1 00:00:00,000 --> 00:00:01,901 Nelle puntate precedenti di Siren... 2 00:00:01,902 --> 00:00:05,204 Finirà molto male. Dovete trovare sua sorella. 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,636 Chiudete la vasca! 4 00:00:10,007 --> 00:00:12,219 Dai, andiamocene da qui, okay? 5 00:00:13,210 --> 00:00:15,953 Questo dispositivo ci dice dove ti trovi. 6 00:00:16,350 --> 00:00:18,695 - Io ritorno. - Donna, eh? 7 00:00:18,696 --> 00:00:19,931 Ehi, stai bene? 8 00:00:19,932 --> 00:00:21,933 Probabilmente sei sotto shock. 9 00:00:21,934 --> 00:00:23,330 Ehi, sono io. 10 00:00:23,557 --> 00:00:25,405 - Chris? - Chris, sei vivo? 11 00:00:25,406 --> 00:00:26,537 Chris! 12 00:00:26,815 --> 00:00:28,472 Gli serve aiuto, amico. 13 00:00:29,851 --> 00:00:31,678 Ha trovato sua sorella. 14 00:00:31,793 --> 00:00:34,319 - Dove credi stia andando? - A casa. 15 00:00:35,491 --> 00:00:36,663 L'abbiamo persa. 16 00:00:36,664 --> 00:00:39,798 È il posto in cui tenevano Chris. Hanno distrutto le tracce. 17 00:00:40,024 --> 00:00:41,677 Torneranno a cercarlo. 18 00:00:47,742 --> 00:00:49,742 UN MESE DOPO 19 00:00:55,686 --> 00:00:57,092 Fredde sono più buone. 20 00:00:57,370 --> 00:00:58,562 Offre la casa. 21 00:01:00,679 --> 00:01:01,761 Grazie. 22 00:01:18,915 --> 00:01:21,026 Sei un uomo difficile da rintracciare. 23 00:01:24,571 --> 00:01:27,084 Mi fa piacere vederti in buona salute. 24 00:01:31,595 --> 00:01:33,037 Ti ricordi di me? 25 00:01:34,568 --> 00:01:36,204 Ti ho visto in quel... 26 00:01:36,502 --> 00:01:37,734 posto. 27 00:01:39,638 --> 00:01:40,989 Cosa vuoi? 28 00:01:41,296 --> 00:01:44,386 Abbiamo trovato l'auto di quell'infermiera vicino a Libbey Beach. 29 00:01:44,387 --> 00:01:47,331 Quando non siamo riusciti a trovarti, ci siamo preoccupati... 30 00:01:47,332 --> 00:01:50,176 perché la donna con cui sei fuggito, quell'infermiera... 31 00:01:50,177 --> 00:01:51,904 - è... - Matta da legare? 32 00:01:52,806 --> 00:01:54,174 Instabile. 33 00:01:57,825 --> 00:01:59,945 Ha ucciso diverse persone. 34 00:02:01,507 --> 00:02:04,877 - Davvero? - È estremamente violenta. 35 00:02:05,882 --> 00:02:06,975 Quindi... 36 00:02:07,889 --> 00:02:09,558 sai per caso dove si trova? 37 00:02:09,559 --> 00:02:13,615 No. È scappata appena abbiamo raggiunto la spiaggia, okay? 38 00:02:14,547 --> 00:02:16,283 Non la vedo da allora. 39 00:02:17,636 --> 00:02:19,081 Mi fa piacere. 40 00:02:19,258 --> 00:02:20,258 Sì. 41 00:02:20,274 --> 00:02:22,084 Ma se non ti dispiace... 42 00:02:22,424 --> 00:02:24,179 vorrei che mi dicessi... 43 00:02:24,180 --> 00:02:26,318 tutto quello che sai su di lei. 44 00:02:32,034 --> 00:02:35,108 Subsfactory e i SFirenetti presentano Siren 01x05 - Curse of the Starving Class 45 00:02:35,109 --> 00:02:38,326 Traduzione: Sayda, Braschio, Aire92, Francescaoswin, EmylReen, Naali 46 00:02:38,327 --> 00:02:41,227 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 47 00:02:47,803 --> 00:02:48,816 Ciao. 48 00:02:49,810 --> 00:02:51,975 - Vuoi dirmi dove sei stato? - Ciao. 49 00:02:52,750 --> 00:02:55,134 - Sono uscito in barca presto stamattina. - Davvero? 50 00:02:55,135 --> 00:02:58,373 Perché anch'io ero qui molto presto e non c'era traccia di te o della barca. 51 00:02:58,374 --> 00:03:00,325 D'accordo. Ieri sera. 52 00:03:01,259 --> 00:03:03,202 Un dragone nero femmina. 53 00:03:03,643 --> 00:03:05,371 Vive in profondità, no? 54 00:03:05,372 --> 00:03:10,247 Vive a più di 600 metri di profondità, com'è finito a galleggiare morto in superficie? 55 00:03:10,582 --> 00:03:13,488 - Dev'essere morto vicino alla superficie. - Dove l'hai trovato? 56 00:03:13,767 --> 00:03:15,753 Poco oltre Northern Break. 57 00:03:15,754 --> 00:03:18,525 Fammi indovinare. Le coordinate a cui abbiamo perso il localizzatore di Ryn? 58 00:03:18,526 --> 00:03:21,332 Sì, proprio lì. Ci siamo stati migliaia di volte. 59 00:03:21,333 --> 00:03:23,353 Sì, ma non da soli... 60 00:03:23,354 --> 00:03:25,082 e non a notte fonda. 61 00:03:25,400 --> 00:03:28,083 Mi sembra un tantino estremo, bello. Anche abbastanza stupido. 62 00:03:28,084 --> 00:03:31,433 Voglio solo assicurarmi che vada tutto bene, lì dove si trova. 63 00:03:31,910 --> 00:03:33,281 È passato un mese. 64 00:03:33,282 --> 00:03:35,625 Potrebbe essere ovunque, ormai. E poi... 65 00:03:39,221 --> 00:03:40,314 Cosa? 66 00:03:41,148 --> 00:03:42,400 Mi manchi. 67 00:03:43,968 --> 00:03:46,749 Ci è capitata questa cosa assurda e penso... 68 00:03:46,750 --> 00:03:48,517 che avrebbe dovuto unirci, ma... 69 00:03:49,153 --> 00:03:50,842 sembra che tu non ci sia proprio. 70 00:03:50,843 --> 00:03:52,034 Ci sono... 71 00:03:52,292 --> 00:03:53,981 va bene? Sono qui con te. 72 00:03:54,815 --> 00:03:55,938 Tu dici? 73 00:03:55,939 --> 00:03:56,939 Sì... 74 00:03:57,141 --> 00:03:58,333 ci sono. 75 00:03:59,505 --> 00:04:00,816 Sono qui. 76 00:04:05,309 --> 00:04:06,979 Bene, cara, mando tutto in laboratorio 77 00:04:06,980 --> 00:04:10,639 e dovremmo ricevere un esito positivo o negativo nei prossimi giorni. 78 00:04:10,640 --> 00:04:12,197 Incrociamo le dita? 79 00:04:15,933 --> 00:04:18,891 Cambiando discorso, ho visto Ben. 80 00:04:18,892 --> 00:04:21,464 Allora l'hai visto più spesso di me, nell'ultimo mese. 81 00:04:21,655 --> 00:04:23,165 Come ti è sembrato? 82 00:04:23,626 --> 00:04:26,021 Mi è sembrato un po' strano, a dirti la verità. 83 00:04:26,022 --> 00:04:30,113 A Kelly Osterman si sono rotte le acque e sono andato sulla loro barca. 84 00:04:30,114 --> 00:04:31,643 Mentre rientravo... 85 00:04:31,981 --> 00:04:34,107 ho visto Ben che invece usciva col peschereccio. 86 00:04:34,108 --> 00:04:35,887 E cosa c'è di strano? 87 00:04:35,888 --> 00:04:37,902 Beh, erano le tre di notte. 88 00:04:40,174 --> 00:04:41,525 Era da solo? 89 00:04:41,704 --> 00:04:43,412 Sì, ne sono abbastanza certo. 90 00:04:43,413 --> 00:04:46,134 Non c'era la figlia di Dale Bishop con lui? 91 00:04:46,135 --> 00:04:47,863 No, Maddie non c'era. 92 00:04:47,864 --> 00:04:50,444 Onestamente, ho pensato che avessero rotto. 93 00:04:50,664 --> 00:04:53,525 Non che io sappia. Cosa te lo fa pensare? 94 00:04:53,526 --> 00:04:54,995 Circa un mese fa... 95 00:04:54,996 --> 00:04:59,505 Ben mi ha chiamato due volte a visitare una "donzella in difficoltà" trovata per strada. 96 00:04:59,506 --> 00:05:01,969 Quando sono arrivato, la ragazza non c'era... 97 00:05:01,970 --> 00:05:03,359 nessuna delle due volte. 98 00:05:03,360 --> 00:05:06,339 La seconda volta, Ben era fuori sul molo, svenuto. 99 00:05:06,777 --> 00:05:10,353 Non saprei. Mi sembra una situazione per cui due possano lasciarsi. 100 00:05:13,152 --> 00:05:14,987 È proprio da mio figlio. 101 00:05:16,068 --> 00:05:18,177 È sempre in missione per salvare qualche... 102 00:05:18,472 --> 00:05:19,955 creatura triste. 103 00:05:21,412 --> 00:05:23,061 Comunque, ti ringrazio. 104 00:05:23,062 --> 00:05:25,028 Per favore, non dirgli che... 105 00:05:25,029 --> 00:05:27,015 Winston, perché dovrei dirglielo? 106 00:05:27,016 --> 00:05:29,611 È solo grazie a te che so cosa combina mio figlio. 107 00:05:37,572 --> 00:05:39,701 Che ne dici di uscire... 108 00:05:39,702 --> 00:05:42,991 sai, come le persone normali, tipo andare a cena fuori? Possiamo... 109 00:05:42,992 --> 00:05:45,492 ubriacarci e poi fare del bel sesso da brilli. 110 00:05:46,026 --> 00:05:47,682 Come persone normali? 111 00:05:48,116 --> 00:05:49,988 Ma certo, normali persone brille. 112 00:05:52,568 --> 00:05:53,845 Ehi, ragazzi! 113 00:05:54,511 --> 00:05:58,149 Okay, fantastico. Scusate il disturbo. Continuate pure come se niente fosse. 114 00:06:00,980 --> 00:06:02,250 C'è stato... 115 00:06:02,251 --> 00:06:04,250 un brutto incidente di pesca. 116 00:06:04,786 --> 00:06:06,057 Una barca locale. 117 00:06:14,406 --> 00:06:16,894 Il ragazzo per poco non perdeva un braccio. 118 00:06:16,895 --> 00:06:18,172 Com'è successo? 119 00:06:18,445 --> 00:06:20,773 Lo scorso mese ci abbiamo dato dentro... 120 00:06:20,774 --> 00:06:24,192 gli equipaggi erano stremati e distratti. Si fanno bei soldi, ma... 121 00:06:24,350 --> 00:06:27,731 - prima o poi qualcuno ci lascerà la pelle. - Dovete darvi una calmata. 122 00:06:28,105 --> 00:06:30,727 Che fine hanno fatto le regolamentazioni? 123 00:06:30,728 --> 00:06:32,816 - E le quote? - Non ne so nulla... 124 00:06:32,817 --> 00:06:36,755 si tira su tutto quello che si trova. Giovane, vecchio, malato, strano. 125 00:06:37,127 --> 00:06:38,466 Non importa a nessuno. 126 00:06:38,467 --> 00:06:40,627 A me importa. E anche a te. 127 00:06:40,628 --> 00:06:42,944 So che cercate solo di portare a casa la pagnotta... 128 00:06:42,945 --> 00:06:45,381 ma così la gente si fa male, Xan. 129 00:06:45,382 --> 00:06:46,792 Non ne vale la pena. 130 00:06:47,234 --> 00:06:48,978 Dobbiamo fare qualcosa. 131 00:06:50,559 --> 00:06:51,662 Va bene. 132 00:06:52,232 --> 00:06:53,470 D'accordo, la smetto. 133 00:06:54,188 --> 00:06:58,793 Bene. Senti tuo padre e gli altri pescatori, vedi se sanno qualcosa su chi lo permette. 134 00:06:58,794 --> 00:07:03,164 Io cercherò di capire che fine fa tutto questo pesce spazzatura. 135 00:07:03,326 --> 00:07:05,185 Ehi, ti spiace se prendo questo? 136 00:07:05,460 --> 00:07:07,507 Certo. Non è buono da mangiare, ma... 137 00:07:07,508 --> 00:07:10,192 - sì, prendilo pure, se vuoi. - Grazie. 138 00:07:14,173 --> 00:07:15,584 Prodotti ittici Pownall. 139 00:07:18,133 --> 00:07:19,873 Mi avevano detto che eri qui. 140 00:07:19,874 --> 00:07:21,018 Grazie, Bertie. 141 00:07:21,019 --> 00:07:22,458 Pensavo fosse uno scherzo. 142 00:07:23,531 --> 00:07:25,319 È un po' che non vediamo, eh? 143 00:07:25,320 --> 00:07:27,007 Hai ragione, mi dispiace. 144 00:07:27,364 --> 00:07:31,279 - C'è stato tanto da fare, al Centro. - Vorrei che fossi qui a salutare tuo padre, 145 00:07:31,280 --> 00:07:33,842 ma ormai dovrei sapere che non è mai così, giusto? 146 00:07:34,649 --> 00:07:35,773 Che succede, figliolo? 147 00:07:35,774 --> 00:07:39,144 Doug mi ha detto che volevi propormi un ruolo da... 148 00:07:39,145 --> 00:07:42,417 - consulente ambientale, giusto? - Non sapevo te l'avesse detto. 149 00:07:42,645 --> 00:07:44,926 Ascolta, so che questa roba non ti interessa, ma... 150 00:07:44,927 --> 00:07:47,539 - prima di decidere, ascoltami un attimo. - Facciamolo. 151 00:07:48,301 --> 00:07:49,366 Davvero? 152 00:07:49,367 --> 00:07:52,903 - Dici sul serio? Non mi prendi in giro? - No, ci sto. 153 00:07:56,994 --> 00:07:58,733 Non hai idea di quanto sia... 154 00:07:59,035 --> 00:08:03,124 - importante per me. - Voglio aiutarti a pescare meglio. 155 00:08:03,485 --> 00:08:05,647 E magari aumentare anche gli incassi. 156 00:08:05,857 --> 00:08:10,078 Peschiamo già bene, ma, se hai un idea per fare più soldi, sono tutt'orecchi. 157 00:08:10,412 --> 00:08:12,482 Perché non ci vediamo domani mattina? 158 00:08:12,493 --> 00:08:14,910 Guardi come lavoriamo e facciamo due chiacchiere. 159 00:08:15,729 --> 00:08:16,729 E... 160 00:08:17,021 --> 00:08:18,446 nel frattempo... 161 00:08:22,849 --> 00:08:24,462 benvenuto a bordo, figliolo. 162 00:08:40,061 --> 00:08:41,630 - Ciao. - Ciao. 163 00:08:41,631 --> 00:08:43,101 Com'è andata con tuo padre? 164 00:08:43,558 --> 00:08:44,680 Era... 165 00:08:44,681 --> 00:08:46,757 davvero entusiasta di avermi con lui. 166 00:08:47,298 --> 00:08:49,478 Il che non mi fa impazzire, a dire il vero. 167 00:08:49,960 --> 00:08:52,098 Ma certo che lo è. Te l'avevo detto. 168 00:08:52,714 --> 00:08:55,263 Sì, ma mi dà fastidio non dirgli la verità. 169 00:08:55,264 --> 00:08:56,628 Trovato qualcosa? 170 00:08:56,629 --> 00:08:59,198 Assenza di enzimi digestivi nello stomaco. 171 00:08:59,199 --> 00:09:01,038 Livelli irregolari di ammoniaca. 172 00:09:01,527 --> 00:09:03,005 Morte per denutrizione. 173 00:09:03,740 --> 00:09:05,250 Che si dice, festaioli? 174 00:09:06,198 --> 00:09:07,870 - Ho portato la cena. - Grazie, Jerry. 175 00:09:07,871 --> 00:09:09,977 - Grazie. - Bon appétit. 176 00:09:11,626 --> 00:09:13,593 Sushi? Sul serio, Jer? 177 00:09:13,772 --> 00:09:15,003 C'è di tutto! 178 00:09:15,337 --> 00:09:16,593 Okay, vado! 179 00:09:19,605 --> 00:09:20,725 Bene. 180 00:09:24,874 --> 00:09:27,559 Sai, vero, che non intendevo questo con... 181 00:09:27,560 --> 00:09:29,783 "Ceniamo come persone normali"? 182 00:09:30,284 --> 00:09:31,284 No? 183 00:09:31,453 --> 00:09:32,727 Non proprio. 184 00:09:33,673 --> 00:09:34,673 Capisco. 185 00:09:34,686 --> 00:09:36,808 Allora che ne dici se saltiamo la cena... 186 00:09:37,242 --> 00:09:39,967 e andiamo dritti alla parte del sesso da brilli? 187 00:09:42,073 --> 00:09:43,490 Per me va bene. 188 00:09:50,197 --> 00:09:52,325 - Sì che mi ricordo di te. - Bene. 189 00:10:00,034 --> 00:10:01,034 Ehi. 190 00:10:04,173 --> 00:10:05,598 È il localizzatore. 191 00:10:11,020 --> 00:10:12,453 Sta tornando indietro. 192 00:10:13,211 --> 00:10:14,665 Sta tornando indietro! 193 00:10:32,159 --> 00:10:33,557 Ben, da questa parte. 194 00:10:38,630 --> 00:10:40,631 Maddie? Guarda qui. 195 00:10:44,951 --> 00:10:46,315 Pensi sia sua sorella? 196 00:10:47,743 --> 00:10:48,917 Può darsi. 197 00:10:49,950 --> 00:10:51,911 Ha lasciato la spiaggia, è nel bosco. 198 00:10:51,912 --> 00:10:54,701 - Non devono essere lontane. - Va', io raccolgo un campione. 199 00:10:54,957 --> 00:10:56,030 Okay. 200 00:11:05,885 --> 00:11:09,429 Sì, signore, per quanto lo riguarda è solo un'infermiera squilibrata. 201 00:11:09,810 --> 00:11:13,779 - Quindi il pescatore non è più una minaccia? - No, anzi, è stato d'aiuto. 202 00:11:13,780 --> 00:11:16,097 Ha confermato che è scomparsa a Libbey Beach. 203 00:11:16,098 --> 00:11:19,319 Abbiamo tracciato una possibile traiettoria di allontanamento. 204 00:11:19,320 --> 00:11:23,244 Siamo riusciti a isolare tracce sonore 100 miglia al largo della costa. 205 00:11:23,245 --> 00:11:25,682 Combaciano con le registrazioni effettuate a Bremerton. 206 00:11:25,683 --> 00:11:27,954 Le hai ascoltate? È là fuori? 207 00:11:27,955 --> 00:11:30,014 O sono altre molto simili a lei. 208 00:11:32,815 --> 00:11:34,343 Sarà meglio che la ritrovi. 209 00:12:07,220 --> 00:12:08,413 Ferma! 210 00:12:10,622 --> 00:12:11,869 Tu segui. 211 00:12:12,583 --> 00:12:13,995 Acqua. 212 00:12:14,718 --> 00:12:16,605 Tu torna indietro. 213 00:12:17,159 --> 00:12:18,809 Conosci le loro parole. 214 00:12:19,386 --> 00:12:20,896 Ci serve aiuto... 215 00:12:21,470 --> 00:12:22,594 dalle... 216 00:12:22,595 --> 00:12:23,905 persone. 217 00:12:23,906 --> 00:12:25,147 No! 218 00:12:25,148 --> 00:12:27,442 So che delle persone ti hanno fatto del male. 219 00:12:27,443 --> 00:12:29,171 Ma alcune sono buone. 220 00:12:29,890 --> 00:12:31,237 Ci aiuteranno. 221 00:12:45,641 --> 00:12:46,793 Vieni. 222 00:13:02,921 --> 00:13:04,169 Mettitelo. 223 00:13:10,641 --> 00:13:11,798 No! 224 00:13:14,937 --> 00:13:16,586 Acqua. 225 00:13:18,402 --> 00:13:19,665 Io resterò. 226 00:13:20,202 --> 00:13:21,394 Tu vai. 227 00:13:38,316 --> 00:13:40,542 Ci servono le persone. 228 00:13:46,303 --> 00:13:47,439 Subito. 229 00:13:54,585 --> 00:13:55,843 Avanti. 230 00:13:56,887 --> 00:13:58,644 Ho gli ultimi rendering. 231 00:13:59,874 --> 00:14:02,515 L'ingegnere l'ha disegnato secondo le sue indicazioni, signore. 232 00:14:02,516 --> 00:14:06,986 Come richiesto, il sistema permette di introdurre un sedativo nell'acqua. 233 00:14:09,108 --> 00:14:12,073 Un solo tocco immobilizzerà completamente un esemplare. 234 00:14:13,189 --> 00:14:16,806 Mi ha detto di assicurarle che non c'è alcuna possibilità che Bremerton si ripeta. 235 00:14:18,832 --> 00:14:20,025 Grazie, Nina. 236 00:14:36,645 --> 00:14:38,081 Trovato traccia di loro? 237 00:14:38,572 --> 00:14:39,903 Solo questo. 238 00:14:41,336 --> 00:14:42,793 Il localizzatore di Ryn. 239 00:14:58,647 --> 00:15:00,432 Antichità di Helen. 240 00:15:00,433 --> 00:15:01,925 Ryn è tornata. 241 00:15:01,926 --> 00:15:04,222 Perché mai dovrebbe tornare? 242 00:15:04,223 --> 00:15:07,071 - Non lo sappiamo. - Beh, sai che, se si dovesse presentare qui, 243 00:15:07,072 --> 00:15:09,277 la rimanderò dritta in acqua. 244 00:15:09,575 --> 00:15:12,350 - Dove siete? - Stiamo andando al Centro di Ricerca. 245 00:15:12,380 --> 00:15:14,795 - Senta, se la vede... - Okay, adesso chiudo. 246 00:15:14,796 --> 00:15:16,152 Ci vediamo là. 247 00:15:18,404 --> 00:15:20,393 Non pensavo sarebbe andata là. 248 00:15:20,394 --> 00:15:23,452 - Pensavo di trovarla alla casa galleggiante. - Anch'io. 249 00:15:28,359 --> 00:15:29,590 È tua madre. 250 00:15:30,067 --> 00:15:32,230 No, col cavolo. Non posso. 251 00:15:32,412 --> 00:15:34,319 - Tempismo pessimo. - Sì. 252 00:15:39,269 --> 00:15:40,402 Pronto? 253 00:15:40,720 --> 00:15:42,607 Salve, cara. Sono Elaine Pownall. 254 00:15:44,216 --> 00:15:45,309 Salve. 255 00:15:45,667 --> 00:15:47,796 - È tua madre. - Non ci sono. 256 00:15:48,110 --> 00:15:50,195 Ma che sorpresa. Mi... 257 00:15:50,196 --> 00:15:52,243 mi fa piacere sentirla. 258 00:15:52,441 --> 00:15:54,849 Grazie, cara. Ascolta... 259 00:15:54,850 --> 00:15:58,208 stavo pensando che magari sarebbe ora che io e te ci conoscessimo meglio. 260 00:15:58,486 --> 00:16:00,175 Vorrei portarti fuori a pranzo. 261 00:16:00,413 --> 00:16:01,427 Wow. 262 00:16:01,605 --> 00:16:02,836 A pranzo. 263 00:16:03,672 --> 00:16:07,266 - È molto gentile da parte sua. - Va bene domani? Da Captain's Reef all'1:30? 264 00:16:07,296 --> 00:16:10,440 - Va bene per te? - Sì. Grazie. 265 00:16:10,441 --> 00:16:13,249 - Ci vediamo lì, allora. Arrivederci. - Okay, arrivederci. 266 00:16:14,672 --> 00:16:16,838 Quindi andrai a pranzo con lei? 267 00:16:17,196 --> 00:16:19,032 Suppongo di sì. 268 00:16:19,033 --> 00:16:21,080 Wow. Okay. 269 00:16:22,431 --> 00:16:23,583 Divertente... 270 00:16:24,119 --> 00:16:25,212 per te. 271 00:16:26,265 --> 00:16:27,990 Praticamente non ci siamo mai parlate. 272 00:16:27,991 --> 00:16:31,073 Deve pensare a come mi chiamo tutte le volte che mi vede. 273 00:16:31,331 --> 00:16:33,417 Ti do un consiglio: tanti cocktail. 274 00:16:33,616 --> 00:16:34,947 Belli grossi. 275 00:16:42,306 --> 00:16:43,498 Va bene. 276 00:16:44,730 --> 00:16:47,332 Violazione di proprietà, a nord vicino alla scuola superiore. 277 00:16:47,333 --> 00:16:49,656 Due persone si aggirano nei cortili. 278 00:16:49,657 --> 00:16:54,007 Non serve andarci, Clarence. Siamo in pochi, lo sceriffo è via. Prendi nota e basta. 279 00:16:54,008 --> 00:16:57,374 No, la signora sembrava sconvolta. Dice che suo figlio ha visto due donne. 280 00:16:57,375 --> 00:16:59,541 e una di loro faceva come Porky Pig. 281 00:16:59,745 --> 00:17:01,128 Come Porky Pig? 282 00:17:01,129 --> 00:17:04,924 Sì, con la maglietta ma senza mutande. È un atto osceno e lascivo, agente. 283 00:17:04,925 --> 00:17:07,646 Sul serio, addosso aveva solo una maglia dei Whalers. 284 00:17:07,647 --> 00:17:10,863 Sembra più un addio al nubilato un po' degenerato. 285 00:17:25,041 --> 00:17:26,233 È sicuro. 286 00:17:26,234 --> 00:17:27,465 Aspettiamo. 287 00:17:38,465 --> 00:17:39,498 Ryn. 288 00:17:43,892 --> 00:17:44,955 Ryn. 289 00:17:47,339 --> 00:17:48,809 Loro Ben. 290 00:17:49,504 --> 00:17:50,617 Maddie. 291 00:17:51,174 --> 00:17:52,749 Brave persone. 292 00:17:54,557 --> 00:17:56,146 Lei è tua sorella? 293 00:17:56,325 --> 00:17:57,325 Sì. 294 00:17:57,894 --> 00:17:58,907 Ciao. 295 00:17:58,908 --> 00:18:00,040 Donna. 296 00:18:00,795 --> 00:18:02,006 Donna? 297 00:18:02,007 --> 00:18:03,344 È il tuo nome? 298 00:18:05,322 --> 00:18:06,911 Ci serve aiuto. 299 00:18:06,912 --> 00:18:08,541 Ben? Maddie? 300 00:18:09,395 --> 00:18:10,945 Ah, l'avete trovata. 301 00:18:12,057 --> 00:18:13,170 Ciao, Ryn. 302 00:18:13,171 --> 00:18:14,978 - No, no! - Oh, mio Dio. 303 00:18:16,110 --> 00:18:17,460 L'altra. 304 00:18:17,461 --> 00:18:20,401 - Ryn è tornata con sua sorella. - Sì, lo vedo. 305 00:18:20,402 --> 00:18:22,965 Ma perché? Perché sei tornata, Ryn? 306 00:18:22,966 --> 00:18:26,160 - Ci serve cibo. - Sta peggiorando, vero? 307 00:18:26,161 --> 00:18:29,189 Ora più niente da cacciare. 308 00:18:29,546 --> 00:18:30,838 Da mangiare. 309 00:18:31,056 --> 00:18:32,765 Sorella, io. 310 00:18:33,260 --> 00:18:34,641 Tutto... 311 00:18:34,939 --> 00:18:36,369 sta morendo. 312 00:18:40,760 --> 00:18:41,972 Cibo! 313 00:18:42,528 --> 00:18:44,392 Loro... preso! 314 00:18:44,393 --> 00:18:46,778 No, no, no, no. Non l'abbiamo ucciso noi. 315 00:18:46,779 --> 00:18:49,064 Lo... lo stavamo solo studiando. 316 00:18:50,929 --> 00:18:53,100 - Amici. - Vogliamo aiutarvi. 317 00:18:59,123 --> 00:19:00,776 Ehi, calmati. 318 00:19:01,359 --> 00:19:02,359 Ehi! 319 00:19:16,468 --> 00:19:17,487 Ehi! 320 00:19:21,140 --> 00:19:23,211 Ryn! Acqua. 321 00:19:23,388 --> 00:19:24,658 Subito! 322 00:19:24,659 --> 00:19:25,659 No. 323 00:19:47,859 --> 00:19:49,450 Mia sorella... 324 00:19:49,451 --> 00:19:50,805 non cattiva. 325 00:19:51,654 --> 00:19:55,008 - È il suo istinto. Tutto qui. - Era confusa. 326 00:19:55,009 --> 00:19:57,184 Certo che era confusa. 327 00:19:57,804 --> 00:20:00,533 Si è schierata dalla vostra parte invece che da quella di sua sorella. 328 00:20:01,728 --> 00:20:04,048 Avete mai litigato così, prima? 329 00:20:04,049 --> 00:20:05,094 No. 330 00:20:05,095 --> 00:20:07,495 Ecco, si sentirà tradita. 331 00:20:08,452 --> 00:20:11,046 È innaturale. Questo non è il loro posto. 332 00:20:11,241 --> 00:20:15,370 Sei qui solo perché quei pescatori hanno catturato tua sorella. 333 00:20:16,168 --> 00:20:18,108 Chissà cosa le avrà fatto l'esercito. 334 00:20:18,109 --> 00:20:19,848 Hanno fatto male a sorella. 335 00:20:20,128 --> 00:20:22,746 Un uomo ha preso il suo sangue... 336 00:20:23,144 --> 00:20:24,417 la pelle. 337 00:20:24,617 --> 00:20:25,986 Mi dispiace. 338 00:20:25,987 --> 00:20:28,708 Per lei, le persone sono cattive. 339 00:20:29,173 --> 00:20:30,417 No fiducia. 340 00:20:30,418 --> 00:20:32,046 C'è un sacco di gente cattiva. 341 00:20:32,836 --> 00:20:34,628 Stanno rubando il vostro cibo. 342 00:20:34,629 --> 00:20:36,014 Forse è la mia famiglia. 343 00:20:36,015 --> 00:20:38,622 - Ben, non sappiamo se è vero. - Invece sì, lo sappiamo. 344 00:20:38,861 --> 00:20:42,086 Xander mi ha detto che pescano di tutto, dalla mattina alla sera. 345 00:20:42,087 --> 00:20:43,799 E la fauna marina morta? 346 00:20:44,475 --> 00:20:45,965 Non è un caso. 347 00:20:47,126 --> 00:20:48,806 Troveremo una soluzione. 348 00:20:49,589 --> 00:20:50,912 Li fermeremo. 349 00:20:51,211 --> 00:20:52,937 E sua sorella? 350 00:20:53,101 --> 00:20:55,254 È in giro per la città. 351 00:20:55,608 --> 00:20:57,803 Pensi che tua sorella sia tornata nell'oceano? 352 00:20:58,915 --> 00:20:59,915 No. 353 00:21:00,167 --> 00:21:02,054 Non andrà senza me. 354 00:21:03,947 --> 00:21:06,577 Il sangue porterà gli squali. 355 00:21:07,160 --> 00:21:08,809 Ha bisogno di... 356 00:21:08,810 --> 00:21:10,404 - Guarire? - Sì. 357 00:21:10,584 --> 00:21:12,491 Ma tornerà da me. 358 00:21:12,925 --> 00:21:15,271 Saremo più al sicuro sulla casa galleggiante. 359 00:21:15,272 --> 00:21:17,802 - Sì, senza dubbio. - In un posto che abbia la porta. 360 00:21:22,309 --> 00:21:24,249 Tutte le volte così, vero? 361 00:21:28,273 --> 00:21:31,166 - Ehi, ascolta... - Guarda quella lì. 362 00:21:31,477 --> 00:21:32,965 Forza, Whalers! 363 00:21:33,195 --> 00:21:34,338 Cavolo. 364 00:21:36,360 --> 00:21:37,971 Vai, ragazza. 365 00:22:09,882 --> 00:22:12,198 Ehi! Che stai facendo qui? 366 00:22:12,199 --> 00:22:13,603 Via da lì. 367 00:22:14,356 --> 00:22:16,165 Stupidi drogati. 368 00:22:19,930 --> 00:22:21,669 Non puoi farlo. 369 00:22:27,888 --> 00:22:29,793 Santo cielo! 370 00:22:59,341 --> 00:23:01,486 - Ehi, papà. - Grazie. 371 00:23:01,487 --> 00:23:03,965 - Cos'è successo? - Ehi! Sì, grazie mille. 372 00:23:03,966 --> 00:23:05,846 Okay, senti questa. Una ragazza mezza nuda 373 00:23:05,847 --> 00:23:08,203 ha provato a mangiare il pesce dai contenitori. 374 00:23:08,639 --> 00:23:10,823 E poi ha picchiato Wally Merton. 375 00:23:10,824 --> 00:23:12,155 - Big Wally? - Sì. 376 00:23:12,156 --> 00:23:13,289 Perché? 377 00:23:13,290 --> 00:23:15,735 Non ne ho idea. Penso volesse fermarla. 378 00:23:16,831 --> 00:23:18,031 Che storia. 379 00:23:22,886 --> 00:23:24,780 Allora, da dove vuoi iniziare? 380 00:23:24,781 --> 00:23:27,374 Pensavo di vedere come funzionano le cose. 381 00:23:27,375 --> 00:23:30,191 Di dare un'occhiata ai vari reparti per vedere come lavorate. 382 00:23:30,192 --> 00:23:31,469 Buona idea. 383 00:23:32,502 --> 00:23:35,590 Schoenville Markets. Oggi ho un pranzo di lavoro con loro. 384 00:23:35,818 --> 00:23:37,289 Okay, va' pure, allora. 385 00:23:37,290 --> 00:23:39,658 - Okay. Ci vediamo dopo. - Sì. 386 00:23:54,048 --> 00:23:56,989 Hai messo tu qui i Cap'n Crunch? Quanti anni hai, sei? 387 00:23:58,141 --> 00:23:59,591 Non sono miei, stronzo. 388 00:24:00,699 --> 00:24:02,647 Hanno dieci vitamine e minerali essenziali. 389 00:24:02,648 --> 00:24:04,479 Sono i miei cereali. 390 00:24:05,602 --> 00:24:08,636 Cioè, non avete ripulito la dispensa, da quando me ne sono andato? 391 00:24:08,637 --> 00:24:10,047 - Chris! - Ehi, amico. 392 00:24:10,048 --> 00:24:11,654 - Bello! - Tutto bene? 393 00:24:11,655 --> 00:24:13,791 - Oh, amico! - Ciao. 394 00:24:13,792 --> 00:24:15,449 Ehi, bello. Tutto bene? 395 00:24:15,453 --> 00:24:17,098 Cosa diavolo ci fai qui? 396 00:24:17,099 --> 00:24:18,331 Beh, sapete... 397 00:24:18,560 --> 00:24:20,909 mi mancava la puzza di calamari e merluzzi. 398 00:24:22,076 --> 00:24:24,781 Non dovresti essere qui. Ti troveranno. 399 00:24:24,782 --> 00:24:26,076 L'hanno già fatto. 400 00:24:26,550 --> 00:24:29,675 Un tizio della struttura militare è riuscito a rintracciarmi. 401 00:24:29,676 --> 00:24:32,533 - Aspetta, fino in Alaska? - Lo so. È assurdo. 402 00:24:32,534 --> 00:24:36,918 Ma, a quanto pare, volevano solo sapere dell'infermiera con cui sono scappato. 403 00:24:38,291 --> 00:24:41,256 5.000 chilometri per chiederti di un'infermiera? 404 00:24:41,634 --> 00:24:45,860 Sì, beh, in realtà è ricercata per omicidio multiplo. 405 00:24:46,076 --> 00:24:49,813 Ero in macchina con una pazza omicida. Sono vivo per miracolo. 406 00:24:49,814 --> 00:24:52,914 Per non parlare di quando quella sirena ti ha quasi ammazzato. 407 00:24:54,152 --> 00:24:56,212 Mi ha detto che non era una sirena. 408 00:24:56,213 --> 00:24:58,437 E cos'era, allora? Te l'ha detto? 409 00:24:58,671 --> 00:25:00,324 Ha detto che era un pesce raro. 410 00:25:01,695 --> 00:25:04,336 - Okay, sì, certo. - Ascolta, sì, forse... 411 00:25:04,337 --> 00:25:06,185 forse è davvero un insabbiamento. 412 00:25:06,578 --> 00:25:08,907 Chi lo sa? Ma ora basta fuggire. 413 00:25:09,834 --> 00:25:12,953 Se mi hanno trovato lì, mi possono trovare ovunque. 414 00:25:12,954 --> 00:25:15,444 Preferisco essere in pericolo qui con voi... 415 00:25:15,968 --> 00:25:18,305 che da solo in una città sperduta dell'Alaska. 416 00:25:18,552 --> 00:25:20,444 Allora, questa bottiglia... 417 00:25:20,445 --> 00:25:22,428 è roba di prima qualità, amico. 418 00:25:22,429 --> 00:25:25,621 Possiamo aprirla, se mi ridai il lavoro. 419 00:25:28,578 --> 00:25:30,746 - Va bene. Sì. - Davvero? 420 00:25:30,747 --> 00:25:33,473 Va bene. Preferirei avere la sirena, ma dovremo accontentarci di te. 421 00:25:33,474 --> 00:25:36,671 - Non è una sirena. - Sì, come vuoi tu. Sta' zitto e versa. 422 00:25:36,672 --> 00:25:37,823 D'accordo. 423 00:25:40,206 --> 00:25:41,976 Sottufficiale Montero? 424 00:25:42,393 --> 00:25:44,040 - Sì, signore? - Ho intercettato una denuncia 425 00:25:44,041 --> 00:25:46,961 dal commissariato di Bristol Cove, Washington. 426 00:25:47,160 --> 00:25:50,655 Sembra che una giovane donna abbia aggredito uno scaricatore di porto di 110 chili. 427 00:25:50,656 --> 00:25:53,085 Cosa dovrei fare al riguardo, signore? 428 00:25:53,086 --> 00:25:56,656 Devi procurarmi una descrizione dettagliata della sospettata. 429 00:26:05,822 --> 00:26:07,663 Starai bene da sola? 430 00:26:08,358 --> 00:26:09,443 Okay. 431 00:26:09,786 --> 00:26:10,805 Sì. 432 00:26:21,089 --> 00:26:22,241 Carino. 433 00:26:22,834 --> 00:26:23,937 Questo? 434 00:26:23,938 --> 00:26:26,280 L'ho comprato per un matrimonio, non è il mio stile. 435 00:26:26,281 --> 00:26:28,170 Vado a pranzo con la madre di Ben. 436 00:26:28,756 --> 00:26:30,312 Madre. 437 00:26:31,080 --> 00:26:32,713 Cos'è madre? 438 00:26:33,971 --> 00:26:35,064 Madre. 439 00:26:36,661 --> 00:26:37,741 Beh... 440 00:26:42,350 --> 00:26:43,592 Famiglia. 441 00:26:44,026 --> 00:26:45,157 Madre. 442 00:26:48,435 --> 00:26:50,231 Tu hai madre? 443 00:26:51,235 --> 00:26:52,416 Sì, ma... 444 00:26:52,596 --> 00:26:53,886 se n'è andata. 445 00:26:54,323 --> 00:26:55,542 Morta? 446 00:26:55,543 --> 00:26:56,561 No... 447 00:26:58,217 --> 00:26:59,409 non lo so. 448 00:26:59,815 --> 00:27:00,905 È solo... 449 00:27:01,382 --> 00:27:02,568 andata via. 450 00:27:05,992 --> 00:27:07,606 La famiglia... 451 00:27:08,114 --> 00:27:10,178 importante. 452 00:27:10,373 --> 00:27:12,407 Sì, la famiglia è... 453 00:27:13,561 --> 00:27:14,708 amore. 454 00:27:16,170 --> 00:27:17,941 Tu sei amore. 455 00:27:21,664 --> 00:27:22,814 Grazie. 456 00:27:28,267 --> 00:27:30,657 Per proteggerti, se ce ne fosse bisogno. 457 00:27:36,296 --> 00:27:37,929 Mi manchi. 458 00:27:39,680 --> 00:27:41,113 Mi sei mancata anche tu. 459 00:27:59,866 --> 00:28:01,137 Ciao ciao. 460 00:28:03,566 --> 00:28:04,793 Sì, okay. 461 00:28:05,676 --> 00:28:06,780 Ciao. 462 00:28:20,375 --> 00:28:21,870 Ecco a cosa stiamo lavorando. 463 00:28:22,598 --> 00:28:24,864 È un carico di salmone rosso arrivato stamattina. 464 00:28:26,821 --> 00:28:29,470 Vedo che ci sono molti altri tipi di pesce, insieme al salmone. 465 00:28:29,471 --> 00:28:31,292 Sì, per un nuovo cliente. 466 00:28:31,484 --> 00:28:34,135 La Coastal Mills sta comprando qualsiasi cosa peschiamo. 467 00:28:34,136 --> 00:28:35,683 Coastal Mills? 468 00:28:35,822 --> 00:28:38,500 - Mai sentita. - Nessuno li aveva mai sentiti. 469 00:28:38,501 --> 00:28:39,934 Fino a qualche mese fa... 470 00:28:40,138 --> 00:28:41,802 quando sono apparsi i primi camion. 471 00:28:42,267 --> 00:28:45,279 Comprano la merce più velocemente di quanto riusciamo a procurargliela. 472 00:28:46,429 --> 00:28:47,563 Ehi, Ben! 473 00:28:48,840 --> 00:28:50,207 Hai un minuto? Vieni. 474 00:28:50,798 --> 00:28:52,114 Grazie, amico. 475 00:28:52,115 --> 00:28:54,277 - Figurati. - L'hanno trovato in Alaska. 476 00:28:54,278 --> 00:28:56,516 - In Alaska, amico. - Pazzesco. 477 00:28:56,517 --> 00:28:59,336 E questo Decker cos'ha detto a Chris? 478 00:28:59,337 --> 00:29:03,809 Che doveva trovare l'infermiera pazza che ha ucciso della gente. Ma non ha senso. 479 00:29:03,810 --> 00:29:06,641 Perché, se fosse davvero una maniaca omicida, sarebbe stata... 480 00:29:07,018 --> 00:29:10,471 la polizia a cercare Chris, non questo Decker, un... 481 00:29:10,472 --> 00:29:11,975 dottore per pesci pazzoide. 482 00:29:11,976 --> 00:29:15,572 Giusto. Sta mentendo, in quel posto è successo qualcosa. 483 00:29:15,573 --> 00:29:17,421 Volevano scoprire cosa sapesse Chris. 484 00:29:17,422 --> 00:29:20,217 Sì, ma non ricordava nulla perché era sotto effetto di farmaci, 485 00:29:20,218 --> 00:29:22,297 quindi Decker l'ha lasciato stare. 486 00:29:22,553 --> 00:29:24,017 Che hai scoperto qui? 487 00:29:24,018 --> 00:29:27,147 Hai mai sentito parlare di un'azienda che si chiama Coastal Mills? 488 00:29:27,890 --> 00:29:32,034 - No, perché? - Comprano tutto quello che state pescando. 489 00:29:32,328 --> 00:29:34,427 Proverò a scoprire chi sono. 490 00:29:35,128 --> 00:29:37,128 Forse questo Decker c'entra qualcosa. 491 00:29:37,129 --> 00:29:38,657 Tienimi aggiornato, devo andare. 492 00:29:38,658 --> 00:29:41,816 Ho detto ai ragazzi che avrei preso la pizza per fare fondo per il whisky. 493 00:29:49,779 --> 00:29:52,440 - Grazie di essere venuta. - Grazie di avermi invitata. 494 00:29:52,833 --> 00:29:55,423 - Grazie. - Devi assaggiare l'insalata Crab Louis, 495 00:29:55,424 --> 00:29:57,152 è deliziosa. 496 00:29:57,411 --> 00:29:59,076 D'accordo. Grazie. 497 00:29:59,533 --> 00:30:01,466 Allora, come sta il mio ragazzo? 498 00:30:01,467 --> 00:30:03,391 Ormai non ci sentiamo più. 499 00:30:05,224 --> 00:30:07,906 So che il lavoro al Centro vi sta tenendo molto impegnati. 500 00:30:08,283 --> 00:30:09,533 Sì, proprio così. 501 00:30:09,534 --> 00:30:11,764 L'ultimo mammifero salvato richiede molta attenzione. 502 00:30:11,765 --> 00:30:13,782 Gli sta portando via molto tempo. 503 00:30:14,039 --> 00:30:16,850 - Ci si mette anima e corpo, lo sa? - Oh, lo so. 504 00:30:17,458 --> 00:30:19,500 Allora, come va tra voi due? 505 00:30:20,416 --> 00:30:21,585 Va tutto bene. 506 00:30:21,586 --> 00:30:22,998 Alla grande, a dire la verità. 507 00:30:23,323 --> 00:30:24,628 Mi fa piacere. 508 00:30:25,241 --> 00:30:26,641 Cosa avete salvato? 509 00:30:28,345 --> 00:30:30,237 Un cucciolo di foca ferito. 510 00:30:34,856 --> 00:30:36,462 So cosa sta succedendo. 511 00:30:39,558 --> 00:30:41,285 Amo mio figlio, ma... 512 00:30:41,286 --> 00:30:43,045 lui ha dei problemi. 513 00:30:44,247 --> 00:30:45,966 Tutti hanno dei problemi. 514 00:30:47,003 --> 00:30:50,516 Ben ha una mente brillante, ma si perde nel suo mondo... 515 00:30:50,687 --> 00:30:53,376 e si isola da tutti gli altri, anche da sua madre. 516 00:30:55,064 --> 00:30:57,155 Si immerge nel suo lavoro, è vero. 517 00:30:57,936 --> 00:31:00,324 Le sue piccole creature ferite. 518 00:31:01,005 --> 00:31:02,666 Dedica loro tutto se stesso. 519 00:31:03,718 --> 00:31:05,348 Adesso vuole di salvare te? 520 00:31:06,621 --> 00:31:07,944 Mi scusi? 521 00:31:07,945 --> 00:31:09,640 Non offenderti. 522 00:31:09,641 --> 00:31:11,090 Voleva salvare anche me. 523 00:31:23,436 --> 00:31:24,818 Che stai guardando? 524 00:31:26,567 --> 00:31:29,116 Un video stupido con una scimmia. 525 00:31:29,782 --> 00:31:32,645 - Cosa posso fare per te, bellezza? - Nulla, in realtà. 526 00:31:32,646 --> 00:31:34,809 Ti ho portato un caffè... 527 00:31:35,030 --> 00:31:37,429 lo prendi ancora nero con un po' di zucchero? 528 00:31:37,430 --> 00:31:40,009 Fin da prima che riuscissi a portarmelo. 529 00:31:40,492 --> 00:31:43,780 Ehi, stavo pensando di portare mio padre fuori a pranzo. 530 00:31:43,781 --> 00:31:46,529 Oh, che carino, ma è già a pranzo... 531 00:31:46,530 --> 00:31:49,111 con l'acquirente di Schoenville Market. 532 00:31:49,630 --> 00:31:51,828 Ti dispiace se lo aspetto qui? 533 00:31:51,829 --> 00:31:53,909 Non devi nemmeno chiederlo! 534 00:31:55,329 --> 00:31:56,710 Prodotti ittici Pownall. 535 00:31:57,782 --> 00:32:00,142 No, non è in ufficio, in questo momento. 536 00:32:06,029 --> 00:32:08,411 No, grazie, buongiorno. 537 00:32:32,381 --> 00:32:33,773 Prodotti ittici Pownall. 538 00:32:44,931 --> 00:32:45,932 Sì. 539 00:32:46,280 --> 00:32:47,709 Martedì. 540 00:32:47,980 --> 00:32:49,961 Martedì andrebbe bene. 541 00:33:00,030 --> 00:33:01,610 Sì, esattamente. 542 00:33:12,084 --> 00:33:14,208 COASTAL MILLS HA OTTENUTO ESENZIONI PER LA QUOTA PESCE. 543 00:33:14,209 --> 00:33:15,640 COMPRIAMO TUTTO. 544 00:33:22,681 --> 00:33:25,430 Si impegnava molto nel trovare una cura o qualche... 545 00:33:25,431 --> 00:33:28,109 trattamento miracoloso che mi rimettesse in piedi. 546 00:33:28,481 --> 00:33:30,081 Odiava vederla soffrire. 547 00:33:30,082 --> 00:33:31,780 È questo che lo spingeva. 548 00:33:31,781 --> 00:33:33,510 Esatto. Grazie. 549 00:33:33,882 --> 00:33:37,079 Dopo il mio incidente ha trascorso un anno intero su Internet, 550 00:33:37,080 --> 00:33:39,910 a fare ricerche sulla rigenerazione spinale e... 551 00:33:39,981 --> 00:33:42,010 a contattare cliniche in tutto il mondo. 552 00:33:42,530 --> 00:33:43,844 Nemmeno dormiva. 553 00:33:44,431 --> 00:33:45,438 Già. 554 00:33:46,331 --> 00:33:48,680 Gli succede di non dormire, a volte. 555 00:33:48,681 --> 00:33:50,103 Si ossessiona. 556 00:33:50,281 --> 00:33:52,461 Finché starà cercando di salvarti, sarai... 557 00:33:52,781 --> 00:33:54,160 tutto, per lui. 558 00:33:55,229 --> 00:33:58,694 Sono sicura che quando vi siete messi insieme ti abbia aiutata a dimenticare tua madre. 559 00:33:59,830 --> 00:34:02,929 Ma presto un'altra creatura ferita si farà avanti, e... 560 00:34:02,930 --> 00:34:04,933 lui si fionderà ad aiutarla. 561 00:34:08,531 --> 00:34:10,361 Devi proprio leggerlo, cara? 562 00:34:10,588 --> 00:34:11,724 BEN: HO TROVATO DELLE RISPOSTE 563 00:34:11,725 --> 00:34:13,301 BEN: HO TROVATO DELLE RISPOSTE BEN: POI TI SPIEGO 564 00:34:14,331 --> 00:34:16,360 Scusi, è importante. 565 00:34:16,629 --> 00:34:18,310 Qualcosa da bere, signora Pownall? 566 00:34:18,783 --> 00:34:22,028 Andrea, per me quel rosato che mi piace tanto, grazie. 567 00:34:22,029 --> 00:34:23,998 Maddie, gradisci qualcosa? 568 00:34:23,999 --> 00:34:26,231 {\an8}BEN: AL MOLO TRA 10 MINUTI 569 00:34:25,529 --> 00:34:27,961 Se è Ben, digli che lo saluto. 570 00:34:28,182 --> 00:34:30,110 Mi dispiace molto, ma... 571 00:34:30,480 --> 00:34:31,861 devo andare. 572 00:34:32,282 --> 00:34:33,511 È... 573 00:34:35,482 --> 00:34:36,941 Un nuovo salvataggio? 574 00:34:37,380 --> 00:34:39,529 È sempre lo stesso, veramente... 575 00:34:39,530 --> 00:34:41,757 perché suo figlio non molla mai. 576 00:34:42,229 --> 00:34:43,512 E a proposito... 577 00:34:44,130 --> 00:34:45,680 io non sono un salvataggio. 578 00:34:45,681 --> 00:34:46,830 Okay. 579 00:34:47,830 --> 00:34:49,362 Grazie di essere venuta. 580 00:34:50,129 --> 00:34:52,110 Grazie dell'insalata. 581 00:34:58,931 --> 00:35:02,358 Andrea, puoi sostituire il vino con un Martini, per favore? 582 00:35:06,731 --> 00:35:09,518 Questa compagnia, la Coastal Mills, ha contattato mio padre, 583 00:35:09,519 --> 00:35:12,330 offrendosi di acquistare tutti gli scarti che la Pownall pesca. 584 00:35:12,331 --> 00:35:14,129 E chi gestisce la Coastal Mills? 585 00:35:14,130 --> 00:35:16,629 Non lo so, non si trovano su Internet... 586 00:35:16,630 --> 00:35:18,560 nessuno alla Pownall li conosce. 587 00:35:19,279 --> 00:35:22,080 Non c'è traccia della roba, dopo che la prendono. 588 00:35:22,081 --> 00:35:26,160 Sembra che i furgoni lascino le pescherie e poi scompaiano. 589 00:35:27,579 --> 00:35:29,831 Xander mi ha detto che il Dipartimento di caccia e pesca 590 00:35:29,832 --> 00:35:33,959 ha smesso di bloccare e multare le barche per eccesso di pesca un mese fa... 591 00:35:34,130 --> 00:35:35,860 circa nello stesso periodo. 592 00:35:36,730 --> 00:35:38,767 Quindi il Governo è complice. 593 00:35:40,380 --> 00:35:42,010 Forse è il mandante. 594 00:35:44,180 --> 00:35:45,909 Le stanno affamando... 595 00:35:46,121 --> 00:35:48,209 così da poterne catturare di più. 596 00:36:40,080 --> 00:36:41,410 Eccoti qui. 597 00:36:42,079 --> 00:36:44,111 Ti ho cercata dappertutto. 598 00:36:46,631 --> 00:36:48,810 Sapevo di trovarti vicino all'acqua. 599 00:36:50,130 --> 00:36:51,559 Va tutto bene. 600 00:36:52,030 --> 00:36:53,411 Sono un'amica. 601 00:36:57,579 --> 00:36:59,371 Ho pensato potessi avere fame. 602 00:37:10,129 --> 00:37:13,260 Va tutto bene, abbiamo lo stesso obiettivo. 603 00:37:34,829 --> 00:37:36,560 Vuoi ritornare in acqua? 604 00:37:38,079 --> 00:37:39,959 Ma non senza tua sorella? 605 00:37:43,730 --> 00:37:45,010 Posso aiutarti. 606 00:37:49,570 --> 00:37:50,583 Tu? 607 00:37:52,879 --> 00:37:53,885 Sì. 608 00:37:55,172 --> 00:37:57,009 Puoi fidarti di me, perché... 609 00:38:00,530 --> 00:38:02,059 sono una di voi. 610 00:38:10,980 --> 00:38:13,560 Ci vogliono fare del male? 611 00:38:14,430 --> 00:38:16,510 Vi vogliono catturare. 612 00:38:20,129 --> 00:38:22,310 Pericolo tornare a casa. 613 00:38:24,079 --> 00:38:25,101 Sì. 614 00:38:28,830 --> 00:38:30,809 Non sicuro sulla terra... 615 00:38:31,631 --> 00:38:33,709 non sicuro in acqua. 616 00:38:35,579 --> 00:38:37,411 Nessun posto è sicuro. 617 00:38:38,280 --> 00:38:39,960 Ti aiuteremo noi. 618 00:38:41,030 --> 00:38:43,060 Renderemo sicuro per te... 619 00:38:43,780 --> 00:38:45,809 qualsiasi posto tu voglia. 620 00:38:47,479 --> 00:38:48,587 Come? 621 00:38:52,531 --> 00:38:53,659 No... 622 00:38:54,389 --> 00:38:56,560 'fanculo tutto, okay? 623 00:38:57,429 --> 00:38:59,960 Niente di tutto questo sarebbe successo, se quel... 624 00:39:00,530 --> 00:39:03,479 quello strano pesce non mi avesse incasinato. 625 00:39:03,480 --> 00:39:05,560 Hai chiesto a quello stronzo di Decker... 626 00:39:05,980 --> 00:39:08,210 cos'hanno fatto con quel pesce? 627 00:39:08,480 --> 00:39:11,961 Lo stanno studiando o roba simile. Chi lo sa? 628 00:39:12,930 --> 00:39:15,510 Smettila di chiedermelo, okay? 629 00:39:16,579 --> 00:39:18,309 È bello essere a casa. 630 00:39:18,979 --> 00:39:20,608 Bello essere a casa. 631 00:39:32,430 --> 00:39:34,859 Ciao, sono Ben, lasciate un messaggio. 632 00:39:35,531 --> 00:39:37,559 Ehi, Ben, amico... 633 00:39:38,930 --> 00:39:41,329 volevo sapere come stai e... 634 00:39:41,330 --> 00:39:43,459 cosa avessi scoperto, perché... 635 00:39:44,730 --> 00:39:46,512 questo tizio, Decker... 636 00:39:47,530 --> 00:39:49,409 penso che ci sia lui... 637 00:39:50,830 --> 00:39:52,610 dietro tutta la faccenda. 638 00:39:59,179 --> 00:40:01,710 Ben, non si fermerà finché non la riavrà. 639 00:40:18,974 --> 00:40:23,201 www.subsfactory.it