1 00:00:00,023 --> 00:00:01,625 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,633 --> 00:00:04,102 ـ به گارد ساحلی زنگ می‌زنم، باشه؟ !ـ نه، نه! نزن 3 00:00:04,136 --> 00:00:05,670 مرد، چرا بهشون زنگ نزدیم؟ 4 00:00:05,704 --> 00:00:06,738 چرا گذاشتی قایقت بسوزه؟ 5 00:00:06,772 --> 00:00:08,072 چیزی تو فکرته؟ 6 00:00:08,107 --> 00:00:10,174 به خواهرم فکر می‌کنم 7 00:00:10,209 --> 00:00:13,378 مطمئنم ریک بهتون گفته من و اون همیشه با هم 8 00:00:13,412 --> 00:00:14,712 اتفاق‌نظر نداریم 9 00:00:14,747 --> 00:00:17,081 یه زنه دنبالت می‌گرده 10 00:00:17,116 --> 00:00:18,383 از ارتش ـه 11 00:00:18,417 --> 00:00:20,018 آره کمکش می‌کنم 12 00:00:20,052 --> 00:00:22,149 مسئله مامانه تو اورژانس ـه 13 00:00:22,155 --> 00:00:23,228 چی شده؟ 14 00:00:23,234 --> 00:00:25,586 بخاطر اون آزمایش بالینیه که دکترش براش انتخاب کرده 15 00:00:25,592 --> 00:00:26,691 آلدون دِکر؟ 16 00:00:26,725 --> 00:00:28,860 میخواستم در مورد تحقیقات دِکر باهات حرف بزنم 17 00:00:28,894 --> 00:00:30,180 یه پژوهش در مورد درمان موش‌های فلج 18 00:00:30,186 --> 00:00:31,601 با استفاده از سلول‌های بنیادی انجام داده 19 00:00:31,630 --> 00:00:33,798 ،اگه میتونستی برای کمک به مامان کاری کنی 20 00:00:33,832 --> 00:00:35,099 از فرصتش استفاده نمی‌کردی؟ 21 00:00:35,134 --> 00:00:36,634 پیامت به دستم رسید چی شده؟ 22 00:00:36,668 --> 00:00:38,603 باید حرف بزنیم 23 00:00:40,740 --> 00:00:42,474 ممنون که برشون گردوندی، برین 24 00:00:42,480 --> 00:00:44,168 ـ البته ـ بذارید بیاییم بیرون 25 00:00:44,174 --> 00:00:45,541 برم بقیه رو جمع کنم 26 00:01:38,831 --> 00:01:41,699 این همه آدم واجبه اینجا باشن؟ 27 00:01:41,705 --> 00:01:43,169 باغ وحش که نیست 28 00:01:43,175 --> 00:01:44,342 دستور داریم 29 00:02:27,079 --> 00:02:30,514 .نه. از اینجا میبریمش بیرون همین الان 30 00:02:32,794 --> 00:02:33,827 !کافیه 31 00:02:36,660 --> 00:02:37,889 بسه. برید عقب 32 00:02:37,923 --> 00:02:39,023 بیا 33 00:02:43,396 --> 00:02:45,595 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 34 00:02:45,596 --> 00:02:47,596 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 35 00:02:47,597 --> 00:02:49,597 :ترجمه و تنظیم مریم 36 00:02:49,768 --> 00:02:53,037 ،رین، اگه برات سخته می‌تونیم جلوشون رو بگیریم 37 00:02:53,072 --> 00:02:54,739 بهشون بگو نظرت عوض شده 38 00:02:56,075 --> 00:02:57,842 این کارم به مادر بن کمک می‌کنه؟ 39 00:02:58,063 --> 00:02:59,664 امیدواریم، آره 40 00:03:00,357 --> 00:03:01,779 نه سخت نیست 41 00:03:04,389 --> 00:03:05,689 !بذارید بیاییم بیرون 42 00:03:10,189 --> 00:03:11,389 بث؟ 43 00:03:11,395 --> 00:03:13,262 اینجا چه خبره؟ 44 00:03:13,382 --> 00:03:14,515 کجاییم؟ 45 00:03:14,549 --> 00:03:16,517 ریکی، خیلی متاسفم 46 00:03:16,551 --> 00:03:18,414 اینجا خونه‌ی برین ـه 47 00:03:27,496 --> 00:03:29,000 ریک، زود باش بیا بریم 48 00:03:29,006 --> 00:03:31,241 خواهش می‌کنم، هلن بشین 49 00:03:31,362 --> 00:03:33,301 ریکی، تو هم همینطور 50 00:03:33,335 --> 00:03:35,327 محاله آخرین بار که منو پیش 51 00:03:35,333 --> 00:03:37,366 ،یه غریبه نشوندی از مرکز روانی بلفیلد سر در آوردم 52 00:03:37,372 --> 00:03:38,720 دوباره تکرار نمیشه 53 00:03:38,726 --> 00:03:39,900 نمیخوام جایی ببرمت 54 00:03:39,906 --> 00:03:41,309 من دیوونه نیستم 55 00:03:41,343 --> 00:03:43,878 ،این قضیه ربطی به اون نداره بذار بره 56 00:03:43,912 --> 00:03:46,914 موافقم تو دیوونه نیستی 57 00:03:46,948 --> 00:03:49,216 اما متاسفم نمی‌تونیم بذاریم برید 58 00:03:49,251 --> 00:03:50,606 پس این کارا واسه چیه؟ 59 00:03:50,612 --> 00:03:52,479 خیلی متاسفم که ترسوندیمت 60 00:03:52,788 --> 00:03:55,289 تا حالا با همچین موقعیتی روبرو نشده بودیم 61 00:03:57,426 --> 00:04:00,461 یه چیزایی هست که باید بدونی 62 00:04:02,925 --> 00:04:04,325 اونا گروه اوّلی بودن 63 00:04:04,331 --> 00:04:05,866 که سلول‌های خواهر رین رو دریافت کردن 64 00:04:07,069 --> 00:04:09,737 آره خوش‌شانسا 65 00:04:09,771 --> 00:04:13,040 موش‌هایی که سلول‌ها رو دریافت نکردن عاقبت خوبی نداشتن 66 00:04:13,075 --> 00:04:14,241 همه‌شون مُردن 67 00:04:14,276 --> 00:04:15,843 فلج‌شدگی ـشون روند تهاجمی داشت 68 00:04:15,877 --> 00:04:18,182 که تقریباً همیشه مرگباره 69 00:04:18,188 --> 00:04:19,947 اطلاعات زیادی داری 70 00:04:19,981 --> 00:04:21,615 آره متاسفانه 71 00:04:21,650 --> 00:04:25,119 ببین، تو این یادداشت‌ها در مورد پژوهشات بعدی حرف زده شده 72 00:04:25,153 --> 00:04:26,921 این پژوهشات بعدی کجان؟ 73 00:04:26,955 --> 00:04:30,524 دِکر بخاطر خواهر رین حواسش پرت شد 74 00:04:30,559 --> 00:04:32,693 ...مستندسازیش 75 00:04:32,728 --> 00:04:34,195 یه کم ناپیوسته شد 76 00:04:34,229 --> 00:04:37,932 سندی چیزی نیست که نشون بده برنامه‌ی بعدیش چی بوده؟ 77 00:04:37,966 --> 00:04:40,067 دِکر قبل از اینکه بتونه تحقیقات رو پیش ببره ،جونشو از دست داد 78 00:04:40,102 --> 00:04:42,737 اما برنامه‌ش برای سربازهای زخمی 79 00:04:42,771 --> 00:04:45,573 اولین نمونه‌ی آزمایش انسانی محسوب میشدن 80 00:04:45,607 --> 00:04:47,975 پس تحقیقات به اندازه کافی پیش رفته بوده 81 00:04:48,009 --> 00:04:49,810 که میخواستن روی انسان‌ها آزمایش کنن؟ 82 00:04:49,845 --> 00:04:51,112 اوهوم 83 00:04:57,319 --> 00:05:00,321 مادر بن هم مثل اینا نمی‌تونه راه بره 84 00:05:00,355 --> 00:05:01,622 آره 85 00:05:02,791 --> 00:05:04,058 کِی می‌تونه عملی بشه؟ 86 00:05:04,092 --> 00:05:06,394 خب، اگه بخواییم به تحقیقات سرعت بدیم 87 00:05:06,428 --> 00:05:09,205 باید این پژوهش رو تو یه آزمایشگاه دیگه تکرار کنیم 88 00:05:09,429 --> 00:05:13,494 بعدش، به مدت شش ماه با این افراد کار می‌کنیم 89 00:05:14,650 --> 00:05:16,985 مطالعه بعدی کِی شروع میشه؟ 90 00:05:17,973 --> 00:05:19,974 تا وقتی که سلول بنیادی بیشتری در اختیار داشته باشیم 91 00:05:20,008 --> 00:05:22,421 هیچی باقی نمونده؟ 92 00:05:22,427 --> 00:05:23,987 اما الان یه منبع دیگه داریم 93 00:05:23,993 --> 00:05:25,585 می‌تونیم بیشتر برداشت کنیم 94 00:05:27,182 --> 00:05:29,817 ـ از رین؟ ـ حرفشو نزنید 95 00:05:29,851 --> 00:05:33,521 ،قبول کردیم رین در مطالعه مشاهده‌ای شرکت کنه نه تو آزمایشات 96 00:05:33,555 --> 00:05:35,923 خواهرش بخاطر آزمایشات دچار ضربه‌ی روحی شد 97 00:05:35,957 --> 00:05:38,325 ،از اون تحقیقات درس گرفتم و ایندفعه یه راهکار متقاوت رو در نظر می‌گیریم 98 00:05:38,360 --> 00:05:40,194 .با بیهوشی درد نداره 99 00:05:40,228 --> 00:05:43,168 دکترها حتی نمیدونن داروهای بیهوشی چطور رو انسان‌ها کار می‌کنن 100 00:05:45,886 --> 00:05:48,220 خب، به گمونم خیلی آهسته‌تر پیش میریم 101 00:05:53,875 --> 00:05:56,177 چرا نمیشه سلول‌های رین رو بگیرن؟ 102 00:05:56,211 --> 00:05:58,846 چون ممکنه صدمه ببینی 103 00:05:58,880 --> 00:06:00,548 نمی‌دونیم چه تاثیری روت میذارن 104 00:06:00,582 --> 00:06:03,451 همین الانشم خیلی سختی کشیدی، رین 105 00:06:04,686 --> 00:06:07,221 لعنتی از بیمارستانه 106 00:06:07,255 --> 00:06:09,123 بن هستم 107 00:06:09,157 --> 00:06:11,102 بن، دکتر پارک هستم 108 00:06:11,108 --> 00:06:12,993 الان مادرت رو ویزیت کردم 109 00:06:13,028 --> 00:06:14,495 آره، حالش چطوره؟ 110 00:06:14,529 --> 00:06:17,331 متاسفانه وضعیتش سریع‌تر از 111 00:06:17,365 --> 00:06:18,866 چیزی که امیدوار بودیم داره بدتر میشه 112 00:06:18,900 --> 00:06:20,835 تو این چند ساعت گذشته 113 00:06:20,869 --> 00:06:22,536 کنترل دست راستش رو از دست داده 114 00:06:25,006 --> 00:06:29,009 بن، گاهی بیماران از این مرحله به بعد حالشون خیلی سریع رو به وخامت میره 115 00:06:29,223 --> 00:06:31,319 بهتره بقیه اعضای خانواده رو خبر کنی 116 00:06:31,325 --> 00:06:33,297 اگه میخوان ببیننش 117 00:06:37,252 --> 00:06:39,854 آره، الان میام 118 00:06:46,728 --> 00:06:49,063 هفتاد و چهار دلار برای دو روز؟ 119 00:06:49,097 --> 00:06:51,098 پول آبجو هم نمیشه 120 00:06:51,132 --> 00:06:53,400 خب، بعضیا برای کار زندگی می‌کنن 121 00:06:53,435 --> 00:06:55,269 بعضیا کار می‌کنن تا بتونن مشروب بخورن 122 00:06:55,303 --> 00:06:57,069 و دیگران هم بقیه عمرشون رو 123 00:06:57,075 --> 00:06:58,446 روی مبل مادرشون می‌گذرونن چون پول اجاره ندارن 124 00:06:58,452 --> 00:06:59,540 میدونی چیه؟ 125 00:06:59,546 --> 00:07:01,072 دیگه نباید مشروب سرو کنی 126 00:07:01,078 --> 00:07:03,512 به مشتریا خدمات بده 127 00:07:05,355 --> 00:07:07,923 فقط گفته باشم جواب میده 128 00:07:08,254 --> 00:07:09,320 باشه 129 00:07:10,252 --> 00:07:11,452 سلام، عزیزم 130 00:07:12,822 --> 00:07:14,255 ،باشه، اگه دنبال چیز مفتی هستی 131 00:07:14,289 --> 00:07:15,856 کم کم داری منو تو دردسر میندازی 132 00:07:15,891 --> 00:07:18,425 یه عالمه پنکیک 133 00:07:18,460 --> 00:07:20,480 و هر چیزی که دوستم داره میخوره 134 00:07:20,486 --> 00:07:22,930 این همه پول نقد از کجا آوردی؟ 135 00:07:22,964 --> 00:07:26,200 عزیزم، هیچ وقت دندون اسب پیشکشی رو نمیشمرن 136 00:07:26,234 --> 00:07:28,781 صاف کردن حسابت رو میگی؟ 137 00:07:28,787 --> 00:07:30,154 دندون اسب پیشکشی؟ 138 00:07:30,876 --> 00:07:32,439 هی، کار جدید گرفتی؟ 139 00:07:32,474 --> 00:07:34,542 یه کم اینجا و اونجا خرده‌کاری می‌کنم 140 00:07:34,576 --> 00:07:36,944 خدا به سایت "تسک ربیت" برکت بده، درسته؟ 141 00:07:36,978 --> 00:07:39,880 ایول برات خوشحالم، مرد 142 00:07:39,915 --> 00:07:42,616 خیلی متاسفم نتونستم تو خونه‌م بهتون بگم 143 00:07:42,651 --> 00:07:44,051 چی رو بگی؟ 144 00:07:44,085 --> 00:07:47,388 خیلی وقته میخواستم بگم 145 00:07:47,422 --> 00:07:48,656 از قبل میدونسته 146 00:07:50,893 --> 00:07:52,115 متوجه نمیشم 147 00:07:52,121 --> 00:07:53,474 متاسفم، ریکی 148 00:07:53,480 --> 00:07:56,063 بخاطر دلایلی نمی‌تونستم حقیقت رو بهت بگم 149 00:07:56,321 --> 00:07:57,822 و تو کی هستی؟ 150 00:07:57,856 --> 00:08:00,224 برین یکی از ماهاست می‌تونید بهش اعتماد کنید 151 00:08:00,259 --> 00:08:02,927 من تصمیم می‌گیرم به کی می‌تونم اعتماد کنم، ممنون 152 00:08:03,684 --> 00:08:05,518 خب شما چطور همدیگه رو پیدا کردید؟ 153 00:08:05,524 --> 00:08:08,466 تاریخچه خانواده‌مون به 150 سال پیش بر میگرده 154 00:08:08,500 --> 00:08:10,034 کشتار پاونل 155 00:08:10,068 --> 00:08:13,149 جد جد پدربزرگمون زنده موندن 156 00:08:13,915 --> 00:08:16,149 ،روی زمین زندگی می‌کردن در کنار انسان‌ها 157 00:08:16,183 --> 00:08:17,884 با انسان‌ها، کجا؟ 158 00:08:17,919 --> 00:08:19,753 تو بریستول کوو و اطرافش 159 00:08:19,787 --> 00:08:21,486 مخفی شدن 160 00:08:21,492 --> 00:08:22,926 از کجا اینا رو میدونی؟ 161 00:08:22,932 --> 00:08:26,421 از اون موقع راهشون رو ادامه دادیم 162 00:08:26,427 --> 00:08:27,994 ،و روش زندگی خودمون رو مخفیانه 163 00:08:28,029 --> 00:08:30,397 دیوونگیه 164 00:08:30,821 --> 00:08:35,325 همه‌ی اعضای گروه باید موافق باشن تا این راز رو با افراد جدید در میون بذاریم 165 00:08:36,804 --> 00:08:41,675 پس چند نفریم؟ 166 00:08:45,477 --> 00:08:46,944 بن ناراحته 167 00:08:47,566 --> 00:08:49,516 نگران مادرشه 168 00:08:49,550 --> 00:08:52,241 ،خیلی بیماره و حالش داره بدتر میشه 169 00:08:52,622 --> 00:08:54,429 چطور مریض شده؟ 170 00:08:55,902 --> 00:08:57,457 تو یه سانحه قایق‌سواری زخمی شد 171 00:08:57,491 --> 00:08:59,886 وقتی من و بن نوجوون بودیم 172 00:08:59,892 --> 00:09:01,294 ،اون موقع بن رو زیاد نمیشناختم 173 00:09:01,329 --> 00:09:03,697 اما همه داستانش رو میدونستیم 174 00:09:03,731 --> 00:09:05,432 بن اون موقع هم ناراحت بود؟ 175 00:09:05,466 --> 00:09:08,201 از کنار مادرش تکون نمیخورد 176 00:09:08,235 --> 00:09:11,204 ،یه مدت حتی دوستاش رو هم نمیدید 177 00:09:11,238 --> 00:09:12,806 از همه چی دست کشید 178 00:09:12,840 --> 00:09:14,841 چرا از همه چی دست کشید؟ 179 00:09:14,992 --> 00:09:17,224 میترسید مادرش بمیره 180 00:09:20,247 --> 00:09:21,681 الان میمیره؟ 181 00:09:24,085 --> 00:09:26,052 نمیدونم 182 00:09:26,087 --> 00:09:27,520 ،بن سعی داره کمک کنه 183 00:09:27,555 --> 00:09:29,818 اما نمیدونیم اگه وقت هست یا نه 184 00:09:30,493 --> 00:09:31,993 اینجا باشی مشکلی نداری؟ 185 00:09:31,999 --> 00:09:33,679 ،دوست ندارم برم اما واسه کار دیرم شده 186 00:09:33,685 --> 00:09:35,352 آره. میخوابم 187 00:09:37,776 --> 00:09:39,065 تو یخچال غذا هست 188 00:09:39,100 --> 00:09:40,400 زود بر می‌گردم 189 00:09:43,838 --> 00:09:45,672 مطمئنی جات راحته؟ 190 00:09:47,032 --> 00:09:50,234 این دکترها دارن زیادی شلوغش می‌کنن 191 00:09:51,746 --> 00:09:53,913 اون یکی دستت چی؟ 192 00:09:53,948 --> 00:09:56,058 گفتن اونم داره بی‌حس میشه 193 00:09:56,751 --> 00:09:58,318 ...نه، من 194 00:09:58,352 --> 00:09:59,986 فقط فکر می‌کنم بخاطر گردش بد خون باشه 195 00:10:00,021 --> 00:10:03,590 و خوابیدن رو تخت تو کل روز بدترش می‌کنه 196 00:10:09,563 --> 00:10:11,398 با بابا و داگ حرف زدی؟ 197 00:10:11,432 --> 00:10:12,925 بعد از اینکه یه متخصص رو تو هاپکینز دیدن 198 00:10:12,931 --> 00:10:15,104 با هواپیما بر می‌گردن خونه 199 00:10:15,110 --> 00:10:17,103 منم باید دنبالشون می‌رفتم 200 00:10:17,138 --> 00:10:18,794 هی، هی 201 00:10:18,800 --> 00:10:20,588 مامان، مامان، هی 202 00:10:23,110 --> 00:10:25,545 ...ـ ببخشید، فقط ـ نه. نه، مامان 203 00:10:30,718 --> 00:10:32,250 یه چیزی پیدا می‌کنیم 204 00:10:33,921 --> 00:10:35,455 یه آزمایش بالینی جدید 205 00:10:37,324 --> 00:10:38,491 به نظرم 206 00:10:39,760 --> 00:10:41,928 وقتشه واقع‌بین باشیم 207 00:10:54,141 --> 00:10:55,475 رین 208 00:10:56,577 --> 00:10:58,140 بن و مدی کجان؟ 209 00:10:58,979 --> 00:11:00,714 تنها اومدم 210 00:11:00,748 --> 00:11:02,445 میخوام به مادر بن کمک کنم 211 00:11:05,946 --> 00:11:08,615 یه چیزی بهت تزریق می‌کنیم تا دردش کمتر بشه 212 00:11:08,649 --> 00:11:10,516 فقط یه سوزش کوچیک حس می‌کنی 213 00:11:13,057 --> 00:11:14,190 حاضریم 214 00:11:14,521 --> 00:11:16,256 از این بابت مطمئنی؟ 215 00:11:16,290 --> 00:11:18,458 آره مطمئنم 216 00:11:46,949 --> 00:11:48,075 صبر کنید 217 00:11:49,400 --> 00:11:50,767 الو؟ 218 00:11:50,773 --> 00:11:52,580 رین اینجا با من تو آزمایشگاهه 219 00:11:52,614 --> 00:11:54,468 ...ـ چی؟ چطور ـ خودش اومد 220 00:11:54,474 --> 00:11:57,109 ازمون خواست استخراج سلول‌ رو انجام بدیم 221 00:11:57,115 --> 00:11:58,286 باید بیایید 222 00:11:58,320 --> 00:11:59,387 !تو آب 223 00:12:05,027 --> 00:12:07,286 رین؟ هی 224 00:12:07,531 --> 00:12:09,098 رین 225 00:12:09,298 --> 00:12:10,698 حالت خوبه؟ 226 00:12:12,441 --> 00:12:14,608 راننده خوبی هستم 227 00:12:16,839 --> 00:12:18,339 مجبور نبودی این کار رو بکنی 228 00:12:19,794 --> 00:12:22,129 میخوام به مادر بن کمک کنم 229 00:12:25,547 --> 00:12:26,614 ممنون 230 00:12:32,054 --> 00:12:34,488 .رین میخواست این کار رو بکنه بخاطر بن 231 00:12:34,523 --> 00:12:36,810 خودش اومد 232 00:12:36,816 --> 00:12:38,492 چرا بهمون زنگ نزدی؟ 233 00:12:38,527 --> 00:12:40,466 .گفت زنگ نزنیم گفت شما جلوشو می‌گیرید 234 00:12:40,472 --> 00:12:42,412 و من در قبال افسر فرمانده‌م باید پاسخگو باشم 235 00:12:42,418 --> 00:12:43,664 این مشکل خودته 236 00:12:43,699 --> 00:12:45,816 ،و اگه یه نفر دیگه رو جایگزینم کنن .مشکل شمام میشه. باور کن 237 00:12:45,822 --> 00:12:47,222 یه قراری داشتیم 238 00:12:47,228 --> 00:12:49,303 قرارمون هر تصمیمی بود که رین می‌گرفت 239 00:12:49,338 --> 00:12:50,638 که اینه 240 00:12:52,474 --> 00:12:53,687 الان می‌تونیم تحقیقات رو 241 00:12:53,693 --> 00:12:54,947 برای مادرت پیش ببریم 242 00:12:54,977 --> 00:12:56,160 مگه همینو نمیخواستی؟ 243 00:12:56,166 --> 00:12:57,345 نه اینطوری 244 00:12:57,379 --> 00:12:58,636 چطور میخواستید؟ 245 00:12:59,548 --> 00:13:01,151 خودتون موافقت کردید 246 00:13:03,652 --> 00:13:05,788 ببینید، الان که داریم حرف میزنیم 247 00:13:05,794 --> 00:13:07,994 پژوهشگرا دارن سلول‌های بنیادی رین رو بررسی می‌کنن 248 00:13:08,023 --> 00:13:10,378 میگن به نابیِ سلول‌های خواهرشه 249 00:13:10,901 --> 00:13:12,121 نمیخوای تو پیدا کردن 250 00:13:12,127 --> 00:13:13,635 راه علاج مادرت نقش داشته باشی؟ 251 00:13:16,930 --> 00:13:20,687 ،اگه دوباره پشت سرمون کاری بکنی 252 00:13:21,307 --> 00:13:22,474 ...اگه بهش صدمه بزنی 253 00:13:22,480 --> 00:13:24,081 هیچ کس نمیخواد رین زجر بکشه 254 00:13:24,087 --> 00:13:25,907 باور کن خیلی با ارزشه 255 00:13:27,088 --> 00:13:28,188 دنبالم بیایید 256 00:13:28,194 --> 00:13:29,844 بذارید نشونتون بدم چی بهمون داده 257 00:13:35,124 --> 00:13:38,059 سانتریفوژ سلول‌ها رو از مایع جدا می‌کنه 258 00:13:40,455 --> 00:13:41,989 اینا سلول‌های رین ـه؟ 259 00:13:42,024 --> 00:13:43,920 زرد رنگ‌ها سلول‌های بنیادیش ـه 260 00:13:43,926 --> 00:13:45,526 ،وقتی در بدن دریافت‌کننده قرار بگیرن 261 00:13:45,560 --> 00:13:47,028 هر چی میشن که بدن بهشون نیاز داره 262 00:13:47,062 --> 00:13:50,398 بافت عضله‌ای، بافت قلب بافت ستون فقرات 263 00:13:52,110 --> 00:13:54,612 ،پس وقتی سلول‌ها آماده شدن 264 00:13:54,618 --> 00:13:57,186 نمونه‌های آزمایشی چطور دریافتشون می‌کنن؟ 265 00:13:57,406 --> 00:13:58,906 ،خب، بیهوششون می‌کنیم 266 00:13:58,941 --> 00:14:00,908 ،و سلول‌ها رو به ستون فقرات تزرق می‌کنیم 267 00:14:00,943 --> 00:14:02,376 به همین سادگی 268 00:14:02,411 --> 00:14:03,810 در مورد انسان چی؟ 269 00:14:05,334 --> 00:14:07,469 از نظر تئوری، با همین روش 270 00:14:07,698 --> 00:14:11,000 اما قبل از اینکه به اون مرحله برسیم باید مطالعات بیشتری انجام بشه 271 00:14:11,006 --> 00:14:13,140 چندین ماه با آزمایش بر روی انسان فاصله داریم 272 00:14:13,610 --> 00:14:16,411 مادرم چند ماه وقت نداره 273 00:14:17,972 --> 00:14:20,869 خب، یه رویه‌ای برای سرعت بخشیدن به مطالعات انسانی وجود داره 274 00:14:21,590 --> 00:14:24,131 اگه طرف حاضر باشه همه جوره موافقت کنه 275 00:14:24,166 --> 00:14:26,934 کسی که چیزی برای از دست دادن نداشته باشه 276 00:14:28,403 --> 00:14:29,603 یه راه‌هایی هست 277 00:14:32,474 --> 00:14:33,908 پولشویی؟ 278 00:14:33,942 --> 00:14:35,242 ای بابا کلوین رو میگی؟ 279 00:14:35,277 --> 00:14:37,244 نمی‌تونه دسته چکش رو بگردونه 280 00:14:37,279 --> 00:14:41,745 باشه شاید اسپرم‌هاشو فروخته؟ 281 00:14:41,751 --> 00:14:43,862 چه چندش 282 00:14:44,920 --> 00:14:46,220 عمراً این کار رو بکنه 283 00:14:46,254 --> 00:14:47,655 اما راست میگی 284 00:14:47,689 --> 00:14:49,623 دیشب بازم با جیپ پر اومد خونه 285 00:14:49,658 --> 00:14:51,492 داره یه کار احمقانه می‌کنه 286 00:14:54,525 --> 00:14:56,959 به نظرت رفته تو کار مواد؟ 287 00:14:56,965 --> 00:14:58,599 تو دبیرستان علف جابه‌جا می‌کرد 288 00:14:58,633 --> 00:15:00,735 لعنتی معلومه گیر می‌افته 289 00:15:00,769 --> 00:15:02,770 و باز می‌افته زندان 290 00:15:02,804 --> 00:15:04,438 ،میدونی، اگه میخوای اس‌ام‌اس بدی 291 00:15:04,473 --> 00:15:06,817 بهتره حرفی از مواد نزنی 292 00:15:06,823 --> 00:15:07,990 میپامش 293 00:15:08,143 --> 00:15:09,844 میخوام بدونم به کی می‌فروشه 294 00:15:09,878 --> 00:15:11,743 چطوری؟ بذار ببینم 295 00:15:11,749 --> 00:15:13,316 ،کلوین همش گوشیش رو گم می‌کنه 296 00:15:13,322 --> 00:15:15,868 برای همین تا ابد رو گوشی‌یاب من هست 297 00:15:17,486 --> 00:15:19,294 جنوب اسکله‌س 298 00:15:19,300 --> 00:15:20,755 امیدوارم فقط علف بفروشه 299 00:15:20,789 --> 00:15:21,956 لعنتی 300 00:15:23,158 --> 00:15:24,839 یعنی برم اونجا؟ 301 00:15:25,827 --> 00:15:27,561 نه، پاتوق خودمه بعد کار میرم 302 00:15:28,563 --> 00:15:29,797 ممنون 303 00:15:29,831 --> 00:15:33,100 پس مامان و بابام مثل ما بودن؟ 304 00:15:33,135 --> 00:15:34,568 بابا میخواست بهت بگه 305 00:15:35,804 --> 00:15:37,872 اما وقتی مامان مرد خیلی کوچیک بودی 306 00:15:38,553 --> 00:15:39,849 و سخت بود 307 00:15:39,855 --> 00:15:42,089 میرفتی پیش روانشناس 308 00:15:42,095 --> 00:15:44,011 نمیدونستیم اگه می‌تونستی این راز رو نگه داری 309 00:15:44,046 --> 00:15:46,947 میخواستیم تو یه زمان مناسب بهت بگیم 310 00:15:46,982 --> 00:15:49,150 ...بعدش با جریان مواد مخدر 311 00:15:55,655 --> 00:15:57,058 هیچ وقت زمانش نرسید 312 00:16:02,998 --> 00:16:04,865 اون مادرمه 313 00:16:04,900 --> 00:16:08,736 ،آره. خیلی وقت پیش بخشی از گروه بود 314 00:16:08,770 --> 00:16:10,371 مال قبل از تولد منه 315 00:16:10,405 --> 00:16:12,740 یه آدم مستقل بود 316 00:16:12,774 --> 00:16:14,208 یه جا بند نمیشد 317 00:16:14,242 --> 00:16:16,210 واسه همین رفت 318 00:16:17,108 --> 00:16:19,346 تو زیادی کوچیک بودی تا دیده باشیش 319 00:16:20,093 --> 00:16:23,180 اعضای گروه به ندرت گروه رو ترک می‌کنن 320 00:16:23,796 --> 00:16:26,397 وقتی برن، همه یادشون میمونه 321 00:16:26,721 --> 00:16:28,789 و داستانشون سر زبون میچرخه 322 00:16:30,355 --> 00:16:32,690 پس همه‌تون در مورد من خبر داشتید؟ 323 00:16:32,724 --> 00:16:35,526 شایعاتی بود که مادرت یه بچه داشته 324 00:16:35,560 --> 00:16:38,462 و مغازه‌ت رو زیر نظر داشتیم 325 00:16:38,496 --> 00:16:39,889 ،وقتی پیدات شد 326 00:16:39,895 --> 00:16:42,166 دیگه مطمئن شدیم 327 00:16:42,825 --> 00:16:46,320 هیچ وقت در مورد این بخش از زندگیش چیزی بهم نگفت 328 00:16:46,326 --> 00:16:48,347 مطمئنم دلیل خوبی داشته 329 00:16:50,621 --> 00:16:53,156 فردا یه دورهمی داریم 330 00:16:54,324 --> 00:16:56,395 می‌تونید با بعضیامون آشنا بشید 331 00:16:56,919 --> 00:16:59,153 مایک و پسرا هم میان 332 00:16:59,159 --> 00:17:00,192 هلن؟ 333 00:17:03,913 --> 00:17:07,516 سلول‌ها به مادر بن کمک می‌کنن؟ 334 00:17:08,761 --> 00:17:09,973 فکر کنم 335 00:17:11,809 --> 00:17:13,076 خدا کنه 336 00:17:13,110 --> 00:17:15,245 ـ مطمئنی؟ ـ نه، نیستم 337 00:17:15,279 --> 00:17:17,041 تا حالا قبلاً امتحانش نکردن 338 00:17:17,047 --> 00:17:18,347 آخه چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 339 00:17:18,353 --> 00:17:19,908 فقط 340 00:17:20,239 --> 00:17:23,442 نمیدونیم ممکنه چه اتفاقی بیفته 341 00:17:23,643 --> 00:17:25,818 ،اگه کاری نکنم 342 00:17:25,824 --> 00:17:27,818 هیچ شانسی نداره 343 00:17:31,928 --> 00:17:34,563 میخواییم رین برای 24 ساعت تحت نظر باشه 344 00:17:34,569 --> 00:17:35,732 رین، مشکلی نیست؟ 345 00:17:35,766 --> 00:17:37,067 باشه. نه 346 00:17:37,073 --> 00:17:38,968 ما تنهاش نمیذاریم 347 00:17:39,003 --> 00:17:40,403 من میمونم 348 00:17:40,718 --> 00:17:42,920 ببینم می‌تونم یه تخت پیدا کنم 349 00:17:46,143 --> 00:17:48,629 نمیدونم چطور اینقدر خوب با هم موندید 350 00:17:50,262 --> 00:17:51,781 خودت چی فکر می‌کنی، زان؟ 351 00:17:52,523 --> 00:17:55,492 منو میشناسی 352 00:17:55,886 --> 00:17:57,120 مادرم رو میشناسی 353 00:17:59,453 --> 00:18:01,124 خطرش خیلی زیاد نیست؟ 354 00:18:01,158 --> 00:18:02,492 ...اگه کاری میشد بکنم 355 00:18:04,195 --> 00:18:07,697 ،هر کاری که میتونستم بابامو نجات بدم دریغ نمی‌کردم 356 00:18:07,731 --> 00:18:08,731 آره 357 00:18:10,134 --> 00:18:11,834 ...چطور 358 00:18:11,869 --> 00:18:14,224 چطور در مورد مسائل پزشکیش فهمیدی؟ 359 00:18:18,742 --> 00:18:19,842 نیکول 360 00:18:22,246 --> 00:18:24,581 شوخی می‌کنی؟ 361 00:18:26,517 --> 00:18:29,819 خب چی، الان بهش اعتماد داری؟ 362 00:18:29,853 --> 00:18:33,356 نه. اما همین الان گفتی بخاطر بابات به آب و آتیش میزدی 363 00:18:34,658 --> 00:18:37,860 خب، به گمونم راه نجات منم اینه 364 00:18:44,643 --> 00:18:47,778 مامان، ببین چی میگم، باشه؟ 365 00:18:48,024 --> 00:18:52,594 ،تو مراسم گالا دکتر دِکر در مورد یه آزمایش بالینی بهت گفت 366 00:18:52,706 --> 00:18:55,141 که موش‌های فلج رو درمان کرده 367 00:18:56,732 --> 00:18:59,868 با کسایی که باهاش کار می‌کردن تماس گرفتم 368 00:19:00,180 --> 00:19:02,571 برای انجام آزمایش روی انسان آماده‌ن، مامان 369 00:19:02,605 --> 00:19:04,206 تو اولین بیمارشون میشی 370 00:19:07,279 --> 00:19:09,280 از کارایی که برام می‌کنی ممنونم 371 00:19:11,715 --> 00:19:14,583 تو این ده سال گذشته کمک حالم بودی 372 00:19:15,985 --> 00:19:17,619 بن، خسته‌م 373 00:19:17,653 --> 00:19:21,790 نه، مامان، این مطابق با آخرین روش‌های علمیه 374 00:19:21,824 --> 00:19:23,358 خطر داره 375 00:19:23,392 --> 00:19:26,061 نمیدونم چه اتفاقی می‌افته 376 00:19:27,930 --> 00:19:29,965 اما اون موش‌های فلج رو درمان کرده 377 00:19:29,999 --> 00:19:31,833 خودم دیدمشون 378 00:19:33,502 --> 00:19:36,404 ،اگه چیزی باشه که بتونه نجاتت بده همینه 379 00:19:38,661 --> 00:19:40,784 ...هر چی زمان برام مونده، من 380 00:19:41,174 --> 00:19:43,912 میخوام با تو و بابات و داگ بگذرونم 381 00:19:54,624 --> 00:19:56,124 من تسلیم نمیشم 382 00:20:02,632 --> 00:20:03,999 بهش میگم 383 00:20:04,134 --> 00:20:06,202 و مامانت رو از طرف من بغل کن 384 00:20:11,919 --> 00:20:14,955 بن میخواد غذا بخوری تا قوی بشی 385 00:20:15,845 --> 00:20:17,729 ...غذاهای اینجا طعم 386 00:20:19,675 --> 00:20:20,942 صخره میدن 387 00:20:20,948 --> 00:20:24,152 .شرمنده ببین، این چیزای سبز رو بخور 388 00:20:24,186 --> 00:20:25,553 نباید چیز بدی باشه 389 00:20:34,730 --> 00:20:36,498 طعم ماهی زیر آب میده 390 00:20:38,034 --> 00:20:40,802 ...نرم. مثل 391 00:20:43,139 --> 00:20:46,007 عروس دریایی؟ شاخک‌های بلند؟ 392 00:20:46,042 --> 00:20:49,110 عروس دریایی باشه. آره 393 00:20:49,145 --> 00:20:50,512 عروس دریایی شیرین 394 00:20:55,602 --> 00:20:58,320 مادر بن سلول‌های رین رو می‌گیره 395 00:20:58,354 --> 00:20:59,554 این مدی رو نگران می‌کنه؟ 396 00:21:00,264 --> 00:21:01,990 امیدوارم جواب بده 397 00:21:02,235 --> 00:21:03,369 حالا می‌بینیم 398 00:21:03,585 --> 00:21:05,060 ازش خوشت میاد؟ 399 00:21:06,362 --> 00:21:08,789 یه کم بدقلق هست 400 00:21:09,304 --> 00:21:10,571 ،اما بن رو به دنیا آورده 401 00:21:10,577 --> 00:21:14,346 و بزرگش کرده که الان همچین کسی شده 402 00:21:14,352 --> 00:21:16,895 مردی که بخاطر ما دست به هر کاری میزنه 403 00:21:19,092 --> 00:21:20,935 امیدوارم نمیره 404 00:21:21,570 --> 00:21:23,104 منم همینطور 405 00:21:26,749 --> 00:21:28,516 نه، من نمیخوام 406 00:21:29,919 --> 00:21:31,653 دکتر اومده؟ 407 00:21:31,687 --> 00:21:33,221 بیرونه 408 00:21:33,255 --> 00:21:35,117 داره با تیم پزشکیت مشورت می‌کنه 409 00:21:39,128 --> 00:21:43,131 سلول‌های بنیادی از موجودات دریایی اعماق اقیانوس 410 00:21:44,503 --> 00:21:47,172 می‌تونی تصور کنی پدرت چی میگه؟ 411 00:21:50,072 --> 00:21:51,906 بهش نگفتی؟ 412 00:21:52,308 --> 00:21:54,909 هر دومون میدونیم منصرفم می‌کنه 413 00:21:57,113 --> 00:21:58,561 اما من اینو میخوام 414 00:21:59,837 --> 00:22:01,883 ،مهم نیست چی میشه 415 00:22:01,889 --> 00:22:03,578 هیچ وقت تسلیم نمیشیم 416 00:22:05,721 --> 00:22:06,721 نه 417 00:22:15,131 --> 00:22:17,432 همه‌شون مثل ما هستن؟ 418 00:22:17,466 --> 00:22:19,100 باورنکردنیه 419 00:22:21,759 --> 00:22:23,459 اون پسره چشه؟ 420 00:22:25,141 --> 00:22:27,242 بیماری ژنتیکی داره 421 00:22:27,276 --> 00:22:29,095 هر کدوممون یه جورشو داریم 422 00:22:29,845 --> 00:22:33,611 انبار ژن محدود اثرات جانبی خودشو داره 423 00:22:48,931 --> 00:22:50,799 هی. شرمنده 424 00:22:50,833 --> 00:22:53,301 برای مادرت ژله آوردیم 425 00:22:53,335 --> 00:22:54,803 مادر رو قوی می‌کنه 426 00:22:55,266 --> 00:22:58,124 ،هی، اگه سلول‌های بنیادی کار نکنه 427 00:22:58,130 --> 00:22:59,631 همیشه می‌تونیم اینو امتحان کنیم 428 00:23:02,378 --> 00:23:03,924 مادر بن 429 00:23:03,930 --> 00:23:06,119 رین رو درونش داره 430 00:23:06,148 --> 00:23:07,282 آره 431 00:23:09,051 --> 00:23:11,186 همیشه بخشی از تو رو داره 432 00:23:11,220 --> 00:23:12,654 چه هیجانی 433 00:23:14,056 --> 00:23:15,356 حالش چطوره؟ 434 00:23:15,391 --> 00:23:17,826 وضعیت مامانت ثابت شده و در حال استراحته 435 00:23:17,860 --> 00:23:19,594 تیم پزشکیش رو در جریان گذاشتم 436 00:23:19,628 --> 00:23:22,130 بطرز محتاطانه‌ای خوش‌بین هستن 437 00:23:23,466 --> 00:23:25,867 باشه قدم بعدی چیه؟ 438 00:23:25,901 --> 00:23:27,902 فعلاً، صبر می‌کنیم ببینیم چی میشه 439 00:23:29,405 --> 00:23:30,671 حالت چطوره؟ 440 00:23:30,677 --> 00:23:32,507 خسته نیستم 441 00:23:32,541 --> 00:23:33,641 نشونه خوبیه 442 00:23:34,810 --> 00:23:36,110 برید خونه 443 00:23:36,145 --> 00:23:37,712 اگه مشکلی پیش اومد زنگ میزنم 444 00:23:37,746 --> 00:23:40,163 نه. مادرم رو تنها نمیذارم 445 00:23:40,169 --> 00:23:42,530 بذار یه جور دیگه بگم 446 00:23:42,827 --> 00:23:44,586 مادرت باید استراحت کنه 447 00:23:51,833 --> 00:23:55,136 دوستان، امروز چند تا مهمان خاص داریم 448 00:23:55,142 --> 00:23:58,867 به برادر کوچیکم، ریک سلام کنید 449 00:23:58,901 --> 00:24:00,401 ـ سلام، ریک ـ هی 450 00:24:01,590 --> 00:24:04,672 و دوست جدیدمون هلن هاکینز 451 00:24:06,075 --> 00:24:07,675 از آشنایی با همه‌تون خوشحالم 452 00:24:09,845 --> 00:24:11,279 میشه برای دعا به ما ملحق بشید؟ 453 00:24:12,889 --> 00:24:16,091 ،خواهران جزر و مد و زمان 454 00:24:16,252 --> 00:24:18,920 ،با روحیه‌ی اقیانوس عظیم گرد هم آمدیدم 455 00:24:18,954 --> 00:24:21,854 دعای خیر مادرمون را 456 00:24:21,877 --> 00:24:24,192 در سخاوت دریا 457 00:24:24,226 --> 00:24:25,226 و زمین خواستاریم 458 00:24:25,261 --> 00:24:26,761 و زمین 459 00:24:29,184 --> 00:24:31,452 مادرم این دعا رو یادم داده بود 460 00:24:36,372 --> 00:24:37,872 هالیبوت میخوای یا میگو؟ 461 00:24:37,907 --> 00:24:39,880 کدومش با یه بطری ویسکی می‌چسبه؟ 462 00:24:40,943 --> 00:24:42,777 ،مهم نیست شام یه چیز درست می‌کنم 463 00:25:32,261 --> 00:25:33,294 !هی 464 00:25:34,697 --> 00:25:36,749 ـ ببخشید ـ چت شده؟ 465 00:25:38,133 --> 00:25:39,167 ـ هی، هی !ـ رین 466 00:25:39,201 --> 00:25:40,445 رین. رین 467 00:25:40,451 --> 00:25:41,502 آروم باش 468 00:25:41,537 --> 00:25:43,071 اون چه مرگشه؟ 469 00:25:43,105 --> 00:25:44,472 چیزی نیست خوبی؟ 470 00:25:44,506 --> 00:25:45,967 خیلی متاسفم 471 00:25:45,973 --> 00:25:47,640 زود باش بریم 472 00:26:05,669 --> 00:26:08,087 میخواست به بن و مدی صدمه بزنه 473 00:26:09,839 --> 00:26:12,541 ناراحت بود 474 00:26:12,811 --> 00:26:14,145 ...و یه 475 00:26:14,151 --> 00:26:17,162 اما نمیخواست بهمون صدمه بزنه 476 00:26:17,553 --> 00:26:20,249 تقصیر منه هنوز تو مرحله بهبودی 477 00:26:20,283 --> 00:26:21,489 ،باید می‌اومدیم خونه 478 00:26:21,495 --> 00:26:23,430 نه اینکه ببریمت به یه فروشگاه شلوغ 479 00:26:23,436 --> 00:26:25,537 هی، تقصیر هیچ کی نیست، باشه؟ 480 00:26:27,273 --> 00:26:29,274 الان خونه‌ایم 481 00:26:29,308 --> 00:26:31,743 بهتره سخت نگیریم 482 00:26:33,813 --> 00:26:34,913 آره 483 00:26:36,082 --> 00:26:37,282 آروم باشیم 484 00:26:49,395 --> 00:26:52,130 هلن میخواستم بهت خوش‌آمد بگم 485 00:26:52,164 --> 00:26:53,531 من جان رونی هستم 486 00:26:53,566 --> 00:26:55,400 از آشنایی باهات خوشبختم، جان 487 00:26:55,434 --> 00:26:57,369 اینجا خونه‌ی شماس؟ 488 00:26:57,403 --> 00:26:59,871 نه. یه مزرعه کوچیک .تو لارچوود دارم 489 00:26:59,906 --> 00:27:02,704 ،جای قشنگیه اما چند ماهه اونجا نرفتم 490 00:27:02,710 --> 00:27:03,891 چرا؟ 491 00:27:03,897 --> 00:27:07,445 خانواده منو گذاشتن خانه‌ی سالمندان 492 00:27:07,581 --> 00:27:09,582 فکر کردن دیگه وقتشه 493 00:27:09,616 --> 00:27:11,817 بهش میگن "منظره‌ی" آفتابی 494 00:27:11,852 --> 00:27:13,586 باور کن، اصلاً منظره نداره 495 00:27:14,955 --> 00:27:18,057 هضمش باید سخت باشه 496 00:27:18,091 --> 00:27:20,860 آره، یه تغییر کامله 497 00:27:20,894 --> 00:27:22,561 دارم بهشون عادت می‌کنم 498 00:27:22,806 --> 00:27:25,274 درست شبیه اونی 499 00:27:26,284 --> 00:27:27,584 ببخشید؟ 500 00:27:27,768 --> 00:27:30,636 .دافنه صداتون عین همه 501 00:27:32,305 --> 00:27:33,939 مادرم رو میشناختی؟ 502 00:27:33,945 --> 00:27:37,214 جسور، لبخند زیبا 503 00:27:37,220 --> 00:27:39,078 هیچ کس نمی‌تونست دافنه رو نادیده بگیره 504 00:27:40,507 --> 00:27:42,909 میشه بپرسم 505 00:27:44,486 --> 00:27:47,855 کِی مادرم راهشو از گروه جدا کرد؟ 506 00:27:48,341 --> 00:27:51,309 ،میدونی، فراموشکار شدم 507 00:27:51,315 --> 00:27:55,154 اما به نظرم 30 سالش بود یا بیشتر 508 00:27:55,524 --> 00:27:58,960 قبل از اینه که من به دنیام بیام 509 00:28:01,428 --> 00:28:04,096 اتفاقی که برای پدر و مادرت افتاد درست نبود 510 00:28:04,131 --> 00:28:06,399 هرگز فراموشش نمی‌کنم 511 00:28:06,433 --> 00:28:08,067 ببخشید منظورت چیه؟ 512 00:28:08,101 --> 00:28:11,604 هلن، چقدر خوبه با جان آشنا شدی 513 00:28:11,638 --> 00:28:14,507 جان، سالی و دیوید سراغت رو می‌گرفتن 514 00:28:15,976 --> 00:28:17,743 امیدوارم جان مزاحمت نشده باشه 515 00:28:17,778 --> 00:28:19,612 نه، اصلاً 516 00:28:19,646 --> 00:28:21,781 فقط داشتیم اختلاط می‌کردیم 517 00:28:22,983 --> 00:28:25,718 جان گاهی یه کم سردرگم میشه 518 00:28:26,787 --> 00:28:28,568 هر چند نهایت سعیش رو می‌کنه 519 00:28:30,190 --> 00:28:33,207 جان؟ بیا بریم و دسر بخوریم 520 00:28:53,046 --> 00:28:54,407 بن خوبه؟ 521 00:28:55,813 --> 00:28:58,507 آره فقط نگرانم 522 00:28:58,513 --> 00:29:00,347 دکتر هنوز پیام نداده؟ 523 00:29:01,154 --> 00:29:02,488 نه هیچ خبری نیست 524 00:29:03,587 --> 00:29:05,488 مطمئنم اگه لازم باشه خبر میده 525 00:29:07,027 --> 00:29:08,494 چی میشه اگه اشتباه کرده باشم؟ 526 00:29:10,897 --> 00:29:12,398 فکر می‌کنم شجاعی 527 00:29:12,432 --> 00:29:14,379 الان نباید شجاع باشم 528 00:29:16,203 --> 00:29:17,737 باید کار درست رو بکنم 529 00:29:19,206 --> 00:29:20,573 بن خوب میشه 530 00:29:22,242 --> 00:29:24,910 رین و مدی مراقبشن 531 00:29:24,945 --> 00:29:26,245 آره 532 00:30:30,110 --> 00:30:31,877 !رین 533 00:30:31,912 --> 00:30:34,413 رین 534 00:30:34,448 --> 00:30:35,448 !رین 535 00:30:37,451 --> 00:30:39,151 !رین !رین، نکن 536 00:30:39,186 --> 00:30:40,553 !رین 537 00:30:40,587 --> 00:30:42,655 رین! رین 538 00:31:02,011 --> 00:31:03,045 دنی؟ 539 00:31:04,644 --> 00:31:06,045 مک‌کلر 540 00:31:08,005 --> 00:31:09,572 اینجا دیگه کجاست؟ کلوب رقص برهنه؟ 541 00:31:09,578 --> 00:31:11,917 بابات دوست نداشت پات به این جور جاها باز بشه 542 00:31:11,952 --> 00:31:13,355 برگرد خونه 543 00:31:13,361 --> 00:31:15,855 ،آره، ببین ،از هشدارت ممنون 544 00:31:15,889 --> 00:31:18,858 اما اینجا یه کاری دارم 545 00:31:18,892 --> 00:31:21,127 پولتو بذار کنار 546 00:31:21,161 --> 00:31:23,211 فقط کار احمقانه‌ای نکن، باشه؟ 547 00:31:24,798 --> 00:31:26,632 باشه 548 00:31:26,666 --> 00:31:27,700 ممنون 549 00:32:00,367 --> 00:32:01,500 رین؟ 550 00:32:03,603 --> 00:32:04,770 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 551 00:32:06,940 --> 00:32:09,308 نمیخواستم به بن صدمه بزنم 552 00:32:09,495 --> 00:32:11,630 چشماش رو دیدی؟ فقط بخاطر خستگی نیست 553 00:32:11,636 --> 00:32:13,871 بعد از پروسه استخراج اینطور شده 554 00:32:15,949 --> 00:32:18,517 حتما به آزمایشات ربط داره 555 00:32:18,552 --> 00:32:20,219 نمیخوام به مدی و بن صدمه بزنم 556 00:32:20,253 --> 00:32:21,353 میدونیم اینو نمیخوای 557 00:32:21,359 --> 00:32:23,689 باید امنیت مدی و بن رو حفظ کنم 558 00:32:23,723 --> 00:32:25,324 نمیخوام به کسی صدمه بزنم 559 00:32:25,358 --> 00:32:27,259 شاید درست میگه 560 00:32:27,294 --> 00:32:29,428 خب، نمی‌تونیم اینجا تنهاش بذاریم 561 00:32:29,462 --> 00:32:31,263 نمیشه ببریمش آزمایشگاه 562 00:32:31,298 --> 00:32:32,865 فقط خدا میدونه ارتش چه بلایی سرش میاره 563 00:32:32,899 --> 00:32:34,478 اگه تو این وضع ببینتش 564 00:32:34,484 --> 00:32:36,302 احتمالاً بهش خواب‌آور میزنن 565 00:32:39,606 --> 00:32:40,830 دنبالم بیایید 566 00:32:54,487 --> 00:32:56,522 هیچ کسی اینجا نمیاد، رین 567 00:32:56,798 --> 00:32:58,199 در امانی، باشه؟ 568 00:32:59,960 --> 00:33:03,195 بن و مدی اینجا با من نیستن 569 00:33:03,201 --> 00:33:04,905 ما همین بیرونیم 570 00:33:10,841 --> 00:33:12,238 !ـ الان می‌کشتش !ـ رین 571 00:33:12,272 --> 00:33:14,139 ـ نکن! وایسا !ـ وایسا 572 00:33:15,345 --> 00:33:16,743 وای خدا 573 00:33:27,978 --> 00:33:29,078 رین؟ 574 00:33:30,704 --> 00:33:32,281 نمی‌تونی بری تو آب 575 00:33:33,669 --> 00:33:35,069 اونا رو می‌کشی 576 00:33:35,075 --> 00:33:36,918 خودت نیستی 577 00:33:37,887 --> 00:33:39,816 گوش کن خواهش می‌کنم 578 00:33:41,174 --> 00:33:42,508 ،اگه بری تو آب 579 00:33:43,154 --> 00:33:44,922 ممکنه خطرناک‌تر بشی 580 00:33:45,128 --> 00:33:47,631 نمی‌تونیم کمکت کنیم یا جلوتو بگیریم 581 00:33:50,807 --> 00:33:53,776 رین؟ میدونی که می‌تونی بهمون اعتماد کنی 582 00:34:07,150 --> 00:34:09,229 بچه‌ها هفته بعد بازی دارن 583 00:34:09,753 --> 00:34:11,120 شاید تو هم بتونی بیای 584 00:34:13,757 --> 00:34:15,166 میشه بازم حرف بزنیم؟ 585 00:34:15,172 --> 00:34:17,841 درباره‌ی مامان و بابا و این جریانات 586 00:34:17,847 --> 00:34:19,762 از خدامه 587 00:34:19,796 --> 00:34:21,897 کسی جان رو ندیده؟ 588 00:34:21,931 --> 00:34:23,899 امیدوار بودم بتونم باهاش خدافظی کنم 589 00:34:23,933 --> 00:34:25,601 جان مجبور شد زود بره خونه 590 00:34:25,635 --> 00:34:26,769 حالش زیاد خوب نبود 591 00:34:28,805 --> 00:34:32,641 بابت امشب هر چی ازت تشکر کنم کمه 592 00:34:32,676 --> 00:34:35,577 پس دفعه بعد می‌بینیمت؟ 593 00:34:35,612 --> 00:34:37,446 از همین حالا بی‌صبرانه منتظرم 594 00:34:39,507 --> 00:34:40,574 خدافظ، ریکی 595 00:34:47,558 --> 00:34:48,891 عجب روزی بود 596 00:34:50,126 --> 00:34:51,193 همینو بگو 597 00:35:16,086 --> 00:35:17,252 با این مقدار موافقم 598 00:35:28,998 --> 00:35:30,999 باشه 599 00:35:35,872 --> 00:35:36,939 همه رو میذارم وسط 600 00:35:38,756 --> 00:35:40,557 چه غلطی می‌کنی، کلوین؟ 601 00:35:41,444 --> 00:35:42,478 این کیه؟ 602 00:35:42,512 --> 00:35:44,346 هی، با منه 603 00:35:44,381 --> 00:35:46,215 زان، پنج دقیقه دیگه میام 604 00:35:46,249 --> 00:35:47,915 ـ کلوین ـ برو بیرون 605 00:35:59,309 --> 00:36:01,310 از بیرون میشه در رو قفل کرد؟ 606 00:36:02,399 --> 00:36:04,700 اگه شیرهای دریایی ،یا هر کس دیگه‌ای برگرده 607 00:36:04,734 --> 00:36:06,835 می‌تونه لولا رو از جا بکَنه 608 00:36:09,739 --> 00:36:11,940 لعنتی نیکول ـه 609 00:36:14,567 --> 00:36:15,900 بله؟ 610 00:36:15,906 --> 00:36:17,664 نتایج نمونه خون رین اومده 611 00:36:17,670 --> 00:36:19,705 قبل از اینکه بره ازش گرفتیم 612 00:36:19,711 --> 00:36:21,517 یه تغییراتی ایجاد شده 613 00:36:22,719 --> 00:36:24,920 چه جور تغییری؟ 614 00:36:24,954 --> 00:36:26,994 سطح یکی از هورمون‌هاش افزایش پیدا کرده 615 00:36:27,000 --> 00:36:30,445 متوجه‌ی تغییری تو رفتارش نشدید؟ 616 00:36:30,479 --> 00:36:33,381 رین خوبه الان خوابیده 617 00:36:33,416 --> 00:36:35,708 باشه، اطلاعات رو بفرست 618 00:36:35,714 --> 00:36:37,682 ـ یه نگاهی بهش میندازم ـ باشه 619 00:36:37,688 --> 00:36:40,523 ،اگه چیزی عوض شد بهم خبر بده 620 00:36:44,404 --> 00:36:46,172 فکر نمی‌کنم به اندازه کافی ایمن باشه 621 00:36:46,395 --> 00:36:48,563 نه بعد از اتفاقی که اون بیرون افتاد 622 00:37:08,729 --> 00:37:11,398 فقط تا زمانیه که بفهمیم جریان چیه، باشه؟ 623 00:37:12,497 --> 00:37:14,365 نمیخواییم به خودت صدمه بزنی 624 00:37:30,816 --> 00:37:33,115 ،اون هورمون مختص گونه‌ی اوناس 625 00:37:33,121 --> 00:37:35,756 ،اما از نظر ساختاری شبیه کورتیزول ـه 626 00:37:35,762 --> 00:37:37,830 هورمون استرس 627 00:37:37,864 --> 00:37:40,426 ،تو آدما واکنش حیاتی ایجاد می‌کنه 628 00:37:40,432 --> 00:37:42,301 !دقیقا واکنش فیزیولوژیک جنگ یا گریز 629 00:37:42,335 --> 00:37:44,670 آره. خوب نیست 630 00:37:44,704 --> 00:37:48,374 بعد از استخراج سلول بالا رفته 631 00:38:03,623 --> 00:38:05,729 رین، ببین، هنوز دقیقا نمی‌دونیم 632 00:38:05,735 --> 00:38:08,199 ،چه مشکلی پیش اومده 633 00:38:09,237 --> 00:38:10,738 اما داریم نزدیک میشیم 634 00:38:10,897 --> 00:38:11,996 باشه؟ 635 00:38:12,933 --> 00:38:14,133 رین؟ 636 00:38:20,150 --> 00:38:21,574 شب درازی در پیش داریم 637 00:38:23,643 --> 00:38:25,477 بهتره برم براش پتو بیارم 638 00:38:32,385 --> 00:38:34,255 پس خرده کاری می‌کنی، ها؟ 639 00:38:34,261 --> 00:38:35,873 رفیق، همین الان پولم دو برابر شد 640 00:38:35,879 --> 00:38:37,356 .فعلاً آره اما بعدش که شانست خشکید چی؟ 641 00:38:37,390 --> 00:38:39,258 پوکر شانسی نیست 642 00:38:39,292 --> 00:38:41,260 آره اون یارو رو اونجا دیدی؟ 643 00:38:41,266 --> 00:38:43,237 فکر نمی‌کنم اونم بگه شانسی باشه 644 00:38:43,983 --> 00:38:45,317 اصلاً چرا برات مهمه؟ 645 00:38:45,351 --> 00:38:46,885 تا اینجا دنبالم اومدی 646 00:38:46,891 --> 00:38:49,425 چیه، حسودیت شده چون خودت پیشخون تمیز می‌کنی؟ 647 00:38:49,689 --> 00:38:51,623 سالی رو یادته؟ 648 00:38:51,657 --> 00:38:53,492 مجبور شد از قایق ستاره شمالی بره 649 00:38:53,526 --> 00:38:55,350 تا از خواهرش مراقبت کنه؟ خواهرش مریض بود 650 00:38:55,356 --> 00:38:57,624 بابام بهش پول میداد تا وقتی بتونه برگرده سر کار 651 00:38:57,630 --> 00:38:58,964 از خدمه‌ش محافظت می‌کرد 652 00:38:58,998 --> 00:39:00,396 هر کاری بخاطرشون می‌کرد 653 00:39:00,402 --> 00:39:01,661 قایق از دست رفته، مرد 654 00:39:01,667 --> 00:39:03,168 ـ منظورم این نیست ـ پس چیه؟ 655 00:39:03,202 --> 00:39:04,469 تو هم خدمه منی 656 00:39:04,504 --> 00:39:06,705 تو با قایق یا بی قایق 657 00:39:06,739 --> 00:39:08,373 دست رو دست نمیذارم 658 00:39:08,407 --> 00:39:10,101 و اجازه نمیدم خودتو تو همچین هچلی 659 00:39:10,107 --> 00:39:11,776 !بندازی 660 00:39:11,811 --> 00:39:13,845 اون موقع هم خدمه‌ات بودم 661 00:39:13,880 --> 00:39:16,047 وقتی گذاشتی آینده‌مون تو شعله‌های آتیش بسوزه؟ 662 00:39:18,036 --> 00:39:19,103 هان؟ 663 00:39:20,068 --> 00:39:23,084 آره فکرشو نمی‌کردم 664 00:40:01,527 --> 00:40:02,561 الو؟ 665 00:40:03,563 --> 00:40:05,530 بن؟ 666 00:40:05,565 --> 00:40:07,365 ـ مامان؟ ـ بن 667 00:40:07,400 --> 00:40:09,267 خوبی؟ 668 00:40:09,302 --> 00:40:10,696 درد 669 00:40:12,305 --> 00:40:13,939 داره از بین میره 670 00:40:13,973 --> 00:40:15,874 کاملاً از بین نرفته، ولی 671 00:40:15,908 --> 00:40:17,442 بهتر شده 672 00:40:17,476 --> 00:40:19,277 واقعاً؟ 673 00:40:19,312 --> 00:40:22,581 و دستام دوباره حسشون می‌کنم 674 00:40:22,615 --> 00:40:24,316 حتی یه کم حرکت می‌کنن 675 00:40:27,320 --> 00:40:29,721 ...نمی‌تونم دستم رو بلند کنم ولی 676 00:40:32,458 --> 00:40:33,960 بهتره 677 00:40:34,393 --> 00:40:36,228 مامان، محشره 678 00:40:38,798 --> 00:40:42,300 به گمونم بازم از اون سلول‌های جادوییت لازم داریم 679 00:40:44,237 --> 00:40:47,072 ـ بن؟ پشت خطی؟ ـ رین؟ 680 00:40:47,106 --> 00:40:49,741 ـ مامان، دوستت دارم! باید برم ...ـ خب، من 681 00:40:51,010 --> 00:40:52,944 رین؟ رین 682 00:40:52,979 --> 00:40:54,679 رین 683 00:41:21,841 --> 00:41:22,907 !رین 684 00:41:22,942 --> 00:41:24,175 !رین 685 00:41:27,313 --> 00:41:30,315 :ترجمه و تنظیم مریم 686 00:41:30,316 --> 00:41:33,316 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 687 00:41:33,317 --> 00:41:36,317 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @Dibasub