1 00:00:00,390 --> 00:00:02,069 Tidigare i Siren. 2 00:00:02,070 --> 00:00:03,100 Hon kommer tillbaka. 3 00:00:03,110 --> 00:00:05,570 - Varför kom du tillbaka, Ryn? - Vi behöver mat. 4 00:00:05,610 --> 00:00:07,316 Har du sett den här flickan? 5 00:00:07,340 --> 00:00:10,210 Nej. Hur så? Har det med mordet att göra? 6 00:00:10,250 --> 00:00:13,079 Någon sa att du var med henne på Jerrys fest igår kväll. 7 00:00:13,080 --> 00:00:14,450 Tror du att jag skulle ljuga? 8 00:00:14,460 --> 00:00:16,750 Hon är farlig, Maddie. Jag kommer hitta henne. 9 00:00:16,900 --> 00:00:18,560 Hörru, stanna! 10 00:00:21,220 --> 00:00:22,260 Jag såg henne. 11 00:00:23,430 --> 00:00:24,830 Jag hade rätt. 12 00:00:24,860 --> 00:00:28,100 Ben, du måste komma ner hit. Vi ska ta henne. 13 00:00:28,130 --> 00:00:29,360 Jag vet vad hon gjorde mot dig. 14 00:00:31,070 --> 00:00:35,219 Berätta vad som sker där ute om du vill se henne igen. 15 00:00:35,220 --> 00:00:38,010 Regeringen har en fiskebåt vid Bristol Covs kust. 16 00:00:38,040 --> 00:00:41,680 De kommer locka till sig dem och börja slakta dem. 17 00:00:41,710 --> 00:00:43,680 Stå stilla! 18 00:01:02,160 --> 00:01:03,680 Vad fan är det som händer? 19 00:01:04,100 --> 00:01:05,829 Ertappade henne nere vid vid kajen. 20 00:01:05,830 --> 00:01:08,880 Hon var på väg att ta ett nakenbad när jag såg henne. 21 00:01:09,010 --> 00:01:10,469 Jag bad henne komma med lugn och sansad. 22 00:01:12,210 --> 00:01:13,950 Tydligen lyssnade hon inte på dig. 23 00:01:16,050 --> 00:01:18,180 Hon är kraftigt påverkad. 24 00:01:18,520 --> 00:01:21,090 Hon kanske kan hjälpa oss att hitta den andra. 25 00:01:46,950 --> 00:01:51,480 Vi måste dra. Hon kan vara vart som helst. 26 00:01:51,490 --> 00:01:55,820 Har du någon plan, Xan? Hur tror du att vi ska fånga en? 27 00:01:55,860 --> 00:01:58,849 - Vi har bete, kommer du ihåg? - Det kommer inte vara lätt. 28 00:01:58,850 --> 00:02:02,100 Decker berättade att flottan spårar dem också. 29 00:02:02,130 --> 00:02:05,620 De är ute just nu och vet exakt hur man hittar dem. 30 00:02:06,200 --> 00:02:09,170 Den jäveln. Sa han vart? 31 00:02:09,200 --> 00:02:12,770 Maddie jobbar på det. Hon försöker ta reda på vart de är. 32 00:02:20,610 --> 00:02:22,280 Det var på tiden. 33 00:02:22,420 --> 00:02:25,460 Snälla, säg inte att Janine lossade mig från sängramen- 34 00:02:25,490 --> 00:02:28,490 -för att gå ut på en till jaktrunda. 35 00:02:28,520 --> 00:02:29,980 Det kan du ge dig på. 36 00:02:29,990 --> 00:02:31,810 Ben säger att regeringen har en annan båt där ute- 37 00:02:31,820 --> 00:02:33,550 -som försöker stjäla våran fångst... igen. 38 00:02:33,670 --> 00:02:34,940 Vi måste hinna före. 39 00:02:35,000 --> 00:02:36,770 Så nu vill du slåss mot flottan? 40 00:02:36,860 --> 00:02:39,470 Det kan vara 50 man ombord på den där båten. 41 00:02:39,500 --> 00:02:41,130 De kommer inte ens märka att vi är där. 42 00:02:41,170 --> 00:02:43,000 Vi skuggar dem. 43 00:02:43,040 --> 00:02:45,540 De lägger ut långa nät. 44 00:02:45,570 --> 00:02:50,340 Vi följer efter och befriar dem innan de drar upp fångsten. 45 00:02:50,380 --> 00:02:53,450 Som med sjölejonen vid Thompson Seamount. 46 00:02:53,480 --> 00:02:55,520 De brukade göra samma sak mot oss. 47 00:02:55,580 --> 00:02:57,300 Åker runt i vårat kölvatten, drar upp våran fångst. 48 00:02:57,740 --> 00:03:00,620 - Och vi är sjölejonen? - Precis. 49 00:03:01,820 --> 00:03:03,560 Nu behöver vi bara övertyga din pappa. 50 00:03:03,590 --> 00:03:05,830 Nej. Nej, vi har inte tid att vänta på honom. 51 00:03:05,840 --> 00:03:09,530 - Om din pappa får reda på... - Jag tar besluten här. 52 00:03:09,900 --> 00:03:11,570 Uppfattat? 53 00:04:11,410 --> 00:04:13,270 En riktig kämpe. 54 00:04:16,510 --> 00:04:19,110 Jag hoppas vi är färdiga med det. 55 00:04:21,140 --> 00:04:23,440 Du är medveten om att samtycka att prata med mig- 56 00:04:23,470 --> 00:04:25,610 -avstår du från din rätt till att ha en advokat närvarande? 57 00:04:26,110 --> 00:04:28,240 Jag vill gå hem. 58 00:04:28,930 --> 00:04:30,970 Berätta vad jag vill veta... 59 00:04:32,620 --> 00:04:35,010 ...så kanske vi kan ordna det. 60 00:04:38,640 --> 00:04:40,570 Vi tar det från början. 61 00:04:41,660 --> 00:04:43,720 Känner du igen honom? 62 00:04:46,090 --> 00:04:47,360 Ja. 63 00:04:50,830 --> 00:04:52,380 Och det här? 64 00:04:56,250 --> 00:04:57,500 Ja. 65 00:04:59,070 --> 00:05:02,950 - Vad hände? - Jag klev in i bilen. 66 00:05:06,950 --> 00:05:10,720 Vad hände sen? 67 00:05:10,750 --> 00:05:12,950 Bilen rörde sig. 68 00:05:21,090 --> 00:05:23,230 Var det Donnie som sålde drogerna till dig? 69 00:05:27,400 --> 00:05:29,570 Jag vet att han överföll dig. 70 00:05:29,600 --> 00:05:32,940 Och jag är säker på att det inte var första gången han har försökt med det. 71 00:05:32,970 --> 00:05:38,780 Jag behöver veta allt om du vill ta dig ur det här. 72 00:05:38,810 --> 00:05:40,910 Vem dödade Donnie? 73 00:05:43,280 --> 00:05:44,780 Ryn. 74 00:05:45,340 --> 00:05:46,770 Och vem är Ryn? 75 00:05:48,010 --> 00:05:49,710 Jag är Ryn. 76 00:05:55,340 --> 00:05:56,830 Han är en rätt så stor man- 77 00:05:57,500 --> 00:06:00,230 -och du är en liten tjej. 78 00:06:00,690 --> 00:06:03,600 Var någon annan inblandad? 79 00:06:05,270 --> 00:06:09,080 Jag förstår att man vill skydda någon som är viktig för en- 80 00:06:09,110 --> 00:06:14,310 -men ibland går det inte. Inte på bekostnad av andra. 81 00:06:14,350 --> 00:06:18,430 Droger är en sak, men mord... 82 00:06:18,940 --> 00:06:23,290 Jag frågar dig igen. Vem hjälpte dig? 83 00:06:26,590 --> 00:06:29,730 Ben och Maddie hjälpte Ryn. 84 00:06:31,300 --> 00:06:34,600 Vad... Vad sa du? 85 00:06:36,930 --> 00:06:40,410 Ben och Maddie hjälper Ryn. 86 00:06:43,040 --> 00:06:47,110 Min Maddie? Maddie Bishop? 87 00:06:52,350 --> 00:06:54,150 Tack, Nick. 88 00:07:01,590 --> 00:07:04,130 Jag pratade precis med Nick på Sea King. 89 00:07:04,160 --> 00:07:05,819 Gav honom en beskrivning av båten. 90 00:07:05,820 --> 00:07:07,930 Han såg den på vägen ut. Har du en penna? 91 00:07:07,970 --> 00:07:10,710 Ja. Ja. Ge mig det. 92 00:07:10,880 --> 00:07:12,940 Flottans skepp kallas för Cortez. 93 00:07:12,970 --> 00:07:16,980 Kurs mot 48 grader, position 49- 94 00:07:16,990 --> 00:07:18,930 -och 268 minuter väst. 95 00:07:18,960 --> 00:07:21,239 Maddie, du är fantastisk. Tack. 96 00:07:21,240 --> 00:07:23,500 Du har ingen aning vad ni kommer hitta där ute. 97 00:07:23,560 --> 00:07:25,100 Vi har inget val. 98 00:07:25,140 --> 00:07:27,670 Jag behöver Xander och hans båt för att stoppa dem. 99 00:07:27,700 --> 00:07:29,570 Ja, och vad händer om han fångar en? 100 00:07:29,610 --> 00:07:31,540 Då kommer jag åtminstone vara här. 101 00:07:32,070 --> 00:07:35,710 Jag kanske kan övertala honom att han inte borde jaga dem. 102 00:07:35,750 --> 00:07:38,440 - Ben, var försiktig. - Alltid. 103 00:07:39,150 --> 00:07:44,250 - Midnattskris? - Marissa, vad gör du här? 104 00:07:44,290 --> 00:07:46,570 - Är min pappa okej? - Jadå. 105 00:07:46,810 --> 00:07:50,730 Han skickade faktiskt hit mig för att ta med dig till stationen. 106 00:07:50,760 --> 00:07:54,100 - Vad? Varför? - Han får berätta det själv. 107 00:07:54,130 --> 00:07:57,100 Snälla, säg att jag inte kan just nu. Jag hjälper Ben. 108 00:07:57,110 --> 00:07:59,670 Han var tydlig med att det inte var en förfrågan. 109 00:09:08,000 --> 00:09:10,470 Vad är din inställning här? 110 00:09:10,480 --> 00:09:13,429 - Vad menar du? - Jag vet inte. 111 00:09:13,430 --> 00:09:17,540 Helt plötsligt är marinbiologen ombord för att jaga sjöjungfrur? 112 00:09:17,930 --> 00:09:22,010 Bara för att Xander tror på det betyder inte att vi gör det. 113 00:09:22,050 --> 00:09:24,010 Tror vad du vill. 114 00:09:24,050 --> 00:09:28,050 Xander bad om min hjälp så jag hjälper honom. 115 00:09:31,880 --> 00:09:33,510 Ursäkta mig. 116 00:09:43,230 --> 00:09:44,890 Vart är vi? 117 00:09:45,810 --> 00:09:48,580 Havet reser sig. Vi har stora vågor framför oss. 118 00:10:05,130 --> 00:10:09,140 - Okej, vi är inom räckhåll om en timme. - Uppfattat. 119 00:10:09,210 --> 00:10:11,850 Jag måste säga. Det passar dig. 120 00:10:13,600 --> 00:10:16,730 Vad fan är det som händer?! Varför är vi på sjön? 121 00:10:18,960 --> 00:10:22,160 - Det var min idé. - Jag såg henne. 122 00:10:22,910 --> 00:10:25,880 Jag såg henne. Hon är tillbaka ute i havet. 123 00:10:25,910 --> 00:10:28,810 Vi vet vart hon kan vara. Vi tror oss vet vart det kan finnas flera. 124 00:10:28,820 --> 00:10:31,790 - Okej? Det finns flera av dem. - Flytta på dig. 125 00:10:32,580 --> 00:10:35,490 Pappa, jag har det, okej? 126 00:10:43,090 --> 00:10:44,760 Jag kör oss tillbaka. 127 00:10:46,610 --> 00:10:50,820 Trodde ni att ni bara kunde stjäla min båt för att fånga eran sjöjungfru? 128 00:10:50,830 --> 00:10:53,330 Jag fattar att han kommer upp med nåt sånt här. 129 00:10:53,570 --> 00:10:55,900 Men det är meningen att du borde veta bättre. 130 00:10:55,910 --> 00:10:59,290 Vi stjäl ingenting, regeringen gör det. 131 00:10:59,320 --> 00:11:01,220 Ja, och dem har redan stulit från oss en gång. 132 00:11:01,260 --> 00:11:03,269 Tror du att det är en slump att de inte har- 133 00:11:03,270 --> 00:11:05,270 -gett dig böter för att ha överfiskat här ute? 134 00:11:05,290 --> 00:11:06,860 Det är din fars ansvar. 135 00:11:06,900 --> 00:11:10,130 Ja, och de utnyttjade honom precis som de utnyttjade dig. 136 00:11:10,140 --> 00:11:11,730 Ingen utnyttjade mig. 137 00:11:12,200 --> 00:11:15,010 - Vi drog in mycket stålar. - Precis! 138 00:11:15,850 --> 00:11:19,110 Men samtidigt har vi gjort det lättare för dem att fånga fler av dessa saker. 139 00:11:19,140 --> 00:11:24,950 Militären är där ute just nu på ett fartyg som heter Cortez. 140 00:11:24,980 --> 00:11:29,480 Du kan antingen blunda för det eller göra någonting åt det. 141 00:11:45,790 --> 00:11:47,190 Tack. 142 00:11:59,010 --> 00:12:02,450 Dem säger att dessa saltvattens- akvarier inte behöver något filter. 143 00:12:03,360 --> 00:12:04,920 Jag köper det inte. 144 00:12:05,790 --> 00:12:08,260 Det blir skitigare för varje dag som går. 145 00:12:08,290 --> 00:12:12,090 Bad du Marissa ta med mig hit för att fixa ditt akvarium? 146 00:12:12,130 --> 00:12:18,430 Nej. Jag har något viktigt som jag vill fråga dig om. 147 00:12:18,470 --> 00:12:23,500 Kommer du ihåg när vi gjorde vår pakt? Du var bara tio år. 148 00:12:24,510 --> 00:12:27,370 Din mamma hade nästan tagit en överdos. 149 00:12:28,050 --> 00:12:30,860 Jag ville inte att du skulle veta vad som hade hänt, så... 150 00:12:32,250 --> 00:12:36,280 Jag tog med dig till din favoritrestaurang för en milkshake. 151 00:12:36,830 --> 00:12:42,690 Men du visste redan. Jag såg det på dig. 152 00:12:45,650 --> 00:12:48,950 Så där och då gjorde vi våran pakt. 153 00:12:49,330 --> 00:12:54,140 Vi skulle aldrig ljuga för varandra vad som än händer. 154 00:12:55,260 --> 00:13:01,580 Du har brutit det löftet, Maddie. Och du ska berätta varför. 155 00:13:14,130 --> 00:13:18,070 - Jag känner mig som en nykomling igen. - Ja, för dig är det ändå bara tillfälligt. 156 00:13:18,080 --> 00:13:21,530 - Du, det kommer snart att ändra sig. - Eller hur! 157 00:13:21,660 --> 00:13:24,070 Det var meningen att det här skulle vara min chans. 158 00:13:24,100 --> 00:13:25,899 Jag tog båten så att jag kunde... 159 00:13:25,900 --> 00:13:27,500 Jag vet inte, så att jag kunde bevisa mig själv. 160 00:13:27,540 --> 00:13:29,200 Klara av det här på egen hand. 161 00:13:29,300 --> 00:13:32,110 Den jäveln har en lika stor skugga som sitt ego. 162 00:13:32,140 --> 00:13:35,610 Xan, du är inte den enda sonen här som är en arbetstagare. 163 00:13:35,640 --> 00:13:40,050 Försök att leva upp till förväntningarna av den som hela staden är beroende av. 164 00:13:41,620 --> 00:13:46,860 - Tack för uppbackningen där inne. - Självklart. 165 00:13:47,420 --> 00:13:50,890 KOORDINATER HAR UPPNÅTTS 166 00:14:02,660 --> 00:14:05,440 Nu kör vi. Nu fångar vi en sjöjungfru. 167 00:14:06,840 --> 00:14:08,810 Okej, nu gör vi det. 168 00:14:15,650 --> 00:14:20,390 Kommer upp på koordinaterna nu. Håll ögonen öppna. 169 00:14:20,420 --> 00:14:24,960 Ni börjar ta deras nät när vi når hennes kölvatten. 170 00:14:28,410 --> 00:14:31,780 - Fortfarande inget på radarn. - Dimman jävlas med den. 171 00:14:37,610 --> 00:14:39,650 Vi borde kunna se den nu. 172 00:14:43,120 --> 00:14:44,830 Vart fan är den? 173 00:14:48,670 --> 00:14:51,840 Pappa, pappa, pappa! Se upp! Slå på lysena! 174 00:14:53,400 --> 00:14:55,630 - Slå på backen! - Skynda, skynda! 175 00:15:13,160 --> 00:15:15,460 Och vi som försökte smyga oss på dem. 176 00:15:19,400 --> 00:15:24,900 - Varför i helvete är det så mörkt? - Vi kan lika gärna gå och säga hej. 177 00:15:26,070 --> 00:15:28,140 Håll ögonen öppna. 178 00:15:30,580 --> 00:15:32,910 Okej, var på er vakt! 179 00:15:46,410 --> 00:15:49,649 Hallå, titta. Titta, det är blod. 180 00:15:49,650 --> 00:15:53,730 - Vart fan är alla? - Det kanske är matdags? 181 00:15:53,770 --> 00:15:55,330 Ja, men för vem? 182 00:15:57,240 --> 00:16:00,170 Hörru, kolla där inne. 183 00:16:06,810 --> 00:16:10,790 Hallå? Är någon hemma? 184 00:16:14,620 --> 00:16:16,620 Jag ser en massa blod. 185 00:16:21,490 --> 00:16:23,160 De är tomma. 186 00:16:23,190 --> 00:16:26,300 Det ser ut som att de skulle använda dessa till att fånga dem? 187 00:16:30,270 --> 00:16:32,440 Kaffet är fortfarande varmt. 188 00:16:41,880 --> 00:16:44,250 Vad fan hände här egentligen? 189 00:16:45,270 --> 00:16:46,880 Inte något bra. 190 00:17:07,980 --> 00:17:09,469 Ja? 191 00:17:09,470 --> 00:17:11,730 Decker, du måste rapportera tillbaka omedelbart. 192 00:17:11,980 --> 00:17:14,450 För vad, sir? Jag följer upp ett spår. 193 00:17:14,480 --> 00:17:17,009 Åt helvete med ditt spår. Vi har förlorat kontakten med Cortez. 194 00:17:17,010 --> 00:17:18,280 Vad? 195 00:17:19,210 --> 00:17:21,150 Hur länge sedan den senaste kommunikationen? 196 00:17:21,190 --> 00:17:23,190 Inget svar sedan kl. 01.00. 197 00:17:23,220 --> 00:17:26,900 Jag skickar ett räddningsteam och jag vill att du här när de är tillbaka. 198 00:17:33,230 --> 00:17:37,670 - Hitta du något? - Nej. De verkar bara ha förvunnit. 199 00:17:37,680 --> 00:17:41,410 - Ja, men hur? - Vad i helvete? 200 00:17:43,780 --> 00:17:45,610 Grabbar? 201 00:17:59,960 --> 00:18:02,380 Vi måste bort härifrån med en gång! 202 00:18:02,390 --> 00:18:04,700 Vi måste av den här båten nu! 203 00:18:04,730 --> 00:18:06,560 Chris, låt det vara! 204 00:18:09,340 --> 00:18:11,200 Jag tar oss härifrån! 205 00:18:23,490 --> 00:18:27,050 Du försöker få mig att erkänna något jag inte vet någonting om. 206 00:18:27,090 --> 00:18:30,630 Jag ville ge dig chansen att först erkänna själv. 207 00:18:30,760 --> 00:18:35,160 Men det verkar som att du har svårt för sanningen numera. 208 00:18:35,440 --> 00:18:37,360 Jag antar att jag måste få sanningen från Ryn. 209 00:18:37,540 --> 00:18:39,140 Hur har du...? 210 00:18:40,210 --> 00:18:42,710 Marissa tog in henne för några timmar sen. 211 00:18:43,120 --> 00:18:45,570 Hon har redan erkänt att hon har dödat Donnie Price- 212 00:18:45,580 --> 00:18:48,460 -och det tog inte lång tid innan hon gav upp dig och Ben. 213 00:18:48,470 --> 00:18:49,710 Herregud. 214 00:18:51,340 --> 00:18:55,550 Hur i helvete blev du inlindad i den här skiten? 215 00:18:58,860 --> 00:19:02,420 Hon dök upp för en månad sen. Ben hittade henne. 216 00:19:02,450 --> 00:19:05,260 - Drog Ben in dig i det här? - Det var inte så! Han... 217 00:19:05,290 --> 00:19:06,720 Ryn var skadad. 218 00:19:06,760 --> 00:19:09,660 Hon kom till oss för att få hjälp, så vi hjälpte henne. 219 00:19:09,690 --> 00:19:11,030 Det är väl inget olagligt? 220 00:19:11,060 --> 00:19:15,640 Du borde ha kommit till mig direkt när du visste vad hon hade gjort. 221 00:19:17,480 --> 00:19:20,760 - Det är mer komplicerat än så. - Det tror jag inte. 222 00:19:21,680 --> 00:19:26,080 Du ser den här flickan och känner att det är din plikt att hjälpa henne. 223 00:19:26,110 --> 00:19:27,710 Jag fattar det. 224 00:19:27,750 --> 00:19:30,210 Men det är så mycket mer som pågår här, Maddie. 225 00:19:30,250 --> 00:19:36,290 Hon skyddar någon som är väldigt farlig, och jag måste få vet vem. 226 00:19:38,260 --> 00:19:40,690 - Donna. - Donna? 227 00:19:40,700 --> 00:19:42,090 Det är hennes syster. 228 00:19:42,940 --> 00:19:45,700 - Vart kan jag hitta henne? - Jag vet inte. 229 00:19:45,730 --> 00:19:48,700 Jag kan ta reda på det om du låter mig prata med henne. 230 00:19:48,730 --> 00:19:52,770 Så att ni två kan prata ihop er? Inte en chans. 231 00:19:52,800 --> 00:19:56,180 Pappa, det enda sättet att få Ryn att prata är om det är med mig. 232 00:19:56,860 --> 00:19:58,340 Varför det? 233 00:20:00,880 --> 00:20:03,080 För att... För att hon litar på mig. 234 00:20:10,930 --> 00:20:13,220 - Maddie! - Jag är här. Det är okej. 235 00:20:13,260 --> 00:20:15,960 - Är du okej? - Ja, det är hon. 236 00:20:15,990 --> 00:20:19,260 Du sa att hon skulle prata med dig, så kör igång. 237 00:20:19,300 --> 00:20:20,800 Var är systern? 238 00:20:20,830 --> 00:20:24,130 Det är okej. Han är min pappa, min familj. 239 00:20:24,330 --> 00:20:25,630 Du kan lita på honom. 240 00:20:29,440 --> 00:20:34,010 Syster ska stoppa farliga män ute på vattnet. 241 00:20:35,310 --> 00:20:38,150 - Ben är där ute. - Då är Ben i fara. 242 00:20:38,180 --> 00:20:41,180 Vad pratar hon om? Farliga män ute på vattnet? 243 00:20:41,220 --> 00:20:44,259 - Jag måste få tag på en radio och varna Ben. - Varna honom för vad? 244 00:20:44,260 --> 00:20:46,460 - Nej! - Ryn? Okej, okej. 245 00:20:46,490 --> 00:20:48,370 Jag kan stoppa syster innan hon skadar Ben. 246 00:20:48,380 --> 00:20:49,930 Ingen ska gå nånstans. 247 00:20:49,960 --> 00:20:53,130 Lugna ner dig tills jag vet vad fan det är som pågår! 248 00:20:54,900 --> 00:20:57,570 Inget av det här betyder nånting om han inte får veta. 249 00:20:59,740 --> 00:21:01,340 Vet vad då? 250 00:21:09,530 --> 00:21:14,720 Det finns en anledning att blodet från mordplatsen inte var mänskligt. 251 00:21:17,760 --> 00:21:19,950 Maddie, jag svär på Gud, om du röker detsamma som henne... 252 00:21:19,951 --> 00:21:25,110 När jag var liten brukade du berätta om Haida-myter, kommer du ihåg? 253 00:21:25,470 --> 00:21:29,300 Om skepnaderna som kunde förvandlas till andliga djur. 254 00:21:29,330 --> 00:21:34,290 - Det var bara sagor. - Nej! Det var de inte. 255 00:21:57,600 --> 00:22:00,560 Nej pappa, vi... Vi kan inte åka hem tomhänta. 256 00:22:00,600 --> 00:22:03,830 Du såg båten. Jag tänker inte utsätta min besättning för fara. 257 00:22:03,870 --> 00:22:08,370 Om vi fångade en av dem skulle våra bekymmer vara över. 258 00:22:08,410 --> 00:22:11,270 - Vad har du för bekymmer, pojk? - Samma som dina! 259 00:22:11,310 --> 00:22:13,740 Ta order istället för att ge dem. För vad? 260 00:22:13,780 --> 00:22:16,280 Få ihop tillräckligt med pengar så vi kan lappa ihop henne och fiska lite till? 261 00:22:16,310 --> 00:22:20,020 Det räcker. Du respekterar inte mig, den här båten, eller besättningen. 262 00:22:20,050 --> 00:22:22,090 Om du gjorde det, skulle du veta när du ska hålla käften! 263 00:22:33,400 --> 00:22:37,270 Fan, fan, fan. Kom igen. 264 00:22:58,160 --> 00:23:02,650 - Okej, jag och Xander kollar motorn. - Vi håller vakt här ute. 265 00:23:02,690 --> 00:23:04,150 Var på er vakt! 266 00:23:11,760 --> 00:23:13,320 Bränslet är slut. 267 00:23:16,070 --> 00:23:17,900 Pappa, varför var du på båten idag? 268 00:23:19,990 --> 00:23:24,420 - Din mamma och jag... - Vad? 269 00:23:26,040 --> 00:23:31,430 Din mamma och jag har haft lite problem. Därför sov jag på båten. 270 00:23:32,090 --> 00:23:35,900 - Det visste jag inte. - Nu vet du. 271 00:23:37,540 --> 00:23:40,870 Så om du tror att jag bara bryr mig om den här båten- 272 00:23:40,910 --> 00:23:42,940 -så är det för att det är det enda jag har. 273 00:23:57,590 --> 00:23:59,690 Hör ni? 274 00:24:01,050 --> 00:24:02,550 Jag hör ingenting. 275 00:24:05,810 --> 00:24:07,070 Jäklar! 276 00:24:23,970 --> 00:24:26,310 Ja, nu hörde jag det definitivt. 277 00:24:39,500 --> 00:24:41,630 Jag kan inte se någonting. 278 00:24:46,070 --> 00:24:47,740 Det finns ingenting här borta. 279 00:24:53,980 --> 00:24:55,780 Ducka! Ducka! 280 00:24:57,380 --> 00:24:59,450 Xander, få igång batterierna. 281 00:24:59,490 --> 00:25:02,290 - Jävlar... - Vad fan är den där saken för något? 282 00:25:02,320 --> 00:25:04,660 Spjut! Det sitter ett spjut i sidan av båten. 283 00:25:24,860 --> 00:25:27,386 - Det är bäst att du går. - Pappa, jag lämnar dig inte. 284 00:25:27,410 --> 00:25:29,620 Jag klarar det här. Gå! 285 00:25:35,260 --> 00:25:36,490 Fan! 286 00:25:45,460 --> 00:25:47,970 - Ta honom! - Håll honom borta! 287 00:26:06,130 --> 00:26:07,669 Vad fan var det där?! 288 00:26:07,670 --> 00:26:10,250 Vi följer efter den där. Ni andra håller vakt. 289 00:26:10,350 --> 00:26:12,450 Ben, sätt fart! Vi fångar in honom i lastrummet! 290 00:26:23,570 --> 00:26:25,000 Det är okej. 291 00:26:27,170 --> 00:26:31,110 Vad är det frågan om, Maddie? Vad är meningen med det här? 292 00:26:31,150 --> 00:26:32,640 Titta bara. 293 00:26:33,420 --> 00:26:36,680 Ryn, vi måste visa honom. 294 00:27:01,640 --> 00:27:02,740 Jag är ledsen. 295 00:27:23,200 --> 00:27:24,630 Han måste vara där nånstans. 296 00:27:49,000 --> 00:27:51,090 Det är för mörkt! Jag kan inte se något! 297 00:27:53,730 --> 00:27:56,500 - Vart fan är han nånstans? - Jag vet inte. 298 00:27:56,900 --> 00:27:59,100 Jag kollar den här vägen. 299 00:28:33,880 --> 00:28:37,640 Chris, vad gör du?! Chris, stopp! Vad är fel? 300 00:28:59,560 --> 00:29:01,230 Ben?! 301 00:29:06,330 --> 00:29:09,870 Backa! Flytta på dig! Chris, du står ivägen! 302 00:29:11,440 --> 00:29:13,310 Chris, flytta på dig! 303 00:29:23,680 --> 00:29:24,720 Få in honom i lastutrymmet! 304 00:29:33,710 --> 00:29:35,460 Chris, ur vägen! 305 00:29:38,490 --> 00:29:41,160 Flytta på dig! Chris, flytta på dig! 306 00:29:43,940 --> 00:29:46,110 Stopp! 307 00:29:46,160 --> 00:29:47,660 Chris, stanna! 308 00:29:48,850 --> 00:29:50,530 - Kan jag släppa? - Ja, ja. Gå, gå! 309 00:29:54,400 --> 00:29:56,470 Chris! 310 00:30:03,550 --> 00:30:04,980 Chris, nej! Kom igen! 311 00:30:05,010 --> 00:30:07,100 - Chris, kom igen, kom igen! - Släpp mig! 312 00:30:07,200 --> 00:30:09,380 - Släpp mig! - Chris, vänta! 313 00:30:09,420 --> 00:30:10,620 Sluta! 314 00:30:12,320 --> 00:30:13,990 Släpp loss mig! 315 00:30:15,090 --> 00:30:16,990 Släpp mig! 316 00:30:25,330 --> 00:30:27,190 Stanna där! Stanna! 317 00:30:42,580 --> 00:30:45,550 Motorn fungerar igen! Men det läcker fortfarande in vatten! 318 00:30:45,590 --> 00:30:49,860 Ni får laga henne! Jag tar oss hem! Sätt fart! 319 00:31:00,440 --> 00:31:05,050 - Vill du fortfarande fånga en av dem där? - Vad? Vi gjorde just det. 320 00:31:08,780 --> 00:31:10,380 Vänta, vänta, vänta! Xan! Xan! 321 00:31:12,910 --> 00:31:14,380 Nej... 322 00:31:16,620 --> 00:31:18,550 Xander, vänta. 323 00:31:28,350 --> 00:31:29,709 Okej... 324 00:31:29,710 --> 00:31:31,710 Du kollar den vägen. Jag går upp. 325 00:31:34,770 --> 00:31:36,440 Där, där, där. 326 00:31:39,140 --> 00:31:40,880 Vet du hur man svetsar? 327 00:31:40,910 --> 00:31:43,580 Om du inte håller käft kan du få reda på det. 328 00:32:13,720 --> 00:32:15,280 Xan! 329 00:32:16,140 --> 00:32:17,240 Pappa! 330 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Xander! 331 00:32:45,970 --> 00:32:48,520 Pappa! Du måste till sjukhuset! Vi åker tillbaka! 332 00:32:49,910 --> 00:32:51,450 Håll ut. Okej? Håll ut. 333 00:32:52,630 --> 00:32:55,680 Kör oss hem! Nu! Nu! Kör! 334 00:32:55,720 --> 00:32:57,050 Jävla skit. 335 00:32:57,090 --> 00:32:59,820 - Hämta förbandslådan med en gång! - Ja, okej! 336 00:32:59,860 --> 00:33:02,500 Jag kommer aldrig klara mig till vi kommer i land. 337 00:33:02,510 --> 00:33:06,520 Säg inte så. Säg inte så. 338 00:33:09,590 --> 00:33:12,900 Jag är ledsen, pappa. Jag är ledsen. Allt är mitt fel. 339 00:33:12,930 --> 00:33:15,516 Jag borde inte ha tagit båten. Jag borde inte ha bett dig stanna kvar. 340 00:33:15,540 --> 00:33:21,040 - Jag är så ledsen. - Du försökte bara göra rätt för familjen. 341 00:33:21,480 --> 00:33:25,210 Jag har varit hård mot dig, Xan. Jag har varit hård mot dig. 342 00:33:25,250 --> 00:33:31,350 Jag... Jag ville bara göra dig redo för att bli kapten. 343 00:33:31,750 --> 00:33:34,390 Inte så här, pappa. Inte på det här sättet. 344 00:33:34,420 --> 00:33:37,560 - Inte så här, snälla. - Det är okej. 345 00:33:39,060 --> 00:33:43,900 Hon är din nu, min son. Hon är din nu. 346 00:33:45,030 --> 00:33:46,300 Här är din... 347 00:33:48,370 --> 00:33:50,040 Pappa? 348 00:33:53,070 --> 00:33:54,140 Pappa? 349 00:33:55,780 --> 00:33:56,940 Pappa! 350 00:33:58,910 --> 00:34:00,250 Pappa! 351 00:34:01,280 --> 00:34:02,750 Kom igen, pappa! 352 00:34:30,000 --> 00:34:31,600 Vi borde bara... 353 00:34:31,960 --> 00:34:35,460 Vi borde bara ringa kustbevakningen och förklara situationen. 354 00:34:35,830 --> 00:34:38,790 Den här situationen går inte att förklara. 355 00:34:39,200 --> 00:34:42,430 Såvida du inte vill hamna på sjukhuset i ett rum med vadderade väggar. 356 00:34:42,670 --> 00:34:45,520 Vi måste göra någonting. Vi måste berätta för nån. 357 00:34:45,630 --> 00:34:47,190 Tror du verkligen att någon kommer att tro på- 358 00:34:47,200 --> 00:34:50,409 -att Aquaman hoppade ombord och högg ihjäl våran kapten? 359 00:34:50,410 --> 00:34:52,610 De kommer att tro att det var någon av oss! 360 00:34:54,910 --> 00:34:57,230 Xander, hör på. 361 00:34:57,880 --> 00:35:03,760 Sean försökte reda ut en lina, som han fastnade i. 362 00:35:04,220 --> 00:35:09,890 Han hann inte få tag i kniven, och hamnade överbord. 363 00:35:13,520 --> 00:35:15,630 Och han försvann med strömmen. 364 00:35:19,670 --> 00:35:21,770 Det var en olycka. 365 00:35:34,900 --> 00:35:36,840 Han försvann till havs. 366 00:35:39,670 --> 00:35:41,580 Han försvann till havs. 367 00:36:04,900 --> 00:36:06,930 Okej. 368 00:37:11,220 --> 00:37:12,810 Ringde kustbevakningen som du sa. 369 00:37:12,820 --> 00:37:15,080 De sa att de inte hade hittat något ovanligt i vattnet. 370 00:37:15,530 --> 00:37:17,590 Tack, Marissa. 371 00:37:18,630 --> 00:37:23,530 - Har hon blivit upphämtad? - Jag lät den misstänkte gå. 372 00:37:23,570 --> 00:37:26,070 - Va? - Hennes alibi stämde. 373 00:37:26,100 --> 00:37:27,870 Men vi hade henne. 374 00:37:27,880 --> 00:37:30,510 Sir, med all respekt, du kan inte på allvar tro att hon... 375 00:37:30,540 --> 00:37:33,410 Att hon var med Maddie när mordet på Donnie skedde. 376 00:37:33,440 --> 00:37:36,530 Såvida du inte kallar min dotter för lögnare.. 377 00:37:38,950 --> 00:37:42,620 - Nej, sir, självklart inte. - Okej. 378 00:37:52,180 --> 00:37:56,250 Ben, kom. Ben, är du där? 379 00:37:56,290 --> 00:37:59,560 Ben? Ben, kom. 380 00:38:00,820 --> 00:38:02,390 Maddie? 381 00:38:02,430 --> 00:38:05,390 Jag hör dig. Jag är med Ryn. Hon är i säkerhet. 382 00:38:05,430 --> 00:38:07,100 Är du okej? 383 00:38:09,350 --> 00:38:10,720 Ja. 384 00:38:12,280 --> 00:38:14,610 Vi är på väg tillbaka nu. 385 00:38:14,870 --> 00:38:16,110 Ses snart. 386 00:38:24,940 --> 00:38:26,340 Jag är ledsen. 387 00:38:27,320 --> 00:38:31,290 Jag får dig i trubbel med din pappa. 388 00:38:32,520 --> 00:38:34,520 Det gjorde jag på egen hand. 389 00:38:35,330 --> 00:38:37,800 Jag och min pappa hade en pakt... 390 00:38:39,360 --> 00:38:41,960 ...som aldrig borde ha brutits. 391 00:39:00,250 --> 00:39:04,320 - Inga själar funna vid liv? - Inga själar överhuvudtaget. 392 00:39:04,350 --> 00:39:09,200 Vi underskattade dem. Detta var en samordnad attack. 393 00:39:09,730 --> 00:39:12,630 Om vi inte kan behärska situationen, och snabbt- 394 00:39:12,660 --> 00:39:16,070 -vem vet hur många fler dödsoffer vi kommer ha under vårat ansvar? 395 00:39:16,910 --> 00:39:18,640 På ditt samvete. 396 00:39:19,170 --> 00:39:21,700 Du visste att det här skulle hända, eller hur? 397 00:39:21,740 --> 00:39:24,570 Det var därför du ringde för att avbryta uppdraget. 398 00:39:28,280 --> 00:39:32,550 Vi underskattade dem inte, Amiral. Du gjorde det. 399 00:39:48,830 --> 00:39:52,270 - Hej. - Hej. 400 00:39:57,020 --> 00:39:58,660 Jag är ledsen, pappa. 401 00:40:02,290 --> 00:40:03,620 Det vet jag att du är. 402 00:40:38,140 --> 00:40:40,710 Översatt av: cranky