 321 00:28:17,161 --> 00:28:20,665 นี่ เบนอาจรู้อะไรเพิ่มเติม นายช่วย... 322 00:28:25,253 --> 00:28:27,421 นั่นเธอนี่ ดอนน่า 323 00:28:28,339 --> 00:28:29,549 ฮัลโหล 324 00:28:30,633 --> 00:28:31,926 นี่ฉันเอง 325 00:28:32,385 --> 00:28:33,219 - คริสเหรอ - คริสเหรอ 326 00:28:33,302 --> 00:28:34,679 คริส นายยังไม่ตายเหรอ 327 00:28:35,555 --> 00:28:37,515 สภาพของฉันแย่มากว่ะ เพื่อน 328 00:28:39,392 --> 00:28:40,685 นายอยู่ไหน 329 00:28:40,977 --> 00:28:43,062 ฉันอยู่ไม่ไกลจากหาดลิบบี 330 00:28:45,106 --> 00:28:46,858 ฉันคงไปต่อได้อีกไม่ไกล 331 00:28:46,941 --> 00:28:51,154 เอาล่ะ อดทนไว้นะ เราจะรีบไปหา เรากำลังไปแล้ว 332 00:29:02,665 --> 00:29:05,376 ริน เราขอมอบนี่ให้คุณ 333 00:29:07,170 --> 00:29:08,296 เป็นของขวัญ 334 00:29:11,299 --> 00:29:15,178 ส่วนนี้จะบอกเราว่าคุณอยู่ไหน 335 00:29:15,761 --> 00:29:18,931 ดังนั้น ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ เราก็จะช่วยได้ 336 00:29:20,766 --> 00:29:22,310 คุณไม่จำเป็นต้องใส่ก็ได้ 337 00:29:22,727 --> 00:29:24,145 แล้วแต่คุณเลย 338 00:29:40,953 --> 00:29:42,413 ฉันกลับมา 339 00:29:46,167 --> 00:29:47,376 แน่นอน 340 00:29:52,757 --> 00:29:53,966 อะไรเหรอ 341 00:29:57,386 --> 00:29:58,596 เบน 342 00:29:59,680 --> 00:30:01,224 พวกนั้นเจอคริสแล้ว 343 00:30:01,808 --> 00:30:04,060 - พี่ - เรายังไม่รู้ 344 00:30:04,143 --> 00:30:06,646 - ฉันจะไปด้วย - ริน คุณไปไม่ได้ 345 00:30:06,896 --> 00:30:10,358 พี่สาวของฉันยังไม่ตาย 346 00:30:24,497 --> 00:30:29,085 พ่อของคุณเป็นนักล่าเหรอ 347 00:30:35,091 --> 00:30:37,677 เขาล่าเฉพาะคนชั่ว 348 00:30:39,512 --> 00:30:43,349 ฉันไม่ได้ชั่ว 349 00:30:46,102 --> 00:30:47,186 ใช่ 350 00:30:47,979 --> 00:30:51,065 เขาแค่ไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นในรถคันนั้น 351 00:30:51,149 --> 00:30:52,942 เขาอยากได้คำตอบ 352 00:30:54,026 --> 00:30:55,236 คุณเป็นคนดี 353 00:31:01,576 --> 00:31:02,827 นั่นคริส 354 00:31:02,910 --> 00:31:04,203 เดี๋ยวเรากลับมา 355 00:31:35,943 --> 00:31:38,696 คริส ๆ นี่ เพื่อน อดทนไว้ 356 00:31:38,946 --> 00:31:41,157 ไง อดทนไว้นะ เพื่อน 357 00:31:41,240 --> 00:31:42,325 เอาล่ะ 358 00:31:46,954 --> 00:31:48,164 เบน 359 00:31:54,003 --> 00:31:55,171 ไปเถอะ 360 00:31:58,174 --> 00:32:01,677 ไม่เป็นไรนะ เรามาช่วยแล้ว นี่ อดทนไว้ 361 00:32:02,094 --> 00:32:03,221 เอาล่ะ 362 00:32:03,513 --> 00:32:04,722 พร้อมนะ 363 00:32:07,600 --> 00:32:08,434 คริส 364 00:32:08,518 --> 00:32:10,645 - คริส - เขาต้องไปหาหมอ เพื่อน 365 00:32:10,895 --> 00:32:13,648 - เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล - ไม่เอาโรงพยาบาล 366 00:32:13,815 --> 00:32:16,275 ก็ได้ งั้นคลินิก หมอแอบบ็อตต์ช่วยเขาได้ 367 00:32:23,574 --> 00:32:26,619 แซนเดอร์ เดี๋ยวฉันจะตามไปนะ 368 00:32:28,663 --> 00:32:29,872 เราได้เขาคืนมาแล้ว 369 00:32:30,498 --> 00:32:32,959 เราได้เขาคืนมาแล้ว เราทำสำเร็จ ๆ 370 00:32:33,334 --> 00:32:34,460 - โอเค - เอาล่ะ 371 00:32:34,544 --> 00:32:36,170 - ไปเลย - โอเค 372 00:33:34,353 --> 00:33:35,480 ริน 373 00:34:27,740 --> 00:34:28,950 ผู้หญิงคนนั้น 374 00:34:29,325 --> 00:34:30,701 พี่ของเธอ 375 00:34:32,203 --> 00:34:33,454 เธอเจอพี่สาวแล้ว 376 00:34:51,764 --> 00:34:53,975 "บริสตอลโคฟเมดิคอลคลินิก" 377 00:34:54,767 --> 00:34:57,812 แขนของเครนหลุด บาดเขา 378 00:34:59,397 --> 00:35:01,315 คนทั้งเมืองตามหาเขา 379 00:35:01,941 --> 00:35:03,401 เขาไปอยู่โรงพยาบาลไหนมา 380 00:35:05,194 --> 00:35:06,696 โรงพยาบาลทหารครับ 381 00:35:11,325 --> 00:35:13,327 แล้วพวกเขาปล่อยตัวเขามาในสภาพนี้เหรอ 382 00:35:16,122 --> 00:35:17,582 เขาเจอมาหนัก 383 00:35:18,416 --> 00:35:21,043 ถ้าคุณพอจะรักษาเขาที่นี่ได้ 384 00:35:21,252 --> 00:35:22,879 เราจะขอบคุณมากจริง ๆ 385 00:35:24,297 --> 00:35:26,966 เรื่องนี้เกี่ยวกับผู้หญิงคนนั้น ที่คุณโทรมาถามผมรึเปล่า 386 00:35:27,175 --> 00:35:28,259 เปล่าครับ 387 00:35:29,635 --> 00:35:31,929 ได้โปรดล่ะ หมอแอบบ็อตต์ 388 00:35:37,602 --> 00:35:39,896 เอาล่ะ ทุกคนออกไป ผมขอทำงานสะดวก ๆ 389 00:35:40,688 --> 00:35:41,898 ไปสิ 390 00:35:54,785 --> 00:35:57,705 ต่อภาวะตื่นตัวอย่างยิ่งทั้งในและนอกประเทศ... 391 00:35:57,788 --> 00:35:59,707 หมอบอกว่าเขาจะหาย 392 00:36:01,501 --> 00:36:02,752 ค่อยยังชั่ว 393 00:36:03,336 --> 00:36:04,504 แล้วแมดดี้ล่ะ 394 00:36:04,670 --> 00:36:06,547 เธอกลับไปที่บ้านฉันแล้ว 395 00:36:06,923 --> 00:36:11,427 ผู้หญิงคนที่หมอแอบบ็อตต์ถามนายเป็นใคร คนที่นายโทรไปถามเขาน่ะ 396 00:36:11,761 --> 00:36:14,722 แค่อาสาสมัครที่ศูนย์สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 397 00:36:14,806 --> 00:36:19,310 เธอเริ่มมาทำงานทั้งที่เมา ฉันเลยอยากหาทางช่วยเธอ 398 00:36:20,853 --> 00:36:24,232 ก็ดี เพราะฉันนึกว่านายนอกใจแมดดี้ ไม่งั้นฉันคงต้องอัดนาย 399 00:36:24,857 --> 00:36:27,985 ข่าวด่วนจากคิตแซปเคาน์ตี้ใกล้กับบรีเมอร์ตัน 400 00:36:28,069 --> 00:36:31,405 นักดับเพลิงกำลังพยายาม ควบคุมเปลวเพลิงขนาดใหญ่ 401 00:36:31,489 --> 00:36:34,408 ที่อาคารเก่า ของศูนย์เพาะเลี้ยงปลาทะเลสาบลาร์สัน 402 00:36:35,117 --> 00:36:36,285 พวก ที่นั่นนี่ 403 00:36:36,369 --> 00:36:38,246 ที่ที่พวกนั้นจับคริสไป 404 00:36:38,955 --> 00:36:40,706 พวกเขากำลังเก็บงาน 405 00:36:41,207 --> 00:36:44,085 เหมือนพวกที่ขนถุงเป้ พวกเขากำลังทำลายหลักฐาน 406 00:36:46,003 --> 00:36:47,380 พวกนั้นจะมาจัดการเขาเป็นรายต่อไป 407 00:37:18,870 --> 00:37:19,996 ได้ผลมั้ย 408 00:37:20,246 --> 00:37:22,707 ได้ผล เธอว่ายเร็วมาก 409 00:37:22,915 --> 00:37:25,042 ไปถึง 200 ไมล์ทางตะวันตกเฉียงเหนือแล้ว 410 00:37:27,712 --> 00:37:29,255 คุณคิดว่าเธอจะไปไหน 411 00:37:31,883 --> 00:37:33,050 บ้าน 412 00:37:33,342 --> 00:37:34,802 "ความลึก 54 ฟาทอม ตำแหน่งเรดาร์ ส่วนหัว หลัก หลักที่สอง หลักที่สาม" 413 00:37:34,886 --> 00:37:36,304 เธอเร่งความเร็ว 414 00:37:44,520 --> 00:37:45,688 เดี๋ยวนะ 415 00:37:52,445 --> 00:37:53,571 สัญญาณของเธอหายไป 416 00:38:48,000 --> 00:38:51,170 "ไซเรน เสน่ห์อสูรครึ่งปลา" 417 00:38:53,589 --> 00:38:56,592 "แปลโดย: SDI Media"