1 00:00:00,016 --> 00:00:01,462 Tidigare i Siren. 2 00:00:01,468 --> 00:00:05,398 - Ryn är tillbaka. - Varför i hela friden då? 3 00:00:09,096 --> 00:00:11,560 - Vi behöver hjälp. - Det blir värre, eller hur? 4 00:00:11,640 --> 00:00:12,750 Vad händer? 5 00:00:12,980 --> 00:00:14,720 De svälter ut dem, Maddie. 6 00:00:14,750 --> 00:00:16,620 Regeringen låter det hända. 7 00:00:16,650 --> 00:00:17,840 De låter det ske. 8 00:00:17,850 --> 00:00:20,990 En ung kvinna har misshandlat en 113 kg tung hamnarbetare. 9 00:00:22,120 --> 00:00:23,840 Vi behöver människorna. 10 00:00:23,890 --> 00:00:26,330 - Dom tar! - Nej. Nej, nej, nej, nej. 11 00:00:29,730 --> 00:00:33,800 - Ryn! - Ryn! Vatten! Nu! 12 00:00:33,840 --> 00:00:35,100 Något spår efter dem? 13 00:00:35,240 --> 00:00:38,010 - Du? - Ja, du kan lita på mig. 14 00:00:38,040 --> 00:00:39,670 Den här Decker-killen... 15 00:00:40,840 --> 00:00:42,810 Vi måste se upp för honom. 16 00:00:45,850 --> 00:00:47,320 EFTERLYST 17 00:01:19,380 --> 00:01:20,950 - Här har du. - Tack. 18 00:01:24,320 --> 00:01:28,020 Maddie, du berättade om mamma. 19 00:01:28,270 --> 00:01:31,900 - Det stämmer. - Din mamma är borta. 20 00:01:31,940 --> 00:01:35,760 När Ryn var liten, dog mamma. 21 00:01:36,020 --> 00:01:41,590 Syster tog alltid hand om mig. Men nu är hon ensam. 22 00:01:41,810 --> 00:01:45,169 - Hon är hungrig och förskräckt. - Ryn. 23 00:01:45,170 --> 00:01:51,920 Hon kommer vara ute på natten för att leta efter mat. 24 00:01:52,220 --> 00:01:56,900 - Jagar hon? - Ja, hon kommer att jaga. 25 00:02:43,650 --> 00:02:46,090 Officer Montero, vad kan jag göra för dig? 26 00:02:46,120 --> 00:02:47,866 Jag ville bara förvarna dig, sir- 27 00:02:47,890 --> 00:02:50,390 -att Översten letar efter dig. 28 00:02:50,430 --> 00:02:52,200 Vad sa du till honom? 29 00:02:52,230 --> 00:02:53,860 Inget. 30 00:02:53,900 --> 00:02:58,040 Jag hade känslan av att du letar efter din... misstänkta- 31 00:02:58,070 --> 00:03:00,540 -men insåg att din resa inte fanns på tjänstgöringslistan. 32 00:03:00,570 --> 00:03:02,940 Jag ville bara att du skulle veta, sir. 33 00:03:02,970 --> 00:03:04,870 Jag uppskattar din diskretion, Montero. 34 00:03:04,910 --> 00:03:06,180 Jag är här för att hjälpa, sir. 35 00:05:08,400 --> 00:05:10,000 Har du sett det här? 36 00:05:10,030 --> 00:05:14,410 The Chronic avslöjar att Pownall Seafood överfiskar. 37 00:05:14,440 --> 00:05:16,010 Din pappa kommer inte bli glad. 38 00:05:16,040 --> 00:05:18,240 Ja. Han kommer gilla det ännu mindre- 39 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 -när jag berättar att han måste ta in båtarna. 40 00:05:20,570 --> 00:05:23,686 Regeringen ger honom tillåtelse. Han kommer inte ge upp så lätt. 41 00:05:23,710 --> 00:05:25,810 Jag måste ge honom en bra anledning till det. 42 00:05:28,120 --> 00:05:30,720 Ryn? Det kommer att bli bra. 43 00:05:30,750 --> 00:05:32,630 Vi ska ordna det för dig och din syster. 44 00:05:32,660 --> 00:05:35,630 Min syster litar inte på mig. 45 00:05:35,660 --> 00:05:38,360 Om vi kan visa för henne att vi kan hjälpa ert folk- 46 00:05:38,400 --> 00:05:40,530 -och ge den mat ni behöver, så kommer hon att ändra sig. 47 00:05:40,560 --> 00:05:45,370 Vi måste bara vara försiktiga. Hon anföll någon på fiskeriet igår kväll. 48 00:05:45,610 --> 00:05:47,150 Polisen kan leta efter dig. 49 00:05:48,470 --> 00:05:49,590 Ja... 50 00:05:51,070 --> 00:05:52,360 Maddie. 51 00:05:54,850 --> 00:06:00,820 Okej. En kaffe med socker och soja. 52 00:06:01,510 --> 00:06:04,990 En fisk, huvud och svans. 53 00:06:05,020 --> 00:06:07,160 Okej, jag måste sticka. 54 00:06:07,190 --> 00:06:09,530 - Maddie? - Älskar dig. 55 00:06:15,630 --> 00:06:17,370 Jag älskar dig. 56 00:06:22,810 --> 00:06:25,170 Okej, det kom oväntat. 57 00:06:29,180 --> 00:06:30,950 Jag fick en häromdagen. 58 00:06:44,460 --> 00:06:46,460 Vart var du igår kväll? 59 00:06:47,620 --> 00:06:51,000 Du och din syster har samma mystiska vanor. 60 00:06:52,570 --> 00:06:54,550 Fast hon är lite mer pratsam. 61 00:07:01,040 --> 00:07:04,350 Du vill inte vara här. Jag vet. 62 00:07:04,610 --> 00:07:05,830 Ryn. 63 00:07:06,050 --> 00:07:09,770 Vill du träffa henne? Jag kan ordna det. 64 00:07:11,990 --> 00:07:14,440 Kanske kan du prata vett med henne. 65 00:07:23,900 --> 00:07:27,070 Varje fiskeri där ute utnyttjar dessa laxregler. 66 00:07:27,080 --> 00:07:29,660 Varför måste de nämna enbart oss? Det är otroligt. 67 00:07:29,670 --> 00:07:32,640 Vi är störst. Därför. 68 00:07:32,680 --> 00:07:35,580 Så du säger att det är rättvist att vi blir framställda som bovarna här? 69 00:07:35,610 --> 00:07:39,450 Vi är bovarna här. Men vi behöver inte vara det. 70 00:07:42,680 --> 00:07:44,550 Vad försöker du säga? 71 00:07:44,560 --> 00:07:49,310 Visa dem att, trots att regeringen saknar skydd, gör inte Pownall Seafood det. 72 00:07:50,730 --> 00:07:54,800 - Det kan vara ett sätt att snurra det här på. - Nej, jag menar att vi faktiskt kan göra det. 73 00:07:55,520 --> 00:07:56,920 Hur? 74 00:07:57,300 --> 00:07:59,740 Våran vara går bra i varuhusaffärer- 75 00:07:59,770 --> 00:08:02,070 -men vi säljer inte till avancerade marknader. 76 00:08:02,110 --> 00:08:03,110 Vi är större än så. 77 00:08:03,111 --> 00:08:04,350 Vet du hur mycket lax vi säljer till Kroger? 78 00:08:04,370 --> 00:08:08,610 Ja, men vet du hur mycket 0,5 kg silverlax kostar hos Whole Foods? 79 00:08:08,650 --> 00:08:11,680 Vi har aldrig sett dem som avancerade. 80 00:08:11,720 --> 00:08:15,950 Miljövänligt fiske ger högre pris per kilo. Jag har räknat på det. 81 00:08:15,990 --> 00:08:20,540 - Våran vinst kommer öka med 6%. - 6%? 82 00:08:21,160 --> 00:08:23,950 Före eller efter min donation till Greenpeace? 83 00:08:27,400 --> 00:08:28,660 Ben? 84 00:08:29,720 --> 00:08:32,810 Du kan väl komma till din mors välgörenhetsmiddag ikväll? 85 00:08:32,840 --> 00:08:34,970 Jag kan inte. Jag har massa annat jag måste göra. 86 00:08:35,010 --> 00:08:37,810 Hon blev nekad utav ännu en klinisk prövning. 87 00:08:37,840 --> 00:08:42,040 Hon hade aldrig sagt det själv, men hennes gnista är väldigt låg, och... 88 00:08:42,080 --> 00:08:44,790 Att ha dig och Doug där hade stärka henne. 89 00:08:44,820 --> 00:08:49,490 Kom ikväll. Så lovar jag att tänka över ditt förslag. 90 00:08:53,790 --> 00:08:55,090 - Hej. - Hej. 91 00:08:55,130 --> 00:08:56,460 Tack för att du ringde. 92 00:08:57,960 --> 00:09:02,050 - Hur hamna hon här? - Jag hittade henne. 93 00:09:04,500 --> 00:09:08,640 - Vad är det mellan du och dem? - De kanske känner av min empati. 94 00:09:08,670 --> 00:09:12,010 - Den eviga utomstående. - Hur kan du veta så mycket om dem? 95 00:09:12,040 --> 00:09:15,480 - Du undanhåller något. - Det finns mycket som jag undanhåller. 96 00:09:15,510 --> 00:09:18,010 Som vad då? Helen, du måste... 97 00:09:21,220 --> 00:09:23,120 Borde vi oroa oss? 98 00:09:37,240 --> 00:09:38,910 Inget mera bråk. 99 00:09:47,080 --> 00:09:48,440 Ett té-kalas? 100 00:09:49,060 --> 00:09:52,620 Det är kamomill. Det kanske lugnar ner dem. 101 00:09:52,650 --> 00:09:55,790 - Vi kan väl sätta oss ner allihop. - Gå. 102 00:09:57,550 --> 00:10:00,860 - Jag pratar med syster. - Är du säker? 103 00:10:00,890 --> 00:10:02,250 Gå. 104 00:10:02,590 --> 00:10:06,160 - Låt dem reda ut det här ensamma. - I mitt hem? 105 00:10:06,680 --> 00:10:08,500 Jäklar. 106 00:11:06,380 --> 00:11:08,380 Kan jag hjälpa dig? 107 00:11:10,180 --> 00:11:13,790 - Jag letar efter Ben Pownall. - Han är inte här idag. 108 00:11:13,800 --> 00:11:17,240 - Vet du vart jag kan hitta honom? - Vem är det som frågar? 109 00:11:18,050 --> 00:11:21,660 En medbiolog som är intresserad av hans arbete i Stellers matningsmönster. 110 00:11:21,690 --> 00:11:26,660 - Ben är verkligen rätt man för det. - Ja. Vet du när han kommer tillbaka? 111 00:11:26,700 --> 00:11:28,500 Inte idag. 112 00:11:28,750 --> 00:11:31,390 - Han skulle göra nånting. - Vad då? 113 00:11:31,400 --> 00:11:35,610 Ja, någon stor välgörenhets-tjofräs som hans föräldrar ordnar. 114 00:11:38,570 --> 00:11:40,270 Tack. 115 00:11:40,540 --> 00:11:42,210 Jag försöker igen senare. 116 00:11:47,690 --> 00:11:50,820 Dem kommer hjälpa oss. Ben och Maddie. 117 00:11:50,860 --> 00:11:52,620 De kommer ta tillbaka vår mat. 118 00:11:52,860 --> 00:11:58,190 Jag såg han ta vår mat. 119 00:11:58,230 --> 00:12:02,350 Det var inte han. Det var hans pappa. 120 00:12:02,360 --> 00:12:03,759 Ben kan hjälpa. 121 00:12:03,760 --> 00:12:05,570 Nej! 122 00:12:07,330 --> 00:12:12,480 - Du hjälper honom, inte mig. - Du försökte döda honom. 123 00:12:13,880 --> 00:12:15,480 Så jag hjälper. 124 00:12:21,880 --> 00:12:25,920 Du... gillar människor. 125 00:12:28,590 --> 00:12:29,760 Du... 126 00:12:31,390 --> 00:12:32,860 Gillar... 127 00:12:34,170 --> 00:12:35,370 Människor. 128 00:12:44,340 --> 00:12:46,040 Droger. 129 00:12:46,080 --> 00:12:47,540 - Tror du? - Ja. 130 00:12:47,580 --> 00:12:49,250 Men det måste vara nåt nytt. 131 00:12:49,810 --> 00:12:55,090 Ung kvinna, kortväxt, liknande brott. 132 00:12:55,120 --> 00:12:59,470 - Dessa två kanske känner varandra. - Ballade ur och flyger högt. 133 00:13:00,070 --> 00:13:02,470 Det finns ett samband här. 134 00:13:06,030 --> 00:13:09,799 Sen när tar det två dagar att laga ett förgreningsrör? 135 00:13:09,800 --> 00:13:12,600 - Mekaniker tar betalt per timme. - Ja, det suger i alla fall. 136 00:13:12,640 --> 00:13:15,686 Jag har precis kommit tillbaka till jobbet och då går din pappas motor sönder. 137 00:13:15,710 --> 00:13:17,570 Det är värre för min pappa. 138 00:13:20,610 --> 00:13:22,810 - Det är han. - Vem? 139 00:13:24,250 --> 00:13:28,990 - Killen från militäranläggningen. - Samma kille som fann dig i Alaska? 140 00:13:29,990 --> 00:13:32,720 - Är du säker? - Ja. 141 00:13:33,680 --> 00:13:35,960 Vad fan gör han här? 142 00:13:38,180 --> 00:13:40,080 Och du är säker att det var han? 143 00:13:40,740 --> 00:13:42,930 Helt säker. 144 00:13:43,400 --> 00:13:47,100 - Vad gör han här i stan? - Tror du att han letar efter mig? 145 00:13:47,140 --> 00:13:50,640 - Det hade du märkt i så fall. - Berätta det du sa till mig. 146 00:13:50,770 --> 00:13:55,180 Just det. Så, i Alaska dök den här Decker upp och frågade- 147 00:13:55,200 --> 00:13:57,749 -allt möjligt om den där galna sjuksköterskan, okej? 148 00:13:57,750 --> 00:14:02,000 Och när han är på väg att lämna, lutar han sig emot mig och... 149 00:14:02,010 --> 00:14:03,930 ...och frågar om hon sjöng för mig. 150 00:14:04,390 --> 00:14:06,990 - Sjöng? - Ja. 151 00:14:07,020 --> 00:14:08,420 Sjöng. 152 00:14:10,060 --> 00:14:13,630 Han är en riktig knäppskalle, visst? 153 00:14:16,600 --> 00:14:18,740 Jag måste pissa, okej? 154 00:14:22,280 --> 00:14:24,749 Så, minns du när jag berättade- 155 00:14:24,750 --> 00:14:26,889 -att den här Decker killar var ute efter min sjöjungfru? 156 00:14:26,890 --> 00:14:28,729 Ja, jag fick ditt fyllesms. 157 00:14:28,730 --> 00:14:32,000 Du måste fråga dig själv varför. 158 00:14:32,220 --> 00:14:35,120 Varför är han här i Bristol Cove? 159 00:14:35,150 --> 00:14:36,920 Vad håller han på med? 160 00:14:36,950 --> 00:14:42,020 Så här är mitt galna men inte så galet svar. 161 00:14:42,130 --> 00:14:46,240 Decker är här för att sjöjungfrun är här. 162 00:14:54,470 --> 00:14:59,129 Han skrev om sannolikheten om undervattensmänniskor på 90-talet. 163 00:14:59,130 --> 00:15:02,140 Det är han, Maddie. Jag vet det. 164 00:15:02,370 --> 00:15:05,379 Hoppade fram och tillbaka mellan flera universitet fram till 2008. 165 00:15:05,380 --> 00:15:06,880 Och sen? 166 00:15:07,250 --> 00:15:10,050 Inget. Försvann spårlöst. 167 00:15:10,090 --> 00:15:15,300 Okej, så skolorna ville inte ha Decker och hans teorier om sjöjungfrur- 168 00:15:15,330 --> 00:15:17,300 -men det ville flottan. 169 00:15:17,700 --> 00:15:21,670 Han åkte ända till Alaska för att leta efter Donna. 170 00:15:21,970 --> 00:15:25,290 Nu dyker han upp i Bristol Cove? Varför? 171 00:15:25,300 --> 00:15:28,670 - Vet han att hon är här? - Det måste han väl, visst? 172 00:15:28,710 --> 00:15:31,820 Han har anknytning till överfiskandet också. 173 00:15:33,210 --> 00:15:34,210 Maddie? 174 00:15:36,880 --> 00:15:39,180 Han kommer inte att ge upp förrän han har hittat henne. 175 00:15:41,720 --> 00:15:45,200 Älskling. Vad är det? 176 00:15:46,460 --> 00:15:49,360 Decker frågade Chris... 177 00:15:51,200 --> 00:15:53,549 -...om hon sjöng för honom. - Sjöng? 178 00:15:53,550 --> 00:15:55,090 Det är något dem gör. 179 00:15:55,300 --> 00:15:58,280 Du har hört myterna om en Siren-sång, eller hur? 180 00:15:58,400 --> 00:16:03,240 Bara att det inte är en riktig sång. Den fastnar i huvudet. 181 00:16:04,410 --> 00:16:07,380 Jag vet inte, det kanske är en slags försvarsmekanism. 182 00:16:07,410 --> 00:16:08,880 Hur vet du allt det här? 183 00:16:10,250 --> 00:16:14,420 För att Ryn gjorde det samma kväll som vi träffades. 184 00:16:16,910 --> 00:16:20,890 - Och du berättar det först nu? - Förlåt. 185 00:16:21,200 --> 00:16:22,670 Det var... 186 00:16:24,860 --> 00:16:28,080 Jag visste inte vad det betydde och jag är fortfarande osäker. 187 00:16:28,550 --> 00:16:33,520 - Hur kändes det? - Ärligt talat, som en drog. 188 00:16:34,510 --> 00:16:38,110 Jag kan inte förklara. Som om det är något jag behöver. 189 00:17:04,740 --> 00:17:07,370 Skulle du kunna hämta ett glas vatten? 190 00:17:07,400 --> 00:17:09,440 Din mamma kommer inte vara glad över att se mig. 191 00:17:09,470 --> 00:17:13,640 - Jag övergav våran lunch häromdagen. - Nej. Hon har säkert redan glömt det. 192 00:17:13,680 --> 00:17:15,380 Ja, för det är hennes karaktärsdrag? 193 00:17:15,410 --> 00:17:18,480 Och jag tror att det var du. 194 00:17:18,520 --> 00:17:21,650 - Jag går till baren. - Okej. 195 00:17:23,120 --> 00:17:26,020 Ben! Vad trevligt att se dig. 196 00:17:35,330 --> 00:17:38,070 - Whiskey, tack. - Hej, Maddie. 197 00:17:38,240 --> 00:17:41,710 - Hej, mr Pownall. - Säg Ted. 198 00:17:42,930 --> 00:17:45,950 Vilken fin fest... Ted. 199 00:17:46,040 --> 00:17:47,700 Elaine slår på stort. 200 00:17:48,160 --> 00:17:50,880 - Hur är det med din far? - Han mår bra. 201 00:17:50,910 --> 00:17:52,880 Han har varit i Forks hos min faster. 202 00:17:52,920 --> 00:17:54,320 Tack. Hon är sjuk. 203 00:17:54,350 --> 00:17:56,120 Tråkigt att höra. 204 00:17:56,150 --> 00:17:58,190 Det förklarar mängden brott här omkring. 205 00:18:11,570 --> 00:18:13,000 Ursäkta mig. 206 00:18:13,040 --> 00:18:15,840 - Hej, mamma. - Hej, Ben. 207 00:18:15,870 --> 00:18:17,840 - Trevligt att se dig. - Detsamma. 208 00:18:17,870 --> 00:18:20,010 Jag vill att du träffar någon. 209 00:18:20,040 --> 00:18:22,910 Jag pratade precis med den mest lysande doktorn. 210 00:18:22,950 --> 00:18:25,499 Det är ett sådant sammanträffande. Han är också en marinbiolog. 211 00:18:25,500 --> 00:18:27,560 Och han älskar Chopin. 212 00:18:28,020 --> 00:18:29,950 Aldon Decker. 213 00:18:31,760 --> 00:18:33,150 Ben Pownall. 214 00:18:36,020 --> 00:18:38,900 Din far och jag har känt varandra länge. 215 00:18:39,130 --> 00:18:40,880 Kvällen som Elaine och jag var med om olyckan- 216 00:18:40,890 --> 00:18:43,369 -var han först på plats. Visste du det? 217 00:18:43,370 --> 00:18:45,900 - Han har aldrig berättat det. - Inte? Men det var han. 218 00:18:45,940 --> 00:18:47,670 Han lämnade aldrig min sida. 219 00:18:47,700 --> 00:18:52,430 Han var uppe med mig hela natten på sjukhuset medan Elaine opererades. 220 00:18:52,710 --> 00:18:54,410 Det låter som honom. 221 00:18:54,440 --> 00:18:55,990 Din far är en fin människa. 222 00:18:57,180 --> 00:18:58,880 Han säger detsamma om dig. 223 00:19:03,730 --> 00:19:06,700 Dr Decker berättade för mig om sin forskning. 224 00:19:06,820 --> 00:19:11,770 Din mamma hänvisar till en sällsynt havsvarelse som jag upptäckte nyligen. 225 00:19:11,800 --> 00:19:13,530 En havsvarelse? 226 00:19:13,560 --> 00:19:17,730 - Dess stamceller är anmärkningsvärda. - Det kanske inte är rätt tillfälle just nu. 227 00:19:17,770 --> 00:19:19,440 Nej. Nej, nej, raring. 228 00:19:19,470 --> 00:19:21,370 Det låter fascinerande. Fortsätt, snälla. 229 00:19:21,410 --> 00:19:25,740 Jag injicerade DNA-celler från exemplaret till en grupp av förlamade råttor. 230 00:19:25,780 --> 00:19:28,040 De senaste veckorna har kontrollråttorna dött allihop- 231 00:19:28,080 --> 00:19:30,250 -på grund av komplikationer från förlamningen. 232 00:19:30,280 --> 00:19:34,090 Men de andra som injicerades med DNA:t- 233 00:19:34,200 --> 00:19:36,720 -har var och en av dem återfått sin rörlighet. 234 00:19:39,380 --> 00:19:41,780 Mamma, vill du ha nåt? 235 00:19:41,810 --> 00:19:43,510 Uppenbarligen några av dessa stamceller. 236 00:19:48,690 --> 00:19:52,320 Ditt hem är inte här. 237 00:19:53,860 --> 00:19:55,650 Det är i vattnet. 238 00:19:56,210 --> 00:19:59,160 Vi kommer att dö allihopa. 239 00:19:59,200 --> 00:20:01,800 Ingen mat. Vi behöver dem. 240 00:20:01,830 --> 00:20:04,600 Du behöver dem. 241 00:20:08,910 --> 00:20:11,700 Jag vet att mannen gjorde dig illa. 242 00:20:12,210 --> 00:20:14,680 Men inte Ben. Inte Maddie. 243 00:20:15,120 --> 00:20:16,850 Ingen människa hjälper mig. 244 00:20:17,850 --> 00:20:18,920 Dom... 245 00:20:23,000 --> 00:20:24,320 Skadar! 246 00:20:25,020 --> 00:20:26,090 Smärta! 247 00:20:27,390 --> 00:20:30,380 Och du, syster... 248 00:20:31,930 --> 00:20:34,100 ...väljer dem. 249 00:20:35,520 --> 00:20:37,660 De gjorde det här mot dig? 250 00:20:39,100 --> 00:20:42,370 Jag jagade nära vattenytan. 251 00:20:42,640 --> 00:20:44,210 Du följde efter. 252 00:20:46,910 --> 00:20:49,780 - Jag är ledsen. - Ledsen? 253 00:20:59,220 --> 00:21:03,066 Din mor berättade att du tog examen från universitetet i Washington- 254 00:21:03,090 --> 00:21:05,206 -att du jobbade med några av de bästa marinbiologerna. 255 00:21:05,230 --> 00:21:06,969 Du borde inte ha sagt det där till henne. 256 00:21:06,970 --> 00:21:08,230 Vilket då? 257 00:21:08,270 --> 00:21:11,119 Det finns ingen magisk kula som kan stoppa förlamning- 258 00:21:11,120 --> 00:21:14,460 -och det är inte okej att du slänger ur dig det framför henne. 259 00:21:15,110 --> 00:21:18,240 Jag ber om ursäkt. Mitt fel. 260 00:21:18,280 --> 00:21:21,580 Du verkar vara en smart ung kille- 261 00:21:21,610 --> 00:21:24,370 -och min forskning skulle kunna gynna din mamma. 262 00:21:25,950 --> 00:21:29,450 Om du bara kunde hjälpa mig i mitt arbete. 263 00:21:29,740 --> 00:21:31,100 En öl, tack. 264 00:21:32,020 --> 00:21:36,070 Jag vet varför du är här och jag vet vad du är ute efter. 265 00:21:36,100 --> 00:21:37,830 Det tvivlar jag på. 266 00:21:37,860 --> 00:21:39,000 Tack. 267 00:21:40,500 --> 00:21:42,470 Jag vet vad hon gjorde mot dig. 268 00:21:45,010 --> 00:21:47,120 Hur vet du det? 269 00:21:47,130 --> 00:21:52,120 Ursäkta att jag stör, men mamma ska precis hålla tal. 270 00:21:52,130 --> 00:21:53,980 Visst, Doug. Jag kommer. 271 00:21:54,250 --> 00:21:55,680 Mammor kommer först. 272 00:22:00,826 --> 00:22:02,879 EFTERLYST 273 00:22:04,430 --> 00:22:06,399 Sidney, du måste till kyrkan. Härbärget stänger kl. 10. 274 00:22:07,980 --> 00:22:10,480 Det är varmt så jag sover ute. 275 00:22:12,380 --> 00:22:14,330 Jag har sett den där flickan. 276 00:22:16,010 --> 00:22:19,270 - Hon har varit här i närheten. - Vart då? 277 00:22:19,300 --> 00:22:22,640 - I gränden med några ungar. - Vilka? 278 00:22:22,700 --> 00:22:25,780 Jag vet inte riktigt, men jag kommer ihåg henne. 279 00:22:25,810 --> 00:22:28,920 För jag såg henne vid North Star för ett tag sen. 280 00:22:28,980 --> 00:22:30,480 McClures båt? 281 00:22:30,870 --> 00:22:32,220 Ja. 282 00:22:32,800 --> 00:22:35,720 Jag såg henne snoka runt en morgon. 283 00:22:36,120 --> 00:22:37,620 Tack, Sidney. 284 00:22:37,790 --> 00:22:39,790 Påminn mig att komma till dig först nästa gång. 285 00:22:41,530 --> 00:22:43,230 - Decker är här. - Va? 286 00:22:43,260 --> 00:22:46,649 - Ja. Han letar efter Donna. - Ben, han är farlig. 287 00:22:46,650 --> 00:22:49,219 - Känner han till Ryn, tror du? - Det verkar inte som det. 288 00:22:49,220 --> 00:22:52,500 Den här killen... Vi vet inte vad han är kapabel till. 289 00:22:52,540 --> 00:22:54,840 Vi behöver bara vara ett steg före honom. 290 00:22:55,570 --> 00:23:01,510 - Hörni, har ni sett dr Decker? - Jag skulle precis leta reda på honom. 291 00:23:01,550 --> 00:23:03,750 Ursäkta mig. 292 00:23:03,780 --> 00:23:04,850 Elaine. 293 00:23:06,150 --> 00:23:08,750 Mrs Pownall, angående lunchen. 294 00:23:08,790 --> 00:23:11,990 - Jag vet att vi inte fick en bra start... - Maddie. Maddie, oroa dig inte. 295 00:23:12,020 --> 00:23:14,120 Jag vill bara min sons bästa. 296 00:23:19,460 --> 00:23:22,270 Berätta bara, vet du vart hon är nånstans? 297 00:23:22,700 --> 00:23:24,170 Kanske det. 298 00:23:24,470 --> 00:23:27,409 Du måste ta mig till henne. Snälla, nu på direkten. 299 00:23:27,410 --> 00:23:30,510 Jag skulle vilja hjälpa dig, verkligen. 300 00:23:31,680 --> 00:23:33,610 Men jag behöver något från dig först. 301 00:23:33,650 --> 00:23:37,196 Du inser väl att jag har militären som uppbackning? 302 00:23:37,220 --> 00:23:39,820 Om allt du behövde göra var att knäppa med fingrarna- 303 00:23:39,850 --> 00:23:43,910 -och få hjälp från regeringen, hade dem inte redan varit här då? 304 00:23:44,760 --> 00:23:48,060 Jag tror att du vill hitta henne, eller hur? 305 00:23:48,280 --> 00:23:50,380 Men du vill inte att de ska hitta henne. 306 00:23:53,340 --> 00:23:56,870 Vi kan nog komma överens. Du och jag. 307 00:23:58,210 --> 00:24:01,380 Stoppa det. Avbryt. 308 00:24:01,820 --> 00:24:05,750 Att svälta dem, lockbeten, vad du än har planerat- 309 00:24:05,760 --> 00:24:07,560 -sluta upp med det på en gång. 310 00:24:09,280 --> 00:24:12,250 Det är en stor begäran. Knappt jämförbart. 311 00:24:12,280 --> 00:24:13,420 Verkligen? 312 00:24:15,190 --> 00:24:20,060 För jag vet hur det är att ha henne inne i sitt huvud. 313 00:24:20,090 --> 00:24:24,900 Du kan inte äta, du kan inte sova- 314 00:24:24,930 --> 00:24:27,100 -du kan inte tänka på något annat. 315 00:24:33,300 --> 00:24:35,810 Sjöng hon för dig med? 316 00:24:41,910 --> 00:24:43,350 Hejsan, Helen. 317 00:24:44,650 --> 00:24:46,350 Du skrämde mig. 318 00:24:46,800 --> 00:24:51,660 Hur går det där uppe? Jag har inte hört nåt gå sönder. 319 00:24:54,660 --> 00:24:56,790 Vad är fel? 320 00:24:57,800 --> 00:25:00,630 Min syster är stark. 321 00:25:01,160 --> 00:25:02,950 En jägare... 322 00:25:03,330 --> 00:25:05,930 Men den där mannen... 323 00:25:07,410 --> 00:25:09,070 ...gjorde illa henne. 324 00:25:10,610 --> 00:25:15,050 Hon blir bättre när hon väl är borta från honom. 325 00:25:15,080 --> 00:25:16,680 Nej. 326 00:25:21,350 --> 00:25:24,190 Inte bättre. 327 00:25:25,860 --> 00:25:27,160 Ibland... 328 00:25:28,860 --> 00:25:35,210 När något inuti dig går sönder, och oavsett vad du gör- 329 00:25:35,470 --> 00:25:39,990 -går det inte att laga. Känslan stannar kvar hos dig. 330 00:25:53,380 --> 00:25:58,390 Vill du träffa henne igen? Berätta då vad som pågår där ute. 331 00:26:05,030 --> 00:26:06,460 Okej. 332 00:26:07,830 --> 00:26:11,170 Regeringen har en fiskebåt utanför Bristol Coves kust just nu- 333 00:26:11,200 --> 00:26:13,170 -ut förbi Northern Break. 334 00:26:13,200 --> 00:26:16,840 Vi svälter dem upp till vattenytan, lockar fram dem- 335 00:26:16,870 --> 00:26:20,210 -och börjar skörda dem. 336 00:26:21,300 --> 00:26:22,530 När? 337 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 Ikväll. 338 00:26:36,990 --> 00:26:38,290 Hallå? 339 00:26:38,310 --> 00:26:39,980 Är Ryn och Donna kvar? 340 00:26:40,010 --> 00:26:41,750 Ja. Hur så? Vad händer? 341 00:26:41,780 --> 00:26:45,250 Okej, hör på mig. Låt dem inte gå ut, okej? 342 00:26:45,280 --> 00:26:47,280 En man letar efter dem. 343 00:26:47,320 --> 00:26:49,690 Ryns syster måste tillbaka till vattnet. 344 00:26:49,720 --> 00:26:53,350 - Vi ordnar det när vi kommer dit. - Kan du ge telefonen till Ryn? 345 00:26:55,290 --> 00:26:56,749 Det är till dig. 346 00:27:02,230 --> 00:27:03,530 Hallå? Ja. 347 00:27:03,570 --> 00:27:07,820 - Ryn, det är inte säkert ute. - Du måste stanna inomhus. 348 00:27:08,270 --> 00:27:11,486 Mannen från labbet är här. 349 00:27:11,510 --> 00:27:12,810 - Mannen? - Ja! 350 00:27:13,390 --> 00:27:17,720 Den farliga mannen som skadade Donna. Han är här. Han letar efter henne. 351 00:27:19,220 --> 00:27:21,520 Du måste stanna hemma hos Helen, okej? 352 00:27:22,360 --> 00:27:23,590 Ryn! 353 00:27:24,950 --> 00:27:26,310 Okej, ja. 354 00:27:27,830 --> 00:27:29,450 Tack. 355 00:27:58,420 --> 00:28:00,220 Vart i helvete är min sjöjungfru? 356 00:28:00,530 --> 00:28:01,530 Ursäkta? 357 00:28:01,730 --> 00:28:04,160 Låt min friska upp din minne. Dina killar stal henne. 358 00:28:04,200 --> 00:28:06,160 Från min båt North Star? 359 00:28:06,200 --> 00:28:10,070 - Du misstar mig för någon annan. - Jag tror så här. 360 00:28:10,100 --> 00:28:12,340 Du tog min vän Chris och sjöjungfrun till ditt ställe- 361 00:28:12,370 --> 00:28:14,360 -labb, fängelse, vad det nu är- 362 00:28:14,630 --> 00:28:17,210 -sen lyckades Chris ta sig ut därifrån. 363 00:28:17,240 --> 00:28:20,740 Tar med sig den galna sjuksköterskan och kör henne ända till Libbey Beach. 364 00:28:20,780 --> 00:28:25,580 Och sen, poof! Sjuksköterskan försvann- 365 00:28:25,620 --> 00:28:29,460 -och sen spenderar du en hel månad- 366 00:28:29,470 --> 00:28:33,160 -med att spåra upp Chris i Alaska för att ställa frågor om henne. 367 00:28:33,790 --> 00:28:35,360 Varför? 368 00:28:37,260 --> 00:28:39,200 För jag tror... 369 00:28:39,230 --> 00:28:43,910 Jag tror att den sjuksköterskan är sjöjungfrun. 370 00:28:45,500 --> 00:28:47,540 Det har aldrig funnits någon sjöjungfru. 371 00:28:47,570 --> 00:28:49,740 - Skitsnack. - En missbildad val. 372 00:28:49,770 --> 00:28:53,120 - Jag vet vad jag såg. - Gör du? 373 00:28:53,780 --> 00:28:55,780 Du tror att du har fångat något- 374 00:28:55,810 --> 00:28:59,920 -som aldrig har bekräftats under 50.000 år ute på havet. 375 00:28:59,950 --> 00:29:03,490 - Ingen trodde på grottmänniskor heller. - Inget sjöjungskelett har nånsin påträffats. 376 00:29:03,520 --> 00:29:05,520 Inga döda har någonsin flutit upp till havsytan. 377 00:29:05,530 --> 00:29:09,130 Faktum är att det inte finns några bevis på deras existens hur som helst. 378 00:29:09,170 --> 00:29:11,070 Det betyder inte att dem inte finns på riktigt. 379 00:29:11,380 --> 00:29:15,300 För att du fångade en, eller? En levande? 380 00:29:15,330 --> 00:29:18,740 Xander McClure från Bristol Cove. 381 00:29:19,290 --> 00:29:20,570 Ja. 382 00:29:21,250 --> 00:29:24,740 Och nu skuttar hon omkring i stan med dina vänner- 383 00:29:24,780 --> 00:29:26,540 -och kör bil med dem. 384 00:29:29,590 --> 00:29:32,830 Du måste vara en väldigt speciell man mr McClure. 385 00:29:33,850 --> 00:29:35,890 Som har väldigt speciella vänner. 386 00:29:43,960 --> 00:29:46,960 - Vart tog han vägen? - Jag vet inte. 387 00:29:47,000 --> 00:29:48,550 Jag går ut och kollar. 388 00:29:51,470 --> 00:29:55,040 - Jag tar i land båtarna. - Va? 389 00:29:55,070 --> 00:29:58,149 Jag bad Marty kontrollräkna och du hade rätt... 6%. 390 00:29:58,150 --> 00:29:59,850 Och det kommer förbättra våran profil. 391 00:29:59,860 --> 00:30:02,870 Om jag ska vara med i tidningen, måste det fan vara för nånting bra. 392 00:30:02,880 --> 00:30:04,650 Tack, pappa. 393 00:30:04,680 --> 00:30:06,880 - Doug? - Inga problem. 394 00:30:17,160 --> 00:30:21,060 Du, mamma? Har du sett till dr Decker? 395 00:30:21,100 --> 00:30:25,500 Han är väl här nånstans, men vill du sitta ner med mig? 396 00:30:25,540 --> 00:30:29,550 - Snälla? - Ja, självklart. Självklart. 397 00:30:30,280 --> 00:30:33,410 Jag blev nekad ännu en medicinsk prövning igen. 398 00:30:33,450 --> 00:30:37,200 - Berättade din far om det? - Ja. Jag är så ledsen. 399 00:30:37,210 --> 00:30:40,630 Hade du nånting att göra med att dr Decker kom till stan? 400 00:30:40,640 --> 00:30:42,140 Jag? Nej. 401 00:30:43,420 --> 00:30:45,920 Han var väldigt entusiastisk över sin forskning- 402 00:30:45,960 --> 00:30:49,489 -men jag vill att du ska veta att jag inte behöver det. 403 00:30:49,490 --> 00:30:52,060 - Mamma... - Nej. Låt mig prata till punkt, okej? 404 00:30:52,100 --> 00:30:54,970 Jag vet att jag aldrig kommer att komma ur den här stolen- 405 00:30:55,140 --> 00:30:56,600 -och jag accepterar det. 406 00:30:56,630 --> 00:31:00,540 Men jag är väldigt, väldigt rörd över att du fortfarande vill hjälpa mig, Ben. 407 00:31:01,190 --> 00:31:03,360 Jag trodde att du hade gett upp hoppet. 408 00:31:10,620 --> 00:31:12,050 - Hej. - Hej. 409 00:31:41,280 --> 00:31:42,950 Vi ses senare. 410 00:31:42,960 --> 00:31:44,710 Ja, jag vet vad menar. 411 00:31:47,570 --> 00:31:49,040 Maddie? Ursäkta. 412 00:31:49,050 --> 00:31:51,120 - Ursäkta. - Vad? Ursäkta mig. 413 00:32:17,850 --> 00:32:19,180 Det är du. 414 00:32:23,990 --> 00:32:29,420 Jag är så glad över att se dig. Jag är ledsen för vad som hände. 415 00:32:29,740 --> 00:32:32,110 Jag menade aldrig att göra dig illa. 416 00:32:33,980 --> 00:32:37,970 Jag borde ha hittat ett bättre sätt att studera dig. Snälla, ge mig en andra chans. 417 00:32:43,240 --> 00:32:44,540 Vad är det som händer? 418 00:32:45,840 --> 00:32:47,450 Finns det två av er? 419 00:33:07,160 --> 00:33:08,930 Vad är det som händer?! 420 00:33:10,280 --> 00:33:13,610 - Ryn? - Han gjorde illa min syster. 421 00:33:13,870 --> 00:33:17,360 Snälla. Jag lovar att inte skada dig. 422 00:33:22,130 --> 00:33:23,990 Ryn! Sluta! 423 00:33:27,350 --> 00:33:28,910 Nej, Ryn! Vänta! 424 00:33:29,710 --> 00:33:33,489 Nej! Jag ska döda honom. Han gjorde illa min syster. 425 00:33:33,490 --> 00:33:36,139 - Jag vet. Jag vet att han gjorde det. - Snälla! 426 00:33:36,341 --> 00:33:38,390 Ryn? Ryn, vänta, snälla! 427 00:33:38,600 --> 00:33:41,600 Vill du att det ska sluta? Avbryt. 428 00:33:41,920 --> 00:33:44,720 Avbryt vad det än är som pågår där ute. 429 00:33:44,850 --> 00:33:46,820 - Kalla tillbaka fiskebåten! - Ryn, tänk efter! 430 00:33:46,850 --> 00:33:49,390 Fler än du och Donna är i fara! Ni är alla i fara. 431 00:33:49,391 --> 00:33:50,990 Ring samtalet. 432 00:33:54,090 --> 00:33:55,730 Ring! 433 00:34:03,700 --> 00:34:07,040 Översten, jag har inte tid att förklara. 434 00:34:08,510 --> 00:34:11,140 Kalla tillbaka fiskebåten bara, nu. 435 00:34:11,380 --> 00:34:13,970 - Sir, jag hade inte frågat... - Sätt på högtalaren! 436 00:34:15,780 --> 00:34:18,890 Det är i rullning. Inte en chans att vi drar tillbaka. 437 00:34:19,020 --> 00:34:21,110 Du har gjort ett bra jobb. 438 00:34:21,120 --> 00:34:23,260 - Förlåt. - Hårt arbete lönar sig. 439 00:34:23,290 --> 00:34:27,490 Nej, nej, nej! Ryn, Ryn, Ryn! Vänta! Du kan inte döda honom. 440 00:34:27,530 --> 00:34:29,090 - Flytta på dig. - Nej. 441 00:34:29,130 --> 00:34:30,800 Varför hjälper du honom? 442 00:34:34,530 --> 00:34:37,340 - Flytta på dig! - Nej, nej, nej. 443 00:34:38,640 --> 00:34:41,670 - Du står på hans sida. - Nej. Ryn. 444 00:34:42,060 --> 00:34:44,430 Du borde stå på min sida! 445 00:34:52,240 --> 00:34:56,260 - Är du okej? - De kan inte gå tillbaka till vattnet. 446 00:34:56,290 --> 00:34:59,020 Flottan är där ute. 447 00:35:06,300 --> 00:35:08,069 Min favoritstund på kvällen. 448 00:35:09,960 --> 00:35:12,650 Tar du in båtarna för Bens skull? 449 00:35:13,410 --> 00:35:16,409 Nej, men om jag inte provar något nytt- 450 00:35:16,410 --> 00:35:18,810 -så kommer jag bli en gammal vakt igen. 451 00:35:18,820 --> 00:35:20,880 Och det finns bara ett slut för en gammal vakt. 452 00:35:22,680 --> 00:35:26,010 - Jag är glad att höra det. - Ben har några bra idéer. 453 00:35:26,040 --> 00:35:28,340 - Det stämmer. - Jag gillar hans tjej också. 454 00:35:29,090 --> 00:35:30,160 Maddie. 455 00:35:30,500 --> 00:35:33,490 Visste du att det är Dale Bishops styvdotter? 456 00:35:33,500 --> 00:35:34,610 Ja. 457 00:35:34,630 --> 00:35:37,009 Jag tycker också att hon är smart och modig. 458 00:35:37,010 --> 00:35:40,020 Modig? Okej, mr Cleaver. 459 00:35:40,060 --> 00:35:43,660 Faktum är att hon påminner lite om dig när du var yngre. 460 00:35:44,740 --> 00:35:48,080 - Du borde bjuda henne på lunch igen. - Varför skulle jag göra det? 461 00:35:48,110 --> 00:35:52,150 För att vi gillar Bens närvaro, och Ben gillar hennes närvaro. 462 00:35:59,660 --> 00:36:02,360 - Ser du? - Vad? 463 00:36:02,370 --> 00:36:07,520 Vad vi lär oss om människorna i vattnet. 464 00:36:08,030 --> 00:36:11,730 - Det stämmer. - Nej. 465 00:36:12,180 --> 00:36:15,670 Jo! Jag dödar alla. 466 00:36:16,580 --> 00:36:21,309 På land, i vattnet. Alla. 467 00:36:21,310 --> 00:36:23,740 - Nej. - Nej? 468 00:36:23,780 --> 00:36:27,560 Döda de farliga, ja. Inte de goda. 469 00:36:28,180 --> 00:36:32,350 Du väljer människor framför mig. 470 00:36:33,620 --> 00:36:37,330 - Jag väljer att inte döda. - Gå! 471 00:36:39,030 --> 00:36:40,160 Nu! 472 00:36:42,870 --> 00:36:43,870 Nej. 473 00:37:02,380 --> 00:37:05,920 EFTERLYST 474 00:37:19,080 --> 00:37:22,220 Chris! Skynda på lite och gör klart. 475 00:37:25,660 --> 00:37:30,760 Det är hon. Det är sjuksköterskan. Titta! 476 00:37:31,790 --> 00:37:32,790 Titta! 477 00:37:36,870 --> 00:37:37,900 Du. 478 00:37:39,000 --> 00:37:40,270 Du. Stanna! 479 00:37:41,540 --> 00:37:42,540 Stanna! 480 00:37:43,540 --> 00:37:44,540 Kom igen, stanna! 481 00:37:46,810 --> 00:37:48,750 Stanna! Vänta! Vänta en liten stund. 482 00:37:50,020 --> 00:37:51,050 Stanna! 483 00:37:52,320 --> 00:37:54,150 Stanna där! Vänta, vänta! 484 00:37:54,550 --> 00:37:56,050 Hörru, stanna! 485 00:39:08,960 --> 00:39:11,930 Chris! Vad är det med Calvin? 486 00:39:12,600 --> 00:39:15,600 Jag vet inte. Han svarar inte inte. 487 00:39:15,970 --> 00:39:19,890 Han är hos Janine. Gå dit bara och dra ur han ur sängen. 488 00:39:19,900 --> 00:39:21,770 Ja, ja. Jag är på väg. 489 00:39:26,950 --> 00:39:28,849 Hej, det är Ben. Lämna ett meddelande. 490 00:39:28,850 --> 00:39:30,680 Hej, Ben. 491 00:39:31,450 --> 00:39:33,540 Vad jag sa tidigare, jag... 492 00:39:34,250 --> 00:39:38,560 Jag hade rätt. Jag såg henne! 493 00:39:39,740 --> 00:39:42,760 Bara kom ner hit, okej? 494 00:39:43,730 --> 00:39:45,300 Vi ska hämta henne. 495 00:39:47,800 --> 00:39:52,470 - Vad? - Xander är också på väg dit ut. 496 00:39:52,500 --> 00:39:56,510 - Tror du att Ryn är tillbaka i vattnet? - Jag vet inte. Jag måste dit. 497 00:39:56,540 --> 00:39:59,710 - Inte utan mig. - Hon kanske kommer tillbaka. 498 00:39:59,720 --> 00:40:01,290 En av oss måste stanna. 499 00:40:34,900 --> 00:40:36,630 Stå stilla! 500 00:40:47,880 --> 00:40:52,460 Översatt av: cranky