1
00:00:00,016 --> 00:00:01,462
Tidigare i Siren.
2
00:00:01,468 --> 00:00:05,398
- Ryn är tillbaka.
- Varför i hela friden då?
3
00:00:09,096 --> 00:00:11,560
- Vi behöver hjälp.
- Det blir värre, eller hur?
4
00:00:11,640 --> 00:00:12,750
Vad händer?
5
00:00:12,980 --> 00:00:14,720
De svälter ut dem, Maddie.
6
00:00:14,750 --> 00:00:16,620
Regeringen låter det hända.
7
00:00:16,650 --> 00:00:17,840
De låter det ske.
8
00:00:17,850 --> 00:00:20,990
En ung kvinna har misshandlat en
113 kg tung hamnarbetare.
9
00:00:22,120 --> 00:00:23,840
Vi behöver människorna.
10
00:00:23,890 --> 00:00:26,330
- Dom tar!
- Nej. Nej, nej, nej, nej.
11
00:00:29,730 --> 00:00:33,800
- Ryn!
- Ryn! Vatten! Nu!
12
00:00:33,840 --> 00:00:35,100
Något spår efter dem?
13
00:00:35,240 --> 00:00:38,010
- Du?
- Ja, du kan lita på mig.
14
00:00:38,040 --> 00:00:39,670
Den här Decker-killen...
15
00:00:40,840 --> 00:00:42,810
Vi måste se upp för honom.
16
00:00:45,850 --> 00:00:47,320
EFTERLYST
17
00:01:19,380 --> 00:01:20,950
- Här har du.
- Tack.
18
00:01:24,320 --> 00:01:28,020
Maddie, du berättade om mamma.
19
00:01:28,270 --> 00:01:31,900
- Det stämmer.
- Din mamma är borta.
20
00:01:31,940 --> 00:01:35,760
När Ryn var liten, dog mamma.
21
00:01:36,020 --> 00:01:41,590
Syster tog alltid hand om mig.
Men nu är hon ensam.
22
00:01:41,810 --> 00:01:45,169
- Hon är hungrig och förskräckt.
- Ryn.
23
00:01:45,170 --> 00:01:51,920
Hon kommer vara ute på natten
för att leta efter mat.
24
00:01:52,220 --> 00:01:56,900
- Jagar hon?
- Ja, hon kommer att jaga.
25
00:02:43,650 --> 00:02:46,090
Officer Montero,
vad kan jag göra för dig?
26
00:02:46,120 --> 00:02:47,866
Jag ville bara förvarna dig, sir-
27
00:02:47,890 --> 00:02:50,390
-att Översten letar efter dig.
28
00:02:50,430 --> 00:02:52,200
Vad sa du till honom?
29
00:02:52,230 --> 00:02:53,860
Inget.
30
00:02:53,900 --> 00:02:58,040
Jag hade känslan av att du
letar efter din... misstänkta-
31
00:02:58,070 --> 00:03:00,540
-men insåg att din resa
inte fanns på tjänstgöringslistan.
32
00:03:00,570 --> 00:03:02,940
Jag ville bara att du skulle veta, sir.
33
00:03:02,970 --> 00:03:04,870
Jag uppskattar din diskretion, Montero.
34
00:03:04,910 --> 00:03:06,180
Jag är här för att hjälpa, sir.
35
00:05:08,400 --> 00:05:10,000
Har du sett det här?
36
00:05:10,030 --> 00:05:14,410
The Chronic avslöjar att
Pownall Seafood överfiskar.
37
00:05:14,440 --> 00:05:16,010
Din pappa kommer inte bli glad.
38
00:05:16,040 --> 00:05:18,240
Ja. Han kommer gilla det
ännu mindre-
39
00:05:18,280 --> 00:05:20,560
-när jag berättar att
han måste ta in båtarna.
40
00:05:20,570 --> 00:05:23,686
Regeringen ger honom tillåtelse.
Han kommer inte ge upp så lätt.
41
00:05:23,710 --> 00:05:25,810
Jag måste ge honom en
bra anledning till det.
42
00:05:28,120 --> 00:05:30,720
Ryn? Det kommer att bli bra.
43
00:05:30,750 --> 00:05:32,630
Vi ska ordna det för dig
och din syster.
44
00:05:32,660 --> 00:05:35,630
Min syster litar inte på mig.
45
00:05:35,660 --> 00:05:38,360
Om vi kan visa för henne
att vi kan hjälpa ert folk-
46
00:05:38,400 --> 00:05:40,530
-och ge den mat ni behöver,
så kommer hon att ändra sig.
47
00:05:40,560 --> 00:05:45,370
Vi måste bara vara försiktiga.
Hon anföll någon på fiskeriet igår kväll.
48
00:05:45,610 --> 00:05:47,150
Polisen kan leta efter dig.
49
00:05:48,470 --> 00:05:49,590
Ja...
50
00:05:51,070 --> 00:05:52,360
Maddie.
51
00:05:54,850 --> 00:06:00,820
Okej. En kaffe med socker och soja.
52
00:06:01,510 --> 00:06:04,990
En fisk, huvud och svans.
53
00:06:05,020 --> 00:06:07,160
Okej, jag måste sticka.
54
00:06:07,190 --> 00:06:09,530
- Maddie?
- Älskar dig.
55
00:06:15,630 --> 00:06:17,370
Jag älskar dig.
56
00:06:22,810 --> 00:06:25,170
Okej, det kom oväntat.
57
00:06:29,180 --> 00:06:30,950
Jag fick en häromdagen.
58
00:06:44,460 --> 00:06:46,460
Vart var du igår kväll?
59
00:06:47,620 --> 00:06:51,000
Du och din syster har samma
mystiska vanor.
60
00:06:52,570 --> 00:06:54,550
Fast hon är lite mer pratsam.
61
00:07:01,040 --> 00:07:04,350
Du vill inte vara här. Jag vet.
62
00:07:04,610 --> 00:07:05,830
Ryn.
63
00:07:06,050 --> 00:07:09,770
Vill du träffa henne?
Jag kan ordna det.
64
00:07:11,990 --> 00:07:14,440
Kanske kan du prata vett med henne.
65
00:07:23,900 --> 00:07:27,070
Varje fiskeri där ute
utnyttjar dessa laxregler.
66
00:07:27,080 --> 00:07:29,660
Varför måste de nämna enbart oss?
Det är otroligt.
67
00:07:29,670 --> 00:07:32,640
Vi är störst. Därför.
68
00:07:32,680 --> 00:07:35,580
Så du säger att det är rättvist att vi
blir framställda som bovarna här?
69
00:07:35,610 --> 00:07:39,450
Vi är bovarna här.
Men vi behöver inte vara det.
70
00:07:42,680 --> 00:07:44,550
Vad försöker du säga?
71
00:07:44,560 --> 00:07:49,310
Visa dem att, trots att regeringen saknar
skydd, gör inte Pownall Seafood det.
72
00:07:50,730 --> 00:07:54,800
- Det kan vara ett sätt att snurra det här på.
- Nej, jag menar att vi faktiskt kan göra det.
73
00:07:55,520 --> 00:07:56,920
Hur?
74
00:07:57,300 --> 00:07:59,740
Våran vara går bra i varuhusaffärer-
75
00:07:59,770 --> 00:08:02,070
-men vi säljer inte till
avancerade marknader.
76
00:08:02,110 --> 00:08:03,110
Vi är större än så.
77
00:08:03,111 --> 00:08:04,350
Vet du hur mycket lax
vi säljer till Kroger?
78
00:08:04,370 --> 00:08:08,610
Ja, men vet du hur mycket 0,5 kg
silverlax kostar hos Whole Foods?
79
00:08:08,650 --> 00:08:11,680
Vi har aldrig sett dem som avancerade.
80
00:08:11,720 --> 00:08:15,950
Miljövänligt fiske ger högre pris per kilo.
Jag har räknat på det.
81
00:08:15,990 --> 00:08:20,540
- Våran vinst kommer öka med 6%.
- 6%?
82
00:08:21,160 --> 00:08:23,950
Före eller efter min donation
till Greenpeace?
83
00:08:27,400 --> 00:08:28,660
Ben?
84
00:08:29,720 --> 00:08:32,810
Du kan väl komma till din mors
välgörenhetsmiddag ikväll?
85
00:08:32,840 --> 00:08:34,970
Jag kan inte.
Jag har massa annat jag måste göra.
86
00:08:35,010 --> 00:08:37,810
Hon blev nekad utav
ännu en klinisk prövning.
87
00:08:37,840 --> 00:08:42,040
Hon hade aldrig sagt det själv, men
hennes gnista är väldigt låg, och...
88
00:08:42,080 --> 00:08:44,790
Att ha dig och Doug där
hade stärka henne.
89
00:08:44,820 --> 00:08:49,490
Kom ikväll. Så lovar jag att
tänka över ditt förslag.
90
00:08:53,790 --> 00:08:55,090
- Hej.
- Hej.
91
00:08:55,130 --> 00:08:56,460
Tack för att du ringde.
92
00:08:57,960 --> 00:09:02,050
- Hur hamna hon här?
- Jag hittade henne.
93
00:09:04,500 --> 00:09:08,640
- Vad är det mellan du och dem?
- De kanske känner av min empati.
94
00:09:08,670 --> 00:09:12,010
- Den eviga utomstående.
- Hur kan du veta så mycket om dem?
95
00:09:12,040 --> 00:09:15,480
- Du undanhåller något.
- Det finns mycket som jag undanhåller.
96
00:09:15,510 --> 00:09:18,010
Som vad då?
Helen, du måste...
97
00:09:21,220 --> 00:09:23,120
Borde vi oroa oss?
98
00:09:37,240 --> 00:09:38,910
Inget mera bråk.
99
00:09:47,080 --> 00:09:48,440
Ett té-kalas?
100
00:09:49,060 --> 00:09:52,620
Det är kamomill.
Det kanske lugnar ner dem.
101
00:09:52,650 --> 00:09:55,790
- Vi kan väl sätta oss ner allihop.
- Gå.
102
00:09:57,550 --> 00:10:00,860
- Jag pratar med syster.
- Är du säker?
103
00:10:00,890 --> 00:10:02,250
Gå.
104
00:10:02,590 --> 00:10:06,160
- Låt dem reda ut det här ensamma.
- I mitt hem?
105
00:10:06,680 --> 00:10:08,500
Jäklar.
106
00:11:06,380 --> 00:11:08,380
Kan jag hjälpa dig?
107
00:11:10,180 --> 00:11:13,790
- Jag letar efter Ben Pownall.
- Han är inte här idag.
108
00:11:13,800 --> 00:11:17,240
- Vet du vart jag kan hitta honom?
- Vem är det som frågar?
109
00:11:18,050 --> 00:11:21,660
En medbiolog som är intresserad av
hans arbete i Stellers matningsmönster.
110
00:11:21,690 --> 00:11:26,660
- Ben är verkligen rätt man för det.
- Ja. Vet du när han kommer tillbaka?
111
00:11:26,700 --> 00:11:28,500
Inte idag.
112
00:11:28,750 --> 00:11:31,390
- Han skulle göra nånting.
- Vad då?
113
00:11:31,400 --> 00:11:35,610
Ja, någon stor välgörenhets-tjofräs
som hans föräldrar ordnar.
114
00:11:38,570 --> 00:11:40,270
Tack.
115
00:11:40,540 --> 00:11:42,210
Jag försöker igen senare.
116
00:11:47,690 --> 00:11:50,820
Dem kommer hjälpa oss.
Ben och Maddie.
117
00:11:50,860 --> 00:11:52,620
De kommer ta tillbaka vår mat.
118
00:11:52,860 --> 00:11:58,190
Jag såg han ta vår mat.
119
00:11:58,230 --> 00:12:02,350
Det var inte han.
Det var hans pappa.
120
00:12:02,360 --> 00:12:03,759
Ben kan hjälpa.
121
00:12:03,760 --> 00:12:05,570
Nej!
122
00:12:07,330 --> 00:12:12,480
- Du hjälper honom, inte mig.
- Du försökte döda honom.
123
00:12:13,880 --> 00:12:15,480
Så jag hjälper.
124
00:12:21,880 --> 00:12:25,920
Du... gillar människor.
125
00:12:28,590 --> 00:12:29,760
Du...
126
00:12:31,390 --> 00:12:32,860
Gillar...
127
00:12:34,170 --> 00:12:35,370
Människor.
128
00:12:44,340 --> 00:12:46,040
Droger.
129
00:12:46,080 --> 00:12:47,540
- Tror du?
- Ja.
130
00:12:47,580 --> 00:12:49,250
Men det måste vara nåt nytt.
131
00:12:49,810 --> 00:12:55,090
Ung kvinna, kortväxt, liknande brott.
132
00:12:55,120 --> 00:12:59,470
- Dessa två kanske känner varandra.
- Ballade ur och flyger högt.
133
00:13:00,070 --> 00:13:02,470
Det finns ett samband här.
134
00:13:06,030 --> 00:13:09,799
Sen när tar det två dagar
att laga ett förgreningsrör?
135
00:13:09,800 --> 00:13:12,600
- Mekaniker tar betalt per timme.
- Ja, det suger i alla fall.
136
00:13:12,640 --> 00:13:15,686
Jag har precis kommit tillbaka till jobbet
och då går din pappas motor sönder.
137
00:13:15,710 --> 00:13:17,570
Det är värre för min pappa.
138
00:13:20,610 --> 00:13:22,810
- Det är han.
- Vem?
139
00:13:24,250 --> 00:13:28,990
- Killen från militäranläggningen.
- Samma kille som fann dig i Alaska?
140
00:13:29,990 --> 00:13:32,720
- Är du säker?
- Ja.
141
00:13:33,680 --> 00:13:35,960
Vad fan gör han här?
142
00:13:38,180 --> 00:13:40,080
Och du är säker att det var han?
143
00:13:40,740 --> 00:13:42,930
Helt säker.
144
00:13:43,400 --> 00:13:47,100
- Vad gör han här i stan?
- Tror du att han letar efter mig?
145
00:13:47,140 --> 00:13:50,640
- Det hade du märkt i så fall.
- Berätta det du sa till mig.
146
00:13:50,770 --> 00:13:55,180
Just det. Så, i Alaska
dök den här Decker upp och frågade-
147
00:13:55,200 --> 00:13:57,749
-allt möjligt om den där
galna sjuksköterskan, okej?
148
00:13:57,750 --> 00:14:02,000
Och när han är på väg att lämna,
lutar han sig emot mig och...
149
00:14:02,010 --> 00:14:03,930
...och frågar om hon sjöng för mig.
150
00:14:04,390 --> 00:14:06,990
- Sjöng?
- Ja.
151
00:14:07,020 --> 00:14:08,420
Sjöng.
152
00:14:10,060 --> 00:14:13,630
Han är en riktig knäppskalle, visst?
153
00:14:16,600 --> 00:14:18,740
Jag måste pissa, okej?
154
00:14:22,280 --> 00:14:24,749
Så, minns du när jag berättade-
155
00:14:24,750 --> 00:14:26,889
-att den här Decker killar
var ute efter min sjöjungfru?
156
00:14:26,890 --> 00:14:28,729
Ja, jag fick ditt fyllesms.
157
00:14:28,730 --> 00:14:32,000
Du måste fråga dig själv varför.
158
00:14:32,220 --> 00:14:35,120
Varför är han här i Bristol Cove?
159
00:14:35,150 --> 00:14:36,920
Vad håller han på med?
160
00:14:36,950 --> 00:14:42,020
Så här är mitt galna
men inte så galet svar.
161
00:14:42,130 --> 00:14:46,240
Decker är här för att sjöjungfrun är här.
162
00:14:54,470 --> 00:14:59,129
Han skrev om sannolikheten
om undervattensmänniskor på 90-talet.
163
00:14:59,130 --> 00:15:02,140
Det är han, Maddie.
Jag vet det.
164
00:15:02,370 --> 00:15:05,379
Hoppade fram och tillbaka mellan
flera universitet fram till 2008.
165
00:15:05,380 --> 00:15:06,880
Och sen?
166
00:15:07,250 --> 00:15:10,050
Inget. Försvann spårlöst.
167
00:15:10,090 --> 00:15:15,300
Okej, så skolorna ville inte ha
Decker och hans teorier om sjöjungfrur-
168
00:15:15,330 --> 00:15:17,300
-men det ville flottan.
169
00:15:17,700 --> 00:15:21,670
Han åkte ända till Alaska
för att leta efter Donna.
170
00:15:21,970 --> 00:15:25,290
Nu dyker han upp i Bristol Cove?
Varför?
171
00:15:25,300 --> 00:15:28,670
- Vet han att hon är här?
- Det måste han väl, visst?
172
00:15:28,710 --> 00:15:31,820
Han har anknytning till överfiskandet också.
173
00:15:33,210 --> 00:15:34,210
Maddie?
174
00:15:36,880 --> 00:15:39,180
Han kommer inte att ge upp
förrän han har hittat henne.
175
00:15:41,720 --> 00:15:45,200
Älskling.
Vad är det?
176
00:15:46,460 --> 00:15:49,360
Decker frågade Chris...
177
00:15:51,200 --> 00:15:53,549
-...om hon sjöng för honom.
- Sjöng?
178
00:15:53,550 --> 00:15:55,090
Det är något dem gör.
179
00:15:55,300 --> 00:15:58,280
Du har hört myterna om
en Siren-sång, eller hur?
180
00:15:58,400 --> 00:16:03,240
Bara att det inte är en riktig sång.
Den fastnar i huvudet.
181
00:16:04,410 --> 00:16:07,380
Jag vet inte, det kanske är en
slags försvarsmekanism.
182
00:16:07,410 --> 00:16:08,880
Hur vet du allt det här?
183
00:16:10,250 --> 00:16:14,420
För att Ryn gjorde det
samma kväll som vi träffades.
184
00:16:16,910 --> 00:16:20,890
- Och du berättar det först nu?
- Förlåt.
185
00:16:21,200 --> 00:16:22,670
Det var...
186
00:16:24,860 --> 00:16:28,080
Jag visste inte vad det betydde
och jag är fortfarande osäker.
187
00:16:28,550 --> 00:16:33,520
- Hur kändes det?
- Ärligt talat, som en drog.
188
00:16:34,510 --> 00:16:38,110
Jag kan inte förklara.
Som om det är något jag behöver.
189
00:17:04,740 --> 00:17:07,370
Skulle du kunna hämta
ett glas vatten?
190
00:17:07,400 --> 00:17:09,440
Din mamma kommer inte
vara glad över att se mig.
191
00:17:09,470 --> 00:17:13,640
- Jag övergav våran lunch häromdagen.
- Nej. Hon har säkert redan glömt det.
192
00:17:13,680 --> 00:17:15,380
Ja, för det är hennes karaktärsdrag?
193
00:17:15,410 --> 00:17:18,480
Och jag tror att det var du.
194
00:17:18,520 --> 00:17:21,650
- Jag går till baren.
- Okej.
195
00:17:23,120 --> 00:17:26,020
Ben! Vad trevligt att se dig.
196
00:17:35,330 --> 00:17:38,070
- Whiskey, tack.
- Hej, Maddie.
197
00:17:38,240 --> 00:17:41,710
- Hej, mr Pownall.
- Säg Ted.
198
00:17:42,930 --> 00:17:45,950
Vilken fin fest... Ted.
199
00:17:46,040 --> 00:17:47,700
Elaine slår på stort.
200
00:17:48,160 --> 00:17:50,880
- Hur är det med din far?
- Han mår bra.
201
00:17:50,910 --> 00:17:52,880
Han har varit i Forks hos min faster.
202
00:17:52,920 --> 00:17:54,320
Tack.
Hon är sjuk.
203
00:17:54,350 --> 00:17:56,120
Tråkigt att höra.
204
00:17:56,150 --> 00:17:58,190
Det förklarar mängden brott
här omkring.
205
00:18:11,570 --> 00:18:13,000
Ursäkta mig.
206
00:18:13,040 --> 00:18:15,840
- Hej, mamma.
- Hej, Ben.
207
00:18:15,870 --> 00:18:17,840
- Trevligt att se dig.
- Detsamma.
208
00:18:17,870 --> 00:18:20,010
Jag vill att du träffar någon.
209
00:18:20,040 --> 00:18:22,910
Jag pratade precis med
den mest lysande doktorn.
210
00:18:22,950 --> 00:18:25,499
Det är ett sådant sammanträffande.
Han är också en marinbiolog.
211
00:18:25,500 --> 00:18:27,560
Och han älskar Chopin.
212
00:18:28,020 --> 00:18:29,950
Aldon Decker.
213
00:18:31,760 --> 00:18:33,150
Ben Pownall.
214
00:18:36,020 --> 00:18:38,900
Din far och jag
har känt varandra länge.
215
00:18:39,130 --> 00:18:40,880
Kvällen som Elaine och jag
var med om olyckan-
216
00:18:40,890 --> 00:18:43,369
-var han först på plats.
Visste du det?
217
00:18:43,370 --> 00:18:45,900
- Han har aldrig berättat det.
- Inte? Men det var han.
218
00:18:45,940 --> 00:18:47,670
Han lämnade aldrig min sida.
219
00:18:47,700 --> 00:18:52,430
Han var uppe med mig hela natten
på sjukhuset medan Elaine opererades.
220
00:18:52,710 --> 00:18:54,410
Det låter som honom.
221
00:18:54,440 --> 00:18:55,990
Din far är en fin människa.
222
00:18:57,180 --> 00:18:58,880
Han säger detsamma om dig.
223
00:19:03,730 --> 00:19:06,700
Dr Decker berättade för mig
om sin forskning.
224
00:19:06,820 --> 00:19:11,770
Din mamma hänvisar till en sällsynt
havsvarelse som jag upptäckte nyligen.
225
00:19:11,800 --> 00:19:13,530
En havsvarelse?
226
00:19:13,560 --> 00:19:17,730
- Dess stamceller är anmärkningsvärda.
- Det kanske inte är rätt tillfälle just nu.
227
00:19:17,770 --> 00:19:19,440
Nej. Nej, nej, raring.
228
00:19:19,470 --> 00:19:21,370
Det låter fascinerande.
Fortsätt, snälla.
229
00:19:21,410 --> 00:19:25,740
Jag injicerade DNA-celler från exemplaret
till en grupp av förlamade råttor.
230
00:19:25,780 --> 00:19:28,040
De senaste veckorna har
kontrollråttorna dött allihop-
231
00:19:28,080 --> 00:19:30,250
-på grund av komplikationer
från förlamningen.
232
00:19:30,280 --> 00:19:34,090
Men de andra som
injicerades med DNA:t-
233
00:19:34,200 --> 00:19:36,720
-har var och en av dem
återfått sin rörlighet.
234
00:19:39,380 --> 00:19:41,780
Mamma, vill du ha nåt?
235
00:19:41,810 --> 00:19:43,510
Uppenbarligen några av dessa stamceller.
236
00:19:48,690 --> 00:19:52,320
Ditt hem är inte här.
237
00:19:53,860 --> 00:19:55,650
Det är i vattnet.
238
00:19:56,210 --> 00:19:59,160
Vi kommer att dö allihopa.
239
00:19:59,200 --> 00:20:01,800
Ingen mat. Vi behöver dem.
240
00:20:01,830 --> 00:20:04,600
Du behöver dem.
241
00:20:08,910 --> 00:20:11,700
Jag vet att mannen gjorde dig illa.
242
00:20:12,210 --> 00:20:14,680
Men inte Ben.
Inte Maddie.
243
00:20:15,120 --> 00:20:16,850
Ingen människa hjälper mig.
244
00:20:17,850 --> 00:20:18,920
Dom...
245
00:20:23,000 --> 00:20:24,320
Skadar!
246
00:20:25,020 --> 00:20:26,090
Smärta!
247
00:20:27,390 --> 00:20:30,380
Och du, syster...
248
00:20:31,930 --> 00:20:34,100
...väljer dem.
249
00:20:35,520 --> 00:20:37,660
De gjorde det här mot dig?
250
00:20:39,100 --> 00:20:42,370
Jag jagade nära vattenytan.
251
00:20:42,640 --> 00:20:44,210
Du följde efter.
252
00:20:46,910 --> 00:20:49,780
- Jag är ledsen.
- Ledsen?
253
00:20:59,220 --> 00:21:03,066
Din mor berättade att du tog examen
från universitetet i Washington-
254
00:21:03,090 --> 00:21:05,206
-att du jobbade med några
av de bästa marinbiologerna.
255
00:21:05,230 --> 00:21:06,969
Du borde inte ha sagt
det där till henne.
256
00:21:06,970 --> 00:21:08,230
Vilket då?
257
00:21:08,270 --> 00:21:11,119
Det finns ingen magisk kula
som kan stoppa förlamning-
258
00:21:11,120 --> 00:21:14,460
-och det är inte okej att du
slänger ur dig det framför henne.
259
00:21:15,110 --> 00:21:18,240
Jag ber om ursäkt.
Mitt fel.
260
00:21:18,280 --> 00:21:21,580
Du verkar vara en smart ung kille-
261
00:21:21,610 --> 00:21:24,370
-och min forskning skulle kunna
gynna din mamma.
262
00:21:25,950 --> 00:21:29,450
Om du bara kunde hjälpa mig
i mitt arbete.
263
00:21:29,740 --> 00:21:31,100
En öl, tack.
264
00:21:32,020 --> 00:21:36,070
Jag vet varför du är här
och jag vet vad du är ute efter.
265
00:21:36,100 --> 00:21:37,830
Det tvivlar jag på.
266
00:21:37,860 --> 00:21:39,000
Tack.
267
00:21:40,500 --> 00:21:42,470
Jag vet vad hon gjorde mot dig.
268
00:21:45,010 --> 00:21:47,120
Hur vet du det?
269
00:21:47,130 --> 00:21:52,120
Ursäkta att jag stör, men
mamma ska precis hålla tal.
270
00:21:52,130 --> 00:21:53,980
Visst, Doug. Jag kommer.
271
00:21:54,250 --> 00:21:55,680
Mammor kommer först.
272
00:22:00,826 --> 00:22:02,879
EFTERLYST
273
00:22:04,430 --> 00:22:06,399
Sidney, du måste till kyrkan.
Härbärget stänger kl. 10.
274
00:22:07,980 --> 00:22:10,480
Det är varmt så jag sover ute.
275
00:22:12,380 --> 00:22:14,330
Jag har sett den där flickan.
276
00:22:16,010 --> 00:22:19,270
- Hon har varit här i närheten.
- Vart då?
277
00:22:19,300 --> 00:22:22,640
- I gränden med några ungar.
- Vilka?
278
00:22:22,700 --> 00:22:25,780
Jag vet inte riktigt,
men jag kommer ihåg henne.
279
00:22:25,810 --> 00:22:28,920
För jag såg henne vid North Star
för ett tag sen.
280
00:22:28,980 --> 00:22:30,480
McClures båt?
281
00:22:30,870 --> 00:22:32,220
Ja.
282
00:22:32,800 --> 00:22:35,720
Jag såg henne snoka runt en morgon.
283
00:22:36,120 --> 00:22:37,620
Tack, Sidney.
284
00:22:37,790 --> 00:22:39,790
Påminn mig att komma till dig
först nästa gång.
285
00:22:41,530 --> 00:22:43,230
- Decker är här.
- Va?
286
00:22:43,260 --> 00:22:46,649
- Ja. Han letar efter Donna.
- Ben, han är farlig.
287
00:22:46,650 --> 00:22:49,219
- Känner han till Ryn, tror du?
- Det verkar inte som det.
288
00:22:49,220 --> 00:22:52,500
Den här killen...
Vi vet inte vad han är kapabel till.
289
00:22:52,540 --> 00:22:54,840
Vi behöver bara vara
ett steg före honom.
290
00:22:55,570 --> 00:23:01,510
- Hörni, har ni sett dr Decker?
- Jag skulle precis leta reda på honom.
291
00:23:01,550 --> 00:23:03,750
Ursäkta mig.
292
00:23:03,780 --> 00:23:04,850
Elaine.
293
00:23:06,150 --> 00:23:08,750
Mrs Pownall, angående lunchen.
294
00:23:08,790 --> 00:23:11,990
- Jag vet att vi inte fick en bra start...
- Maddie. Maddie, oroa dig inte.
295
00:23:12,020 --> 00:23:14,120
Jag vill bara min sons bästa.
296
00:23:19,460 --> 00:23:22,270
Berätta bara, vet du vart
hon är nånstans?
297
00:23:22,700 --> 00:23:24,170
Kanske det.
298
00:23:24,470 --> 00:23:27,409
Du måste ta mig till henne.
Snälla, nu på direkten.
299
00:23:27,410 --> 00:23:30,510
Jag skulle vilja hjälpa dig,
verkligen.
300
00:23:31,680 --> 00:23:33,610
Men jag behöver något
från dig först.
301
00:23:33,650 --> 00:23:37,196
Du inser väl att jag har
militären som uppbackning?
302
00:23:37,220 --> 00:23:39,820
Om allt du behövde göra var
att knäppa med fingrarna-
303
00:23:39,850 --> 00:23:43,910
-och få hjälp från regeringen,
hade dem inte redan varit här då?
304
00:23:44,760 --> 00:23:48,060
Jag tror att du vill hitta henne,
eller hur?
305
00:23:48,280 --> 00:23:50,380
Men du vill inte
att de ska hitta henne.
306
00:23:53,340 --> 00:23:56,870
Vi kan nog komma överens.
Du och jag.
307
00:23:58,210 --> 00:24:01,380
Stoppa det. Avbryt.
308
00:24:01,820 --> 00:24:05,750
Att svälta dem, lockbeten,
vad du än har planerat-
309
00:24:05,760 --> 00:24:07,560
-sluta upp med det på en gång.
310
00:24:09,280 --> 00:24:12,250
Det är en stor begäran.
Knappt jämförbart.
311
00:24:12,280 --> 00:24:13,420
Verkligen?
312
00:24:15,190 --> 00:24:20,060
För jag vet hur det är
att ha henne inne i sitt huvud.
313
00:24:20,090 --> 00:24:24,900
Du kan inte äta,
du kan inte sova-
314
00:24:24,930 --> 00:24:27,100
-du kan inte tänka på något annat.
315
00:24:33,300 --> 00:24:35,810
Sjöng hon för dig med?
316
00:24:41,910 --> 00:24:43,350
Hejsan, Helen.
317
00:24:44,650 --> 00:24:46,350
Du skrämde mig.
318
00:24:46,800 --> 00:24:51,660
Hur går det där uppe?
Jag har inte hört nåt gå sönder.
319
00:24:54,660 --> 00:24:56,790
Vad är fel?
320
00:24:57,800 --> 00:25:00,630
Min syster är stark.
321
00:25:01,160 --> 00:25:02,950
En jägare...
322
00:25:03,330 --> 00:25:05,930
Men den där mannen...
323
00:25:07,410 --> 00:25:09,070
...gjorde illa henne.
324
00:25:10,610 --> 00:25:15,050
Hon blir bättre när hon väl
är borta från honom.
325
00:25:15,080 --> 00:25:16,680
Nej.
326
00:25:21,350 --> 00:25:24,190
Inte bättre.
327
00:25:25,860 --> 00:25:27,160
Ibland...
328
00:25:28,860 --> 00:25:35,210
När något inuti dig går sönder,
och oavsett vad du gör-
329
00:25:35,470 --> 00:25:39,990
-går det inte att laga.
Känslan stannar kvar hos dig.
330
00:25:53,380 --> 00:25:58,390
Vill du träffa henne igen?
Berätta då vad som pågår där ute.
331
00:26:05,030 --> 00:26:06,460
Okej.
332
00:26:07,830 --> 00:26:11,170
Regeringen har en fiskebåt
utanför Bristol Coves kust just nu-
333
00:26:11,200 --> 00:26:13,170
-ut förbi Northern Break.
334
00:26:13,200 --> 00:26:16,840
Vi svälter dem upp till vattenytan,
lockar fram dem-
335
00:26:16,870 --> 00:26:20,210
-och börjar skörda dem.
336
00:26:21,300 --> 00:26:22,530
När?
337
00:26:23,680 --> 00:26:24,920
Ikväll.
338
00:26:36,990 --> 00:26:38,290
Hallå?
339
00:26:38,310 --> 00:26:39,980
Är Ryn och Donna kvar?
340
00:26:40,010 --> 00:26:41,750
Ja. Hur så? Vad händer?
341
00:26:41,780 --> 00:26:45,250
Okej, hör på mig.
Låt dem inte gå ut, okej?
342
00:26:45,280 --> 00:26:47,280
En man letar efter dem.
343
00:26:47,320 --> 00:26:49,690
Ryns syster måste tillbaka till vattnet.
344
00:26:49,720 --> 00:26:53,350
- Vi ordnar det när vi kommer dit.
- Kan du ge telefonen till Ryn?
345
00:26:55,290 --> 00:26:56,749
Det är till dig.
346
00:27:02,230 --> 00:27:03,530
Hallå? Ja.
347
00:27:03,570 --> 00:27:07,820
- Ryn, det är inte säkert ute.
- Du måste stanna inomhus.
348
00:27:08,270 --> 00:27:11,486
Mannen från labbet är här.
349
00:27:11,510 --> 00:27:12,810
- Mannen?
- Ja!
350
00:27:13,390 --> 00:27:17,720
Den farliga mannen som skadade Donna.
Han är här. Han letar efter henne.
351
00:27:19,220 --> 00:27:21,520
Du måste stanna hemma
hos Helen, okej?
352
00:27:22,360 --> 00:27:23,590
Ryn!
353
00:27:24,950 --> 00:27:26,310
Okej, ja.
354
00:27:27,830 --> 00:27:29,450
Tack.
355
00:27:58,420 --> 00:28:00,220
Vart i helvete är min sjöjungfru?
356
00:28:00,530 --> 00:28:01,530
Ursäkta?
357
00:28:01,730 --> 00:28:04,160
Låt min friska upp din minne.
Dina killar stal henne.
358
00:28:04,200 --> 00:28:06,160
Från min båt North Star?
359
00:28:06,200 --> 00:28:10,070
- Du misstar mig för någon annan.
- Jag tror så här.
360
00:28:10,100 --> 00:28:12,340
Du tog min vän Chris och
sjöjungfrun till ditt ställe-
361
00:28:12,370 --> 00:28:14,360
-labb, fängelse, vad det nu är-
362
00:28:14,630 --> 00:28:17,210
-sen lyckades Chris
ta sig ut därifrån.
363
00:28:17,240 --> 00:28:20,740
Tar med sig den galna sjuksköterskan
och kör henne ända till Libbey Beach.
364
00:28:20,780 --> 00:28:25,580
Och sen, poof!
Sjuksköterskan försvann-
365
00:28:25,620 --> 00:28:29,460
-och sen spenderar du en hel månad-
366
00:28:29,470 --> 00:28:33,160
-med att spåra upp Chris i Alaska
för att ställa frågor om henne.
367
00:28:33,790 --> 00:28:35,360
Varför?
368
00:28:37,260 --> 00:28:39,200
För jag tror...
369
00:28:39,230 --> 00:28:43,910
Jag tror att den sjuksköterskan
är sjöjungfrun.
370
00:28:45,500 --> 00:28:47,540
Det har aldrig funnits
någon sjöjungfru.
371
00:28:47,570 --> 00:28:49,740
- Skitsnack.
- En missbildad val.
372
00:28:49,770 --> 00:28:53,120
- Jag vet vad jag såg.
- Gör du?
373
00:28:53,780 --> 00:28:55,780
Du tror att du har fångat något-
374
00:28:55,810 --> 00:28:59,920
-som aldrig har bekräftats
under 50.000 år ute på havet.
375
00:28:59,950 --> 00:29:03,490
- Ingen trodde på grottmänniskor heller.
- Inget sjöjungskelett har nånsin påträffats.
376
00:29:03,520 --> 00:29:05,520
Inga döda har någonsin
flutit upp till havsytan.
377
00:29:05,530 --> 00:29:09,130
Faktum är att det inte finns några bevis
på deras existens hur som helst.
378
00:29:09,170 --> 00:29:11,070
Det betyder inte att dem
inte finns på riktigt.
379
00:29:11,380 --> 00:29:15,300
För att du fångade en, eller?
En levande?
380
00:29:15,330 --> 00:29:18,740
Xander McClure från Bristol Cove.
381
00:29:19,290 --> 00:29:20,570
Ja.
382
00:29:21,250 --> 00:29:24,740
Och nu skuttar hon omkring
i stan med dina vänner-
383
00:29:24,780 --> 00:29:26,540
-och kör bil med dem.
384
00:29:29,590 --> 00:29:32,830
Du måste vara en väldigt
speciell man mr McClure.
385
00:29:33,850 --> 00:29:35,890
Som har väldigt speciella vänner.
386
00:29:43,960 --> 00:29:46,960
- Vart tog han vägen?
- Jag vet inte.
387
00:29:47,000 --> 00:29:48,550
Jag går ut och kollar.
388
00:29:51,470 --> 00:29:55,040
- Jag tar i land båtarna.
- Va?
389
00:29:55,070 --> 00:29:58,149
Jag bad Marty kontrollräkna
och du hade rätt... 6%.
390
00:29:58,150 --> 00:29:59,850
Och det kommer förbättra
våran profil.
391
00:29:59,860 --> 00:30:02,870
Om jag ska vara med i tidningen,
måste det fan vara för nånting bra.
392
00:30:02,880 --> 00:30:04,650
Tack, pappa.
393
00:30:04,680 --> 00:30:06,880
- Doug?
- Inga problem.
394
00:30:17,160 --> 00:30:21,060
Du, mamma?
Har du sett till dr Decker?
395
00:30:21,100 --> 00:30:25,500
Han är väl här nånstans,
men vill du sitta ner med mig?
396
00:30:25,540 --> 00:30:29,550
- Snälla?
- Ja, självklart. Självklart.
397
00:30:30,280 --> 00:30:33,410
Jag blev nekad ännu en
medicinsk prövning igen.
398
00:30:33,450 --> 00:30:37,200
- Berättade din far om det?
- Ja. Jag är så ledsen.
399
00:30:37,210 --> 00:30:40,630
Hade du nånting att göra med
att dr Decker kom till stan?
400
00:30:40,640 --> 00:30:42,140
Jag? Nej.
401
00:30:43,420 --> 00:30:45,920
Han var väldigt entusiastisk
över sin forskning-
402
00:30:45,960 --> 00:30:49,489
-men jag vill att du ska veta
att jag inte behöver det.
403
00:30:49,490 --> 00:30:52,060
- Mamma...
- Nej. Låt mig prata till punkt, okej?
404
00:30:52,100 --> 00:30:54,970
Jag vet att jag aldrig kommer
att komma ur den här stolen-
405
00:30:55,140 --> 00:30:56,600
-och jag accepterar det.
406
00:30:56,630 --> 00:31:00,540
Men jag är väldigt, väldigt rörd över
att du fortfarande vill hjälpa mig, Ben.
407
00:31:01,190 --> 00:31:03,360
Jag trodde att du
hade gett upp hoppet.
408
00:31:10,620 --> 00:31:12,050
- Hej.
- Hej.
409
00:31:41,280 --> 00:31:42,950
Vi ses senare.
410
00:31:42,960 --> 00:31:44,710
Ja, jag vet vad menar.
411
00:31:47,570 --> 00:31:49,040
Maddie? Ursäkta.
412
00:31:49,050 --> 00:31:51,120
- Ursäkta.
- Vad? Ursäkta mig.
413
00:32:17,850 --> 00:32:19,180
Det är du.
414
00:32:23,990 --> 00:32:29,420
Jag är så glad över att se dig.
Jag är ledsen för vad som hände.
415
00:32:29,740 --> 00:32:32,110
Jag menade aldrig att göra dig illa.
416
00:32:33,980 --> 00:32:37,970
Jag borde ha hittat ett bättre sätt att
studera dig. Snälla, ge mig en andra chans.
417
00:32:43,240 --> 00:32:44,540
Vad är det som händer?
418
00:32:45,840 --> 00:32:47,450
Finns det två av er?
419
00:33:07,160 --> 00:33:08,930
Vad är det som händer?!
420
00:33:10,280 --> 00:33:13,610
- Ryn?
- Han gjorde illa min syster.
421
00:33:13,870 --> 00:33:17,360
Snälla. Jag lovar att inte skada dig.
422
00:33:22,130 --> 00:33:23,990
Ryn! Sluta!
423
00:33:27,350 --> 00:33:28,910
Nej, Ryn! Vänta!
424
00:33:29,710 --> 00:33:33,489
Nej! Jag ska döda honom.
Han gjorde illa min syster.
425
00:33:33,490 --> 00:33:36,139
- Jag vet. Jag vet att han gjorde det.
- Snälla!
426
00:33:36,341 --> 00:33:38,390
Ryn? Ryn, vänta, snälla!
427
00:33:38,600 --> 00:33:41,600
Vill du att det ska sluta?
Avbryt.
428
00:33:41,920 --> 00:33:44,720
Avbryt vad det än är
som pågår där ute.
429
00:33:44,850 --> 00:33:46,820
- Kalla tillbaka fiskebåten!
- Ryn, tänk efter!
430
00:33:46,850 --> 00:33:49,390
Fler än du och Donna är i fara!
Ni är alla i fara.
431
00:33:49,391 --> 00:33:50,990
Ring samtalet.
432
00:33:54,090 --> 00:33:55,730
Ring!
433
00:34:03,700 --> 00:34:07,040
Översten, jag har inte
tid att förklara.
434
00:34:08,510 --> 00:34:11,140
Kalla tillbaka fiskebåten bara, nu.
435
00:34:11,380 --> 00:34:13,970
- Sir, jag hade inte frågat...
- Sätt på högtalaren!
436
00:34:15,780 --> 00:34:18,890
Det är i rullning.
Inte en chans att vi drar tillbaka.
437
00:34:19,020 --> 00:34:21,110
Du har gjort ett bra jobb.
438
00:34:21,120 --> 00:34:23,260
- Förlåt.
- Hårt arbete lönar sig.
439
00:34:23,290 --> 00:34:27,490
Nej, nej, nej! Ryn, Ryn, Ryn!
Vänta! Du kan inte döda honom.
440
00:34:27,530 --> 00:34:29,090
- Flytta på dig.
- Nej.
441
00:34:29,130 --> 00:34:30,800
Varför hjälper du honom?
442
00:34:34,530 --> 00:34:37,340
- Flytta på dig!
- Nej, nej, nej.
443
00:34:38,640 --> 00:34:41,670
- Du står på hans sida.
- Nej. Ryn.
444
00:34:42,060 --> 00:34:44,430
Du borde stå på min sida!
445
00:34:52,240 --> 00:34:56,260
- Är du okej?
- De kan inte gå tillbaka till vattnet.
446
00:34:56,290 --> 00:34:59,020
Flottan är där ute.
447
00:35:06,300 --> 00:35:08,069
Min favoritstund på kvällen.
448
00:35:09,960 --> 00:35:12,650
Tar du in båtarna för Bens skull?
449
00:35:13,410 --> 00:35:16,409
Nej, men om jag inte
provar något nytt-
450
00:35:16,410 --> 00:35:18,810
-så kommer jag bli
en gammal vakt igen.
451
00:35:18,820 --> 00:35:20,880
Och det finns bara ett slut
för en gammal vakt.
452
00:35:22,680 --> 00:35:26,010
- Jag är glad att höra det.
- Ben har några bra idéer.
453
00:35:26,040 --> 00:35:28,340
- Det stämmer.
- Jag gillar hans tjej också.
454
00:35:29,090 --> 00:35:30,160
Maddie.
455
00:35:30,500 --> 00:35:33,490
Visste du att det är
Dale Bishops styvdotter?
456
00:35:33,500 --> 00:35:34,610
Ja.
457
00:35:34,630 --> 00:35:37,009
Jag tycker också
att hon är smart och modig.
458
00:35:37,010 --> 00:35:40,020
Modig?
Okej, mr Cleaver.
459
00:35:40,060 --> 00:35:43,660
Faktum är att hon påminner lite
om dig när du var yngre.
460
00:35:44,740 --> 00:35:48,080
- Du borde bjuda henne på lunch igen.
- Varför skulle jag göra det?
461
00:35:48,110 --> 00:35:52,150
För att vi gillar Bens närvaro,
och Ben gillar hennes närvaro.
462
00:35:59,660 --> 00:36:02,360
- Ser du?
- Vad?
463
00:36:02,370 --> 00:36:07,520
Vad vi lär oss om människorna
i vattnet.
464
00:36:08,030 --> 00:36:11,730
- Det stämmer.
- Nej.
465
00:36:12,180 --> 00:36:15,670
Jo! Jag dödar alla.
466
00:36:16,580 --> 00:36:21,309
På land, i vattnet.
Alla.
467
00:36:21,310 --> 00:36:23,740
- Nej.
- Nej?
468
00:36:23,780 --> 00:36:27,560
Döda de farliga, ja.
Inte de goda.
469
00:36:28,180 --> 00:36:32,350
Du väljer människor framför mig.
470
00:36:33,620 --> 00:36:37,330
- Jag väljer att inte döda.
- Gå!
471
00:36:39,030 --> 00:36:40,160
Nu!
472
00:36:42,870 --> 00:36:43,870
Nej.
473
00:37:02,380 --> 00:37:05,920
EFTERLYST
474
00:37:19,080 --> 00:37:22,220
Chris! Skynda på lite och gör klart.
475
00:37:25,660 --> 00:37:30,760
Det är hon.
Det är sjuksköterskan. Titta!
476
00:37:31,790 --> 00:37:32,790
Titta!
477
00:37:36,870 --> 00:37:37,900
Du.
478
00:37:39,000 --> 00:37:40,270
Du. Stanna!
479
00:37:41,540 --> 00:37:42,540
Stanna!
480
00:37:43,540 --> 00:37:44,540
Kom igen, stanna!
481
00:37:46,810 --> 00:37:48,750
Stanna! Vänta! Vänta en liten stund.
482
00:37:50,020 --> 00:37:51,050
Stanna!
483
00:37:52,320 --> 00:37:54,150
Stanna där! Vänta, vänta!
484
00:37:54,550 --> 00:37:56,050
Hörru, stanna!
485
00:39:08,960 --> 00:39:11,930
Chris! Vad är det med Calvin?
486
00:39:12,600 --> 00:39:15,600
Jag vet inte.
Han svarar inte inte.
487
00:39:15,970 --> 00:39:19,890
Han är hos Janine.
Gå dit bara och dra ur han ur sängen.
488
00:39:19,900 --> 00:39:21,770
Ja, ja. Jag är på väg.
489
00:39:26,950 --> 00:39:28,849
Hej, det är Ben.
Lämna ett meddelande.
490
00:39:28,850 --> 00:39:30,680
Hej, Ben.
491
00:39:31,450 --> 00:39:33,540
Vad jag sa tidigare, jag...
492
00:39:34,250 --> 00:39:38,560
Jag hade rätt.
Jag såg henne!
493
00:39:39,740 --> 00:39:42,760
Bara kom ner hit, okej?
494
00:39:43,730 --> 00:39:45,300
Vi ska hämta henne.
495
00:39:47,800 --> 00:39:52,470
- Vad?
- Xander är också på väg dit ut.
496
00:39:52,500 --> 00:39:56,510
- Tror du att Ryn är tillbaka i vattnet?
- Jag vet inte. Jag måste dit.
497
00:39:56,540 --> 00:39:59,710
- Inte utan mig.
- Hon kanske kommer tillbaka.
498
00:39:59,720 --> 00:40:01,290
En av oss måste stanna.
499
00:40:34,900 --> 00:40:36,630
Stå stilla!
500
00:40:47,880 --> 00:40:52,460
Översatt av: cranky