1 00:00:03,979 --> 00:00:06,148 "ช่องแคบเบริง" 2 00:00:11,737 --> 00:00:12,613 ส่องไฟหน่อย 3 00:00:12,696 --> 00:00:14,073 เร็วเข้า ล็อกเลย 4 00:00:14,156 --> 00:00:15,407 - ได้ - ระวัง 5 00:00:15,491 --> 00:00:16,700 เกาะไว้ 6 00:00:20,371 --> 00:00:21,830 ให้ตาย ไม่ 7 00:00:21,914 --> 00:00:23,415 เราถูกซัดกระหน่ำเลย 8 00:00:23,499 --> 00:00:25,292 เอาทุกอย่างขึ้น 9 00:00:25,376 --> 00:00:27,044 กำลังดึงอวนขึ้น 10 00:00:27,753 --> 00:00:29,505 - ดึงเข้ามา - นิ่งไว้ 11 00:00:29,588 --> 00:00:30,714 ดึง 12 00:00:36,804 --> 00:00:39,390 - อะไรวะ - มีอะไรอยู่ในนั้น 13 00:00:42,393 --> 00:00:44,436 ใหญ่ด้วย มันกำลังขยับ 14 00:00:47,523 --> 00:00:49,441 - ไม่ - ช่วยด้วย 15 00:00:51,610 --> 00:00:53,654 เร็ว จัดการมันเร็ว 16 00:00:56,031 --> 00:00:57,449 ฉลามเหรอ 17 00:00:57,533 --> 00:00:59,034 ไม่ใช่ฉลาม 18 00:00:59,118 --> 00:01:00,411 แซนเดอร์ เห็นมั้ย 19 00:01:00,494 --> 00:01:01,704 อยู่นั่นไง 20 00:01:03,873 --> 00:01:05,875 มา มาเลย แกอยู่ไหน 21 00:01:05,958 --> 00:01:07,334 ออกมา 22 00:01:10,629 --> 00:01:12,298 - คริส - ระวัง 23 00:01:12,381 --> 00:01:13,215 - อ้อมมานี่ - แทงมัน 24 00:01:13,299 --> 00:01:14,884 มันไปทางนายแล้ว คาล แทงมัน คาลวิน ไปดักมัน 25 00:01:14,967 --> 00:01:15,885 ดักไว้แล้ว ๆ 26 00:01:15,968 --> 00:01:17,970 แทงมัน ไล่มันลงไป ๆ 27 00:01:20,139 --> 00:01:23,058 - ตัวอะไรวะ - แซนเดอร์ 28 00:01:23,142 --> 00:01:24,351 - คริส - พระเจ้า 29 00:01:24,435 --> 00:01:25,853 - คริส - แซนเดอร์ 30 00:01:25,936 --> 00:01:27,730 ช่วยด้วย ไม่ 31 00:01:30,274 --> 00:01:31,442 ทนไว้ ๆ 32 00:01:31,525 --> 00:01:33,277 เร็ว ๆๆ 33 00:01:33,360 --> 00:01:35,487 - เขาเสียเลือดเยอะ แต่... - ปิดแผลไว้ 34 00:01:35,571 --> 00:01:37,198 ยัดเข้าไปให้แน่น ๆ 35 00:01:38,699 --> 00:01:40,034 นี่คือนอร์ทสตาร์ 36 00:01:40,117 --> 00:01:42,620 เรือเลข 53422 เอ็น 37 00:01:42,703 --> 00:01:45,873 ผมมีลูกเรือที่ต้องส่งตัวไปรักษาทันที เปลี่ยน 38 00:01:45,956 --> 00:01:47,625 - บาดเจ็บแบบไหน - ถูกกัดที่ท้อง 39 00:01:47,708 --> 00:01:49,543 เสียเลือดเยอะ เปลี่ยน 40 00:01:49,627 --> 00:01:52,379 - โดนอะไรกัด - ผม... 41 00:01:53,631 --> 00:01:55,049 ผมไม่รู้เลย 42 00:02:28,040 --> 00:02:29,291 นั่นอะไร 43 00:03:00,739 --> 00:03:01,991 ปลอดภัย 44 00:03:04,243 --> 00:03:06,745 ขอดูหน่อยซิว่าจับอะไรได้ กัปตัน 45 00:03:07,371 --> 00:03:09,373 ผมจะจับอะไรได้ก็เรื่องของผม 46 00:03:09,456 --> 00:03:11,458 คุณมารับลูกเรือผมที่บาดเจ็บ 47 00:03:11,542 --> 00:03:14,461 แน่นอน เราจะเอาเขาไปด้วย 48 00:03:15,963 --> 00:03:17,464 พร้อม ไปได้ 49 00:03:21,802 --> 00:03:23,596 เอาล่ะ ทีนี้ กัปตัน 50 00:03:23,679 --> 00:03:25,389 ผมจับได้ มันเป็นของผม 51 00:03:41,989 --> 00:03:43,324 ไปเถอะ 52 00:04:02,593 --> 00:04:05,846 "ไซเรน เสน่ห์อสูรครึ่งปลา" "ตอน: ผู้นำร่องเรือ" 53 00:04:08,390 --> 00:04:10,726 "บริสตอลโคฟ เวสเทิร์นออสเตรเลีย" 54 00:04:20,069 --> 00:04:23,864 "วันนางเงือก" 55 00:04:26,909 --> 00:04:28,369 ดูสิเจออะไร 56 00:04:29,286 --> 00:04:31,539 มาร์การิต้า 57 00:04:33,290 --> 00:04:35,417 เอาเพรสเซลมั้ย 58 00:04:39,421 --> 00:04:43,050 เมื่อ 150 ปีก่อน 59 00:04:43,133 --> 00:04:46,428 ที่กัปตันเรือหาปลา ชาร์ลส์ เอช พาวนาลล์ 60 00:04:46,512 --> 00:04:50,099 ตกหลุมรักนางเงือกในน่านน้ำแห่งนี้ 61 00:04:50,182 --> 00:04:52,893 เคลิบเคลิ้มกับเสียงเพลง อันแสนไพเราะของเธอ 62 00:04:52,977 --> 00:04:54,395 ฉันรักคุณ ชาวประมง 63 00:04:54,478 --> 00:04:55,604 ผมรักคุณ นางเงือก 64 00:04:55,688 --> 00:04:58,315 แต่วันหนึ่ง เขาไปที่อ่าว 65 00:04:58,399 --> 00:05:02,361 และนางเงือกของเขาก็หายไป กลับไปยังบ้านซึ่งก็คือท้องทะเล 66 00:05:02,444 --> 00:05:03,946 ไม่หวนคืนมาอีก 67 00:05:04,029 --> 00:05:07,116 และก็เพราะชาร์ลส์ เอช พาวนาลล์ 68 00:05:07,199 --> 00:05:10,828 บริสตอลโคฟเลยกลายเป็น เมืองหลวงแห่งนางเงือกของโลก 69 00:05:18,294 --> 00:05:20,254 ว้าว ขอบคุณ 70 00:05:21,380 --> 00:05:24,341 นั่นเป็นปู่ของปู่ของปู่ของปู่ผมเอง 71 00:05:24,425 --> 00:05:28,304 ฉะนั้นอย่างที่คุณเห็น ตระกูลเรา อยู่ที่บริสตอลโคฟมานานนม 72 00:05:28,387 --> 00:05:31,265 ทีนี้ ผมขอแนะนำภรรยาสุดสวยของผม อีเลน 73 00:05:31,348 --> 00:05:33,809 และลูกชายสุดประเสริฐสองคน ดั๊กกับเบน 74 00:05:37,688 --> 00:05:41,192 ดูท่าเบนจะติดขบวนพาเหรดจนมาไม่ทัน 75 00:05:41,275 --> 00:05:43,652 แต่ผมรับรองว่าใจเขาอยู่กับเราที่นี่ 76 00:05:43,736 --> 00:05:46,530 แด่ทุกคนที่แสนดีในบริสตอลโคฟ 77 00:05:46,614 --> 00:05:49,658 ผมเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่มามอบอนุสรณ์นี้ 78 00:05:49,742 --> 00:05:52,620 หนึ่งในผู้ก่อตั้งเมืองของเรา 79 00:05:52,703 --> 00:05:55,247 ชาร์ลส์ เอช พาวนาลล์ 80 00:06:01,420 --> 00:06:02,671 เบนไปไหน 81 00:06:21,815 --> 00:06:24,026 สวัสดี เป็นไงบ้าง 82 00:06:24,777 --> 00:06:25,986 ช่วยสิงโตทะเลได้ 83 00:06:26,070 --> 00:06:28,113 - อาการหนัก - มันติดแท็ก 84 00:06:28,197 --> 00:06:29,949 - มันเป็นของเรา - ไปเจอเข้าที่ไหน 85 00:06:30,032 --> 00:06:31,492 ใกล้สกอตส์พอยต์ 86 00:06:31,575 --> 00:06:32,618 ไกลนะนั่น 87 00:06:32,701 --> 00:06:35,162 ใช่ ราว 30 ไมล์นอกระยะปกติ 88 00:06:35,246 --> 00:06:36,664 น่าจะไปหาอาหาร 89 00:06:39,792 --> 00:06:40,918 ไม่ต้องห่วง สาวน้อย 90 00:06:41,001 --> 00:06:42,378 เราจะดูแลแกอย่างดี 91 00:06:44,880 --> 00:06:45,923 มา 92 00:06:49,718 --> 00:06:51,178 พวกมันหิวโซเลย 93 00:06:51,262 --> 00:06:52,721 ดีนะที่วันนี้เราออกตรวจ 94 00:06:52,805 --> 00:06:54,139 ไม่แน่ใจว่าพ่อคุณจะเห็นด้วย 95 00:06:54,223 --> 00:06:57,101 เขียนเพิ่มในรายการที่เราไม่เห็นตรงกัน 96 00:06:57,184 --> 00:06:59,812 - เหมือนกับเรื่องที่เราคบกันใช่มั้ย - นี่ 97 00:06:59,895 --> 00:07:03,607 ฟังนะ ถ้าผมทำทุกอย่างที่พ่อสั่ง 98 00:07:04,066 --> 00:07:05,401 ก็เป็นแบบน้องผมสิ 99 00:07:06,443 --> 00:07:07,820 เย็นนี้มาที่บ้านผมมั้ย 100 00:07:07,903 --> 00:07:10,197 ฉันสัญญากับพ่อไว้ว่าจะทำมื้อเย็นให้กิน 101 00:07:10,281 --> 00:07:11,991 ครั้งที่สามของอาทิตย์นี้แล้วนะ 102 00:07:12,157 --> 00:07:13,242 เขาโชคดีจัง 103 00:07:13,325 --> 00:07:14,201 พ่อต้องการฉัน 104 00:07:14,285 --> 00:07:16,203 พ่อไปซื้อที่ไดรฟ์ทรูทุกคืนที่ฉันไม่ได้ทำอาหาร 105 00:07:16,287 --> 00:07:18,330 บอกตรง ๆ เห็นแล้วกลัว 106 00:07:18,998 --> 00:07:21,667 เสร็จแล้วฉันไปกินของหวานด้วยได้อยู่ 107 00:07:21,750 --> 00:07:22,793 ค้างคืนมั้ย 108 00:07:23,460 --> 00:07:26,046 - ถ้าคุณอยากให้ค้างนะ - คิดว่าไงล่ะ 109 00:07:28,674 --> 00:07:30,843 "ดิแองเคอร์" 110 00:07:35,806 --> 00:07:36,849 ไง เพื่อน 111 00:07:36,932 --> 00:07:39,101 นึกว่าผ่านบาวเวอร์สริดจ์ไปแล้ว 112 00:07:39,185 --> 00:07:41,187 - กลับเร็วเหรอ - ใช่ 113 00:07:41,270 --> 00:07:43,230 ฉันต้องคุยเรื่องนึงกับนาย 114 00:07:43,772 --> 00:07:45,024 ได้สิ 115 00:07:45,107 --> 00:07:46,150 ทุกคน 116 00:07:48,319 --> 00:07:50,863 เราบอกว่ารู้กันแค่เรา ห้ามบอกคนอื่นไง 117 00:07:50,946 --> 00:07:52,698 เบนชำนาญเรื่องพวกนี้ โอเคมั้ย 118 00:07:52,781 --> 00:07:53,908 เขาช่วยเราได้ 119 00:07:54,575 --> 00:07:56,744 - เขาเป็นพวกเรา - เขาไม่ได้อยู่บนเรือกับเรา 120 00:07:56,827 --> 00:07:58,245 เขาไม่ได้หาปลากับเราอีกแล้ว 121 00:08:04,460 --> 00:08:06,212 เราจับบางอย่างในทะเลได้ 122 00:08:06,295 --> 00:08:09,548 เป็นสิ่งที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 123 00:08:10,341 --> 00:08:12,635 มันทำร้ายคริส ต้องให้เฮลิคอปเตอร์มาพาตัวไปเลย 124 00:08:12,718 --> 00:08:15,137 เป็นของคอมมานโดในกองทัพเลยนะ 125 00:08:15,221 --> 00:08:17,348 หน่วยซีล งานซีเรียส 126 00:08:17,431 --> 00:08:20,392 ตำรวจชายฝั่งบอกว่าไม่มีบันทึกการย้ายผู้บาดเจ็บ 127 00:08:20,476 --> 00:08:22,186 เหมือนไม่เคยเกิดขึ้น 128 00:08:22,269 --> 00:08:23,687 เขาหายไปเฉย ๆ เลย 129 00:08:23,771 --> 00:08:25,940 หมายความว่าไง "เขาหายไป" 130 00:08:26,023 --> 00:08:27,775 ไม่รู้จริงเหรอว่าตัวอะไรทำร้ายเขา 131 00:08:36,951 --> 00:08:38,160 นางเงือกเหรอ 132 00:08:38,244 --> 00:08:40,538 มันดูไม่เหมือนแบบนั้น โอเคมั้ย มัน... 133 00:08:41,121 --> 00:08:42,623 เป็นสัตว์นักล่า 134 00:08:45,543 --> 00:08:48,546 โอเค อำได้ดีมากเลยนะ พวก 135 00:08:48,629 --> 00:08:50,839 อำได้เนียนสุด ๆ ฉันเกือบเชื่อแล้ว 136 00:08:50,923 --> 00:08:52,258 พวก เรื่องจริง 137 00:08:53,092 --> 00:08:55,803 ไม่งั้นพวกเขาจะเอามันไปจากเราทำไม 138 00:08:55,928 --> 00:08:57,012 คือ... 139 00:08:59,431 --> 00:09:01,183 นี่ ดูซะ 140 00:09:01,267 --> 00:09:02,309 โอเค 141 00:09:07,940 --> 00:09:09,900 แซนเดอร์ มันอาจเป็นตัวอะไรก็ได้ 142 00:09:11,443 --> 00:09:12,987 ฉันไม่รู้ว่าพวกนายจับอะไรมาได้ 143 00:09:14,446 --> 00:09:15,656 แต่เชื่อฉันเถอะ 144 00:09:16,615 --> 00:09:18,284 มันไม่ใช่สิ่งที่นายคิดแน่ 145 00:09:29,920 --> 00:09:31,589 เราได้รับรายงานหกอาทิตย์ก่อน 146 00:09:31,672 --> 00:09:34,925 ชาวประมงญี่ปุ่นอ้างว่า พบสัตว์ประหลาดในทะเลนอกเกาะคูริล 147 00:09:35,009 --> 00:09:37,219 มีซากสัตว์ถูกพัดมาเกยตื้นในอะแลสกา 148 00:09:37,303 --> 00:09:39,388 มีรอยกัดแปลก ๆ ทั่วตัว 149 00:09:39,471 --> 00:09:44,393 แล้วก็ห้าวันก่อน เรือวิจัยของเรา รับสัญญาณที่ระบุไม่ได้มาจากช่องแคบเบริง 150 00:09:44,894 --> 00:09:48,063 เรารู้ว่ามีบางอย่างอยู่ในทะเล ผมก็เลยแจ้งลูกน้องคุณ 151 00:09:48,189 --> 00:09:50,441 และคุณมั่นใจนะว่าเป็นสิ่งที่คุณคิดจริง ๆ 152 00:09:50,524 --> 00:09:51,734 ท่านนายพลครับ 153 00:09:52,776 --> 00:09:54,445 ดูแล้วตัดสินเอาเองเลยนะ 154 00:10:20,054 --> 00:10:21,347 อรุณสวัสดิ์ ลูกรัก 155 00:10:23,057 --> 00:10:25,559 พ่อโกรธลูกมาก 156 00:10:26,060 --> 00:10:27,561 อรุณสวัสดิ์เช่นกันครับ 157 00:10:29,271 --> 00:10:30,272 แอนโทนี่ 158 00:10:31,398 --> 00:10:33,692 แม่ไม่สนสักนิดว่าพ่อเขาจะโกรธ 159 00:10:33,776 --> 00:10:36,070 เขาโมโหอะไรไปทั่ว 160 00:10:36,153 --> 00:10:40,074 อย่างการที่ผู้หญิงเดินไม่ได้ ยืนกรานจะซื้อรองเท้าราคา 600 ดอลลาร์ 161 00:10:40,741 --> 00:10:42,159 รู้มั้ยวันก่อนเขาเรียกแม่ว่าไง 162 00:10:42,243 --> 00:10:44,370 - ว่าไง - "นังเวรติดล้อ" 163 00:10:46,205 --> 00:10:48,707 - ที่จริงก็ตลกดีนะ - แม่ก็คิดงั้น 164 00:10:50,417 --> 00:10:51,961 รู้มั้ยว่าทำไมมันยังโอเค 165 00:10:52,711 --> 00:10:54,797 เพราะมันอยู่ในบ้าน 166 00:10:55,673 --> 00:10:57,007 กฎของครอบครัว 167 00:10:57,091 --> 00:10:59,677 จะพูดบ้าอะไรก็พูดไป ถ้าอยู่กันเฉพาะครอบครัว 168 00:10:59,760 --> 00:11:00,970 แต่ต่อหน้าสาธารณะ... 169 00:11:02,721 --> 00:11:05,474 นี่เป็นหน้าตาที่ทำให้แม่ได้รองเท้าสวย ๆ 170 00:11:06,976 --> 00:11:08,894 - ผมเข้าใจ - ไม่ แม่ว่าลูกไม่เข้าใจ 171 00:11:10,062 --> 00:11:11,981 เพราะถ้าเข้าใจ ลูกจะมา 172 00:11:13,107 --> 00:11:15,734 ลูกจะโปรยเสน่ห์ของตระกูลพาวนาลล์ 173 00:11:16,443 --> 00:11:20,114 และลูกจะไม่ปล่อยให้พ่อขายหน้าบนเวที 174 00:11:20,197 --> 00:11:21,782 รู้มั้ย แม่ 175 00:11:21,866 --> 00:11:25,953 ถ้าพวกแม่อยากแสดงละครตบตาคนทั้งเมือง มันก็เรื่องของแม่ 176 00:11:26,036 --> 00:11:28,747 แต่ผมไม่อยากมีส่วนเกี่ยวข้อง 177 00:11:29,290 --> 00:11:30,916 ผมมีเรื่องอื่นให้ห่วง 178 00:11:32,585 --> 00:11:35,462 ที่วางไข่ของพวกแพลงก์ตอน สำคัญกว่าครอบครัวสินะ 179 00:11:35,546 --> 00:11:37,464 ผมไม่ได้หมายความอย่างงั้น 180 00:11:37,923 --> 00:11:41,135 และผมไม่อยากคุยเรื่องนี้อีก 181 00:11:42,136 --> 00:11:44,430 เบน แม่อยากให้ครอบครัวนี้เดินต่อไปได้ 182 00:11:46,807 --> 00:11:49,101 และแม่จะไม่ยอมทนทุกข์เปล่า ๆ 183 00:11:52,146 --> 00:11:53,731 โอเค ผมได้ยินแล้ว 184 00:11:55,858 --> 00:11:59,028 ดั๊กบอกว่าลูกคบอยู่กับแมดดี้ บิชอป 185 00:11:59,445 --> 00:12:01,697 ครับ เราเดตกันอยู่ 186 00:12:01,780 --> 00:12:03,908 ชอบสาวกร้านโลกไม่เปลี่ยนเลยนะ 187 00:12:04,575 --> 00:12:06,076 ผมต้องไปทำงานให้เสร็จ 188 00:12:12,374 --> 00:12:14,877 ชอบสาวกร้านโลกไม่เปลี่ยนเลยงั้นเหรอ 189 00:12:15,127 --> 00:12:16,503 ขอโทษที 190 00:12:16,587 --> 00:12:18,297 แม่ไม่รู้คุณอยู่ในนี้ 191 00:12:18,756 --> 00:12:22,551 ถ้าน้องคุณไม่บอก ท่านคงไม่รู้สินะว่าเราคบกัน 192 00:12:22,635 --> 00:12:24,887 เชื่อเถอะ ครอบครัวผมแบบนี้ 193 00:12:24,970 --> 00:12:27,264 บอกอะไรไปไม่ได้ผลดีสักอย่าง 194 00:12:27,765 --> 00:12:30,684 คุณไม่รู้หรอก แม่คุณกับฉันอาจถูกชะตากันก็ได้ 195 00:12:30,768 --> 00:12:32,561 ใช่ คุณอาจถูก 196 00:12:33,312 --> 00:12:36,690 คุณเป็นผู้หญิงประเภทที่ แม่อยากให้ผมอยู่ด้วยเลย 197 00:12:36,774 --> 00:12:38,734 งั้นเหรอ ผู้หญิงประเภทไหนล่ะ 198 00:12:39,860 --> 00:12:41,111 สวยไง 199 00:12:43,113 --> 00:12:44,281 ฉลาด 200 00:12:46,951 --> 00:12:48,035 ตลก 201 00:12:51,205 --> 00:12:52,331 มุ่งมั่น 202 00:12:54,291 --> 00:12:55,960 และรอยยิ้มนั้น... 203 00:12:57,086 --> 00:12:58,963 ที่ทำให้เมืองเล็ก ๆ มีพลังขึ้นมาได้ 204 00:13:00,839 --> 00:13:04,343 - ใช่ - เสน่ห์ตระกูลพาวนาลล์อันโด่งดัง 205 00:13:18,440 --> 00:13:20,067 ไม่ พวก แอเบอร์ดีน 206 00:13:20,150 --> 00:13:22,528 เนื้อดีที่สุดอยู่ที่แอเบอร์ดีน 207 00:13:23,237 --> 00:13:26,073 กัญชาของดีขนานแท้ 208 00:13:27,283 --> 00:13:28,868 ขนาดแม่ฉันยังชอบเลย 209 00:13:29,368 --> 00:13:32,162 จำไม่ได้เลยว่าตอนม.ปลายเขาเป็นที่นิยมขนาดนี้ 210 00:13:32,246 --> 00:13:33,831 ใช่ คนรุมคุณมากกว่า 211 00:13:33,914 --> 00:13:35,958 เหรอ ก็ได้ พ่อเนื้อหอม 212 00:13:44,091 --> 00:13:47,052 - นี่ เดี๋ยวมานะ - โอเค 213 00:13:54,185 --> 00:13:56,812 สาบานเลยว่าฉันจะฆ่านายถ้านายไปไกลเกินไป 214 00:14:02,860 --> 00:14:05,196 ไง นายโอเคมั้ย 215 00:14:05,905 --> 00:14:08,449 ไม่ได้โกรธฉันจริงใช่มั้ย 216 00:14:08,824 --> 00:14:10,910 ฉันไม่น่าบอกนายเลย น่าจะรู้ดีกว่านี้ 217 00:14:10,993 --> 00:14:13,412 คิดถึงสิ่งที่นายขอให้ฉันเชื่อสิ 218 00:14:13,495 --> 00:14:14,538 ฉันเข้าใจ 219 00:14:14,622 --> 00:14:17,291 นายไม่ออกเรือกับเราอีกแล้ว นายไม่อยู่ในทะเล 220 00:14:18,334 --> 00:14:19,919 พวกเขาเอาตัวคริสไป 221 00:14:21,212 --> 00:14:22,880 พวกนั้นไม่อยากให้ใครรู้ 222 00:14:22,963 --> 00:14:25,549 ฟังนะ ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้นกับคริส 223 00:14:26,175 --> 00:14:28,135 เขาอาจอยู่โรงพยาบาลทหารก็ได้ 224 00:14:28,219 --> 00:14:29,887 เราจะหาเขาเจอ แซน 225 00:14:29,970 --> 00:14:32,431 นี่ไม่ใช่การปิดเรื่องครั้งใหญ่หรอก 226 00:14:32,514 --> 00:14:35,893 และไม่ได้เป็นแบบนั้นเพราะสัตว์ในตำนาน ที่พวกนายคิดว่าจับได้ด้วย 227 00:14:35,976 --> 00:14:38,103 งั้นนายจะบอกว่านายรู้ทุกเรื่องบนโลกแล้วสิ 228 00:14:38,187 --> 00:14:39,146 เปล่า ไม่ใช่ 229 00:14:39,230 --> 00:14:41,106 งั้นมองตาฉันแล้วบอกมา 230 00:14:41,190 --> 00:14:44,068 ว่าอาจมีบางอย่างข้างล่างนั่น ที่คนเราไม่เคยเห็นมาก่อน 231 00:14:49,532 --> 00:14:51,283 - แซน - แค่... 232 00:14:52,368 --> 00:14:53,577 ทำตามก็พอ 233 00:14:55,079 --> 00:14:56,205 ก็ได้ 234 00:14:56,789 --> 00:14:57,873 เอาสิ 235 00:14:58,123 --> 00:15:00,042 เก้าสิบห้าเปอร์เซ็นต์ ของมหาสมุทรยังไม่ได้สำรวจ 236 00:15:00,125 --> 00:15:02,670 โอเค งั้นมันก็เกิดขึ้นได้ 237 00:15:07,258 --> 00:15:10,135 แซนเดอร์ ฉันรักนาย นายก็รู้ 238 00:15:10,219 --> 00:15:14,974 แต่ในฐานะเพื่อน ขอบอกนะ นายต้องหยุดพูดเรื่องพวกนี้ 239 00:15:16,475 --> 00:15:17,685 ต้องทำยังไง 240 00:15:20,437 --> 00:15:21,689 ให้นายเชื่อฉัน 241 00:15:23,148 --> 00:15:24,483 ฉันต้องเห็นเอง 242 00:15:30,197 --> 00:15:31,240 นั่นสิ 243 00:15:33,576 --> 00:15:34,827 นายพูดถูกเผงเลย 244 00:15:36,495 --> 00:15:37,830 เราต้องจับอีกตัว 245 00:15:40,082 --> 00:15:42,293 ลูคัส กลับมานี่นะ 246 00:16:03,981 --> 00:16:06,108 ฉลาม ๆๆ 247 00:16:08,444 --> 00:16:10,196 ฉลาม 248 00:16:10,279 --> 00:16:11,697 ลูคัส 249 00:16:15,367 --> 00:16:16,410 คิดว่าไง 250 00:16:20,748 --> 00:16:22,458 ไม่อยากเชื่อเลย 251 00:16:23,417 --> 00:16:25,002 แหวะจริง ๆ 252 00:16:25,836 --> 00:16:26,795 "ศูนย์วิจัยทางทะเล" 253 00:16:26,879 --> 00:16:30,257 ร่องรอยความเสียหายพวกนี้ ไม่ได้เกิดจากวาฬเพชฌฆาต 254 00:16:30,341 --> 00:16:32,509 รัศมีการกัดเล็กเกินไป 255 00:16:32,968 --> 00:16:34,428 งั้นตัวอะไร 256 00:16:34,511 --> 00:16:36,513 ตอบได้ว่าไม่ใช่ฉลามตัวอื่นแน่นอน 257 00:16:37,139 --> 00:16:39,892 - มีคำอธิบายเป็นล้านแปด - โอเค 258 00:16:39,975 --> 00:16:43,187 โดนใบพัดเรือแล้วสิงโตทะเลก็กินซากรึเปล่า 259 00:16:45,856 --> 00:16:47,942 ถ้าเกิดว่ามีนักล่าพันธุ์ใหม่ล่ะ 260 00:16:49,026 --> 00:16:50,736 ที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน 261 00:16:51,362 --> 00:16:53,906 พวกที่กุดหัวฉลามเมโกได้เนี่ยนะ 262 00:16:55,074 --> 00:16:57,868 งั้นฉันคงต้องยกเลิกทริปดำน้ำลึก สุดสัปดาห์หน้าแล้ว 263 00:17:24,103 --> 00:17:26,605 เดี๋ยว คุณโอเคมั้ย 264 00:17:30,025 --> 00:17:31,193 ให้ช่วยมั้ย 265 00:17:48,669 --> 00:17:50,296 เธอหายใจติดขัดมั้ย 266 00:17:50,546 --> 00:17:52,923 ไม่นะ ไม่ ๆ เธอหายใจปกติ 267 00:17:53,591 --> 00:17:54,842 หายใจแรงนิด ๆ 268 00:17:54,925 --> 00:17:57,344 - โอเค จะออกไปเดี๋ยวนี้ - แน่ใจนะ 269 00:17:57,428 --> 00:18:00,264 ให้ขับไปส่งเธอที่โรงพยาบาล ในพอร์ตแองเจลิสก็ได้นะ 270 00:18:00,347 --> 00:18:01,807 ไม่เป็นไร เบน เดี๋ยวไปเจอที่บ้านคุณ 271 00:18:01,891 --> 00:18:03,434 โอเค ได้ ไว้เจอกันที่นั่น 272 00:18:03,517 --> 00:18:04,810 ขอบคุณ หมอแอบบ็อตต์ 273 00:18:24,079 --> 00:18:25,915 ขอโทษนะ ผมมีแค่นั้น 274 00:18:42,348 --> 00:18:43,891 หอยลิตเติลเน็ก 275 00:18:44,099 --> 00:18:45,518 มาลักห์เบย์ 276 00:18:49,730 --> 00:18:51,190 จะพูดอะไรหน่อยมั้ย 277 00:18:58,781 --> 00:19:00,157 ผมช่วยคุณได้นะ 278 00:19:01,617 --> 00:19:04,036 ถ้าคุณต้องกลับไปที่ไหนสักที่ 279 00:19:11,418 --> 00:19:12,753 ไม่ต้องพูดก็ได้ 280 00:19:46,912 --> 00:19:49,874 น่าจะเป็นหมอมา 281 00:19:54,879 --> 00:19:56,505 หวัดดี เบนจามิน 282 00:19:56,589 --> 00:19:58,173 เธออยู่ข้างใน 283 00:19:59,133 --> 00:20:00,426 ท่าทางแปลก ๆ 284 00:20:01,969 --> 00:20:03,012 โอเค 285 00:20:10,352 --> 00:20:11,729 เมื่อกี้เธออยู่นี่ 286 00:20:17,359 --> 00:20:18,861 ไวจริง ๆ 287 00:21:34,144 --> 00:21:40,693 "วอชิงตันฮัสกี้ส์ มหาวิทยาลัยวอชิงตัน" 288 00:21:44,780 --> 00:21:45,948 ให้ฉันมั้ย 289 00:21:46,448 --> 00:21:47,908 ฉันว่าฉันจะเก็บไว้ 290 00:21:59,461 --> 00:22:00,588 "ถิ่นกำเนิดเทศกาลวันนางเงือก" 291 00:22:07,136 --> 00:22:08,846 เชิญข้างในค่ะ มาดูมาชมได้ 292 00:22:08,929 --> 00:22:12,057 ข้าวของของนางเงือกของจริงที่เดียวในเมืองนี้ 293 00:22:12,141 --> 00:22:14,310 เข้ามาข้างใน มาดูกันได้ 294 00:22:14,393 --> 00:22:16,562 อาจจะซื้อของติดไม้ติดมือ... 295 00:22:38,751 --> 00:22:40,294 ขอโทษ โทษที ๆ 296 00:22:43,505 --> 00:22:44,673 คุณฮอว์กินส์ 297 00:22:45,799 --> 00:22:47,468 เมื่อกี้มีผู้หญิงคนนึง 298 00:22:48,135 --> 00:22:50,638 - คุณเห็นเธอเหรอ - ครับ ดูเหมือนคุณคุยกับเธอ 299 00:22:52,431 --> 00:22:54,016 ฉันไม่เห็นใครเลย 300 00:23:23,754 --> 00:23:28,384 "เรือนอร์ทสตาร์" 301 00:24:28,444 --> 00:24:29,945 - ไงคะ พ่อ - ไง 302 00:24:30,029 --> 00:24:31,572 งานวันนี้โอเคมั้ยคะ 303 00:24:33,574 --> 00:24:34,909 รู้จักคริส มิลเลอร์มั้ย 304 00:24:35,201 --> 00:24:36,785 ลูกเรือบนเรือของฌอน แม็กคลูเออร์ 305 00:24:36,869 --> 00:24:39,288 - ค่ะ หนูรู้จักเขา - พ่อแม่เขาโทรมา 306 00:24:39,371 --> 00:24:41,707 บอกว่ากองทัพพาตัวเขาไปรักษา 307 00:24:41,790 --> 00:24:43,667 จากเรือของฌอนที่ช่องแคบ 308 00:24:44,585 --> 00:24:46,712 ตอนนี้พวกเขาหาตัวเขาไม่เจอ 309 00:24:47,713 --> 00:24:50,966 พ่อต้องโทรหาทุกฐานในอะแลสกา เพื่อตามหาเขา 310 00:24:51,842 --> 00:24:53,802 ไม่เจออะไรเลย จนถึงตอนนี้น่ะนะ 311 00:24:53,886 --> 00:24:55,346 พ่อว่าเกิดอะไรขึ้น 312 00:24:56,639 --> 00:24:57,806 ไม่รู้สิ 313 00:25:04,980 --> 00:25:10,736 พระผู้สร้าง ขอขอบคุณท่านและอาหารมื้อนี้ 314 00:25:11,820 --> 00:25:13,155 และสำหรับซูซาน 315 00:25:13,614 --> 00:25:17,368 ขอให้เธอพบความสงบสุขระหว่างทาง และภายในตัวเธอเอง 316 00:25:17,451 --> 00:25:19,411 และหาทางกลับมาบ้านได้ 317 00:25:26,001 --> 00:25:28,087 เราไม่ได้ข่าวแม่มาแปดเดือนแล้ว 318 00:25:28,629 --> 00:25:31,048 ถึงเวลาหยุดขอพรให้แม่แล้วมั้ยคะ 319 00:25:32,258 --> 00:25:34,385 พ่อเชื่อว่าแม่ลูกกำลังถูกนำทางมา 320 00:26:22,975 --> 00:26:23,851 ชน 321 00:26:28,606 --> 00:26:30,524 ฉันชื่อริน 322 00:26:31,025 --> 00:26:36,155 - และฉันอยู่ในทะเล - ฉันชื่อริน 323 00:26:39,074 --> 00:26:40,284 หวัดดี ริน 324 00:26:50,794 --> 00:26:52,087 ไง สาวน้อย 325 00:26:53,088 --> 00:26:54,423 ฉันไม่ทันเห็นเธอ 326 00:26:55,966 --> 00:26:59,678 ฉันชื่อริน 327 00:27:01,388 --> 00:27:02,598 ไม่ใช่คนแถวนี้สินะ 328 00:27:04,391 --> 00:27:05,476 อะไรน่ะ 329 00:27:06,185 --> 00:27:07,394 เฮลิคอปเตอร์เหรอ 330 00:27:24,954 --> 00:27:27,289 อยากให้ไปส่งเหรอ 331 00:27:28,123 --> 00:27:29,750 ฉันกำลังจะไปแอเบอร์ดีน 332 00:27:30,709 --> 00:27:31,835 โอเค 333 00:27:39,635 --> 00:27:41,095 พูดไม่ค่อยเก่งเหรอ 334 00:27:45,224 --> 00:27:46,559 ไม่เป็นไร 335 00:27:47,226 --> 00:27:49,103 มีคนมาด้วยก็ดีแล้ว 336 00:27:49,270 --> 00:27:53,274 บางครั้งฉันก็รับคนโบกรถบ้าง แต่ส่วนใหญ่เป็นชายโฉด 337 00:27:54,358 --> 00:27:56,318 ไม่มีสาวน้อยคนงามอย่างเธอ 338 00:28:01,740 --> 00:28:03,784 เธอชอบของเล่นนั่นสินะ 339 00:28:45,159 --> 00:28:46,744 เธอเหมือนเด็กผู้หญิงตัวน้อย ๆ 340 00:28:46,827 --> 00:28:49,538 เด็กน้อยคนสวยที่พูดไม่เป็น 341 00:28:52,082 --> 00:28:55,586 ฉันว่าแม่เธอก็คงเคยบอก "อย่าขึ้นรถคนแปลกหน้านะ" 342 00:28:56,462 --> 00:28:57,838 แต่เธอไม่ฟัง 343 00:28:59,423 --> 00:29:02,134 หนูน้อยจอมดื้อสินะ ใช่ 344 00:29:10,893 --> 00:29:12,603 ผิวเธอแห้งหมดแล้ว 345 00:29:12,853 --> 00:29:16,315 ทาครีมหน่อยก็ดี จะได้นุ่มสวย 346 00:29:21,445 --> 00:29:23,948 ตามหาไอ้นี่อยู่ไม่ใช่เหรอ 347 00:29:24,782 --> 00:29:25,908 การผจญภัยเล็ก ๆ น้อย ๆ 348 00:29:27,034 --> 00:29:30,162 เด็กสาวตัวน้อย หนีออกจากบ้านมางั้นสิ 349 00:29:30,579 --> 00:29:32,373 ขึ้นมาบนรถผู้ใหญ่ 350 00:29:33,374 --> 00:29:34,542 ใช่เลย 351 00:29:35,417 --> 00:29:36,418 ใช่ 352 00:30:27,678 --> 00:30:29,471 โอเค ทุกคน เราจะไปทางนี้ 353 00:30:30,222 --> 00:30:31,515 เกาะกลุ่มกันไว้ 354 00:30:31,599 --> 00:30:32,766 เดินระวังด้วย 355 00:30:35,144 --> 00:30:37,730 "ศูนย์วิจัยทางทะเล" 356 00:30:38,189 --> 00:30:39,523 ที่นี่ไม่ใช่สวนสัตว์ 357 00:30:39,607 --> 00:30:41,400 ที่นี่คือศูนย์วิจัยและช่วยเหลือ 358 00:30:41,483 --> 00:30:44,320 สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทางทะเล ที่อาศัยอยู่ในภูมิภาคของเรา 359 00:30:44,612 --> 00:30:46,614 เราดูแลรักษาสัตว์ 360 00:30:46,697 --> 00:30:49,742 ทำการผ่าตัดและจัดการทางการแพทย์ 361 00:30:50,201 --> 00:30:51,493 เอาทีวีมาทำไมคะ 362 00:30:51,577 --> 00:30:53,412 เพื่อเอาไว้จับตาดูสัตว์ของเราจ้ะ 363 00:30:53,495 --> 00:30:55,623 ดูสิ่งที่พวกมันทำทั้งเหนือน้ำและใต้น้ำ 364 00:30:57,208 --> 00:30:58,209 ว่าไง 365 00:30:58,626 --> 00:31:02,171 ตอนคุณเด็ก ๆ คุณรู้มั้ยคะว่าอยากทำงานที่นี่ 366 00:31:02,671 --> 00:31:04,632 ที่จริงคือสองปีก่อน 367 00:31:04,715 --> 00:31:07,760 ฉันเห็นวิดีโอลูกปลาโลมาถูกพัดมาเกยตื้น 368 00:31:07,843 --> 00:31:08,844 แทนที่จะช่วยมัน 369 00:31:08,928 --> 00:31:11,889 คนบนหาดส่งมันต่อ ๆ กันแล้วถ่ายรูปกับมัน 370 00:31:11,972 --> 00:31:14,516 ถึงแม้มันจะตายไปแล้ว พวกเขาก็ยังเซลฟี่ไม่หยุด 371 00:31:14,850 --> 00:31:17,478 วิดีโอนั่นทำฉันเศร้าและฉันอยากทำอะไรสักอย่าง 372 00:31:17,561 --> 00:31:19,688 ฉันเลยมาเป็นอาสาสมัครที่นี่ 373 00:31:19,980 --> 00:31:21,190 แล้วตอนนี้ก็เป็นงานฉัน 374 00:31:21,941 --> 00:31:24,527 พวกเธอคงอยากรู้สินะว่าพวกสัตว์ชอบกินอะไร 375 00:31:26,862 --> 00:31:29,907 ปลาปั่น ปลาแฮร์ริ่งและคอดปั่นรวมกัน 376 00:31:29,990 --> 00:31:32,368 มีธาตุอาหารหลายอย่างผสมอยู่ด้วย 377 00:31:32,785 --> 00:31:34,203 ใครอยากลองชิมมั้ย 378 00:31:34,286 --> 00:31:35,704 - ไม่ - ไม่เอา 379 00:31:35,788 --> 00:31:36,664 - ไม่ล่ะ - ไม่ 380 00:31:36,747 --> 00:31:38,624 โอเค ทุกคน เราจะออกไปข้างนอกกัน 381 00:32:01,063 --> 00:32:03,524 พอเรารักษาสัตว์พวกนี้ตามที่จำเป็นแล้ว 382 00:32:03,607 --> 00:32:06,861 พวกมันก็จะมาฟื้นฟู แล้วเตรียมตัวกลับสู่ธรรมชาติ 383 00:32:06,944 --> 00:32:08,821 นี่คือซิตก้าและเฮซี่ 384 00:32:25,379 --> 00:32:26,755 เกิดอะไรขึ้นคะ 385 00:32:27,298 --> 00:32:28,507 ฉันก็ไม่มั่นใจ 386 00:32:34,972 --> 00:32:37,099 ทุกคนมากับครูเดี๋ยวนี้ 387 00:32:39,143 --> 00:32:41,770 - เธอคนนั้นค่ะ เธอทำ - มาเร็ว 388 00:32:55,743 --> 00:32:57,119 เจอกันอีกแล้ว 389 00:32:57,703 --> 00:32:58,787 ไม่เป็นไร 390 00:32:59,455 --> 00:33:00,831 ผมไม่ทำร้ายคุณหรอก 391 00:33:01,999 --> 00:33:03,209 ผมช่วยคุณได้ 392 00:33:09,840 --> 00:33:11,050 ผมชื่อเบน 393 00:33:13,052 --> 00:33:14,178 เพื่อน 394 00:33:20,476 --> 00:33:22,228 ฉันชื่อริน 395 00:33:24,480 --> 00:33:25,481 ริน 396 00:33:26,565 --> 00:33:27,525 โอเค 397 00:33:28,817 --> 00:33:29,818 ดี 398 00:33:31,445 --> 00:33:32,947 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 399 00:33:33,030 --> 00:33:34,365 คุณมาจากไหน 400 00:33:34,949 --> 00:33:35,991 นี่ 401 00:33:37,201 --> 00:33:38,410 คุณป่วย 402 00:33:39,495 --> 00:33:41,413 ทีนี้ ขอผมดูได้มั้ย 403 00:33:47,920 --> 00:33:49,672 เรามียาที่นี่ 404 00:33:50,172 --> 00:33:51,549 เราช่วยคุณได้ 405 00:34:06,897 --> 00:34:09,650 คืนที่เราเจอกัน คุณร้องเพลง 406 00:34:10,734 --> 00:34:12,820 ผมเอามันออกจากหัวไม่ได้เลย 407 00:34:14,071 --> 00:34:15,281 ทุกที่ที่ผมไป 408 00:34:16,323 --> 00:34:17,241 ผมได้ยินมัน 409 00:34:19,451 --> 00:34:21,036 ไง 410 00:34:21,453 --> 00:34:22,872 ข้างนอกทุกอย่างกลับเป็นปกติแล้ว 411 00:34:22,955 --> 00:34:24,623 ไม่มั่นใจว่ามันเกิดเรื่องอะไรขึ้น 412 00:34:25,916 --> 00:34:27,001 นี่คือริน 413 00:34:28,252 --> 00:34:30,129 ผมว่าเขาพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ 414 00:34:31,505 --> 00:34:32,715 เธอโอเคมั้ยนั่น 415 00:34:32,882 --> 00:34:33,966 ไม่แน่ใจ 416 00:34:34,508 --> 00:34:37,469 - ผมกำลังจะโทรหาหมอแอบบ็อตต์ - ค่ะ โทรเลย 417 00:34:41,724 --> 00:34:42,808 คุณโอเคนะ 418 00:34:43,642 --> 00:34:45,477 ครับ คิดว่านะ 419 00:34:46,437 --> 00:34:49,315 เธอแค่แปลกนิด ๆ 420 00:34:49,732 --> 00:34:51,859 - อยากให้ฉันอยู่นี่มั้ย - ไม่ 421 00:34:51,942 --> 00:34:54,069 - คุณต้องไปเรียน - ไม่เป็นไร 422 00:34:54,153 --> 00:34:56,447 - ไม่ ผมไม่อยากให้คุณขาดเรียน - โอเค 423 00:34:56,530 --> 00:34:58,657 จะมืดแล้ว ฉันจะล็อกคอกนะ 424 00:35:01,202 --> 00:35:02,828 - รักคุณนะ - รักคุณเหมือนกัน 425 00:35:08,459 --> 00:35:10,461 ผมจะโทรเรียกหมอมาให้ 426 00:35:10,836 --> 00:35:11,879 โอเคนะ 427 00:35:25,142 --> 00:35:26,852 ครับ ผมว่าเราพอมีอยู่นะ 428 00:35:26,936 --> 00:35:28,854 เอาล่ะ ขอบคุณ แล้วเจอกันครับ 429 00:37:02,448 --> 00:37:04,533 "อ่าวสี่" 430 00:38:25,948 --> 00:38:27,616 ค่อย ๆ นะ ค่อย ๆ 431 00:38:28,534 --> 00:38:29,535 เกิดอะไรขึ้น 432 00:38:29,618 --> 00:38:32,371 สิงโตทะเลคงไม่ชอบปลาแฮร์ริ่งที่ได้เป็นมื้อเย็น 433 00:38:32,454 --> 00:38:34,248 ฟังนะ คุณควรนอนลงก่อน 434 00:38:34,331 --> 00:38:35,416 เธออยู่ไหน 435 00:38:36,417 --> 00:38:38,294 คู่เดตลึกลับของคุณ 436 00:38:39,670 --> 00:38:42,339 เบน ผมรู้จักคุณกับครอบครัวคุณมานาน 437 00:38:43,215 --> 00:38:45,175 มีอะไรที่คุณไม่ได้บอกผมมั้ย 438 00:38:56,854 --> 00:38:58,147 "เฮเลนส์" 439 00:38:58,230 --> 00:39:01,108 "เปิด" 440 00:39:01,192 --> 00:39:03,569 คุณฮอว์กินส์ สวัสดีครับ 441 00:39:04,778 --> 00:39:05,863 คุณฮอว์กินส์ 442 00:39:07,239 --> 00:39:09,033 ผู้หญิงคนเมื่อวาน 443 00:39:09,783 --> 00:39:11,243 ผมรู้คุณเห็นเธอ 444 00:39:11,744 --> 00:39:13,078 คุณบอกไม่เห็น แต่ผมรู้คุณเห็น 445 00:39:13,162 --> 00:39:14,705 คุณรู้เรื่องของเธอ 446 00:39:16,665 --> 00:39:17,708 เข้ามา 447 00:39:26,425 --> 00:39:28,135 คิดว่าฉันรู้อะไรล่ะ 448 00:39:29,553 --> 00:39:30,930 เธอเป็นหนึ่งในพวกนั้น 449 00:39:32,306 --> 00:39:34,350 ผมเห็นมัน คืนนี้แหละ 450 00:39:35,267 --> 00:39:36,519 คุณเห็นอะไร 451 00:39:39,104 --> 00:39:41,690 เธอเปลี่ยนร่างในน้ำ 452 00:39:45,736 --> 00:39:46,987 เป็นแบบนี้เลย 453 00:39:48,155 --> 00:39:49,281 ตอนเราเด็ก ๆ 454 00:39:49,365 --> 00:39:52,576 เราเข้ามาในนี้ และคุณเล่าเรื่องนางเงือกให้เราฟัง 455 00:39:53,118 --> 00:39:55,829 คนชอบบอกเราว่าแค่นิทานเกินจริง อย่าเชื่อคุณ 456 00:39:55,913 --> 00:39:57,623 แต่มันไม่ใช่เรื่องแต่งสินะ 457 00:39:58,707 --> 00:39:59,792 มันเป็นเรื่องจริง 458 00:40:02,211 --> 00:40:03,420 ผมไม่เข้าใจ 459 00:40:04,004 --> 00:40:05,714 คุณอยากให้คนรู้ความจริง 460 00:40:06,590 --> 00:40:07,883 มันอยู่นี่แล้ว 461 00:40:07,967 --> 00:40:10,803 มันเกิดขึ้นแล้ว แล้วจู่ ๆ คุณกลัวอะไรล่ะ 462 00:40:11,428 --> 00:40:12,846 เธอทำคุณเหรอนั่น 463 00:40:16,976 --> 00:40:19,603 ในสภาวะทั่วไปของพวกเขาเมื่ออยู่ในน้ำ 464 00:40:20,145 --> 00:40:21,856 พวกเขาเห็นคุณเป็นเหยื่อ 465 00:40:22,857 --> 00:40:24,859 สัญชาตญาณของพวกเขาคือฆ่า 466 00:40:25,734 --> 00:40:27,736 มนุษย์ไม่เคยเข้าใจเรื่องนั้น 467 00:40:28,696 --> 00:40:30,531 มันทำให้เกิดความทุกข์มากมาย 468 00:40:31,532 --> 00:40:32,658 หมายความว่าไง 469 00:40:33,367 --> 00:40:36,704 ประวัติครอบครัวคุณในเมืองนี้ นองเลือดกว่าที่คุณรู้ 470 00:40:37,413 --> 00:40:41,041 บรรพบุรุษคุณสติแตก หมกมุ่น 471 00:40:41,834 --> 00:40:44,086 เขาและเพื่อนบนเรือเข่นฆ่า สิ่งมีชีวิตที่งดงามนั้นอย่างทารุณ 472 00:40:44,169 --> 00:40:45,588 และเลือดเย็น 473 00:40:46,922 --> 00:40:48,215 ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 474 00:40:49,967 --> 00:40:51,927 นั่นแหละมรดกตกทอดของคุณ 475 00:40:53,178 --> 00:40:55,472 ทำไมไม่ไปถามครอบครัวคุณเรื่องนั้นดูล่ะ 476 00:41:10,237 --> 00:41:13,240 "นิทานประกอบภาพเรื่องนางเงือก" 477 00:41:24,043 --> 00:41:26,879 "นางเงือกแห่งบริสตอลโคฟ" 478 00:41:49,485 --> 00:41:50,778 มีอะไรเหรอ แมดส์ 479 00:41:51,403 --> 00:41:53,072 พยายามติดต่อเบนอยู่ค่ะ 480 00:41:53,155 --> 00:41:54,281 เขาไม่โทรกลับหาหนู 481 00:41:54,365 --> 00:41:56,242 เขาแค่ยุ่งแหละ 482 00:41:57,618 --> 00:41:59,161 เห็นมั้ย โทรมาแล้วไง 483 00:42:00,746 --> 00:42:01,789 ฮัลโหล 484 00:42:03,832 --> 00:42:05,543 ค่ะ อยู่ค่ะ 485 00:42:06,043 --> 00:42:07,711 สายพ่อค่ะ คลาเรนซ์ 486 00:42:10,214 --> 00:42:11,632 ไง คลาเรนซ์ มีอะไร 487 00:42:18,597 --> 00:42:19,723 โอเค 488 00:42:20,391 --> 00:42:21,433 ได้ 489 00:42:21,934 --> 00:42:23,060 เดี๋ยวผมไป 490 00:42:26,230 --> 00:42:27,314 มีอะไรเหรอ 491 00:42:28,232 --> 00:42:29,567 พวกเขาเจอศพ 492 00:42:29,692 --> 00:42:32,194 มีผู้ชายถูกทำร้ายในรถ 493 00:42:37,575 --> 00:42:39,743 ไม่ต้องคิดมาก เดี๋ยวเขาก็โทรมา 494 00:42:54,008 --> 00:42:57,595 "เรือนอร์ทสตาร์" 495 00:42:58,470 --> 00:42:59,555 นี่ 496 00:43:05,311 --> 00:43:07,730 - มาทำอะไรที่นี่ - ฉันจะไปด้วย 497 00:43:14,862 --> 00:43:16,238 - พ่อ - ว่าไง 498 00:43:18,365 --> 00:43:19,700 มีที่ว่างให้อีกคนมั้ย 499 00:43:46,644 --> 00:43:48,103 เหมือนสมัยก่อนเลย 500 00:43:49,605 --> 00:43:50,648 ใช่ 501 00:43:53,734 --> 00:43:54,944 บางที... 502 00:43:55,569 --> 00:43:57,321 เราอาจจับได้ตัวนึง 503 00:43:57,821 --> 00:43:59,698 แล้วทหารจะมาหาเรา 504 00:43:59,949 --> 00:44:01,116 พาเราไปหาคริส 505 00:44:31,939 --> 00:44:34,149 เฮ่ เราเจอบางอย่าง 506 00:44:36,694 --> 00:44:37,778 ใหญ่เลยนะเนี่ย 507 00:44:38,070 --> 00:44:40,281 - มาอย่างเร็ว - กราบซ้าย 508 00:44:52,209 --> 00:44:53,252 มาเลย 509 00:44:53,627 --> 00:44:55,045 โผล่มาสิ 510 00:44:55,713 --> 00:44:56,881 ฉันรู้แกอยู่นั่น 511 00:45:11,145 --> 00:45:12,313 ดูสิ 512 00:45:15,274 --> 00:45:19,028 "ไซเรน เสน่ห์อสูรครึ่งปลา" 513 00:45:46,680 --> 00:45:49,683 "แปลโดย: SDI Media"