1 00:00:04,250 --> 00:00:05,712 Sebelumnya di "Siren"... 2 00:00:06,057 --> 00:00:09,091 Ini akan berakhir sangat buruk. Kalian harus menemukan kakaknya. 3 00:00:09,127 --> 00:00:10,626 Tutup kacanya! 4 00:00:14,143 --> 00:00:16,076 Ayo keluar dari sini. 5 00:00:17,376 --> 00:00:20,037 Benda ini memberi tahu kami lokasimu. 6 00:00:20,512 --> 00:00:22,645 Aku akan kembali. / Donna, ya? 7 00:00:22,681 --> 00:00:25,793 Apa kau baik saja? Kupikir kau mungkin syok. 8 00:00:25,962 --> 00:00:27,468 Hei, ini aku. 9 00:00:27,731 --> 00:00:30,570 Chris, kau masih hidup?! / Chris! 10 00:00:31,055 --> 00:00:32,341 Dia butuh bantuan. 11 00:00:34,040 --> 00:00:35,576 Dia menemukan kakaknya. 12 00:00:36,060 --> 00:00:38,087 Dia mau kemana? / Rumah. 13 00:00:39,253 --> 00:00:40,364 Kita kehilangan dia. 14 00:00:40,397 --> 00:00:43,789 Itu tempat mereka menahan Chris. Mereka menghapus semua bukti. 15 00:00:44,326 --> 00:00:45,345 Mereka akan mengincarnya. 16 00:00:52,721 --> 00:00:54,092 1 BULAN KEMUDIAN 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,177 PELABUHAN DUTCH, ALASKA 18 00:00:59,699 --> 00:01:02,622 Lebih enak yang dingin. Gratis. 19 00:01:04,525 --> 00:01:05,663 Terima kasih. 20 00:01:23,038 --> 00:01:24,649 Kau orang yang sulit dilacak. 21 00:01:28,350 --> 00:01:30,688 Senang melihatmu sehat. 22 00:01:35,504 --> 00:01:36,600 Kau mengingatku? 23 00:01:38,814 --> 00:01:41,396 Aku melihatmu di tempat itu. 24 00:01:43,327 --> 00:01:45,054 Apa maumu? 25 00:01:45,591 --> 00:01:48,198 Kami menemukan mobil perawat itu di Libbey Beach. 26 00:01:48,427 --> 00:01:50,828 Saat kau menghilang, kami khawatir,... 27 00:01:51,398 --> 00:01:54,905 ...karena wanita yang bersamamu, perawat itu, dia-- 28 00:01:54,905 --> 00:01:56,072 Gila? 29 00:01:56,974 --> 00:01:58,040 Tidak stabil. 30 00:02:01,964 --> 00:02:03,699 Dia membunuh beberapa orang. 31 00:02:05,424 --> 00:02:08,629 Masa? / Dia sangat berbahaya. 32 00:02:09,860 --> 00:02:13,298 Apa kau tahu dia dimana? 33 00:02:13,323 --> 00:02:14,497 Tidak. 34 00:02:14,531 --> 00:02:17,481 Dia kabur begitu kami sampai di pantai. 35 00:02:18,633 --> 00:02:20,206 Aku tak pernah melihatnya sejak itu. 36 00:02:21,741 --> 00:02:22,943 Senang mendengarnya. 37 00:02:23,341 --> 00:02:24,484 Ya. 38 00:02:24,531 --> 00:02:28,170 Tapi jika kau tidak keberatan, beritahu aku... 39 00:02:28,535 --> 00:02:30,317 ...semua yang kau tahu tentangnya. 40 00:02:38,190 --> 00:02:43,190 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 41 00:02:43,214 --> 00:02:51,214 Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 42 00:02:53,830 --> 00:02:55,162 Kau darimana? 43 00:02:55,198 --> 00:02:58,614 Aku berlayar pagi-pagi. 44 00:02:58,868 --> 00:03:02,464 Sungguh? Aku pagi-pagi kesini dan tak ada perahu maupun kau. 45 00:03:02,499 --> 00:03:03,832 Baik. Tadi malam. 46 00:03:05,241 --> 00:03:06,907 Ikan Naga betina. 47 00:03:07,738 --> 00:03:10,872 Spesies laut dalam, bukan? Tinggal 2.000 kaki dibawah laut,.. 48 00:03:10,907 --> 00:03:13,742 ...jadi kenapa bisa mengambang mati dipermukaan? 49 00:03:14,388 --> 00:03:16,411 Itu pasti mati di dekat permukaan. 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,648 Dimana kau menemukannya? / Diluar Northern Break. 51 00:03:19,683 --> 00:03:22,584 Biar kutebak. Di koordinat di mana pelacak Ryn menghilang? 52 00:03:22,619 --> 00:03:25,453 Ya, kau tahu tempatnya. Kita kesana banyak kali. 53 00:03:25,489 --> 00:03:28,723 Ya, tapi tidak sendiri dan tidak di tengah malam. 54 00:03:29,332 --> 00:03:32,339 Itu agak ekstrim. Agak bodoh. 55 00:03:32,339 --> 00:03:34,998 Aku hanya ingin tahu dia baik saja. 56 00:03:36,195 --> 00:03:37,480 Sudah sebulan. 57 00:03:37,540 --> 00:03:39,818 Dia bisa di mana saja sekarang. Ditambah, aku--- 58 00:03:43,352 --> 00:03:44,466 Apa? 59 00:03:45,134 --> 00:03:46,299 Aku merindukanmu. 60 00:03:48,033 --> 00:03:51,659 Kita mengalami hal yang luar biasa, dan kurasa kita harus lebih dekat,... 61 00:03:51,694 --> 00:03:54,490 ...tapi rasanya kau tidak di sini. 62 00:03:54,897 --> 00:03:57,698 Aku ada disini. 63 00:03:58,770 --> 00:03:59,887 Benarkah? 64 00:03:59,912 --> 00:04:02,163 Ya, benar. 65 00:04:03,370 --> 00:04:04,700 Aku disini. 66 00:04:09,301 --> 00:04:12,502 Aku akan kirim ini ke lab, dan kita harus mendapatkan persetujuan... 67 00:04:12,537 --> 00:04:14,404 ...untuk tes medis di hari berikutnya atau lusa. 68 00:04:14,845 --> 00:04:15,965 Semoga berhasil? 69 00:04:19,377 --> 00:04:22,679 Omong-omong, aku bertemu Ben. 70 00:04:22,714 --> 00:04:25,041 Maka kau lebih sering melihatnya dariku dalam sebulan terakhir ini. 71 00:04:25,752 --> 00:04:26,872 Bagaimana kondisinya? 72 00:04:27,777 --> 00:04:30,144 Jujur saja, rada aneh. 73 00:04:30,179 --> 00:04:31,912 Air ketuban Kelly Osterman pecah,... 74 00:04:31,947 --> 00:04:34,589 ...jadi aku pergi memeriksa mereka. 75 00:04:34,614 --> 00:04:37,848 Dalam perjalanan kembali, kulihat Ben menuju kapal pukatnya. 76 00:04:38,025 --> 00:04:40,092 Apa yang aneh dengan itu? 77 00:04:40,127 --> 00:04:41,647 Ya, itu sudah jam 3 pagi. 78 00:04:44,379 --> 00:04:45,620 Apa dia sendiri? 79 00:04:45,645 --> 00:04:47,478 Ya, kuyakin begitu. 80 00:04:47,503 --> 00:04:50,047 Dia tidak bersama putri Dale Bishop? 81 00:04:50,137 --> 00:04:51,585 Tidak, Maddie tidak ada di sana. 82 00:04:52,106 --> 00:04:54,039 Mungkin mereka sudah tidak bersama. 83 00:04:54,587 --> 00:04:57,578 Bukannya aku sadar. Apa yang membuatmu berpikir begitu? 84 00:04:57,603 --> 00:05:00,126 Sekitar sebulan yang lalu, Ben menelponku dua kali... 85 00:05:00,147 --> 00:05:03,137 ...untuk memeriksa seorang gadis terluka yang dia temukan dipinggir jalan. 86 00:05:03,284 --> 00:05:07,135 Gadis itu tidak ada saat aku datang. 87 00:05:07,535 --> 00:05:09,969 Dan yang kedua, Ben kedinginan di dermaga. 88 00:05:10,840 --> 00:05:14,111 Entahlah. Bagiku itu kebiasaan orang yang patah hati. 89 00:05:17,104 --> 00:05:18,805 Itulah anakku. 90 00:05:20,129 --> 00:05:21,922 Dia selalu dalam misi untuk menyelamatkan... 91 00:05:22,485 --> 00:05:23,618 ...makhluk yang menyedihkan. 92 00:05:25,287 --> 00:05:26,900 Bagaimanapun, terima kasih untuk itu. 93 00:05:26,925 --> 00:05:28,521 Tolong jangan beritahu bahwa aku-- 94 00:05:29,045 --> 00:05:31,112 Winston, kenapa aku akan mengadukanmu? 95 00:05:31,147 --> 00:05:33,223 Denganmulah aku bisa mengetahui kegiatan anakku. 96 00:05:41,750 --> 00:05:45,498 Bagaimana kalau kita kencan, seperti orang normal,... 97 00:05:45,523 --> 00:05:46,539 ...membawamu makan malam? 98 00:05:46,540 --> 00:05:49,224 Kita bisa mabuk, melakukan seks kikuk. 99 00:05:50,276 --> 00:05:51,695 Seperti orang normal? 100 00:05:51,695 --> 00:05:53,828 Ya, orang normal yang kikuk. 101 00:05:56,818 --> 00:05:58,297 Yo, teman-teman! 102 00:05:58,322 --> 00:06:02,158 Baik. Santai saja. Maaf. Silakan lanjutkan. 103 00:06:02,952 --> 00:06:08,223 Ada kecelakaan parah di jalur penangkapan ikan. 104 00:06:08,731 --> 00:06:10,030 Itu perahu lokal. 105 00:06:18,534 --> 00:06:20,734 Mereka beruntung talinya tidak memotong lengannya. 106 00:06:20,769 --> 00:06:22,172 Bagaimana itu bisa terjadi? 107 00:06:22,172 --> 00:06:27,017 Bulan lalu, kami memancing tanpa henti, kru lelah, orang-orang terluka. 108 00:06:27,017 --> 00:06:29,051 Pendapatannya bagus, tapi kita tak bisa begini terus. 109 00:06:29,087 --> 00:06:31,703 Seseorang akan mati. / Kau harus pelan-pelan, bung. 110 00:06:32,094 --> 00:06:34,722 Bagaimana dengan regulasi Departemen Fish & Game? 111 00:06:34,747 --> 00:06:35,713 Kuota? 112 00:06:35,738 --> 00:06:36,881 Aku tidak tahu hal itu,... 113 00:06:36,881 --> 00:06:38,548 ...tapi sekarang, mereka menyuruh kami memancing apa saja. 114 00:06:38,583 --> 00:06:40,616 Muda, tua, sakit, aneh. 115 00:06:41,333 --> 00:06:42,532 Tak ada yang peduli. 116 00:06:42,567 --> 00:06:44,675 Aku peduli. Kau peduli. 117 00:06:44,794 --> 00:06:46,628 Dan aku tahu kalian hanya berusaha mencari nafkah,... 118 00:06:47,080 --> 00:06:50,726 ...tapi orang-orang terluka, Xan. Itu tidak sepadan. 119 00:06:51,051 --> 00:06:53,117 Mari ubah hal itu. 120 00:06:54,758 --> 00:06:57,333 Baiklah. Aku sudah selesai. 121 00:06:58,438 --> 00:07:00,505 Baiklah, tanyai ayahmu... 122 00:07:00,542 --> 00:07:02,608 ...dan orang-orang di jalur itu dan lihat siapa yang mengizinkan semua ini. 123 00:07:02,644 --> 00:07:05,039 Aku akan selidiki apa yang terjadi di sisi industri perikanan,... 124 00:07:05,064 --> 00:07:07,197 ...apa yang mereka lakukan dengan ikan tidak berguna ini. 125 00:07:07,584 --> 00:07:09,465 Kami boleh mengambil ini? 126 00:07:09,465 --> 00:07:12,466 Ya, tentu. Itu tak enak dimakan, tapi ambillah. 127 00:07:12,501 --> 00:07:14,132 Selamat bersenang-senang. / Terima kasih. 128 00:07:18,240 --> 00:07:19,699 Pownall Seafood. 129 00:07:22,224 --> 00:07:23,769 Mereka bilang kau ada di sini. 130 00:07:23,769 --> 00:07:24,802 Terima kasih, Bertie. 131 00:07:24,837 --> 00:07:26,403 Ayah pikir sedang bermimpi. 132 00:07:27,540 --> 00:07:29,148 Sudah lama, bukan? 133 00:07:29,475 --> 00:07:33,032 Ya, aku minta maaf. Aku sudah sibuk di Pusat. 134 00:07:33,126 --> 00:07:35,760 Ayah pikir kau kesini untuk sekedar menyapa,... 135 00:07:35,795 --> 00:07:37,848 ...tapi Ayah pasti tahu yang lebih baik, bukan? 136 00:07:38,772 --> 00:07:39,991 Ada apa, nak? 137 00:07:40,024 --> 00:07:42,873 Doug bilang Ayah berencana mengajakku bergabung,... 138 00:07:43,118 --> 00:07:44,674 ...sebagai konsultan lingkungan? 139 00:07:44,709 --> 00:07:46,038 Ayah tak tahu dia mengatakan itu. 140 00:07:46,830 --> 00:07:48,637 Ayah tahu itu bukan minatmu,... 141 00:07:48,637 --> 00:07:50,871 ...tapi sebelum kau membuat keputusan, dengarkan dulu. 142 00:07:50,906 --> 00:07:53,308 Aku mau. / Sungguh? 143 00:07:53,308 --> 00:07:55,519 Kau serius? Kau tidak mempermainkan Ayah? 144 00:07:55,544 --> 00:07:56,850 Tidak, aku bergabung. 145 00:08:00,965 --> 00:08:04,100 Ini penting bagi Ayah. 146 00:08:04,135 --> 00:08:06,846 Aku ingin membantu Ayah menemukan cara terbaik untuk memancing. 147 00:08:07,643 --> 00:08:09,647 Bahkan mungkin meningkatkan penghasilan kalian. 148 00:08:10,237 --> 00:08:12,652 Cara kami memancing baik saja, tapi jika kau punya cara... 149 00:08:12,652 --> 00:08:14,240 ...untuk meningkatkan penghasilan, Ayah menyimak. 150 00:08:14,621 --> 00:08:16,554 Besok datanglah kembali. 151 00:08:16,589 --> 00:08:19,039 Lihat cara kami bekerja, lalu kita bisa bicara. 152 00:08:19,626 --> 00:08:22,190 Dan, sebelum itu,... 153 00:08:26,966 --> 00:08:28,349 ...selamat datang, Nak. 154 00:08:45,985 --> 00:08:47,312 Bagaimana pertemuanmu dengan ayahmu? 155 00:08:47,754 --> 00:08:49,954 Dia bersemangat memintaku bergabung. 156 00:08:51,480 --> 00:08:53,414 Itu agak menyebalkan, sebenarnya. 157 00:08:54,112 --> 00:08:55,938 Tentu saja. Sudah kubilang itu menyebalkan. 158 00:08:56,863 --> 00:08:59,359 Ya, aku tak ingin mengatakan yang sebenarnya padanya. 159 00:08:59,359 --> 00:09:00,492 Apa yang kau temukan? 160 00:09:00,527 --> 00:09:04,730 Tak ada enzim di saluran pencernaan. Kadar amonia tidak teratur. 161 00:09:05,168 --> 00:09:06,721 Mati karena kelaparan. 162 00:09:07,701 --> 00:09:09,280 Apa kabar, kalian? 163 00:09:10,448 --> 00:09:12,021 Aku bawa makan malam. / Terima kasih, Jerry. 164 00:09:12,021 --> 00:09:13,754 Terima kasih. / Nikmati makananmu. 165 00:09:15,835 --> 00:09:17,474 Sushi? Sungguh, Jer? 166 00:09:17,601 --> 00:09:18,833 Pilihan penjual. 167 00:09:19,376 --> 00:09:21,042 Aku pergi. 168 00:09:23,608 --> 00:09:24,785 Baiklah. 169 00:09:28,579 --> 00:09:33,649 Bukan ini yang kubayangkan saat berkata, "ayo makan malam seperti orang normal." 170 00:09:34,245 --> 00:09:35,334 Tidak? 171 00:09:35,620 --> 00:09:36,852 Tidak persis. 172 00:09:37,760 --> 00:09:40,745 Baiklah. Bagaimana kalau kita lewatkan makan malamnya... 173 00:09:41,492 --> 00:09:43,860 ...dan langsung saja ke bagian seks yang kikuk? 174 00:09:46,107 --> 00:09:47,607 Boleh juga. 175 00:09:54,169 --> 00:09:55,671 Ya, aku mengingatmu. 176 00:10:08,172 --> 00:10:09,371 Itu pelacaknya. 177 00:10:14,959 --> 00:10:16,407 Dia kembali. 178 00:10:17,190 --> 00:10:18,627 Dia kembali. 179 00:10:36,005 --> 00:10:37,604 Ben, sebelah sini. 180 00:10:42,665 --> 00:10:44,499 Maddie? Lihat ini. 181 00:10:48,804 --> 00:10:50,170 Itu punya kakaknya? 182 00:10:51,721 --> 00:10:52,753 Mungkin. 183 00:10:54,057 --> 00:10:55,990 Dia meninggalkan pantai. Dia di hutan. 184 00:10:56,025 --> 00:10:57,158 Kita sedikit tertinggal. 185 00:10:57,193 --> 00:10:58,705 Kau pergi. Aku akan mengambil sampel. 186 00:10:58,928 --> 00:11:00,024 Baik. 187 00:11:10,039 --> 00:11:13,317 Ya, Pak, sejauh yang Chris tahu, wanita itu hanya perawat gila. 188 00:11:13,843 --> 00:11:15,843 Jadi, nelayan bukan lagi ancaman untuk proyek itu? 189 00:11:15,879 --> 00:11:17,625 Jika ada sesuatu, dia akan membantu. 190 00:11:17,814 --> 00:11:20,081 Dia menegaskan bahwa wanita itu menghilang di Libbey Beach. 191 00:11:20,116 --> 00:11:23,045 Jadi kami memetakan lintasan logis di lepas pantai. 192 00:11:23,420 --> 00:11:26,754 Kamu mengisolasi pola suara 100 mil di lepas pantai. 193 00:11:27,090 --> 00:11:29,716 Mereka mencocokkan rekaman dari spesimen di Bremerton. 194 00:11:29,741 --> 00:11:30,825 Dan kau mendengarnya? 195 00:11:30,860 --> 00:11:32,126 Dia ada di luar sana? 196 00:11:32,161 --> 00:11:34,300 Atau sesuatu yang mirip dengannya. 197 00:11:36,799 --> 00:11:38,132 Semoga kau menemukannya. 198 00:12:11,134 --> 00:12:12,298 Berhenti! 199 00:12:14,704 --> 00:12:15,929 Kau ikut. 200 00:12:16,773 --> 00:12:17,914 Air. 201 00:12:18,908 --> 00:12:20,564 Kau kembali. 202 00:12:20,944 --> 00:12:22,658 Kau tahu bahasa mereka. 203 00:12:23,225 --> 00:12:24,796 Kita butuh bantuan... 204 00:12:25,660 --> 00:12:27,821 ...dari manusia. 205 00:12:28,084 --> 00:12:29,281 Tidak! 206 00:12:29,338 --> 00:12:30,855 Aku tahu manusia menyakitimu. 207 00:12:31,508 --> 00:12:33,264 Tapi ada juga yang baik. 208 00:12:33,923 --> 00:12:35,008 Mereka akan membantu kita. 209 00:12:49,706 --> 00:12:50,738 Ayo. 210 00:13:07,023 --> 00:13:08,175 Kenakan. 211 00:13:14,831 --> 00:13:16,321 Tidak! / WHALERS 212 00:13:18,835 --> 00:13:20,678 Air. 213 00:13:22,197 --> 00:13:23,593 Aku akan tinggal. 214 00:13:24,204 --> 00:13:25,369 Kau pergilah. 215 00:13:42,481 --> 00:13:44,690 Kita butuh manusia. 216 00:13:50,280 --> 00:13:51,379 Sekarang. 217 00:13:58,775 --> 00:13:59,874 Masuk. 218 00:14:01,077 --> 00:14:02,709 Aku dapat gambar terbaru. 219 00:14:03,980 --> 00:14:06,844 Teknisi merancangnya sesuai spesifikasimu, Pak. 220 00:14:06,844 --> 00:14:08,712 Seperti yang diminta, sistem ini memungkinkanmu... 221 00:14:08,737 --> 00:14:10,620 ...memasukkan obat penenang ke dalam air. 222 00:14:13,172 --> 00:14:15,853 Satu sentuhan akan melumpuhkan spesimen. 223 00:14:15,878 --> 00:14:17,463 OBAT PENENANG DILEPASKAN 224 00:14:17,463 --> 00:14:20,564 Mereka menjamin kejadian di Bremerton takkan terulang. 225 00:14:22,893 --> 00:14:24,126 Terima kasih, Nina. 226 00:14:40,653 --> 00:14:41,886 Ada tanda-tanda dari mereka? 227 00:14:42,645 --> 00:14:43,772 Hanya ini. 228 00:14:45,647 --> 00:14:46,980 Pelacak Ryn. 229 00:15:02,393 --> 00:15:04,106 Helen Antiquities. 230 00:15:04,623 --> 00:15:05,838 Ryn kembali. 231 00:15:06,039 --> 00:15:08,388 Kenapa dia kembali? 232 00:15:08,413 --> 00:15:10,646 Kami tidak tahu. / Jika dia kembali ke sini,... 233 00:15:11,045 --> 00:15:13,236 ...aku akan mengirimnya kembali ke air. 234 00:15:13,453 --> 00:15:14,619 Kau dimana? 235 00:15:14,644 --> 00:15:17,783 Kami dalam perjalanan ke Pusat Penelitian. Jika kau melihatnya-- 236 00:15:17,818 --> 00:15:20,213 Baik, aku akan mencarinya. Sampai bertemu disana. 237 00:15:22,606 --> 00:15:24,159 Kurasa Ryn tidak ke Pusat Penelitian. 238 00:15:24,159 --> 00:15:26,292 Menurutku dia ke rumah terapung. 239 00:15:26,526 --> 00:15:27,558 Aku juga. 240 00:15:32,305 --> 00:15:33,531 Itu ibumu. 241 00:15:33,958 --> 00:15:36,420 Tidak. Aku tak bisa. 242 00:15:36,480 --> 00:15:38,571 Bukan waktu yang tepat. / Ya. 243 00:15:43,177 --> 00:15:44,314 Halo? 244 00:15:44,802 --> 00:15:46,723 Halo, sayang. Elaine Pownall. 245 00:15:47,463 --> 00:15:49,032 Hai. 246 00:15:49,751 --> 00:15:51,986 Ini ibumu. / Bilang aku tidak ada. 247 00:15:52,213 --> 00:15:56,215 Sungguh suatu kejutan. Senang mendengar suaramu. 248 00:15:56,424 --> 00:15:57,690 Terima kasih, sayang. 249 00:15:57,826 --> 00:16:01,928 Kupikir mungkin sudah waktunya kita saling mengenal. 250 00:16:02,428 --> 00:16:04,295 Aku ingin mengajakmu makan siang. 251 00:16:04,330 --> 00:16:06,444 Makan siang. 252 00:16:06,919 --> 00:16:08,903 Kau baik sekali. 253 00:16:09,047 --> 00:16:11,486 Bagaimana kalau besok? Captain's Reef, pukul 1:30? 254 00:16:11,486 --> 00:16:14,353 Kau bisa? / Ya. Terima kasih. 255 00:16:14,389 --> 00:16:16,178 Sampai bertemu nanti. Dah. 256 00:16:16,178 --> 00:16:17,336 Dah. 257 00:16:18,538 --> 00:16:20,739 Jadi kau akan makan siang dengannya? 258 00:16:21,131 --> 00:16:22,774 Kurasa begitu. 259 00:16:23,044 --> 00:16:24,905 Baik. 260 00:16:26,439 --> 00:16:28,881 Bagus untukmu. 261 00:16:30,312 --> 00:16:32,145 Kami hampir tidak pernah berbicara satu sama lain. 262 00:16:32,181 --> 00:16:34,944 Dia mengacuhkanku setiap kali dia melihatku. 263 00:16:35,250 --> 00:16:37,184 Saranku, koktail. 264 00:16:37,719 --> 00:16:38,985 Yang besar. 265 00:16:46,228 --> 00:16:47,430 Baiklah. 266 00:16:48,631 --> 00:16:51,331 Laporan masuk tanpa izin, sisi utara dekat SMA. 267 00:16:51,367 --> 00:16:53,367 Beberapa orang memasuki halaman. 268 00:16:53,631 --> 00:16:55,535 Kau tak perlu ke sana, Clarence. 269 00:16:55,571 --> 00:16:57,838 Kita kekurangan orang. Sheriff keluar kota. Catat saja. 270 00:16:57,863 --> 00:16:59,896 Tidak, pelapor tampak sangat kesal. 271 00:16:59,931 --> 00:17:01,998 Katanya anaknya melihat beberapa wanita berkeliaran,... 272 00:17:02,034 --> 00:17:03,738 ...dan salah satunya tidak memakai celana. 273 00:17:03,935 --> 00:17:06,580 Tidak pakai celana? / Ya, memakai baju, tanpa celana. 274 00:17:06,616 --> 00:17:11,518 Itu cabul dan mesum, Petugas. Serius, hanya memakai kaus Whalers. 275 00:17:11,554 --> 00:17:14,722 Kedengarannya seperti pesta lajang yang kacau. 276 00:17:28,902 --> 00:17:30,271 Aman. 277 00:17:30,306 --> 00:17:31,639 Kita menunggu. 278 00:17:42,238 --> 00:17:43,350 Ryn. 279 00:17:47,790 --> 00:17:49,017 Ryn. 280 00:17:51,394 --> 00:17:54,559 Ini Ben. Maddie 281 00:17:55,364 --> 00:17:56,530 Orang baik. 282 00:17:58,567 --> 00:18:01,210 Ini kakakmu? / Ya. 283 00:18:01,537 --> 00:18:03,671 Halo. / Donna. 284 00:18:04,541 --> 00:18:05,639 Donna? 285 00:18:05,890 --> 00:18:07,241 Itu namamu? 286 00:18:09,408 --> 00:18:10,682 Kami butuh bantuan. 287 00:18:11,049 --> 00:18:12,600 Ben? Maddie? 288 00:18:13,412 --> 00:18:14,879 Kau menemukannya. 289 00:18:16,224 --> 00:18:17,189 Halo, Ryn. 290 00:18:17,225 --> 00:18:18,674 Tidak, tidak! / Astaga. 291 00:18:19,867 --> 00:18:21,260 Yang satunya. 292 00:18:21,295 --> 00:18:23,006 Ryn kembali bersama kakaknya. 293 00:18:23,031 --> 00:18:24,426 Ya, aku tahu. 294 00:18:24,426 --> 00:18:26,987 Tapi kenapa? Kenapa kau kembali, Ryn? 295 00:18:27,021 --> 00:18:28,529 Kami butuh makanan. 296 00:18:28,563 --> 00:18:33,036 Ini semakin parah, bukan? / Sekarang tak ada yang bisa diburu. 297 00:18:33,468 --> 00:18:34,734 Untuk dimakan. 298 00:18:34,769 --> 00:18:40,016 Kakak, aku. Semuanya sekarat. 299 00:18:44,746 --> 00:18:45,845 Makanan! 300 00:18:46,401 --> 00:18:47,547 Mereka... 301 00:18:47,582 --> 00:18:48,548 ...mengambilnya! 302 00:18:48,583 --> 00:18:50,750 Tidak, tidak. Kami tidak membunuhnya. 303 00:18:50,785 --> 00:18:52,852 Kami sedang mempelajarinya. 304 00:18:54,823 --> 00:18:56,119 Kami teman. 305 00:18:56,120 --> 00:18:57,486 Kami ingin membantumu. 306 00:19:03,060 --> 00:19:04,476 Tenanglah! 307 00:19:09,190 --> 00:19:17,190 Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 308 00:19:25,015 --> 00:19:27,082 Ryn! Air! 309 00:19:27,455 --> 00:19:28,511 Sekarang! 310 00:19:28,612 --> 00:19:29,700 Tidak. 311 00:19:51,826 --> 00:19:54,595 Kakakku tidak jahat. 312 00:19:55,571 --> 00:19:57,997 Itu hanya instingnya. 313 00:19:58,032 --> 00:20:01,162 Dia bingung. / Tentu saja, dia bingung. 314 00:20:01,854 --> 00:20:04,557 Dia lebih memihakmu daripada kakaknya sendiri. 315 00:20:05,978 --> 00:20:07,992 Kau pernah bertengkar seperti itu sebelumnya? 316 00:20:08,062 --> 00:20:09,161 Tidak. 317 00:20:09,186 --> 00:20:11,674 Ya, dia merasa dikhianati. 318 00:20:12,569 --> 00:20:15,055 Itu tidak alami. Tempat mereka bukan didarat. 319 00:20:15,090 --> 00:20:19,369 Kau di sini karena para nelayan itu menangkap kakakmu. 320 00:20:20,123 --> 00:20:22,323 Dan entah apa yang dilakukan militer padanya. 321 00:20:22,359 --> 00:20:23,737 Kakak terluka. 322 00:20:24,120 --> 00:20:28,355 Seorang pria mengambil darahnya, kulitnya. 323 00:20:28,630 --> 00:20:29,729 Aku minta maaf. 324 00:20:30,063 --> 00:20:34,507 Baginya, manusia itu jahat. Tidak bisa dipercaya. 325 00:20:34,668 --> 00:20:35,967 Ada banyak orang jahat. 326 00:20:36,895 --> 00:20:38,297 Mereka mencuri makananmu. 327 00:20:38,812 --> 00:20:41,649 Mungkin bahkan keluargaku sendiri. / Ben, kita belum tahu itu. 328 00:20:41,684 --> 00:20:43,418 Kita tahu itu. Xander yang bilang. 329 00:20:43,453 --> 00:20:45,912 Mereka memancing siang-malam, menangkap semuanya. 330 00:20:45,947 --> 00:20:47,647 Dan kehidupan laut yang mati? 331 00:20:48,709 --> 00:20:50,064 Itu bukan kebetulan. 332 00:20:51,216 --> 00:20:52,787 Kami akan mencari solusinya. 333 00:20:53,549 --> 00:20:54,885 Kami akan menghentikannya. 334 00:20:55,316 --> 00:20:57,087 Bagaimana dengan kakaknya? 335 00:20:57,122 --> 00:20:59,291 Dia di luar sana berkeliaran dijalanan. 336 00:20:59,858 --> 00:21:01,816 Menurutmu dia kembali ke lautan? 337 00:21:02,794 --> 00:21:03,996 Tidak. 338 00:21:04,229 --> 00:21:06,249 Dia takkan pergi tanpa aku. 339 00:21:07,966 --> 00:21:10,665 Darah akan mendatangkan hiu. 340 00:21:10,969 --> 00:21:12,936 Dia butuh tempat untuk-- 341 00:21:12,971 --> 00:21:14,727 Untuk menyembuhkan? / Ya. 342 00:21:14,753 --> 00:21:16,625 Tapi dia akan mencariku. 343 00:21:17,175 --> 00:21:19,709 Kupikir lebih aman dirumah terapung. 344 00:21:19,745 --> 00:21:20,777 Ya, tentu saja. 345 00:21:20,812 --> 00:21:22,212 Suatu tempat yang memiliki pintu. 346 00:21:26,218 --> 00:21:28,084 Setiap saat, bukan? 347 00:21:32,224 --> 00:21:35,059 Lihat itu. 348 00:21:35,579 --> 00:21:36,960 Hidup Whalers! 349 00:21:40,644 --> 00:21:41,952 Ya, nona. 350 00:22:14,132 --> 00:22:16,061 Apa yang kau lakukan di sini?! 351 00:22:16,327 --> 00:22:17,393 Pergi! 352 00:22:18,263 --> 00:22:19,955 Dasar bodoh. 353 00:22:24,001 --> 00:22:25,510 Kau tak bisa melakukan itu! 354 00:22:32,077 --> 00:22:33,773 Astaga! 355 00:23:03,291 --> 00:23:04,418 Ayah. 356 00:23:04,418 --> 00:23:05,384 Terima kasih. 357 00:23:05,418 --> 00:23:06,517 Apa yang terjadi? 358 00:23:06,552 --> 00:23:08,352 Ya, terima kasih banyak. 359 00:23:08,388 --> 00:23:09,787 Seorang gadis setengah telanjang... 360 00:23:09,822 --> 00:23:11,689 ...mencoba memakan tangkapan langsung dari bak. 361 00:23:12,889 --> 00:23:14,968 Lalu dia menghajar Wally Merton. 362 00:23:14,968 --> 00:23:16,034 Big Wally? / Ya. 363 00:23:16,069 --> 00:23:17,356 Kenapa? 364 00:23:17,505 --> 00:23:19,836 Ayah tidak tahu. Mungkin Wally mencoba menghentikannya. 365 00:23:20,676 --> 00:23:22,277 Itu baru. 366 00:23:26,649 --> 00:23:28,548 Jadi, kau mulai dimana? 367 00:23:28,584 --> 00:23:31,385 Aku akan mencari informasi. 368 00:23:31,420 --> 00:23:32,552 Memeriksa departemen lainnya,... 369 00:23:32,588 --> 00:23:34,063 ...melihat bagaiamana cara kerja mereka. 370 00:23:34,150 --> 00:23:35,455 Boleh juga. 371 00:23:35,491 --> 00:23:37,424 Schoenville Markets. 372 00:23:37,459 --> 00:23:39,626 Ayah akan makan siang dengan mereka hari ini. 373 00:23:39,662 --> 00:23:42,663 Baik, pergilah. / Baik. Sampai nanti. 374 00:23:42,698 --> 00:23:43,808 Ya. 375 00:23:57,513 --> 00:23:59,546 Kau mencoba menyelinapkan Cap'n Crunch ke dapurku? 376 00:23:59,581 --> 00:24:01,164 Kau masih anak kecil? 377 00:24:02,061 --> 00:24:03,642 Ini bukan milikku, jalang. 378 00:24:04,520 --> 00:24:06,486 Ini mengandung 10 vitamin dan mineral penting. 379 00:24:06,522 --> 00:24:08,386 Itu punyaku. 380 00:24:09,472 --> 00:24:12,978 Jadi kalian orang sembrono tidak membersihkan dapurku sejak aku pergi? 381 00:24:13,013 --> 00:24:14,368 Chris! / Hei, bro. 382 00:24:14,421 --> 00:24:15,754 Bung! / Kau sehat? 383 00:24:15,779 --> 00:24:17,379 Bung! 384 00:24:17,718 --> 00:24:19,117 Hey, sobat. Kau sehat? 385 00:24:19,736 --> 00:24:21,447 Sedang apa kau di sini? 386 00:24:21,447 --> 00:24:22,632 Ya, kau tahu lah,... 387 00:24:22,632 --> 00:24:24,699 ...aku rindu bau cumi-cumi dan darah ikan cod. 388 00:24:25,183 --> 00:24:28,636 Aku tak yakin dengan ini. Mereka akan menemukanmu di sini. 389 00:24:28,671 --> 00:24:30,051 Mereka sudah menemukanku. 390 00:24:30,850 --> 00:24:33,479 Orang dari fasilitas itu melacakku. 391 00:24:33,820 --> 00:24:35,019 Sampai ke Alaska? 392 00:24:35,054 --> 00:24:36,581 Ya, aku tahu. Gila. 393 00:24:36,606 --> 00:24:38,606 Ternyata mereka hanya ingin tahu... 394 00:24:38,644 --> 00:24:41,129 ...tentang perawat yang kutemani ke Libbey Beach. 395 00:24:42,133 --> 00:24:45,349 Jadi 3.000 mil untuk menanyakan seorang perawat? 396 00:24:45,425 --> 00:24:49,650 Ya, dia buronan, dari beberapa pembunuhan. 397 00:24:50,002 --> 00:24:52,688 Aku semobil dengan seorang pembunuh psiko. 398 00:24:52,839 --> 00:24:54,226 Aku beruntung masih hidup. 399 00:24:54,226 --> 00:24:57,057 Itu dan karena putri duyung itu hampir membunuhmu sebelumnya. 400 00:24:57,093 --> 00:24:59,810 Pria itu berkata itu bukan putri duyung. 401 00:24:59,811 --> 00:25:02,679 Jadi apa yang mereka ambil dari kita? Dia memberitahumu? 402 00:25:02,714 --> 00:25:04,247 Katanya itu ikan langka. 403 00:25:05,684 --> 00:25:06,883 Baik, ya, terserah. 404 00:25:06,919 --> 00:25:09,853 Begini, ya, mungkin itu hanya kedok. 405 00:25:10,639 --> 00:25:11,709 Siapa tahu? 406 00:25:11,709 --> 00:25:13,055 Tapi aku sudah capek lari. 407 00:25:14,084 --> 00:25:16,984 Jika mereka menemukanku di Alaska, mereka akan menemukanku di mana saja. 408 00:25:17,009 --> 00:25:20,758 Aku lebih suka dalam bahaya bersama kalian daripada sendirian... 409 00:25:20,758 --> 00:25:22,381 ...di Butthole, Alaska. 410 00:25:22,593 --> 00:25:26,322 Ini yang paling berkualitas, temanku. 411 00:25:26,530 --> 00:25:29,736 Kita bisa membukanya jika kau mengembalikan pekerjaanku. 412 00:25:32,234 --> 00:25:33,635 Baiklah. / Ya? 413 00:25:33,670 --> 00:25:36,338 Ya. Baiklah. Aku lebih suka memiliki putri duyung itu,... 414 00:25:36,373 --> 00:25:37,773 ...tapi kurasa kami harus puas dengan wajah menyedihkanmu. 415 00:25:37,808 --> 00:25:39,608 Itu bukan putri duyung. / Ya, terserah. 416 00:25:39,643 --> 00:25:41,543 Diamlah dan tuangkan. / Baiklah. 417 00:25:44,476 --> 00:25:45,868 Petty Officer Montero? 418 00:25:46,129 --> 00:25:47,411 Ya, pak? 419 00:25:47,449 --> 00:25:50,684 Ini laporan dari kantor sheriff setempat di Bristol Cove, Washington. 420 00:25:51,101 --> 00:25:54,420 Tampaknya seorang wanita muda menyerang seorang pekerja dermaga seberat 250 pon. 421 00:25:54,456 --> 00:25:56,690 Pak, apa yang ingin aku lakukan tentang itu? 422 00:25:57,048 --> 00:26:00,327 Dapatkan deskripsi terperinci dari tersangka itu. 423 00:26:09,955 --> 00:26:11,618 Kau akan baik saja sendirian? 424 00:26:12,157 --> 00:26:13,364 Baik. 425 00:26:13,926 --> 00:26:15,058 Ya. 426 00:26:25,037 --> 00:26:26,292 Cantik. 427 00:26:26,905 --> 00:26:28,104 Ini? 428 00:26:28,140 --> 00:26:30,435 Aku membelinya untuk acara pernikahan. Ini bukan kebiasaanku. 429 00:26:30,471 --> 00:26:32,173 Aku akan makan siang dengan ibu Ben. 430 00:26:32,573 --> 00:26:34,144 Ibu. 431 00:26:35,222 --> 00:26:36,675 Apa itu Ibu? 432 00:26:37,062 --> 00:26:38,694 Ibu. 433 00:26:46,286 --> 00:26:47,619 Keluarga. 434 00:26:47,981 --> 00:26:49,254 Ibu. 435 00:26:52,471 --> 00:26:54,106 Kau punya Ibu? 436 00:26:54,614 --> 00:26:57,573 Ya, tapi dia sudah tiada. 437 00:26:58,412 --> 00:26:59,511 Meninggal? 438 00:26:59,536 --> 00:27:00,605 Tidak. 439 00:27:02,505 --> 00:27:03,733 Aku tidak tahu. 440 00:27:03,920 --> 00:27:06,121 Hanya tiada. 441 00:27:10,313 --> 00:27:13,917 Keluarga itu penting. 442 00:27:14,417 --> 00:27:16,615 Ya, keluarga adalah... 443 00:27:17,353 --> 00:27:18,502 ...cinta. 444 00:27:20,390 --> 00:27:21,830 Kau adalah cinta. 445 00:27:25,615 --> 00:27:26,714 Terima kasih. 446 00:27:32,422 --> 00:27:34,489 Untuk jaga diri jika kau membutuhkannya. 447 00:27:40,576 --> 00:27:41,827 Aku merindukanmu. 448 00:27:43,647 --> 00:27:44,779 Aku juga merindukanmu. 449 00:28:04,167 --> 00:28:05,266 Dah. 450 00:28:06,856 --> 00:28:08,704 Ya, baik. 451 00:28:09,726 --> 00:28:10,821 Dah. 452 00:28:24,329 --> 00:28:25,590 Biarkan kutunjukkan deretan disini. 453 00:28:26,742 --> 00:28:28,909 Ini muatan salmon merah yang kami tangkap pagi ini. 454 00:28:30,914 --> 00:28:33,148 Sepertinya banyak ikan tak berguna yang tercampur dalam hasil tangkapan. 455 00:28:33,582 --> 00:28:35,119 Ya. Ini permintaan klien baru. 456 00:28:35,719 --> 00:28:38,153 Coastal Mills membeli apa pun yang kami tangkap. 457 00:28:38,188 --> 00:28:39,605 Coastal Mills? 458 00:28:39,856 --> 00:28:41,430 Aku tak pernah dengar mereka. 459 00:28:41,430 --> 00:28:43,603 Mereka baru datang sebulan lalu. 460 00:28:44,056 --> 00:28:45,865 Truk-truknya muncul begitu saja. 461 00:28:46,332 --> 00:28:49,125 Mereka membeli hasil tangkapan bahkan sebelum dimuat ke bak. 462 00:28:50,471 --> 00:28:51,871 Yo, Ben! 463 00:28:52,747 --> 00:28:54,052 Ada waktu? 464 00:28:54,914 --> 00:28:56,709 Terima kasih. / Tentu. 465 00:28:56,744 --> 00:28:58,544 Mereka menemukannya di Alaska. 466 00:28:58,579 --> 00:29:00,479 Di Alaska, kawan. / Gila. 467 00:29:00,515 --> 00:29:03,449 Dan si Decker ini bilang apa pada Chris? 468 00:29:03,484 --> 00:29:06,385 Bahwa perawat psiko itu membunuh banyak orang dan dia harus menemukannya. 469 00:29:06,421 --> 00:29:07,653 Itu tidak masuk akal. 470 00:29:07,689 --> 00:29:12,525 Jika memang dia pembunuh maniak, polisi yang akan mencari Chris,... 471 00:29:12,560 --> 00:29:15,695 ...bukan si Decker ini, seorang dokter ikan gila. 472 00:29:16,034 --> 00:29:19,059 Benar. Dia berbohong. Sesuatu terjadi di tempat itu. 473 00:29:19,447 --> 00:29:21,347 Mereka ingin tahu apa yang Chris tahu. 474 00:29:21,383 --> 00:29:26,235 Ya, Chris tidak tahu apa-apa, jadi si Decker ini membiarkannya pergi. 475 00:29:26,654 --> 00:29:27,886 Apa yang kau temukan di sini? 476 00:29:27,896 --> 00:29:30,897 Kau pernah mendengar perusahaan bernama Coastal Mills? 477 00:29:31,832 --> 00:29:32,975 Tidak. Memangnya kenapa? 478 00:29:32,975 --> 00:29:36,186 Mereka membeli semua ikan tak berguna itu. 479 00:29:36,186 --> 00:29:38,253 Aku akan menyelidiki siapa mereka. 480 00:29:38,289 --> 00:29:40,523 Jadi mungkin si Decker ini terkait. 481 00:29:41,303 --> 00:29:42,933 Beri tahu aku apa yang kau temukan. Aku harus pergi. 482 00:29:43,004 --> 00:29:45,572 Kuberitahu anak-anak aku akan beli pizza untuk menghilangkan bau wiski. 483 00:29:54,049 --> 00:29:56,411 Terima kasih sudah datang. / Terima kasih sudah mengundangku. 484 00:29:56,958 --> 00:29:58,091 Terima kasih. 485 00:29:58,116 --> 00:30:00,872 Cobalah salad kepiting Louis. Ini enak. 486 00:30:01,123 --> 00:30:02,752 Terima kasih. 487 00:30:03,621 --> 00:30:06,966 Jadi bagaimana kabar anakku? Aku tak pernah mendengar kabarnya lagi. 488 00:30:09,261 --> 00:30:11,606 Kutahu kalian berdua sibuk di Pusat. 489 00:30:12,081 --> 00:30:13,531 Ya, itu benar. 490 00:30:13,566 --> 00:30:15,600 Kami melakukan penyelamatan yang sangat menentang ini. 491 00:30:15,635 --> 00:30:17,502 Itu menghabiskan waktu Ben. 492 00:30:18,262 --> 00:30:19,528 Dia terlalu fokus pada itu. 493 00:30:19,563 --> 00:30:20,873 Aku tahu. 494 00:30:21,520 --> 00:30:23,545 Jadi bagaimana kabarmu, kalian berdua? 495 00:30:24,527 --> 00:30:25,593 Kami baik-baik saja. 496 00:30:25,628 --> 00:30:26,906 Sangat baik, tepatnya. 497 00:30:27,363 --> 00:30:28,442 Senang mendengarnya. 498 00:30:29,238 --> 00:30:30,404 Apa yang kau selamatkan? 499 00:30:31,352 --> 00:30:33,970 Anjing laut yang terluka. 500 00:30:38,775 --> 00:30:40,575 Aku tahu apa yang terjadi. 501 00:30:43,525 --> 00:30:46,633 Aku sayang putraku, tapi dia punya masalah. 502 00:30:48,516 --> 00:30:49,979 Setiap orang punya masalah. 503 00:30:51,123 --> 00:30:54,070 Ben pemikir yang brilian, tapi dia tersesat dalam pikirannya sendiri. 504 00:30:54,070 --> 00:30:57,239 Dia tertutup pada semua orang, bahkan ibunya sendiri. 505 00:30:59,392 --> 00:31:01,049 Dia tersesat dalam pekerjaannya. 506 00:31:02,088 --> 00:31:04,044 Semua makhluk kecilnya yang terluka. 507 00:31:05,015 --> 00:31:06,386 Dia mengabdikan hidupnya pada mereka. 508 00:31:07,908 --> 00:31:09,483 Apa kau penyelamatannya yang terbaru? 509 00:31:10,797 --> 00:31:11,903 Maaf? 510 00:31:11,903 --> 00:31:13,636 Jangan salah paham. 511 00:31:13,671 --> 00:31:15,098 Aku yang pertama. 512 00:31:27,371 --> 00:31:28,617 Apa yang kau tonton? 513 00:31:30,788 --> 00:31:32,836 Video lucu monyet. 514 00:31:33,691 --> 00:31:35,558 Ada yang bisa kubantu, tampan? 515 00:31:35,593 --> 00:31:38,766 Tidak ada. Aku membawakanmu kopi. 516 00:31:39,275 --> 00:31:41,245 Masih suka kopi hitam dengan sedikit gula? 517 00:31:41,377 --> 00:31:43,907 Bahkan sebelum kau lahir. 518 00:31:44,577 --> 00:31:47,648 Aku berencana mengajak ayahku makan siang. 519 00:31:47,673 --> 00:31:52,934 Itu bagus, tapi dia sudah makan siang dengan pembeli dari Schoenville Market. 520 00:31:53,646 --> 00:31:55,779 Aku boleh menunggu di sini sampai dia kembali? 521 00:31:55,815 --> 00:31:57,681 Kau tak perlu minta izin. 522 00:31:59,082 --> 00:32:00,593 Pownall Seafood. 523 00:32:01,657 --> 00:32:04,079 Tidak, tidak. Dia keluar. 524 00:32:09,198 --> 00:32:11,365 Tidak. 525 00:32:11,400 --> 00:32:13,319 Terima kasih. Dah. 526 00:32:15,155 --> 00:32:16,703 Kata sandi salah 527 00:32:33,614 --> 00:32:35,647 Apa lagi itu? 528 00:32:36,501 --> 00:32:37,752 Pownall Seafood. 529 00:32:49,414 --> 00:32:51,497 Ya, baik, hari Selasa. 530 00:32:52,144 --> 00:32:53,880 Selasa bagus. 531 00:33:04,235 --> 00:33:05,630 Ya, ya. 532 00:33:16,957 --> 00:33:20,645 Permintan Pembelian Coastal Mills diberi keringanan kuota dari Fish & Game-- kami ambil semuanya. 533 00:33:26,942 --> 00:33:32,075 Dia terobsesi mencari obat atau pengobatan ajaib untuk membuatku kembali berdiri. 534 00:33:32,747 --> 00:33:35,730 Dia benci melihatmu menderita. Itu yang mendorongnya. 535 00:33:35,730 --> 00:33:37,525 Ya. Terima kasih. 536 00:33:37,765 --> 00:33:40,108 Dia sepanjang tahun mencari diinternet,... 537 00:33:40,133 --> 00:33:42,802 ...meneliti regenerasi sumsum tulang belakang... 538 00:33:42,837 --> 00:33:45,817 ...dan menelepon klinik di seluruh dunia. 539 00:33:46,474 --> 00:33:47,507 Dia tidak tidur. 540 00:33:48,358 --> 00:33:49,524 Ya. 541 00:33:50,460 --> 00:33:52,753 Tidak tidur terkadang menjadi kebiasaannya. 542 00:33:52,967 --> 00:33:54,223 Dia terpaku. 543 00:33:54,460 --> 00:33:57,643 Saat dia menyelamatkanmu, kau segalanya. 544 00:33:59,279 --> 00:34:01,366 Kuyakin dia membantumu melupakan ibumu... 545 00:34:01,392 --> 00:34:02,857 ...saat kalian pertama kali bersama. 546 00:34:03,662 --> 00:34:06,296 Tapi segera, akan datang makhluk lain yang terluka,... 547 00:34:06,331 --> 00:34:08,532 ...dan dia akan menolongnya. 548 00:34:12,404 --> 00:34:14,337 Kau mau membukanya sayang? 549 00:34:14,361 --> 00:34:15,789 Kutemukan jawaban. 550 00:34:15,814 --> 00:34:17,161 Akan kujelaskan. 551 00:34:18,459 --> 00:34:20,171 Maaf. Ya. 552 00:34:20,492 --> 00:34:22,425 Tambah minuman, Ny. Pownall? 553 00:34:22,460 --> 00:34:25,261 Sebenarnya, Andrea, aku pesan rosé kesukaanku. 554 00:34:25,296 --> 00:34:27,667 Terima kasih. Maddie? Kau mau sesuatu? 555 00:34:27,691 --> 00:34:29,533 Dermaga dalam 10 menit 556 00:34:29,534 --> 00:34:31,567 Jika itu Ben, sampaikan salamku padanya. 557 00:34:32,267 --> 00:34:35,642 Maaf, aku harus pergi. 558 00:34:36,371 --> 00:34:37,648 Ini-- 559 00:34:39,307 --> 00:34:40,865 Penyelamatan baru? 560 00:34:41,452 --> 00:34:45,402 Ini penyelamatan yang sama, karena putramu tidak menyerah pada sesuatu. 561 00:34:46,431 --> 00:34:47,605 Dan ngomong-ngomong,... 562 00:34:48,331 --> 00:34:49,661 ...aku bukan yang diselamatkan. 563 00:34:49,661 --> 00:34:50,830 Baik. 564 00:34:51,930 --> 00:34:53,209 Yah, terima kasih sudah datang. 565 00:34:53,965 --> 00:34:55,865 Terima kasih untuk saladnya. 566 00:35:01,907 --> 00:35:06,115 Sebenarnya, Andrea, kau bisa menggantinya dengan martini? 567 00:35:10,882 --> 00:35:13,850 Jadi, perusahaan ini, Coastal Mills, menghubungi ayahku,... 568 00:35:13,885 --> 00:35:16,619 ...menawarkan untuk membeli semua tangkapan. 569 00:35:16,655 --> 00:35:18,197 Dan siapa yang mengelola Coastal Mills? 570 00:35:18,230 --> 00:35:20,230 Tak ada yang tahu. Mereka tak ada di internet. 571 00:35:20,663 --> 00:35:22,663 Tidak seorang pun di Pownall yang pernah mendengarnya. 572 00:35:23,424 --> 00:35:26,458 Tidak ada catatan tentang apa yang terjadi pada ikan yang mereka beli. 573 00:35:26,494 --> 00:35:30,129 Seolah truk-truk itu meninggalkan pasar ikan lalu menghilang. 574 00:35:31,711 --> 00:35:34,197 Dan Xander mengatakan Departemen Fish & Game... 575 00:35:34,222 --> 00:35:36,222 ...tidak lagi mendenda kapal-kapal... 576 00:35:36,257 --> 00:35:37,731 ...yang terlalu banyak memancing sebulan lalu... 577 00:35:38,350 --> 00:35:39,715 ...tepat di waktu yang sama. 578 00:35:40,541 --> 00:35:42,613 Jadi, pemerintah membiarkan itu terjadi. 579 00:35:44,302 --> 00:35:45,941 Mereka membuatnya terjadi. 580 00:35:48,135 --> 00:35:49,796 Mereka membuat duyung kelaparan... 581 00:35:50,207 --> 00:35:52,077 ...agar mereka bisa menangkap lebih banyak. 582 00:36:04,190 --> 00:36:12,190 Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 583 00:36:43,949 --> 00:36:45,048 Kau disana rupanya. 584 00:36:46,402 --> 00:36:47,917 Aku mencarimu kemana-mana. 585 00:36:50,656 --> 00:36:52,769 Kupikir kau mungkin dipantai. 586 00:36:53,792 --> 00:36:55,392 Tidak apa-apa. 587 00:36:55,861 --> 00:36:57,382 Aku teman. 588 00:37:01,592 --> 00:37:03,292 Kupikir kau mungkin lapar. 589 00:37:14,292 --> 00:37:15,391 Tidak apa-apa. 590 00:37:15,416 --> 00:37:16,916 Kita menginginkan hal yang sama. 591 00:37:38,793 --> 00:37:40,638 Ingin kembali ke air? 592 00:37:42,288 --> 00:37:43,803 Tapi tidak tanpa adikmu? 593 00:37:47,873 --> 00:37:49,039 Aku dapat membantu. 594 00:37:53,426 --> 00:37:54,525 Kau? 595 00:37:56,723 --> 00:37:57,822 Ya. 596 00:37:58,886 --> 00:38:00,829 Kau dapat mempercayaiku, karena... 597 00:38:04,347 --> 00:38:05,932 ...aku sama sepertimu. 598 00:38:14,844 --> 00:38:17,477 Mereka ingin menyakiti kami? 599 00:38:18,365 --> 00:38:20,595 Mereka ingin menangkapmu. 600 00:38:23,940 --> 00:38:26,392 Berbahaya untuk pulang. 601 00:38:27,873 --> 00:38:28,906 Ya. 602 00:38:33,045 --> 00:38:34,714 Tidak aman di darat. 603 00:38:35,648 --> 00:38:37,532 Tidak aman di dalam air. 604 00:38:39,585 --> 00:38:41,311 Tak ada tempat yang aman. 605 00:38:42,474 --> 00:38:44,004 Kami akan mengubahnya. 606 00:38:45,096 --> 00:38:47,053 Kami akan membuatnya aman untukmu. 607 00:38:47,903 --> 00:38:49,802 Untuk bisa dimana pun kau mau. 608 00:38:51,420 --> 00:38:52,565 Bagaimana? 609 00:38:56,529 --> 00:39:00,288 Tidak, persetan dengan itu. 610 00:39:01,176 --> 00:39:03,924 Semua ini takkan terjadi jika... 611 00:39:04,786 --> 00:39:06,853 ...ikan aneh itu tidak mengacaukanku. 612 00:39:07,762 --> 00:39:12,068 Kau menanyai si brengsek Decker ini apa yang mereka lakukan pada ikan itu? 613 00:39:12,277 --> 00:39:14,548 Mereka menelitinya. 614 00:39:14,706 --> 00:39:15,766 Siapa tahu? 615 00:39:16,811 --> 00:39:19,471 Berhenti menanyakan hal itu ya. 616 00:39:20,838 --> 00:39:22,269 Senang berada dirumah. 617 00:39:23,121 --> 00:39:24,482 Senang bisa pulang. 618 00:39:36,701 --> 00:39:38,668 Hei, ini Ben. Silakan tinggalkan pesan. 619 00:39:39,736 --> 00:39:41,989 Yo, Ben, bung. 620 00:39:42,939 --> 00:39:44,488 Aku hanya memeriksa,... 621 00:39:44,527 --> 00:39:50,010 ...dan ingin tahu apa yang kau temukan, karena si Decker ini,... 622 00:39:51,643 --> 00:39:53,519 ...kupikir dialah orangnya. 623 00:39:54,785 --> 00:39:56,751 Bahwa dia dalang dari semua ini. 624 00:39:58,293 --> 00:40:00,293 BURONAN 625 00:40:02,826 --> 00:40:05,727 Dia takkan berhenti sampai dia menemukan wanita itu. 626 00:40:20,263 --> 00:40:22,863 BRISTOL COVE Ibu Kota Putri Duyung Dunia. 627 00:40:29,038 --> 00:40:34,676 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 628 00:40:34,700 --> 00:40:42,700 Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM