1
00:00:03,906 --> 00:00:05,578
Tidligere i Siren...
2
00:00:05,603 --> 00:00:09,679
- Ryn er tilbake.
- Hvorfor i all verden er hun kommet tilbake?
3
00:00:13,039 --> 00:00:15,664
- Vi trenger hjelp.
- Det er blitt verre, ikke sant?
4
00:00:15,689 --> 00:00:18,896
- Hva skjer?
- De sulter dem ut, Maddie.
5
00:00:18,921 --> 00:00:21,851
- Regjeringen lar det skje.
- De får det til å skje.
6
00:00:21,876 --> 00:00:25,577
Ser ut til at en ung kvinne angrep
en 113 kilos havnearbeider.
7
00:00:25,773 --> 00:00:29,538
- Vi trenger menneskene.
- De tar!
8
00:00:29,570 --> 00:00:31,820
Nei. Nei, nei, nei, nei!
9
00:00:33,654 --> 00:00:34,727
Hei!
10
00:00:34,752 --> 00:00:39,040
- Ryn! Vann! Nå!
- Noen tegn til dem?
11
00:00:39,040 --> 00:00:42,140
- Du?
- Ja, du kan stole på meg.
12
00:00:42,165 --> 00:00:47,218
Denne Decker fyren.
Han er den vi må vokte oss for.
13
00:00:51,671 --> 00:00:59,671
OVERSATT OG SYNKET AV
LEOGATE1968
14
00:01:23,062 --> 00:01:25,835
- Vær så god.
- Takk.
15
00:01:28,202 --> 00:01:32,359
Maddie, du fortelle meg historie om mor.
16
00:01:32,632 --> 00:01:35,820
- Det er riktig.
- Din mor er borte.
17
00:01:35,937 --> 00:01:39,765
Da Ryn var ung,
mor døde.
18
00:01:39,968 --> 00:01:45,195
Søster tok vare på meg, alltid.
Men nå er hun alene.
19
00:01:45,568 --> 00:01:49,085
- Hun er sulten og redd.
- Ryn.
20
00:01:49,140 --> 00:01:55,726
Hun vil være ute om natten,
for å finne mat.
21
00:01:56,773 --> 00:02:01,343
- Jakter hun?
- Ja, hun vil jakte.
22
00:02:47,670 --> 00:02:50,249
Offiser Montero,
hva kan jeg gjøre for deg?
23
00:02:50,274 --> 00:02:54,295
Ville bare gi deg en advarsel, sir, om
at Admiralen var her og så etter deg.
24
00:02:55,029 --> 00:02:57,959
- Hva sa du til ham?
- Ingenting.
25
00:02:57,990 --> 00:03:00,834
Jeg hadde en følelse av at du
ville følge opp om din...
26
00:03:01,263 --> 00:03:04,684
..mistenkte, men så at reisen
din ikke var i registeret.
27
00:03:04,709 --> 00:03:09,039
- Ville bare gi deg beskjed, sir.
- Jeg setter pris på din diskresjon, Montero.
28
00:03:09,040 --> 00:03:10,568
Jeg er her for å hjelpe, sir.
29
00:05:13,020 --> 00:05:18,333
Ser du dette? Chronicle publiserte navnet
til Pownall Seafood for overfiske.
30
00:05:18,358 --> 00:05:22,340
- Din far vil like det.
- Jada. Vel, han vil like det enda mer,
31
00:05:22,428 --> 00:05:24,512
når jeg ber ham om å få inn båtene.
32
00:05:24,537 --> 00:05:27,889
Regjeringen gir ham frie tøyler.
Han vil ikke gi seg så lett.
33
00:05:27,914 --> 00:05:30,583
Vel, jeg må gi ham en god grunn til det.
34
00:05:32,054 --> 00:05:34,742
Ryn?
Det vil gå bra.
35
00:05:35,083 --> 00:05:39,856
- Vi skal ordne alt for deg og din søster.
- Min søster stoler ikke på meg.
36
00:05:39,973 --> 00:05:44,692
Om vi viser henne at vi kan hjelpe folket deres, gi
dem maten de trenger, da vil hun endre mening.
37
00:05:44,762 --> 00:05:49,426
Vi må være forsiktige. Hun angrep noen
ved fiskemottaket forrige kvelden.
38
00:05:49,493 --> 00:05:51,489
Politiet kan være ute
og se etter deg.
39
00:05:52,514 --> 00:05:56,442
Ja... Maddie.
40
00:05:59,075 --> 00:06:02,262
Ok, jeg har en kaffe,
41
00:06:02,582 --> 00:06:05,207
sukker og soya.
42
00:06:05,419 --> 00:06:09,145
En fisk, med hode og hale.
43
00:06:09,395 --> 00:06:13,755
- Ok, jeg må dra. Maddie?
- "Elsker deg.
44
00:06:19,528 --> 00:06:21,692
Jeg elsker deg.
45
00:06:26,611 --> 00:06:29,707
Ok, så det skjedde visst akkurat nå.
46
00:06:33,016 --> 00:06:35,192
Jeg fikk en tidligere en dag.
47
00:06:48,380 --> 00:06:50,614
Hvor dro du i går kveld?
48
00:06:51,691 --> 00:06:55,403
Du og din søster har
de samme mystiske vanene.
49
00:06:56,594 --> 00:06:59,192
Men hun snakker litt mer.
50
00:07:05,075 --> 00:07:08,473
Du liker deg ikke her.
Jeg vet det.
51
00:07:08,572 --> 00:07:11,887
- Ryn.
- Vil du treffe henne?
52
00:07:12,063 --> 00:07:14,200
Jeg kan ordne det.
53
00:07:15,915 --> 00:07:18,981
Kanskje du kan få henne til fornuft.
54
00:07:27,992 --> 00:07:30,973
Hvert eneste fiskeri der ute tar
fordel av denne lakse reguleringen.
55
00:07:30,998 --> 00:07:33,700
Hvorfor nevner de kun oss med navn?
Det er ufattelig.
56
00:07:33,725 --> 00:07:36,669
Vi er den største. Selvsagt vil de nevne oss.
57
00:07:36,670 --> 00:07:39,579
Sier du at det er rettferdig at vi
blir hengt ut som skurken her?
58
00:07:39,580 --> 00:07:43,620
Vi er skurken her.
Men vi behøver ikke å være det.
59
00:07:47,114 --> 00:07:48,481
Hva mener du?
60
00:07:48,531 --> 00:07:51,475
Vis dem at, selv om regjeringen ikke
går inn for lakse bevaringen,
61
00:07:51,500 --> 00:07:53,550
så gjør ikke Pownall Seafood det.
62
00:07:54,764 --> 00:07:59,115
- Det kan være måten å gjøre det på.
- Nei, jeg sier vi faktisk kan gjøre dette.
63
00:07:59,599 --> 00:08:01,138
Hvordan?
64
00:08:01,225 --> 00:08:06,061
Våre produkter selger bra som dagligvare,
men vi selger ikke til de store markedene.
65
00:08:06,086 --> 00:08:08,319
- Vi er større enn det.
- Vet du hvor mye laks vi selger til Kroger?
66
00:08:08,344 --> 00:08:12,780
Ja, men vet du hvor mye 450 gram
linefanget Coho laks går for hos Whole Foods?
67
00:08:12,833 --> 00:08:15,808
Vel, vi har jo aldri likt de
gutta i de store markedene.
68
00:08:15,842 --> 00:08:19,951
Øko-vennlig fiske er lik høyere pris pr.
450 gram. Jeg har sjekket tallene.
69
00:08:19,990 --> 00:08:24,514
- Vår margin på profitten vil gå opp 6%.
- 6% opp?
70
00:08:25,054 --> 00:08:33,045
Er det før eller etter donasjonen
min til Greenpeace?
71
00:08:33,576 --> 00:08:36,817
Ben? Kan du ikke komme til din
mor's innsamling i kveld.
72
00:08:36,842 --> 00:08:41,879
- Jeg kan ikke. Jeg har for mye å gjøre.
- Hun fikk enda et avslag på en ny klinisk testing.
73
00:08:42,303 --> 00:08:45,951
Du vet din mor aldri ville nevnt dette,
men hun er langt nede, og...
74
00:08:46,069 --> 00:08:48,829
Vel, jeg vet at å ha deg og Doug der
ville ha muntret henne opp.
75
00:08:49,084 --> 00:08:54,264
Kom, og i mellomtiden, lover jeg deg,
at jeg skal tenke på det du har sagt her.
76
00:08:57,665 --> 00:09:00,966
- Hei.
- Hei. Takk for at du ringte.
77
00:09:02,000 --> 00:09:06,350
- Hvordan endte hun opp her?
- Jeg gikk ut og fant henne.
78
00:09:08,662 --> 00:09:10,397
Hva er det med deg og dem?
79
00:09:10,422 --> 00:09:14,569
Tja, kanskje de føler min empati.
Den evigvarende særingen.
80
00:09:14,594 --> 00:09:17,451
Hvordan vet du så mye om dem?
Det er noe du ikke forteller oss.
81
00:09:17,476 --> 00:09:22,022
- Vel, det er mye jeg ikke forteller dere.
- Som hva da? Helen, du må...
82
00:09:25,503 --> 00:09:27,928
Burde vi være bekymret?
83
00:09:41,343 --> 00:09:43,678
Ikke mer krangel.
84
00:09:50,971 --> 00:09:52,811
Et te selskap?
85
00:09:53,256 --> 00:09:56,694
Det er kamille.
Det kan kanskje roe dem ned litt.
86
00:09:56,830 --> 00:10:00,147
- La oss alle sette oss.
- Gå.
87
00:10:01,710 --> 00:10:04,811
- Jeg snakke med søster.
- Er du sikker?
88
00:10:04,920 --> 00:10:06,319
Gå.
89
00:10:06,467 --> 00:10:09,905
- La dem finne ut av dette alene.
- I min leilighet?
90
00:10:10,867 --> 00:10:12,795
Faen.
91
00:11:10,689 --> 00:11:12,876
Hva kan jeg hjelpe deg med?
92
00:11:13,947 --> 00:11:17,681
- Jeg ser etter Ben Pownall.
- Han er ikke her i dag.
93
00:11:17,775 --> 00:11:21,244
- Vet du hvor jeg kan finne ham?
- Hvem spør?
94
00:11:22,204 --> 00:11:25,665
En biologi kollega, interessert i hans
arbeid med Steller forings-mønstre.
95
00:11:25,728 --> 00:11:28,447
Åh, Ben er rette mannen for det.
96
00:11:28,472 --> 00:11:32,126
- Javel. Vet du når han er tilbake?
- Ikke i dag.
97
00:11:32,620 --> 00:11:35,244
- Han har en greie.
- En greie?
98
00:11:35,298 --> 00:11:40,040
Ja. En god gammel hurra-meg-hei,
innsamlings greie hans foreldre arrangerer.
99
00:11:42,783 --> 00:11:46,210
Takk.
Jeg kommer tilbake senere.
100
00:11:51,564 --> 00:11:56,548
De vil hjelpe oss. Ben og Maddie.
De vil få maten vår tilbake.
101
00:11:57,329 --> 00:12:02,137
Jeg se hans ansikt,
på det stedet de tar vår mat
102
00:12:02,162 --> 00:12:07,853
Det var ikke ham. Det var hans far.
Ben vil hjelpe.
103
00:12:08,493 --> 00:12:10,333
Nei!
104
00:12:11,095 --> 00:12:16,580
- Du hjelpe ham, ikke meg.
- Du prøvde å drepe ham.
105
00:12:17,993 --> 00:12:20,009
Så jeg hjelpe.
106
00:12:25,814 --> 00:12:27,115
Du...
107
00:12:27,335 --> 00:12:30,603
..er som menneske.
108
00:12:32,544 --> 00:12:34,189
Du...
109
00:12:35,359 --> 00:12:37,109
..er som...
110
00:12:38,120 --> 00:12:40,009
..menneske.
111
00:12:48,181 --> 00:12:50,619
- Dop.
- Tror du det?
112
00:12:50,705 --> 00:12:53,289
Ja. Men det må være noe nytt.
113
00:12:53,611 --> 00:12:58,751
Unge kvinner, småvokste,
lignende lovbrudd.
114
00:12:58,955 --> 00:13:03,665
- Disse to kan ha gått på samme dop.
- Skeive og flyr høyt.
115
00:13:04,023 --> 00:13:06,767
Det er en forbindelse her.
116
00:13:08,048 --> 00:13:10,243
ETTERSØKT!
117
00:13:10,306 --> 00:13:13,531
Siden når tar det to dager å fikse et luftinntak?
118
00:13:13,556 --> 00:13:16,665
- Mekanikere tar betalt for timen.
- Ja, men det suger.
119
00:13:16,690 --> 00:13:19,906
Jeg mener, jeg kommer på jobb igjen, og
plutselig konker motoren til din far.
120
00:13:19,931 --> 00:13:22,001
Vel, det suger mer for min far.
121
00:13:25,015 --> 00:13:27,265
- Det er ham.
- Hvem?
122
00:13:28,048 --> 00:13:33,095
- Fyren fra det militærstedet.
- Hva, fyren som fant deg i Alaska?
123
00:13:33,960 --> 00:13:36,880
- Er du sikker?
- Ja.
124
00:13:37,555 --> 00:13:40,290
Hva i helvete gjør han her?
125
00:13:42,095 --> 00:13:47,146
- Er du sikker på at det var ham?
- Som om det skulle vært selve Jesus, kompis.
126
00:13:47,568 --> 00:13:51,021
- Hva gjør han her i byen?
- Tror du han ser etter meg?
127
00:13:51,146 --> 00:13:54,693
- Om han var, så ville du visst det.
- Fortell ham det du fortalte meg.
128
00:13:54,718 --> 00:14:01,654
Å, javel. Så, vel, i Alaska, denne Decker
spør alle om denne... psyko sykepleieren, ok?
129
00:14:01,786 --> 00:14:08,015
Og når han skal dra, lener han seg mot meg
og han... spør om hun sang for meg.
130
00:14:08,200 --> 00:14:12,411
- Sang?
- Ja. Sang.
131
00:14:13,791 --> 00:14:17,935
Jeg mener, denne fyren er en
komplett snåling, ikke sant?
132
00:14:20,634 --> 00:14:22,990
Jeg må ut å pisse, ok?
133
00:14:26,088 --> 00:14:30,738
Så, husker du at jeg fortalte deg at denne...
denne Decker fyren er ute etter havfruen min?
134
00:14:30,772 --> 00:14:35,708
- Ja, jeg fikk fylle-spørsmålet, kompis.
- Vel, du må spørre deg selv, hvorfor.
135
00:14:35,849 --> 00:14:40,738
Jeg mener, hvorfor er han her i Bristol Cove?
Hva er det han vil?
136
00:14:40,771 --> 00:14:45,786
Så her er mitt, sprøe men
ikke-så-sprøe svar.
137
00:14:45,935 --> 00:14:50,888
Decker er her, fordi havfruen er her.
138
00:14:58,529 --> 00:15:02,997
Han skrev om muligheten for vann-levende
humanoider, helt tilbake på nitti-tallet.
139
00:15:03,036 --> 00:15:05,997
Dette er fyren, Maddie.
Jeg vet det.
140
00:15:06,091 --> 00:15:11,169
- Jobbet på ulike universiteter til 2008.
- Og etterpå da?
141
00:15:11,357 --> 00:15:14,036
Nada. Bare forsvant.
142
00:15:14,210 --> 00:15:21,177
Ok, så de skolene ville ikke ha Decker
og hans havfrue teorier, men marinen ville det.
143
00:15:21,504 --> 00:15:25,786
Jeg mener, han dro helt opp til
Alaska for å se etter Donna.
144
00:15:25,974 --> 00:15:30,637
- Og nå dukker han opp Bristol Cove? Hvorfor?
- Tror du han vet at hun er her?
145
00:15:30,723 --> 00:15:36,171
Det må han jo, ikke sant?
Han er knyttet til over-fiskingen også.
146
00:15:36,969 --> 00:15:38,605
Maddie?
147
00:15:40,537 --> 00:15:43,402
Han vil ikke stoppe
før han finner henne.
148
00:15:45,633 --> 00:15:48,941
Elskling!
Hva er det?
149
00:15:50,149 --> 00:15:53,029
Decker spurte Chris...
150
00:15:54,730 --> 00:15:56,463
..om hun sang for ham.
151
00:15:56,488 --> 00:15:59,119
- Sang?
- Det er noe de gjør.
152
00:15:59,238 --> 00:16:04,919
Du kjenner til mytene om Sirene sang, ikke sant?
Men det er egentlig ikke en sang.
153
00:16:05,074 --> 00:16:07,496
Den setter seg i hodet på en.
154
00:16:08,816 --> 00:16:13,223
- Jeg vet ikke, mulig det er en forsvarsmekanisme.
- Hvordan vet du alt dette?
155
00:16:14,348 --> 00:16:18,629
Fordi Ryn gjorde det mot meg,
kvelden vi møttes.
156
00:16:20,824 --> 00:16:25,119
- Og det forteller du meg først nå?
- Jeg beklager.
157
00:16:25,307 --> 00:16:27,121
Det var...
158
00:16:28,402 --> 00:16:32,293
Jeg var ikke sikker på hva det
betydde, og jeg vet fortsatt ikke det.
159
00:16:32,535 --> 00:16:37,723
- Hvordan kjentes det ut?
- Ærlig talt, som et rusmiddel.
160
00:16:38,167 --> 00:16:42,387
Jeg kan ikke forklare det.
Det er som om at det er noe jeg må ha.
161
00:17:08,904 --> 00:17:11,620
Kan du være så snill og
hente et glass vann?
162
00:17:11,645 --> 00:17:15,293
Din mor vil ikke bli glad for å se meg. Jeg
dumpet henne på lunsjmøtet forrige dagen.
163
00:17:15,318 --> 00:17:18,026
Nei. Jeg er sikker på at hun
har glemt det allerede.
164
00:17:18,051 --> 00:17:22,441
- Ja, for det er hennes væremåte?
- Og jeg tror det var deg.
165
00:17:23,049 --> 00:17:26,284
- Jeg må besøke baren.
- Ok.
166
00:17:27,092 --> 00:17:30,582
Ben!
Godt å se deg igjen.
167
00:17:39,449 --> 00:17:42,270
- Bourbon, takk.
- Hei, Maddie.
168
00:17:42,598 --> 00:17:46,027
- Hei, Mr. Pownall.
- Kall meg Ted, er du snill.
169
00:17:46,927 --> 00:17:49,918
Flott fest...
Ted.
170
00:17:50,027 --> 00:17:53,754
Elaine slår skikkelig på stortromma.
Hvordan går det med din far?
171
00:17:53,926 --> 00:17:56,949
Han har det bra. Han har vært
nede i Forks hos min tante.
172
00:17:56,988 --> 00:18:00,121
- Takk. Hun er syk.
- Vel, beklager å høre det.
173
00:18:00,166 --> 00:18:03,316
Det forklarer økningen
av kriminalitet her i området.
174
00:18:15,620 --> 00:18:19,770
- Unnskyld meg. Hei, Mor.
- Hei, Ben.
175
00:18:20,000 --> 00:18:22,441
- Det er så godt å se deg.
- Deg også.
176
00:18:22,487 --> 00:18:26,909
Jeg vil at du skal møte noen. Jeg snakket
akkurat med en aldeles utrolig doktor.
177
00:18:26,943 --> 00:18:31,723
Det er litt av en tilfeldighet. Han er også
en marinbiolog, og han elsker Chopin.
178
00:18:32,498 --> 00:18:34,902
Aldon Decker.
179
00:18:36,040 --> 00:18:37,879
Ben Pownall.
180
00:18:39,918 --> 00:18:42,902
Vi har en lang historie,
din far og meg.
181
00:18:42,943 --> 00:18:47,238
Kvelden Elaine var i den ulykken, var han den
første som kom til åstedet. Visste du det?
182
00:18:47,363 --> 00:18:49,902
- Han har aldri fortalt meg det.
- Neivel? Men det var han.
183
00:18:49,941 --> 00:18:54,543
Han forlot ikke siden min. Han var
oppe hele natten med meg på sykehuset,
184
00:18:54,738 --> 00:18:56,715
mens Elaine ble operert.
185
00:18:56,902 --> 00:19:00,184
- Det høres ut som ham.
- Han er en god mann, din far.
186
00:19:01,106 --> 00:19:03,582
Han sier det samme om deg.
187
00:19:07,582 --> 00:19:11,043
Dr. Decker fortalte meg
akkurat om sin forskning.
188
00:19:11,082 --> 00:19:15,746
Din mor refererer til en sjelden
hav-skapning jeg nylig har oppdaget.
189
00:19:15,771 --> 00:19:20,262
- Åh, en hav-skapning?
- Dens stamceller er bemerkelsesverdige.
190
00:19:20,504 --> 00:19:23,627
- Dette er kanskje ikke rette tidspunktet.
- Nei. Nei, nei, kjære deg.
191
00:19:23,668 --> 00:19:28,043
- Det høres fascinerende ut. Bare fortsett.
- Vel, jeg sprøytet DNA fra prøven -
192
00:19:28,068 --> 00:19:29,932
- inn i en gruppe paralyserte rotter.
193
00:19:29,957 --> 00:19:34,191
I ukene etter, har alle kontroll rottene dødd
på grunn av komplikasjoner fra paralysen.
194
00:19:34,216 --> 00:19:37,965
Men de andre,
de som fikk DNA fra skapningen,
195
00:19:38,047 --> 00:19:41,473
hver eneste en av dem fikk
førligheten tilbake.
196
00:19:43,249 --> 00:19:48,762
- Mor, trenger du noe?
- Tydeligvis noen av de stamcellene.
197
00:19:52,739 --> 00:19:54,520
Ditt hjem,
198
00:19:54,710 --> 00:19:56,926
ikke her.
199
00:19:57,759 --> 00:19:59,934
I vannet.
200
00:20:00,290 --> 00:20:03,293
Vi vil dø,
alle av oss.
201
00:20:03,382 --> 00:20:09,473
- Ingen mat. Vi trenger dem.
- Du trenger dem.
202
00:20:12,729 --> 00:20:15,863
Jeg vet menneske gjorde dette mot deg,
203
00:20:16,104 --> 00:20:19,057
men ikke Ben. Ikke Maddie.
204
00:20:19,338 --> 00:20:21,691
Ingen menneske hjelpe meg.
205
00:20:21,866 --> 00:20:23,512
De...
206
00:20:26,781 --> 00:20:28,660
..skade!
207
00:20:29,108 --> 00:20:30,723
Smerte!
208
00:20:31,350 --> 00:20:34,918
Og du, søster,
209
00:20:36,120 --> 00:20:38,418
velger dem.
210
00:20:39,898 --> 00:20:42,300
Jeg gjorde dette mot deg.
211
00:20:43,095 --> 00:20:48,848
Jeg jakter ved overflaten,
og du følge etter.
212
00:20:51,121 --> 00:20:53,880
- Jeg beklager.
- Beklager?
213
00:21:03,278 --> 00:21:09,324
Din mor sa du har en doktorgrad fra Universitetet
i Washington, sammen med kjente marin-biologer.
214
00:21:09,349 --> 00:21:12,371
- Du skulle ikke ha sagt det til henne.
- Sagt hva da?
215
00:21:12,402 --> 00:21:18,559
Det finnes ingen magisk kule som kan kurere
paralyse, og det var ikke ok at du sa det til henne.
216
00:21:19,184 --> 00:21:22,355
Jeg beklager.
Jeg ber om unnskyldning.
217
00:21:22,540 --> 00:21:28,816
Hør her, du virker å være en begavet ung mann,
men min forskning kan komme din mor til gode.
218
00:21:29,987 --> 00:21:33,613
Om du bare kunne hjelp meg
med arbeidet mitt.
219
00:21:33,882 --> 00:21:35,581
En øl, takk.
220
00:21:36,410 --> 00:21:40,129
Jeg vet hvorfor du er i byen,
og jeg vet hva du vil.
221
00:21:40,214 --> 00:21:43,348
- Det tviler jeg sterkt på.
- Takk.
222
00:21:44,540 --> 00:21:46,973
Jeg vet hva hun gjorde mot deg.
223
00:21:48,934 --> 00:21:51,355
Hvo... Hvordan vet du det?
224
00:21:51,410 --> 00:21:56,090
Unnskyld avbrytelsen, men mor skal få
æren for innsamlingen om minus ti minutter.
225
00:21:56,152 --> 00:22:00,129
Greit, Doug, jeg kommer.
Mor kommer i første rekke.
226
00:22:08,270 --> 00:22:14,609
- Sidney, du må dra til kirken. Dørene stenger kl. 22.
- det er varmt. Jeg sover ute.
227
00:22:16,418 --> 00:22:18,582
Jeg har sett den jenta.
228
00:22:20,098 --> 00:22:23,371
- Hun har vært rundt om i byen.
- Hvor?
229
00:22:23,580 --> 00:22:26,620
- I smuget en kveld, med noen ungdommer.
- Hvem?
230
00:22:26,816 --> 00:22:29,919
Jeg er ikke sikker,
men jeg husker henne,
231
00:22:30,121 --> 00:22:33,191
for en tid tilbake, så jeg
henne ombord i North Star.
232
00:22:33,223 --> 00:22:35,941
- Båten til McClure?
- Ja.
233
00:22:36,762 --> 00:22:41,476
- En morgen så jeg henne snike rundt.
- Takk, Sidney.
234
00:22:41,535 --> 00:22:44,457
Minn meg på at jeg først
kommer til deg neste gang.
235
00:22:45,052 --> 00:22:47,073
- Decker er her.
- Hva?
236
00:22:47,107 --> 00:22:50,707
- Ja. Han leter etter Donna.
- Ben, han er farlig.
237
00:22:50,777 --> 00:22:53,410
- Tror du han vet om Ryn?
- Det ser ikke sånn ut.
238
00:22:53,473 --> 00:22:56,573
Denne fyren... Vi vet ikke
hva han er istand til.
239
00:22:56,598 --> 00:23:02,713
- Vi må holde oss ett skritt foran ham.
- Hei, har dere sett Dr. Decker?
240
00:23:02,738 --> 00:23:07,355
Jeg var akkurat på vei for å se
etter ham. Unnskyld meg.
241
00:23:07,547 --> 00:23:09,152
Elaine.
242
00:23:10,394 --> 00:23:12,799
Fru Pownall, angående lunsjen.
243
00:23:12,824 --> 00:23:15,941
- Vi fikk ikke en god start...
- Maddie. Maddie, ikke tenk på det.
244
00:23:16,005 --> 00:23:18,543
Jeg vil bare det
beste for min sønn.
245
00:23:23,442 --> 00:23:27,840
- Bare fortell meg, vet du hvor hun er?
- Kanskje.
246
00:23:28,363 --> 00:23:31,324
Du må ta meg med til henne.
Vær så snill, med en gang.
247
00:23:31,349 --> 00:23:34,660
Jeg vil gjerne hjelpe deg, virkelig.
Det ville jeg.
248
00:23:35,816 --> 00:23:38,324
Men jeg trenger noe fra deg først.
249
00:23:38,441 --> 00:23:41,395
Du er vel klar over at jeg har
makten til militæret bak meg?
250
00:23:41,420 --> 00:23:45,529
Om alt behøvde var å knipse med fingrene,
og regjeringen kom for å hjelpe deg,
251
00:23:45,590 --> 00:23:47,824
hvorfor har de ikke det?
252
00:23:48,488 --> 00:23:54,910
Jeg tror du ønsker å finne henne, ikke sant?
Men du vil ikke at de skal finne henne.
253
00:23:57,340 --> 00:24:01,074
Jeg tror vi kan få til en avtale.
Deg og meg.
254
00:24:02,020 --> 00:24:05,426
Få det stoppet.
Avslutt det.
255
00:24:05,526 --> 00:24:12,152
Utsultingen av dem, agningen, og alt
annet du har planlagt, stopp alt av det nå.
256
00:24:13,770 --> 00:24:17,723
- Det var mye å spørre om. Ikke forenlig.
- Sier du det?
257
00:24:19,473 --> 00:24:24,169
For jeg vet hvordan det er
å ha henne inne i hodet.
258
00:24:25,277 --> 00:24:32,121
Man kan ikke spise, man får ikke sove,
man kan ikke tenke på noe annet.
259
00:24:37,200 --> 00:24:40,262
Sang hun for deg også?
260
00:24:45,920 --> 00:24:47,988
- Hallo, Helen.
- Åh...
261
00:24:48,580 --> 00:24:52,809
Du skremte meg, kjære.
Hvordan går det der oppe?
262
00:24:53,043 --> 00:24:55,746
Jeg har ikke hørt noe bli knust.
263
00:24:58,754 --> 00:25:00,535
Hva er i veien?
264
00:25:01,581 --> 00:25:04,879
Min søster,
er sterk.
265
00:25:05,059 --> 00:25:06,965
En jeger,
266
00:25:07,500 --> 00:25:10,207
men denne mannen,
267
00:25:11,197 --> 00:25:13,598
han skadet henne.
268
00:25:14,609 --> 00:25:18,613
Hun vil bli bedre,
når hun kommer seg vekk fra ham.
269
00:25:19,213 --> 00:25:20,713
Nei.
270
00:25:25,273 --> 00:25:28,621
Ikke bedre.
271
00:25:29,785 --> 00:25:31,785
Noen ganger...
272
00:25:32,685 --> 00:25:36,224
kan noe inne i deg bli ødelagt,
273
00:25:36,715 --> 00:25:41,066
og uansett hva du gjør,
så kan det ikke fikses.
274
00:25:41,310 --> 00:25:44,527
Følelsen blir hos deg.
275
00:25:57,460 --> 00:26:02,777
Vil du se henne igjen?
Fortell meg hva som skjer der ute.
276
00:26:09,120 --> 00:26:10,670
Ok.
277
00:26:11,746 --> 00:26:15,176
Det er en regjerings eid tråler utenfor
kysten av Bristol Cove i dette øyeblikk,
278
00:26:15,223 --> 00:26:17,285
rett utenfor Northern Break.
279
00:26:17,418 --> 00:26:20,879
Vi sulter dem opp til overflaten,
agnet vil tiltrekke dem,
280
00:26:21,043 --> 00:26:24,582
og tråleren vil fange dem.
281
00:26:25,376 --> 00:26:26,980
Når?
282
00:26:27,426 --> 00:26:29,402
I kveld.
283
00:26:41,332 --> 00:26:43,965
- Hallo.
- Er Ryn og Donna fortsatt der?
284
00:26:43,990 --> 00:26:46,832
- Ja. Hvorfor det? Hva skjer?
- Ok, hør etter nå.
285
00:26:46,857 --> 00:26:51,262
Ikke la dem gå ut, ok?
Det er en mann som ser etter dem.
286
00:26:51,287 --> 00:26:53,738
Ryn's søster må tilbake i vannet.
287
00:26:53,785 --> 00:26:57,637
- Vi fikser det når vi kommer.
- Kan vi få snakke med Ryn?
288
00:26:59,262 --> 00:27:01,066
Det er til deg.
289
00:27:06,090 --> 00:27:07,590
Hallo? Ja.
290
00:27:07,644 --> 00:27:12,074
- Ryn, det er ikke sikkert utenfor.
- Dere må holde dere inne.
291
00:27:12,402 --> 00:27:15,473
Mannen fra laboratoriumet,
han er her på festen.
292
00:27:15,535 --> 00:27:17,191
- Mann?
- Ja!
293
00:27:17,363 --> 00:27:22,035
Den slemme mannen som skadet Donna.
Han er her. Han ser etter henne.
294
00:27:23,160 --> 00:27:25,789
Dere må bli hos Helen, ok?
295
00:27:26,211 --> 00:27:27,855
Ryn!
296
00:27:28,715 --> 00:27:30,754
Ok, javel.
297
00:27:31,660 --> 00:27:33,269
Takk.
298
00:28:02,040 --> 00:28:05,459
- Hvor er den jævla havfruen min?
- Hva behager?
299
00:28:05,540 --> 00:28:08,141
La meg friske opp minnet ditt.
Bøllene dine stjal henne.
300
00:28:08,219 --> 00:28:10,282
Fra båten min, North Star?
301
00:28:10,380 --> 00:28:13,625
- Du har nok feil person her.
- Her er det jeg tror.
302
00:28:14,063 --> 00:28:18,727
Du tok min venn Chris og havfruen til ditt
sted, laboratorium, fengsel, hva enn det nå enn var,
303
00:28:18,899 --> 00:28:21,297
men så greide Chris å komme seg ut.
304
00:28:21,391 --> 00:28:24,898
Tar den psyko sykepleieren
med helt ned til Libbey Beach.
305
00:28:25,047 --> 00:28:29,656
Men så, puff!
Sykepleieren forsvinner,
306
00:28:29,750 --> 00:28:35,586
men du, du bruker en hel måned
med å spore Chris til Alaska
307
00:28:35,633 --> 00:28:39,571
for å spørre ham om henne
Hvorfor?
308
00:28:41,078 --> 00:28:43,008
Det jeg tror...
309
00:28:43,226 --> 00:28:48,727
..jeg tror at den sykepleieren,
er... havfruen.
310
00:28:49,295 --> 00:28:52,227
- Det var ingen havfrue. Det var aldri det.
- Pisspreik.
311
00:28:52,274 --> 00:28:55,110
- En deformert hval.
- Jeg vet hva jeg så!
312
00:28:55,135 --> 00:28:56,750
Gjør du?
313
00:28:57,461 --> 00:28:59,625
Du trodde du hadde fanget noe,
314
00:28:59,688 --> 00:29:04,061
som aldri i menneskets 50.000 år med seiling
på havet, noen gang har blitt bevist.
315
00:29:04,086 --> 00:29:07,657
- Ingen visste om hulemenn, heller, til de gjorde det.
- Ingen havfrue's skjelett har blitt funnet.
316
00:29:07,682 --> 00:29:13,055
Ingen døde fløt opp til overflaten. Faktisk, så er
det ingen bevis på at de noen gang har eksistert.
317
00:29:13,080 --> 00:29:17,375
- Det betyr ikke at de ikke er virkelige.
- Fordi du fanget en, ikke sant?
318
00:29:17,430 --> 00:29:22,750
Eller hva? En levende en. Xander
McClure fra Bristol Cove.
319
00:29:22,962 --> 00:29:24,751
Jada.
320
00:29:25,266 --> 00:29:31,165
Og nå sprader hun rundt i byen med
vennene dine, sitter på i biler med dem.
321
00:29:33,561 --> 00:29:37,273
Du må være en veldig,
veldig spesiell mann, Mr. McClure.
322
00:29:37,920 --> 00:29:40,672
Og ha noen veldig spesielle venner.
323
00:29:48,008 --> 00:29:50,836
- Hvor ble det av ham?
- Jeg vet ikke.
324
00:29:51,024 --> 00:29:52,954
Jeg sjekker utenfor.
325
00:29:55,719 --> 00:29:58,821
- Jeg kaller inn båtene.
- Hva?
326
00:29:58,846 --> 00:30:01,440
Jeg ba Marty sjekke tallene, og
du hadde rett... .
327
00:30:01,471 --> 00:30:03,788
- ..6 prosent.
- Og det vil hjelpe med å forbedre oss utad.
328
00:30:03,813 --> 00:30:06,782
Skal jeg først være i avisen, så bør
det faen meg være for noe bra.
329
00:30:06,813 --> 00:30:08,704
Takk, far.
330
00:30:08,880 --> 00:30:11,290
- Doug?
- Ikke noe problem.
331
00:30:21,141 --> 00:30:25,119
Hei, Mor?
Har du sett Dr. Decker?
332
00:30:25,203 --> 00:30:29,645
Han er sikkert i nærheten, men,
øh, kan du sitte litt hos meg?
333
00:30:29,750 --> 00:30:33,555
- Vær så snill?
- Ja, selvfølgelig. Selvfølgelig.
334
00:30:34,330 --> 00:30:37,649
Jeg fikk et nytt avslag på
enda en ny klinisk test.
335
00:30:37,743 --> 00:30:41,329
- Har din far sagt det til deg?
- Ja. Jeg beklager.
336
00:30:41,469 --> 00:30:46,305
- Hadde du noe med at Dr. Decker kom til byen?
- Meg? Nei.
337
00:30:47,296 --> 00:30:53,505
Vel, han er meget engasjert i forskningen sin,
men jeg vil at du skal vite, jeg trenger den ikke.
338
00:30:53,602 --> 00:30:56,108
- Mor.
- Nei, Jeg... La meg snakke ferdig, ok?
339
00:30:56,186 --> 00:31:00,537
Jeg vet jeg aldri kommer ut av denne stolen,
og det er helt ok for meg,
340
00:31:00,562 --> 00:31:04,742
men jeg er virkelig, virkelig rørt over at
du fortsatt vil hjelpe meg, Ben.
341
00:31:04,999 --> 00:31:07,803
Jeg trodde du hadde gitt opp om meg.
342
00:31:15,125 --> 00:31:17,740
- Hei.
- Hallo.
343
00:31:45,091 --> 00:31:48,733
- Jeg beklager.
- Ja, jeg vet hva du mener.
344
00:31:51,500 --> 00:31:55,162
- Maddie? Beklager. Unnskyld meg.
- Hva? Beklager.
345
00:32:21,744 --> 00:32:23,834
Det er deg.
346
00:32:27,608 --> 00:32:30,326
Jeg er så glad for å se deg.
347
00:32:30,576 --> 00:32:36,803
Jeg beklager alt det som skjedde.
Jeg mente aldri å skade deg.
348
00:32:37,576 --> 00:32:42,998
Jeg burde ha funnet en bedre måte å studere
deg på. Vær så snill, gi meg en ny sjanse.
349
00:32:47,171 --> 00:32:48,943
Hva foregår?
350
00:32:49,576 --> 00:32:51,584
Er det to av dere?
351
00:33:11,147 --> 00:33:13,092
Hva skjer?!
352
00:33:14,170 --> 00:33:17,539
- Ryn?
- Han skadet min søster!
353
00:33:17,873 --> 00:33:21,756
Vær så snill. Jeg skal ikke
skade deg, jeg lover.
354
00:33:25,998 --> 00:33:28,366
Ryn! Stopp!
355
00:33:31,225 --> 00:33:33,412
Nei, Ryn! Vent!
356
00:33:33,724 --> 00:33:36,055
Nei! Jeg drepe ham.
357
00:33:36,122 --> 00:33:39,426
- Han såret min søster!
- Jeg vet. Jeg vet han gjorde det.
358
00:33:39,451 --> 00:33:42,647
- Vær så snill!
- Ryn? Ryn, vent, så snill!
359
00:33:42,672 --> 00:33:45,912
Vil du at det skal stoppe?
Avslutt det!
360
00:33:45,974 --> 00:33:49,942
Hva som enn foregår der ute, stopp det!
Få inn den tråleren!
361
00:33:49,967 --> 00:33:53,301
Ryn, tenk! Det er ikke bare deg og Donna
som er i fare! Det er alle av dere!
362
00:33:53,326 --> 00:33:55,162
Ta samtalen!
363
00:33:57,940 --> 00:33:59,740
Ring!
364
00:34:07,920 --> 00:34:11,475
Admiral, jeg har ikke tid til å forklare.
365
00:34:12,694 --> 00:34:15,248
Bare få inn tråleren nå.
366
00:34:15,389 --> 00:34:18,358
- Sir, jeg ville ikke spurt...
- Sett på høyttaleren!
367
00:34:20,138 --> 00:34:25,254
Det er allerede iverksatt. Vi trekker ikke tilbake.
Ikke for alt i verden. Du har gjort en bra jobb.
368
00:34:25,287 --> 00:34:28,084
- Jeg beklager.
- I kveld får vi belønningen.
369
00:34:28,287 --> 00:34:31,623
Nei, nei, nei! Ryn, Ryn, Ryn! Vent!
Du kan ikke drepe ham!
370
00:34:31,648 --> 00:34:33,329
- Unna!
- Nei.
371
00:34:33,330 --> 00:34:35,748
Hvorfor du hjelpe den
slemme mannen?
372
00:34:38,319 --> 00:34:41,725
- Unna!
- Nei, nei, nei.
373
00:34:42,797 --> 00:34:46,241
- Du velge ham.
- Nei. Ryn.
374
00:34:46,739 --> 00:34:49,155
Du burde velge meg!
375
00:34:56,014 --> 00:34:57,897
Er du ok?
376
00:34:58,080 --> 00:35:03,998
De kan ikke dra tilbake i vannet.
Marinen, er der ute.
377
00:35:10,374 --> 00:35:13,053
Min favoritt del for kvelden.
378
00:35:13,826 --> 00:35:16,850
Bringer du inn båtene for
å gjøre Ben glad?
379
00:35:17,303 --> 00:35:20,592
Jeg bringer inn båtene for om
jeg ikke prøver noe nytt,
380
00:35:20,741 --> 00:35:25,280
vil jeg ende opp som den gamle vakten.
Og det er bare en slutt for den gamle vakten.
381
00:35:26,826 --> 00:35:29,912
- Vel, det er jeg glad for å høre.
- Ben har noen gode ideer.
382
00:35:29,959 --> 00:35:32,787
- Det har han.
- Jeg liker jenta hans også.
383
00:35:33,021 --> 00:35:34,560
Maddie.
384
00:35:34,686 --> 00:35:38,428
- Du vet at det er stedatteren til Dale Bishop?
- Det gjør jeg.
385
00:35:38,475 --> 00:35:43,889
- Jeg vet at hun også er smart. Hun har tæl.
- Tæl? Ok, Mr. Cleaver.
386
00:35:43,920 --> 00:35:47,764
Faktisk, så minner hun
meg om en yngre deg.
387
00:35:48,483 --> 00:35:52,108
- Du burde invitere henne på lunsj igjen.
- Hvorfor skulle jeg gjøre det?
388
00:35:52,138 --> 00:35:56,373
Fordi vi liker å ha Ben her,
og Ben liker å ha henne her.
389
00:36:03,752 --> 00:36:06,264
- Forstår du?
- Hva da?
390
00:36:06,380 --> 00:36:11,631
Det vi lærer i vannet,
om mennesker.
391
00:36:12,255 --> 00:36:15,748
- Det er riktig.
- Nei.
392
00:36:16,061 --> 00:36:19,919
Jo!
Jeg dreper alt.
393
00:36:20,561 --> 00:36:24,225
På land, i vannet.
394
00:36:24,366 --> 00:36:26,444
- Alt.
- Nei!
395
00:36:26,647 --> 00:36:30,225
- Nei?
- Drep de slemme, ja.
396
00:36:30,287 --> 00:36:31,920
Ikke de snille.
397
00:36:32,006 --> 00:36:36,500
Du velger menneske,
før meg.
398
00:36:37,447 --> 00:36:39,795
Jeg velger å ikke drepe.
399
00:36:40,040 --> 00:36:41,655
Gå!
400
00:36:42,881 --> 00:36:44,600
Nå!
401
00:36:46,880 --> 00:36:48,366
Nei.
402
00:37:23,462 --> 00:37:26,905
Hei, Chris! Gjør deg ferdig da, kompis,
kom igjen! Opp med farten!
403
00:37:29,787 --> 00:37:33,084
Kompis, der er hun jo.
404
00:37:33,314 --> 00:37:35,506
Det er sykepleieren! Se!
405
00:37:35,935 --> 00:37:37,373
Se!
406
00:37:40,873 --> 00:37:42,373
Hei.
407
00:37:42,991 --> 00:37:44,733
Hei, Hei! Stans!
408
00:37:45,281 --> 00:37:46,795
Stans!
409
00:37:47,554 --> 00:37:49,209
Kom igjen da, stans!
410
00:37:50,787 --> 00:37:53,506
Stans! Bare vent litt!
Vent nå litt da!
411
00:37:54,097 --> 00:37:55,552
Stans!
412
00:37:56,225 --> 00:37:58,539
Stans der!
Vent! Vent!
413
00:37:58,813 --> 00:38:00,717
Hei, stans!
414
00:39:13,108 --> 00:39:16,289
Chris!
Hva er det med Calvin?
415
00:39:17,055 --> 00:39:19,858
Jeg vet ikke.
Jeg får bare mobilsvar.
416
00:39:19,904 --> 00:39:23,949
Han er hos Janine. Dra bort dit og dra
den nakne ræva hans ut av sengen.
417
00:39:24,067 --> 00:39:26,216
Jada, jada, jeg er på saken.
418
00:39:30,990 --> 00:39:33,161
Hei, det er Ben.
Legg igjen en melding.
419
00:39:33,202 --> 00:39:35,100
Hei, Ben.
420
00:39:35,405 --> 00:39:41,108
Husker du hva jeg sa til deg tidligere, jeg...
jeg hadde rett, kompis.
421
00:39:41,249 --> 00:39:43,522
Jeg så henne!
422
00:39:43,873 --> 00:39:47,397
Bare, kom deg ned hit, ok?
423
00:39:47,805 --> 00:39:49,827
Vi skal hente henne.
424
00:39:52,397 --> 00:39:55,119
- Hva?
- Xander drar ut dit også,
425
00:39:55,120 --> 00:39:56,780
for å jakte på dem.
426
00:39:56,819 --> 00:40:00,702
- Tror du Ryn gikk tilbake i vannet?
- Jeg vet ikke. Jeg må komme meg ut dit.
427
00:40:00,727 --> 00:40:05,764
- Ikke uten meg, nei.
- Hun kan komme tilbake. En må bli igjen.
428
00:40:39,037 --> 00:40:41,647
Stans der du står!
429
00:40:50,913 --> 00:40:59,202
OVERSATT OG SYNKET AV
LEOGATE1968