1 00:00:03,906 --> 00:00:05,578 Tidligere i Siren... 2 00:00:05,603 --> 00:00:09,679 - Ryn er tilbake. - Hvorfor i all verden er hun kommet tilbake? 3 00:00:13,039 --> 00:00:15,664 - Vi trenger hjelp. - Det er blitt verre, ikke sant? 4 00:00:15,689 --> 00:00:18,896 - Hva skjer? - De sulter dem ut, Maddie. 5 00:00:18,921 --> 00:00:21,851 - Regjeringen lar det skje. - De får det til å skje. 6 00:00:21,876 --> 00:00:25,577 Ser ut til at en ung kvinne angrep en 113 kilos havnearbeider. 7 00:00:25,773 --> 00:00:29,538 - Vi trenger menneskene. - De tar! 8 00:00:29,570 --> 00:00:31,820 Nei. Nei, nei, nei, nei! 9 00:00:33,654 --> 00:00:34,727 Hei! 10 00:00:34,752 --> 00:00:39,040 - Ryn! Vann! Nå! - Noen tegn til dem? 11 00:00:39,040 --> 00:00:42,140 - Du? - Ja, du kan stole på meg. 12 00:00:42,165 --> 00:00:47,218 Denne Decker fyren. Han er den vi må vokte oss for. 13 00:00:51,671 --> 00:00:59,671 OVERSATT OG SYNKET AV LEOGATE1968 14 00:01:23,062 --> 00:01:25,835 - Vær så god. - Takk. 15 00:01:28,202 --> 00:01:32,359 Maddie, du fortelle meg historie om mor. 16 00:01:32,632 --> 00:01:35,820 - Det er riktig. - Din mor er borte. 17 00:01:35,937 --> 00:01:39,765 Da Ryn var ung, mor døde. 18 00:01:39,968 --> 00:01:45,195 Søster tok vare på meg, alltid. Men nå er hun alene. 19 00:01:45,568 --> 00:01:49,085 - Hun er sulten og redd. - Ryn. 20 00:01:49,140 --> 00:01:55,726 Hun vil være ute om natten, for å finne mat. 21 00:01:56,773 --> 00:02:01,343 - Jakter hun? - Ja, hun vil jakte. 22 00:02:47,670 --> 00:02:50,249 Offiser Montero, hva kan jeg gjøre for deg? 23 00:02:50,274 --> 00:02:54,295 Ville bare gi deg en advarsel, sir, om at Admiralen var her og så etter deg. 24 00:02:55,029 --> 00:02:57,959 - Hva sa du til ham? - Ingenting. 25 00:02:57,990 --> 00:03:00,834 Jeg hadde en følelse av at du ville følge opp om din... 26 00:03:01,263 --> 00:03:04,684 ..mistenkte, men så at reisen din ikke var i registeret. 27 00:03:04,709 --> 00:03:09,039 - Ville bare gi deg beskjed, sir. - Jeg setter pris på din diskresjon, Montero. 28 00:03:09,040 --> 00:03:10,568 Jeg er her for å hjelpe, sir. 29 00:05:13,020 --> 00:05:18,333 Ser du dette? Chronicle publiserte navnet til Pownall Seafood for overfiske. 30 00:05:18,358 --> 00:05:22,340 - Din far vil like det. - Jada. Vel, han vil like det enda mer, 31 00:05:22,428 --> 00:05:24,512 når jeg ber ham om å få inn båtene. 32 00:05:24,537 --> 00:05:27,889 Regjeringen gir ham frie tøyler. Han vil ikke gi seg så lett. 33 00:05:27,914 --> 00:05:30,583 Vel, jeg må gi ham en god grunn til det. 34 00:05:32,054 --> 00:05:34,742 Ryn? Det vil gå bra. 35 00:05:35,083 --> 00:05:39,856 - Vi skal ordne alt for deg og din søster. - Min søster stoler ikke på meg. 36 00:05:39,973 --> 00:05:44,692 Om vi viser henne at vi kan hjelpe folket deres, gi dem maten de trenger, da vil hun endre mening. 37 00:05:44,762 --> 00:05:49,426 Vi må være forsiktige. Hun angrep noen ved fiskemottaket forrige kvelden. 38 00:05:49,493 --> 00:05:51,489 Politiet kan være ute og se etter deg. 39 00:05:52,514 --> 00:05:56,442 Ja... Maddie. 40 00:05:59,075 --> 00:06:02,262 Ok, jeg har en kaffe, 41 00:06:02,582 --> 00:06:05,207 sukker og soya. 42 00:06:05,419 --> 00:06:09,145 En fisk, med hode og hale. 43 00:06:09,395 --> 00:06:13,755 - Ok, jeg må dra. Maddie? - "Elsker deg. 44 00:06:19,528 --> 00:06:21,692 Jeg elsker deg. 45 00:06:26,611 --> 00:06:29,707 Ok, så det skjedde visst akkurat nå. 46 00:06:33,016 --> 00:06:35,192 Jeg fikk en tidligere en dag. 47 00:06:48,380 --> 00:06:50,614 Hvor dro du i går kveld? 48 00:06:51,691 --> 00:06:55,403 Du og din søster har de samme mystiske vanene. 49 00:06:56,594 --> 00:06:59,192 Men hun snakker litt mer. 50 00:07:05,075 --> 00:07:08,473 Du liker deg ikke her. Jeg vet det. 51 00:07:08,572 --> 00:07:11,887 - Ryn. - Vil du treffe henne? 52 00:07:12,063 --> 00:07:14,200 Jeg kan ordne det. 53 00:07:15,915 --> 00:07:18,981 Kanskje du kan få henne til fornuft. 54 00:07:27,992 --> 00:07:30,973 Hvert eneste fiskeri der ute tar fordel av denne lakse reguleringen. 55 00:07:30,998 --> 00:07:33,700 Hvorfor nevner de kun oss med navn? Det er ufattelig. 56 00:07:33,725 --> 00:07:36,669 Vi er den største. Selvsagt vil de nevne oss. 57 00:07:36,670 --> 00:07:39,579 Sier du at det er rettferdig at vi blir hengt ut som skurken her? 58 00:07:39,580 --> 00:07:43,620 Vi er skurken her. Men vi behøver ikke å være det. 59 00:07:47,114 --> 00:07:48,481 Hva mener du? 60 00:07:48,531 --> 00:07:51,475 Vis dem at, selv om regjeringen ikke går inn for lakse bevaringen, 61 00:07:51,500 --> 00:07:53,550 så gjør ikke Pownall Seafood det. 62 00:07:54,764 --> 00:07:59,115 - Det kan være måten å gjøre det på. - Nei, jeg sier vi faktisk kan gjøre dette. 63 00:07:59,599 --> 00:08:01,138 Hvordan? 64 00:08:01,225 --> 00:08:06,061 Våre produkter selger bra som dagligvare, men vi selger ikke til de store markedene. 65 00:08:06,086 --> 00:08:08,319 - Vi er større enn det. - Vet du hvor mye laks vi selger til Kroger? 66 00:08:08,344 --> 00:08:12,780 Ja, men vet du hvor mye 450 gram linefanget Coho laks går for hos Whole Foods? 67 00:08:12,833 --> 00:08:15,808 Vel, vi har jo aldri likt de gutta i de store markedene. 68 00:08:15,842 --> 00:08:19,951 Øko-vennlig fiske er lik høyere pris pr. 450 gram. Jeg har sjekket tallene. 69 00:08:19,990 --> 00:08:24,514 - Vår margin på profitten vil gå opp 6%. - 6% opp? 70 00:08:25,054 --> 00:08:33,045 Er det før eller etter donasjonen min til Greenpeace? 71 00:08:33,576 --> 00:08:36,817 Ben? Kan du ikke komme til din mor's innsamling i kveld. 72 00:08:36,842 --> 00:08:41,879 - Jeg kan ikke. Jeg har for mye å gjøre. - Hun fikk enda et avslag på en ny klinisk testing. 73 00:08:42,303 --> 00:08:45,951 Du vet din mor aldri ville nevnt dette, men hun er langt nede, og... 74 00:08:46,069 --> 00:08:48,829 Vel, jeg vet at å ha deg og Doug der ville ha muntret henne opp. 75 00:08:49,084 --> 00:08:54,264 Kom, og i mellomtiden, lover jeg deg, at jeg skal tenke på det du har sagt her. 76 00:08:57,665 --> 00:09:00,966 - Hei. - Hei. Takk for at du ringte. 77 00:09:02,000 --> 00:09:06,350 - Hvordan endte hun opp her? - Jeg gikk ut og fant henne. 78 00:09:08,662 --> 00:09:10,397 Hva er det med deg og dem? 79 00:09:10,422 --> 00:09:14,569 Tja, kanskje de føler min empati. Den evigvarende særingen. 80 00:09:14,594 --> 00:09:17,451 Hvordan vet du så mye om dem? Det er noe du ikke forteller oss. 81 00:09:17,476 --> 00:09:22,022 - Vel, det er mye jeg ikke forteller dere. - Som hva da? Helen, du må... 82 00:09:25,503 --> 00:09:27,928 Burde vi være bekymret? 83 00:09:41,343 --> 00:09:43,678 Ikke mer krangel. 84 00:09:50,971 --> 00:09:52,811 Et te selskap? 85 00:09:53,256 --> 00:09:56,694 Det er kamille. Det kan kanskje roe dem ned litt. 86 00:09:56,830 --> 00:10:00,147 - La oss alle sette oss. - Gå. 87 00:10:01,710 --> 00:10:04,811 - Jeg snakke med søster. - Er du sikker? 88 00:10:04,920 --> 00:10:06,319 Gå. 89 00:10:06,467 --> 00:10:09,905 - La dem finne ut av dette alene. - I min leilighet? 90 00:10:10,867 --> 00:10:12,795 Faen. 91 00:11:10,689 --> 00:11:12,876 Hva kan jeg hjelpe deg med? 92 00:11:13,947 --> 00:11:17,681 - Jeg ser etter Ben Pownall. - Han er ikke her i dag. 93 00:11:17,775 --> 00:11:21,244 - Vet du hvor jeg kan finne ham? - Hvem spør? 94 00:11:22,204 --> 00:11:25,665 En biologi kollega, interessert i hans arbeid med Steller forings-mønstre. 95 00:11:25,728 --> 00:11:28,447 Åh, Ben er rette mannen for det. 96 00:11:28,472 --> 00:11:32,126 - Javel. Vet du når han er tilbake? - Ikke i dag. 97 00:11:32,620 --> 00:11:35,244 - Han har en greie. - En greie? 98 00:11:35,298 --> 00:11:40,040 Ja. En god gammel hurra-meg-hei, innsamlings greie hans foreldre arrangerer. 99 00:11:42,783 --> 00:11:46,210 Takk. Jeg kommer tilbake senere. 100 00:11:51,564 --> 00:11:56,548 De vil hjelpe oss. Ben og Maddie. De vil få maten vår tilbake. 101 00:11:57,329 --> 00:12:02,137 Jeg se hans ansikt, på det stedet de tar vår mat 102 00:12:02,162 --> 00:12:07,853 Det var ikke ham. Det var hans far. Ben vil hjelpe. 103 00:12:08,493 --> 00:12:10,333 Nei! 104 00:12:11,095 --> 00:12:16,580 - Du hjelpe ham, ikke meg. - Du prøvde å drepe ham. 105 00:12:17,993 --> 00:12:20,009 Så jeg hjelpe. 106 00:12:25,814 --> 00:12:27,115 Du... 107 00:12:27,335 --> 00:12:30,603 ..er som menneske. 108 00:12:32,544 --> 00:12:34,189 Du... 109 00:12:35,359 --> 00:12:37,109 ..er som... 110 00:12:38,120 --> 00:12:40,009 ..menneske. 111 00:12:48,181 --> 00:12:50,619 - Dop. - Tror du det? 112 00:12:50,705 --> 00:12:53,289 Ja. Men det må være noe nytt. 113 00:12:53,611 --> 00:12:58,751 Unge kvinner, småvokste, lignende lovbrudd. 114 00:12:58,955 --> 00:13:03,665 - Disse to kan ha gått på samme dop. - Skeive og flyr høyt. 115 00:13:04,023 --> 00:13:06,767 Det er en forbindelse her. 116 00:13:08,048 --> 00:13:10,243 ETTERSØKT! 117 00:13:10,306 --> 00:13:13,531 Siden når tar det to dager å fikse et luftinntak? 118 00:13:13,556 --> 00:13:16,665 - Mekanikere tar betalt for timen. - Ja, men det suger. 119 00:13:16,690 --> 00:13:19,906 Jeg mener, jeg kommer på jobb igjen, og plutselig konker motoren til din far. 120 00:13:19,931 --> 00:13:22,001 Vel, det suger mer for min far. 121 00:13:25,015 --> 00:13:27,265 - Det er ham. - Hvem? 122 00:13:28,048 --> 00:13:33,095 - Fyren fra det militærstedet. - Hva, fyren som fant deg i Alaska? 123 00:13:33,960 --> 00:13:36,880 - Er du sikker? - Ja. 124 00:13:37,555 --> 00:13:40,290 Hva i helvete gjør han her? 125 00:13:42,095 --> 00:13:47,146 - Er du sikker på at det var ham? - Som om det skulle vært selve Jesus, kompis. 126 00:13:47,568 --> 00:13:51,021 - Hva gjør han her i byen? - Tror du han ser etter meg? 127 00:13:51,146 --> 00:13:54,693 - Om han var, så ville du visst det. - Fortell ham det du fortalte meg. 128 00:13:54,718 --> 00:14:01,654 Å, javel. Så, vel, i Alaska, denne Decker spør alle om denne... psyko sykepleieren, ok? 129 00:14:01,786 --> 00:14:08,015 Og når han skal dra, lener han seg mot meg og han... spør om hun sang for meg. 130 00:14:08,200 --> 00:14:12,411 - Sang? - Ja. Sang. 131 00:14:13,791 --> 00:14:17,935 Jeg mener, denne fyren er en komplett snåling, ikke sant? 132 00:14:20,634 --> 00:14:22,990 Jeg må ut å pisse, ok? 133 00:14:26,088 --> 00:14:30,738 Så, husker du at jeg fortalte deg at denne... denne Decker fyren er ute etter havfruen min? 134 00:14:30,772 --> 00:14:35,708 - Ja, jeg fikk fylle-spørsmålet, kompis. - Vel, du må spørre deg selv, hvorfor. 135 00:14:35,849 --> 00:14:40,738 Jeg mener, hvorfor er han her i Bristol Cove? Hva er det han vil? 136 00:14:40,771 --> 00:14:45,786 Så her er mitt, sprøe men ikke-så-sprøe svar. 137 00:14:45,935 --> 00:14:50,888 Decker er her, fordi havfruen er her. 138 00:14:58,529 --> 00:15:02,997 Han skrev om muligheten for vann-levende humanoider, helt tilbake på nitti-tallet. 139 00:15:03,036 --> 00:15:05,997 Dette er fyren, Maddie. Jeg vet det. 140 00:15:06,091 --> 00:15:11,169 - Jobbet på ulike universiteter til 2008. - Og etterpå da? 141 00:15:11,357 --> 00:15:14,036 Nada. Bare forsvant. 142 00:15:14,210 --> 00:15:21,177 Ok, så de skolene ville ikke ha Decker og hans havfrue teorier, men marinen ville det. 143 00:15:21,504 --> 00:15:25,786 Jeg mener, han dro helt opp til Alaska for å se etter Donna. 144 00:15:25,974 --> 00:15:30,637 - Og nå dukker han opp Bristol Cove? Hvorfor? - Tror du han vet at hun er her? 145 00:15:30,723 --> 00:15:36,171 Det må han jo, ikke sant? Han er knyttet til over-fiskingen også. 146 00:15:36,969 --> 00:15:38,605 Maddie? 147 00:15:40,537 --> 00:15:43,402 Han vil ikke stoppe før han finner henne. 148 00:15:45,633 --> 00:15:48,941 Elskling! Hva er det? 149 00:15:50,149 --> 00:15:53,029 Decker spurte Chris... 150 00:15:54,730 --> 00:15:56,463 ..om hun sang for ham. 151 00:15:56,488 --> 00:15:59,119 - Sang? - Det er noe de gjør. 152 00:15:59,238 --> 00:16:04,919 Du kjenner til mytene om Sirene sang, ikke sant? Men det er egentlig ikke en sang. 153 00:16:05,074 --> 00:16:07,496 Den setter seg i hodet på en. 154 00:16:08,816 --> 00:16:13,223 - Jeg vet ikke, mulig det er en forsvarsmekanisme. - Hvordan vet du alt dette? 155 00:16:14,348 --> 00:16:18,629 Fordi Ryn gjorde det mot meg, kvelden vi møttes. 156 00:16:20,824 --> 00:16:25,119 - Og det forteller du meg først nå? - Jeg beklager. 157 00:16:25,307 --> 00:16:27,121 Det var... 158 00:16:28,402 --> 00:16:32,293 Jeg var ikke sikker på hva det betydde, og jeg vet fortsatt ikke det. 159 00:16:32,535 --> 00:16:37,723 - Hvordan kjentes det ut? - Ærlig talt, som et rusmiddel. 160 00:16:38,167 --> 00:16:42,387 Jeg kan ikke forklare det. Det er som om at det er noe jeg må ha. 161 00:17:08,904 --> 00:17:11,620 Kan du være så snill og hente et glass vann? 162 00:17:11,645 --> 00:17:15,293 Din mor vil ikke bli glad for å se meg. Jeg dumpet henne på lunsjmøtet forrige dagen. 163 00:17:15,318 --> 00:17:18,026 Nei. Jeg er sikker på at hun har glemt det allerede. 164 00:17:18,051 --> 00:17:22,441 - Ja, for det er hennes væremåte? - Og jeg tror det var deg. 165 00:17:23,049 --> 00:17:26,284 - Jeg må besøke baren. - Ok. 166 00:17:27,092 --> 00:17:30,582 Ben! Godt å se deg igjen. 167 00:17:39,449 --> 00:17:42,270 - Bourbon, takk. - Hei, Maddie. 168 00:17:42,598 --> 00:17:46,027 - Hei, Mr. Pownall. - Kall meg Ted, er du snill. 169 00:17:46,927 --> 00:17:49,918 Flott fest... Ted. 170 00:17:50,027 --> 00:17:53,754 Elaine slår skikkelig på stortromma. Hvordan går det med din far? 171 00:17:53,926 --> 00:17:56,949 Han har det bra. Han har vært nede i Forks hos min tante. 172 00:17:56,988 --> 00:18:00,121 - Takk. Hun er syk. - Vel, beklager å høre det. 173 00:18:00,166 --> 00:18:03,316 Det forklarer økningen av kriminalitet her i området. 174 00:18:15,620 --> 00:18:19,770 - Unnskyld meg. Hei, Mor. - Hei, Ben. 175 00:18:20,000 --> 00:18:22,441 - Det er så godt å se deg. - Deg også. 176 00:18:22,487 --> 00:18:26,909 Jeg vil at du skal møte noen. Jeg snakket akkurat med en aldeles utrolig doktor. 177 00:18:26,943 --> 00:18:31,723 Det er litt av en tilfeldighet. Han er også en marinbiolog, og han elsker Chopin. 178 00:18:32,498 --> 00:18:34,902 Aldon Decker. 179 00:18:36,040 --> 00:18:37,879 Ben Pownall. 180 00:18:39,918 --> 00:18:42,902 Vi har en lang historie, din far og meg. 181 00:18:42,943 --> 00:18:47,238 Kvelden Elaine var i den ulykken, var han den første som kom til åstedet. Visste du det? 182 00:18:47,363 --> 00:18:49,902 - Han har aldri fortalt meg det. - Neivel? Men det var han. 183 00:18:49,941 --> 00:18:54,543 Han forlot ikke siden min. Han var oppe hele natten med meg på sykehuset, 184 00:18:54,738 --> 00:18:56,715 mens Elaine ble operert. 185 00:18:56,902 --> 00:19:00,184 - Det høres ut som ham. - Han er en god mann, din far. 186 00:19:01,106 --> 00:19:03,582 Han sier det samme om deg. 187 00:19:07,582 --> 00:19:11,043 Dr. Decker fortalte meg akkurat om sin forskning. 188 00:19:11,082 --> 00:19:15,746 Din mor refererer til en sjelden hav-skapning jeg nylig har oppdaget. 189 00:19:15,771 --> 00:19:20,262 - Åh, en hav-skapning? - Dens stamceller er bemerkelsesverdige. 190 00:19:20,504 --> 00:19:23,627 - Dette er kanskje ikke rette tidspunktet. - Nei. Nei, nei, kjære deg. 191 00:19:23,668 --> 00:19:28,043 - Det høres fascinerende ut. Bare fortsett. - Vel, jeg sprøytet DNA fra prøven - 192 00:19:28,068 --> 00:19:29,932 - inn i en gruppe paralyserte rotter. 193 00:19:29,957 --> 00:19:34,191 I ukene etter, har alle kontroll rottene dødd på grunn av komplikasjoner fra paralysen. 194 00:19:34,216 --> 00:19:37,965 Men de andre, de som fikk DNA fra skapningen, 195 00:19:38,047 --> 00:19:41,473 hver eneste en av dem fikk førligheten tilbake. 196 00:19:43,249 --> 00:19:48,762 - Mor, trenger du noe? - Tydeligvis noen av de stamcellene. 197 00:19:52,739 --> 00:19:54,520 Ditt hjem, 198 00:19:54,710 --> 00:19:56,926 ikke her. 199 00:19:57,759 --> 00:19:59,934 I vannet. 200 00:20:00,290 --> 00:20:03,293 Vi vil dø, alle av oss. 201 00:20:03,382 --> 00:20:09,473 - Ingen mat. Vi trenger dem. - Du trenger dem. 202 00:20:12,729 --> 00:20:15,863 Jeg vet menneske gjorde dette mot deg, 203 00:20:16,104 --> 00:20:19,057 men ikke Ben. Ikke Maddie. 204 00:20:19,338 --> 00:20:21,691 Ingen menneske hjelpe meg. 205 00:20:21,866 --> 00:20:23,512 De... 206 00:20:26,781 --> 00:20:28,660 ..skade! 207 00:20:29,108 --> 00:20:30,723 Smerte! 208 00:20:31,350 --> 00:20:34,918 Og du, søster, 209 00:20:36,120 --> 00:20:38,418 velger dem. 210 00:20:39,898 --> 00:20:42,300 Jeg gjorde dette mot deg. 211 00:20:43,095 --> 00:20:48,848 Jeg jakter ved overflaten, og du følge etter. 212 00:20:51,121 --> 00:20:53,880 - Jeg beklager. - Beklager? 213 00:21:03,278 --> 00:21:09,324 Din mor sa du har en doktorgrad fra Universitetet i Washington, sammen med kjente marin-biologer. 214 00:21:09,349 --> 00:21:12,371 - Du skulle ikke ha sagt det til henne. - Sagt hva da? 215 00:21:12,402 --> 00:21:18,559 Det finnes ingen magisk kule som kan kurere paralyse, og det var ikke ok at du sa det til henne. 216 00:21:19,184 --> 00:21:22,355 Jeg beklager. Jeg ber om unnskyldning. 217 00:21:22,540 --> 00:21:28,816 Hør her, du virker å være en begavet ung mann, men min forskning kan komme din mor til gode. 218 00:21:29,987 --> 00:21:33,613 Om du bare kunne hjelp meg med arbeidet mitt. 219 00:21:33,882 --> 00:21:35,581 En øl, takk. 220 00:21:36,410 --> 00:21:40,129 Jeg vet hvorfor du er i byen, og jeg vet hva du vil. 221 00:21:40,214 --> 00:21:43,348 - Det tviler jeg sterkt på. - Takk. 222 00:21:44,540 --> 00:21:46,973 Jeg vet hva hun gjorde mot deg. 223 00:21:48,934 --> 00:21:51,355 Hvo... Hvordan vet du det? 224 00:21:51,410 --> 00:21:56,090 Unnskyld avbrytelsen, men mor skal få æren for innsamlingen om minus ti minutter. 225 00:21:56,152 --> 00:22:00,129 Greit, Doug, jeg kommer. Mor kommer i første rekke. 226 00:22:08,270 --> 00:22:14,609 - Sidney, du må dra til kirken. Dørene stenger kl. 22. - det er varmt. Jeg sover ute. 227 00:22:16,418 --> 00:22:18,582 Jeg har sett den jenta. 228 00:22:20,098 --> 00:22:23,371 - Hun har vært rundt om i byen. - Hvor? 229 00:22:23,580 --> 00:22:26,620 - I smuget en kveld, med noen ungdommer. - Hvem? 230 00:22:26,816 --> 00:22:29,919 Jeg er ikke sikker, men jeg husker henne, 231 00:22:30,121 --> 00:22:33,191 for en tid tilbake, så jeg henne ombord i North Star. 232 00:22:33,223 --> 00:22:35,941 - Båten til McClure? - Ja. 233 00:22:36,762 --> 00:22:41,476 - En morgen så jeg henne snike rundt. - Takk, Sidney. 234 00:22:41,535 --> 00:22:44,457 Minn meg på at jeg først kommer til deg neste gang. 235 00:22:45,052 --> 00:22:47,073 - Decker er her. - Hva? 236 00:22:47,107 --> 00:22:50,707 - Ja. Han leter etter Donna. - Ben, han er farlig. 237 00:22:50,777 --> 00:22:53,410 - Tror du han vet om Ryn? - Det ser ikke sånn ut. 238 00:22:53,473 --> 00:22:56,573 Denne fyren... Vi vet ikke hva han er istand til. 239 00:22:56,598 --> 00:23:02,713 - Vi må holde oss ett skritt foran ham. - Hei, har dere sett Dr. Decker? 240 00:23:02,738 --> 00:23:07,355 Jeg var akkurat på vei for å se etter ham. Unnskyld meg. 241 00:23:07,547 --> 00:23:09,152 Elaine. 242 00:23:10,394 --> 00:23:12,799 Fru Pownall, angående lunsjen. 243 00:23:12,824 --> 00:23:15,941 - Vi fikk ikke en god start... - Maddie. Maddie, ikke tenk på det. 244 00:23:16,005 --> 00:23:18,543 Jeg vil bare det beste for min sønn. 245 00:23:23,442 --> 00:23:27,840 - Bare fortell meg, vet du hvor hun er? - Kanskje. 246 00:23:28,363 --> 00:23:31,324 Du må ta meg med til henne. Vær så snill, med en gang. 247 00:23:31,349 --> 00:23:34,660 Jeg vil gjerne hjelpe deg, virkelig. Det ville jeg. 248 00:23:35,816 --> 00:23:38,324 Men jeg trenger noe fra deg først. 249 00:23:38,441 --> 00:23:41,395 Du er vel klar over at jeg har makten til militæret bak meg? 250 00:23:41,420 --> 00:23:45,529 Om alt behøvde var å knipse med fingrene, og regjeringen kom for å hjelpe deg, 251 00:23:45,590 --> 00:23:47,824 hvorfor har de ikke det? 252 00:23:48,488 --> 00:23:54,910 Jeg tror du ønsker å finne henne, ikke sant? Men du vil ikke at de skal finne henne. 253 00:23:57,340 --> 00:24:01,074 Jeg tror vi kan få til en avtale. Deg og meg. 254 00:24:02,020 --> 00:24:05,426 Få det stoppet. Avslutt det. 255 00:24:05,526 --> 00:24:12,152 Utsultingen av dem, agningen, og alt annet du har planlagt, stopp alt av det nå. 256 00:24:13,770 --> 00:24:17,723 - Det var mye å spørre om. Ikke forenlig. - Sier du det? 257 00:24:19,473 --> 00:24:24,169 For jeg vet hvordan det er å ha henne inne i hodet. 258 00:24:25,277 --> 00:24:32,121 Man kan ikke spise, man får ikke sove, man kan ikke tenke på noe annet. 259 00:24:37,200 --> 00:24:40,262 Sang hun for deg også? 260 00:24:45,920 --> 00:24:47,988 - Hallo, Helen. - Åh... 261 00:24:48,580 --> 00:24:52,809 Du skremte meg, kjære. Hvordan går det der oppe? 262 00:24:53,043 --> 00:24:55,746 Jeg har ikke hørt noe bli knust. 263 00:24:58,754 --> 00:25:00,535 Hva er i veien? 264 00:25:01,581 --> 00:25:04,879 Min søster, er sterk. 265 00:25:05,059 --> 00:25:06,965 En jeger, 266 00:25:07,500 --> 00:25:10,207 men denne mannen, 267 00:25:11,197 --> 00:25:13,598 han skadet henne. 268 00:25:14,609 --> 00:25:18,613 Hun vil bli bedre, når hun kommer seg vekk fra ham. 269 00:25:19,213 --> 00:25:20,713 Nei. 270 00:25:25,273 --> 00:25:28,621 Ikke bedre. 271 00:25:29,785 --> 00:25:31,785 Noen ganger... 272 00:25:32,685 --> 00:25:36,224 kan noe inne i deg bli ødelagt, 273 00:25:36,715 --> 00:25:41,066 og uansett hva du gjør, så kan det ikke fikses. 274 00:25:41,310 --> 00:25:44,527 Følelsen blir hos deg. 275 00:25:57,460 --> 00:26:02,777 Vil du se henne igjen? Fortell meg hva som skjer der ute. 276 00:26:09,120 --> 00:26:10,670 Ok. 277 00:26:11,746 --> 00:26:15,176 Det er en regjerings eid tråler utenfor kysten av Bristol Cove i dette øyeblikk, 278 00:26:15,223 --> 00:26:17,285 rett utenfor Northern Break. 279 00:26:17,418 --> 00:26:20,879 Vi sulter dem opp til overflaten, agnet vil tiltrekke dem, 280 00:26:21,043 --> 00:26:24,582 og tråleren vil fange dem. 281 00:26:25,376 --> 00:26:26,980 Når? 282 00:26:27,426 --> 00:26:29,402 I kveld. 283 00:26:41,332 --> 00:26:43,965 - Hallo. - Er Ryn og Donna fortsatt der? 284 00:26:43,990 --> 00:26:46,832 - Ja. Hvorfor det? Hva skjer? - Ok, hør etter nå. 285 00:26:46,857 --> 00:26:51,262 Ikke la dem gå ut, ok? Det er en mann som ser etter dem. 286 00:26:51,287 --> 00:26:53,738 Ryn's søster må tilbake i vannet. 287 00:26:53,785 --> 00:26:57,637 - Vi fikser det når vi kommer. - Kan vi få snakke med Ryn? 288 00:26:59,262 --> 00:27:01,066 Det er til deg. 289 00:27:06,090 --> 00:27:07,590 Hallo? Ja. 290 00:27:07,644 --> 00:27:12,074 - Ryn, det er ikke sikkert utenfor. - Dere må holde dere inne. 291 00:27:12,402 --> 00:27:15,473 Mannen fra laboratoriumet, han er her på festen. 292 00:27:15,535 --> 00:27:17,191 - Mann? - Ja! 293 00:27:17,363 --> 00:27:22,035 Den slemme mannen som skadet Donna. Han er her. Han ser etter henne. 294 00:27:23,160 --> 00:27:25,789 Dere må bli hos Helen, ok? 295 00:27:26,211 --> 00:27:27,855 Ryn! 296 00:27:28,715 --> 00:27:30,754 Ok, javel. 297 00:27:31,660 --> 00:27:33,269 Takk. 298 00:28:02,040 --> 00:28:05,459 - Hvor er den jævla havfruen min? - Hva behager? 299 00:28:05,540 --> 00:28:08,141 La meg friske opp minnet ditt. Bøllene dine stjal henne. 300 00:28:08,219 --> 00:28:10,282 Fra båten min, North Star? 301 00:28:10,380 --> 00:28:13,625 - Du har nok feil person her. - Her er det jeg tror. 302 00:28:14,063 --> 00:28:18,727 Du tok min venn Chris og havfruen til ditt sted, laboratorium, fengsel, hva enn det nå enn var, 303 00:28:18,899 --> 00:28:21,297 men så greide Chris å komme seg ut. 304 00:28:21,391 --> 00:28:24,898 Tar den psyko sykepleieren med helt ned til Libbey Beach. 305 00:28:25,047 --> 00:28:29,656 Men så, puff! Sykepleieren forsvinner, 306 00:28:29,750 --> 00:28:35,586 men du, du bruker en hel måned med å spore Chris til Alaska 307 00:28:35,633 --> 00:28:39,571 for å spørre ham om henne Hvorfor? 308 00:28:41,078 --> 00:28:43,008 Det jeg tror... 309 00:28:43,226 --> 00:28:48,727 ..jeg tror at den sykepleieren, er... havfruen. 310 00:28:49,295 --> 00:28:52,227 - Det var ingen havfrue. Det var aldri det. - Pisspreik. 311 00:28:52,274 --> 00:28:55,110 - En deformert hval. - Jeg vet hva jeg så! 312 00:28:55,135 --> 00:28:56,750 Gjør du? 313 00:28:57,461 --> 00:28:59,625 Du trodde du hadde fanget noe, 314 00:28:59,688 --> 00:29:04,061 som aldri i menneskets 50.000 år med seiling på havet, noen gang har blitt bevist. 315 00:29:04,086 --> 00:29:07,657 - Ingen visste om hulemenn, heller, til de gjorde det. - Ingen havfrue's skjelett har blitt funnet. 316 00:29:07,682 --> 00:29:13,055 Ingen døde fløt opp til overflaten. Faktisk, så er det ingen bevis på at de noen gang har eksistert. 317 00:29:13,080 --> 00:29:17,375 - Det betyr ikke at de ikke er virkelige. - Fordi du fanget en, ikke sant? 318 00:29:17,430 --> 00:29:22,750 Eller hva? En levende en. Xander McClure fra Bristol Cove. 319 00:29:22,962 --> 00:29:24,751 Jada. 320 00:29:25,266 --> 00:29:31,165 Og nå sprader hun rundt i byen med vennene dine, sitter på i biler med dem. 321 00:29:33,561 --> 00:29:37,273 Du må være en veldig, veldig spesiell mann, Mr. McClure. 322 00:29:37,920 --> 00:29:40,672 Og ha noen veldig spesielle venner. 323 00:29:48,008 --> 00:29:50,836 - Hvor ble det av ham? - Jeg vet ikke. 324 00:29:51,024 --> 00:29:52,954 Jeg sjekker utenfor. 325 00:29:55,719 --> 00:29:58,821 - Jeg kaller inn båtene. - Hva? 326 00:29:58,846 --> 00:30:01,440 Jeg ba Marty sjekke tallene, og du hadde rett... . 327 00:30:01,471 --> 00:30:03,788 - ..6 prosent. - Og det vil hjelpe med å forbedre oss utad. 328 00:30:03,813 --> 00:30:06,782 Skal jeg først være i avisen, så bør det faen meg være for noe bra. 329 00:30:06,813 --> 00:30:08,704 Takk, far. 330 00:30:08,880 --> 00:30:11,290 - Doug? - Ikke noe problem. 331 00:30:21,141 --> 00:30:25,119 Hei, Mor? Har du sett Dr. Decker? 332 00:30:25,203 --> 00:30:29,645 Han er sikkert i nærheten, men, øh, kan du sitte litt hos meg? 333 00:30:29,750 --> 00:30:33,555 - Vær så snill? - Ja, selvfølgelig. Selvfølgelig. 334 00:30:34,330 --> 00:30:37,649 Jeg fikk et nytt avslag på enda en ny klinisk test. 335 00:30:37,743 --> 00:30:41,329 - Har din far sagt det til deg? - Ja. Jeg beklager. 336 00:30:41,469 --> 00:30:46,305 - Hadde du noe med at Dr. Decker kom til byen? - Meg? Nei. 337 00:30:47,296 --> 00:30:53,505 Vel, han er meget engasjert i forskningen sin, men jeg vil at du skal vite, jeg trenger den ikke. 338 00:30:53,602 --> 00:30:56,108 - Mor. - Nei, Jeg... La meg snakke ferdig, ok? 339 00:30:56,186 --> 00:31:00,537 Jeg vet jeg aldri kommer ut av denne stolen, og det er helt ok for meg, 340 00:31:00,562 --> 00:31:04,742 men jeg er virkelig, virkelig rørt over at du fortsatt vil hjelpe meg, Ben. 341 00:31:04,999 --> 00:31:07,803 Jeg trodde du hadde gitt opp om meg. 342 00:31:15,125 --> 00:31:17,740 - Hei. - Hallo. 343 00:31:45,091 --> 00:31:48,733 - Jeg beklager. - Ja, jeg vet hva du mener. 344 00:31:51,500 --> 00:31:55,162 - Maddie? Beklager. Unnskyld meg. - Hva? Beklager. 345 00:32:21,744 --> 00:32:23,834 Det er deg. 346 00:32:27,608 --> 00:32:30,326 Jeg er så glad for å se deg. 347 00:32:30,576 --> 00:32:36,803 Jeg beklager alt det som skjedde. Jeg mente aldri å skade deg. 348 00:32:37,576 --> 00:32:42,998 Jeg burde ha funnet en bedre måte å studere deg på. Vær så snill, gi meg en ny sjanse. 349 00:32:47,171 --> 00:32:48,943 Hva foregår? 350 00:32:49,576 --> 00:32:51,584 Er det to av dere? 351 00:33:11,147 --> 00:33:13,092 Hva skjer?! 352 00:33:14,170 --> 00:33:17,539 - Ryn? - Han skadet min søster! 353 00:33:17,873 --> 00:33:21,756 Vær så snill. Jeg skal ikke skade deg, jeg lover. 354 00:33:25,998 --> 00:33:28,366 Ryn! Stopp! 355 00:33:31,225 --> 00:33:33,412 Nei, Ryn! Vent! 356 00:33:33,724 --> 00:33:36,055 Nei! Jeg drepe ham. 357 00:33:36,122 --> 00:33:39,426 - Han såret min søster! - Jeg vet. Jeg vet han gjorde det. 358 00:33:39,451 --> 00:33:42,647 - Vær så snill! - Ryn? Ryn, vent, så snill! 359 00:33:42,672 --> 00:33:45,912 Vil du at det skal stoppe? Avslutt det! 360 00:33:45,974 --> 00:33:49,942 Hva som enn foregår der ute, stopp det! Få inn den tråleren! 361 00:33:49,967 --> 00:33:53,301 Ryn, tenk! Det er ikke bare deg og Donna som er i fare! Det er alle av dere! 362 00:33:53,326 --> 00:33:55,162 Ta samtalen! 363 00:33:57,940 --> 00:33:59,740 Ring! 364 00:34:07,920 --> 00:34:11,475 Admiral, jeg har ikke tid til å forklare. 365 00:34:12,694 --> 00:34:15,248 Bare få inn tråleren nå. 366 00:34:15,389 --> 00:34:18,358 - Sir, jeg ville ikke spurt... - Sett på høyttaleren! 367 00:34:20,138 --> 00:34:25,254 Det er allerede iverksatt. Vi trekker ikke tilbake. Ikke for alt i verden. Du har gjort en bra jobb. 368 00:34:25,287 --> 00:34:28,084 - Jeg beklager. - I kveld får vi belønningen. 369 00:34:28,287 --> 00:34:31,623 Nei, nei, nei! Ryn, Ryn, Ryn! Vent! Du kan ikke drepe ham! 370 00:34:31,648 --> 00:34:33,329 - Unna! - Nei. 371 00:34:33,330 --> 00:34:35,748 Hvorfor du hjelpe den slemme mannen? 372 00:34:38,319 --> 00:34:41,725 - Unna! - Nei, nei, nei. 373 00:34:42,797 --> 00:34:46,241 - Du velge ham. - Nei. Ryn. 374 00:34:46,739 --> 00:34:49,155 Du burde velge meg! 375 00:34:56,014 --> 00:34:57,897 Er du ok? 376 00:34:58,080 --> 00:35:03,998 De kan ikke dra tilbake i vannet. Marinen, er der ute. 377 00:35:10,374 --> 00:35:13,053 Min favoritt del for kvelden. 378 00:35:13,826 --> 00:35:16,850 Bringer du inn båtene for å gjøre Ben glad? 379 00:35:17,303 --> 00:35:20,592 Jeg bringer inn båtene for om jeg ikke prøver noe nytt, 380 00:35:20,741 --> 00:35:25,280 vil jeg ende opp som den gamle vakten. Og det er bare en slutt for den gamle vakten. 381 00:35:26,826 --> 00:35:29,912 - Vel, det er jeg glad for å høre. - Ben har noen gode ideer. 382 00:35:29,959 --> 00:35:32,787 - Det har han. - Jeg liker jenta hans også. 383 00:35:33,021 --> 00:35:34,560 Maddie. 384 00:35:34,686 --> 00:35:38,428 - Du vet at det er stedatteren til Dale Bishop? - Det gjør jeg. 385 00:35:38,475 --> 00:35:43,889 - Jeg vet at hun også er smart. Hun har tæl. - Tæl? Ok, Mr. Cleaver. 386 00:35:43,920 --> 00:35:47,764 Faktisk, så minner hun meg om en yngre deg. 387 00:35:48,483 --> 00:35:52,108 - Du burde invitere henne på lunsj igjen. - Hvorfor skulle jeg gjøre det? 388 00:35:52,138 --> 00:35:56,373 Fordi vi liker å ha Ben her, og Ben liker å ha henne her. 389 00:36:03,752 --> 00:36:06,264 - Forstår du? - Hva da? 390 00:36:06,380 --> 00:36:11,631 Det vi lærer i vannet, om mennesker. 391 00:36:12,255 --> 00:36:15,748 - Det er riktig. - Nei. 392 00:36:16,061 --> 00:36:19,919 Jo! Jeg dreper alt. 393 00:36:20,561 --> 00:36:24,225 På land, i vannet. 394 00:36:24,366 --> 00:36:26,444 - Alt. - Nei! 395 00:36:26,647 --> 00:36:30,225 - Nei? - Drep de slemme, ja. 396 00:36:30,287 --> 00:36:31,920 Ikke de snille. 397 00:36:32,006 --> 00:36:36,500 Du velger menneske, før meg. 398 00:36:37,447 --> 00:36:39,795 Jeg velger å ikke drepe. 399 00:36:40,040 --> 00:36:41,655 Gå! 400 00:36:42,881 --> 00:36:44,600 Nå! 401 00:36:46,880 --> 00:36:48,366 Nei. 402 00:37:23,462 --> 00:37:26,905 Hei, Chris! Gjør deg ferdig da, kompis, kom igjen! Opp med farten! 403 00:37:29,787 --> 00:37:33,084 Kompis, der er hun jo. 404 00:37:33,314 --> 00:37:35,506 Det er sykepleieren! Se! 405 00:37:35,935 --> 00:37:37,373 Se! 406 00:37:40,873 --> 00:37:42,373 Hei. 407 00:37:42,991 --> 00:37:44,733 Hei, Hei! Stans! 408 00:37:45,281 --> 00:37:46,795 Stans! 409 00:37:47,554 --> 00:37:49,209 Kom igjen da, stans! 410 00:37:50,787 --> 00:37:53,506 Stans! Bare vent litt! Vent nå litt da! 411 00:37:54,097 --> 00:37:55,552 Stans! 412 00:37:56,225 --> 00:37:58,539 Stans der! Vent! Vent! 413 00:37:58,813 --> 00:38:00,717 Hei, stans! 414 00:39:13,108 --> 00:39:16,289 Chris! Hva er det med Calvin? 415 00:39:17,055 --> 00:39:19,858 Jeg vet ikke. Jeg får bare mobilsvar. 416 00:39:19,904 --> 00:39:23,949 Han er hos Janine. Dra bort dit og dra den nakne ræva hans ut av sengen. 417 00:39:24,067 --> 00:39:26,216 Jada, jada, jeg er på saken. 418 00:39:30,990 --> 00:39:33,161 Hei, det er Ben. Legg igjen en melding. 419 00:39:33,202 --> 00:39:35,100 Hei, Ben. 420 00:39:35,405 --> 00:39:41,108 Husker du hva jeg sa til deg tidligere, jeg... jeg hadde rett, kompis. 421 00:39:41,249 --> 00:39:43,522 Jeg så henne! 422 00:39:43,873 --> 00:39:47,397 Bare, kom deg ned hit, ok? 423 00:39:47,805 --> 00:39:49,827 Vi skal hente henne. 424 00:39:52,397 --> 00:39:55,119 - Hva? - Xander drar ut dit også, 425 00:39:55,120 --> 00:39:56,780 for å jakte på dem. 426 00:39:56,819 --> 00:40:00,702 - Tror du Ryn gikk tilbake i vannet? - Jeg vet ikke. Jeg må komme meg ut dit. 427 00:40:00,727 --> 00:40:05,764 - Ikke uten meg, nei. - Hun kan komme tilbake. En må bli igjen. 428 00:40:39,037 --> 00:40:41,647 Stans der du står! 429 00:40:50,913 --> 00:40:59,202 OVERSATT OG SYNKET AV LEOGATE1968