1 00:00:03,895 --> 00:00:06,317 STRETTO DI BERING 2 00:00:11,794 --> 00:00:14,242 Accendi quelle luci! Forza, chiudi tutto! 3 00:00:14,243 --> 00:00:17,101 - Ce l'ho! - Attento! Tieniti! È grossa! 4 00:00:20,514 --> 00:00:21,963 Cavolo! Oh, no! 5 00:00:21,964 --> 00:00:23,582 Ehi, si mette male qui! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,102 Tirate su tutto! 7 00:00:25,379 --> 00:00:27,420 Ritiriamo le reti! 8 00:00:27,875 --> 00:00:29,570 - Issatele a bordo. - Fissate! 9 00:00:29,571 --> 00:00:30,680 Tirate! 10 00:00:36,768 --> 00:00:39,403 - Ma che diavolo? - Qui c'è qualcosa. 11 00:00:42,501 --> 00:00:44,615 È grande e... si muove! 12 00:00:46,803 --> 00:00:49,239 - Chris! - No! È proprio qui. 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,895 Chris! Ributtiamoli a mare! 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,243 Uno squalo? 15 00:00:57,548 --> 00:00:59,163 Non ci sono squali, qui! 16 00:00:59,164 --> 00:01:01,653 Xander? Lo vedi? È di là! 17 00:01:03,880 --> 00:01:07,133 Dai, dai, dove ti sei nascosto? Fatti vedere. 18 00:01:10,542 --> 00:01:12,030 Chris! Attento! 19 00:01:12,413 --> 00:01:14,081 - Si sposta! - Viene verso di te, Cal! 20 00:01:14,082 --> 00:01:16,500 - Calvin, spingilo! - Nella stiva! Buttalo giù! 21 00:01:16,501 --> 00:01:17,925 Buttalo di sotto! 22 00:01:20,284 --> 00:01:21,579 Ma che diavolo è? 23 00:01:21,580 --> 00:01:23,660 - Xander! - Chris! 24 00:01:23,861 --> 00:01:26,019 - Oddio, Xander! - Chris! 25 00:01:26,020 --> 00:01:27,106 Oddio! 26 00:01:31,576 --> 00:01:32,930 Forza! Forza! 27 00:01:33,319 --> 00:01:37,006 - Ha perso molto sangue, ma... - Tamponalo! Premi lì, forte! 28 00:01:38,950 --> 00:01:42,587 Qui è la North Star, imbarcazione numero 53422N. 29 00:01:42,588 --> 00:01:45,875 Un membro dell'equipaggio ha urgente bisogno di cure mediche. Passo. 30 00:01:45,876 --> 00:01:49,595 - Natura della ferita? - Morso all'addome, grave emorragia. Passo. 31 00:01:49,596 --> 00:01:50,966 Cosa lo ha morso? 32 00:01:51,533 --> 00:01:52,533 Non... 33 00:01:53,610 --> 00:01:55,084 non ne ho idea. 34 00:02:28,002 --> 00:02:29,041 Cos'è? 35 00:03:00,860 --> 00:03:01,973 Via libera. 36 00:03:04,077 --> 00:03:06,758 Vediamo un po' cos'ha pescato stasera, capitano. 37 00:03:07,203 --> 00:03:11,354 Cosa ho pescato non la riguarda! Siete qui per il mio uomo ferito. 38 00:03:11,355 --> 00:03:14,351 Certamente. Avremo bisogno anche di lui. 39 00:03:15,923 --> 00:03:17,369 Siamo pronti, andiamo! 40 00:03:21,672 --> 00:03:23,508 Allora, capitano... 41 00:03:23,509 --> 00:03:25,640 Quello che pesco è mio! 42 00:03:41,872 --> 00:03:42,966 Andiamo! 43 00:03:59,276 --> 00:04:01,403 Subsfactory e i SFirenetti presentano: Siren 1x01 - Pilot 44 00:04:01,404 --> 00:04:04,101 Traduzione: Sayda, Naali, sweetest_thing, Aire92, EmylReen, amyvh 45 00:04:04,102 --> 00:04:06,982 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 46 00:04:07,840 --> 00:04:10,734 BRISTOL COVE, WASHINGTON 47 00:04:20,049 --> 00:04:22,587 FESTA DELLE SIRENE 48 00:04:26,590 --> 00:04:28,476 Guardate cos'ho trovato! 49 00:04:28,987 --> 00:04:30,656 Dei margarita! 50 00:04:33,213 --> 00:04:35,071 Vuoi un pretzel? 51 00:04:39,461 --> 00:04:43,159 Accadde più di 150 anni fa... 52 00:04:43,160 --> 00:04:46,498 quando il capitano di un peschereccio, Charles H. Pownall, 53 00:04:46,499 --> 00:04:50,175 si innamorò di una sirena proprio in queste acque... 54 00:04:50,176 --> 00:04:52,986 incantato dalla suo bellissimo canto. 55 00:04:52,987 --> 00:04:55,675 - Ti amo, pescatore. - Ti amo, sirena. 56 00:04:55,676 --> 00:04:58,401 Ma un giorno, egli si recò alla baia... 57 00:04:58,402 --> 00:05:00,357 e la sua sirena era sparita... 58 00:05:00,358 --> 00:05:04,033 tornata a casa sua, nel mare, per non fare mai più ritorno. 59 00:05:04,034 --> 00:05:07,223 E fu così che, grazie a Charles H. Pownall, 60 00:05:07,224 --> 00:05:11,113 Bristol Cove divenne conosciuta nel mondo come la Capitale delle Sirene. 61 00:05:19,402 --> 00:05:20,459 Grazie. 62 00:05:21,368 --> 00:05:25,005 Il protagonista della storia era il mio bis-bis-bis-bisnonno, 63 00:05:25,006 --> 00:05:28,363 quindi, come immaginerete, la nostra famiglia risiede a Bristol Cove da moltissimi anni. 64 00:05:28,364 --> 00:05:31,191 Permettetemi di presentarvi la mia bellissima moglie, Elaine, 65 00:05:31,192 --> 00:05:34,080 e i nostri due meravigliosi figli, Doug e Ben. 66 00:05:37,800 --> 00:05:39,191 Pare che... 67 00:05:39,192 --> 00:05:41,231 Ben sia rimasto imbottigliato nel traffico della sfilata, 68 00:05:41,232 --> 00:05:43,688 ma vi posso assicurare che è qui con il cuore. 69 00:05:43,689 --> 00:05:46,499 Per tutta la brava gente di Bristol Cove, 70 00:05:46,500 --> 00:05:49,597 è un immenso onore offrire questo monumento 71 00:05:49,598 --> 00:05:52,639 alla memoria di uno dei nostri padri fondatori, 72 00:05:52,640 --> 00:05:55,152 Charles H. Pownall. 73 00:06:01,292 --> 00:06:02,789 Dove diavolo è Ben? 74 00:06:21,845 --> 00:06:22,957 Hola! 75 00:06:23,254 --> 00:06:24,385 Com'è andata? 76 00:06:24,733 --> 00:06:27,347 Ho salvato una Steller. È proprio in pessima forma. 77 00:06:27,348 --> 00:06:29,147 Ha il microchip. È una delle nostre. 78 00:06:29,148 --> 00:06:31,585 - Dove l'hai trovata? - Oltre Scott's Point. 79 00:06:31,586 --> 00:06:35,315 - È molto lontano. - Sì, circa 30 miglia oltre il suo solito. 80 00:06:35,316 --> 00:06:36,961 Probabilmente era in cerca di cibo. 81 00:06:39,748 --> 00:06:42,574 Non preoccuparti, piccola. Ci occuperemo noi di te. 82 00:06:44,779 --> 00:06:45,910 Venite, forza. 83 00:06:49,781 --> 00:06:52,780 Sarebbe morta di fame lì, meno male che eravamo in mare. 84 00:06:52,781 --> 00:06:54,231 Tuo padre la pensa diversamente. 85 00:06:54,232 --> 00:06:57,130 Lo aggiungerò alla lista delle cose su cui non siamo d'accordo. 86 00:06:57,131 --> 00:06:59,619 - Come il fatto che stiamo insieme? - Ehi. 87 00:06:59,830 --> 00:07:03,162 Senti, se facessi tutto quello che mio padre mi dice di fare... 88 00:07:03,930 --> 00:07:05,560 beh, sarei mio fratello. 89 00:07:06,331 --> 00:07:07,728 Ci vediamo più tardi? 90 00:07:07,729 --> 00:07:09,960 Ho promesso a mio padre che avrei preparato la cena. 91 00:07:10,229 --> 00:07:11,909 È la terza volta, questa settimana... 92 00:07:12,130 --> 00:07:14,180 - è un uomo fortunato. - Ha bisogno di me. 93 00:07:14,181 --> 00:07:18,561 Mangerebbe sempre al fast food, se non cucinassi. È molto preoccupante. 94 00:07:18,881 --> 00:07:21,679 Ma potrei passare dopo cena, per il dessert... 95 00:07:21,680 --> 00:07:22,911 Dormi da me? 96 00:07:23,380 --> 00:07:24,810 Se vuoi. 97 00:07:25,033 --> 00:07:26,409 Tu che ne dici? 98 00:07:35,724 --> 00:07:39,129 Ehi, bello, pensavo che foste a Bowers Ridge. 99 00:07:39,130 --> 00:07:41,229 - Siete tornati presto. - Sì. 100 00:07:41,230 --> 00:07:43,459 Devo parlarti di una cosa. 101 00:07:43,731 --> 00:07:44,830 Okay. 102 00:07:45,131 --> 00:07:46,277 Ragazzi. 103 00:07:48,330 --> 00:07:50,979 Eravamo d'accordo di non dirlo a nessuno. 104 00:07:50,980 --> 00:07:52,779 Ben conosce queste cose, okay? 105 00:07:52,780 --> 00:07:54,210 Può aiutarci... 106 00:07:54,529 --> 00:07:56,780 - è uno di noi. - Ma non era con noi sulla barca. 107 00:07:56,781 --> 00:07:58,661 Non pesca più con noi. 108 00:08:04,431 --> 00:08:06,111 Abbiamo preso qualcosa là fuori... 109 00:08:06,330 --> 00:08:07,810 cioè, qualcosa che... 110 00:08:08,081 --> 00:08:09,810 non avevamo mai visto prima. 111 00:08:10,330 --> 00:08:11,592 Ha attaccato Chris. 112 00:08:11,593 --> 00:08:15,229 Un mega elicottero dell'esercito ha dovuto trasportarlo via. 113 00:08:15,230 --> 00:08:17,429 Forze speciali della marina, pacchetto completo. 114 00:08:17,430 --> 00:08:20,429 La guardia costiera sostiene che l'evacuazione non è stata documentata... 115 00:08:20,430 --> 00:08:23,325 - come se non fosse mai successo nulla. - È sparito. 116 00:08:23,730 --> 00:08:26,010 Che intendi dire con "è sparito"? 117 00:08:26,024 --> 00:08:27,912 Davvero non sapete cosa lo ha attaccato? 118 00:08:36,971 --> 00:08:38,210 Una sirena? 119 00:08:38,474 --> 00:08:40,660 Non aveva quell'aspetto, okay? Sembrava... 120 00:08:41,228 --> 00:08:42,810 più un predatore. 121 00:08:45,581 --> 00:08:48,313 Okay, questa è bella. Sì, vi... 122 00:08:48,631 --> 00:08:50,829 vi riconosco l'impegno, me l'avete quasi fatta. 123 00:08:50,830 --> 00:08:52,410 Amico, è la verità. 124 00:08:53,130 --> 00:08:55,060 Altrimenti perché portarla via? 125 00:08:56,030 --> 00:08:57,094 Aspetta... 126 00:08:59,381 --> 00:09:00,928 ecco, guarda. 127 00:09:01,229 --> 00:09:02,344 Okay. 128 00:09:07,981 --> 00:09:10,060 Xander, potrebbe essere qualsiasi cosa. 129 00:09:11,430 --> 00:09:13,210 Non so come lo chiamiate... 130 00:09:14,380 --> 00:09:15,760 ma fidatevi... 131 00:09:16,531 --> 00:09:18,510 non è quello che credete. 132 00:09:29,930 --> 00:09:32,950 È arrivata una segnalazione sei settimane fa, un pescatore giapponese ha avvistato 133 00:09:32,951 --> 00:09:35,028 una creatura marina al largo delle isole Curili. 134 00:09:35,029 --> 00:09:37,380 In seguito, delle carcasse ritrovate in Alaska... 135 00:09:37,381 --> 00:09:39,428 riportavano dappertutto strani morsi. 136 00:09:39,429 --> 00:09:41,350 Poi, cinque giorni fa, una nostra nave da ricerca 137 00:09:41,351 --> 00:09:44,361 ha intercettato frequenze sconosciute provenienti dallo Stretto di Bering. 138 00:09:44,881 --> 00:09:47,909 Sapevamo ci fosse qualcosa là fuori, è allora che ho avvisato i suoi. 139 00:09:48,130 --> 00:09:50,580 È sicuro che sia quello che crede? 140 00:09:50,581 --> 00:09:51,761 Ammiraglio... 141 00:09:52,781 --> 00:09:54,461 giudichi lei stesso. 142 00:10:20,730 --> 00:10:22,110 Buongiorno, caro. 143 00:10:23,631 --> 00:10:26,160 Tuo padre è arrabbiatissimo con te. 144 00:10:26,682 --> 00:10:28,260 Buongiorno anche a te. 145 00:10:29,830 --> 00:10:30,965 Anthony? 146 00:10:32,031 --> 00:10:34,330 Non me ne frega niente se tuo padre è arrabbiato. 147 00:10:34,331 --> 00:10:36,411 Sono molte le cose che lo infastidiscono... 148 00:10:36,729 --> 00:10:41,109 come il fatto che una donna che non cammina continui a comprare scarpe da 600$. 149 00:10:41,330 --> 00:10:43,670 - Sai come mi ha definita, l'altro giorno? - Come? 150 00:10:43,671 --> 00:10:45,154 Stronza in carrozzella. 151 00:10:46,731 --> 00:10:49,411 - In realtà fa ridere. - Ho pensato la stessa cosa. 152 00:10:51,080 --> 00:10:52,810 Sai perché non me la sono presa? 153 00:10:53,330 --> 00:10:55,460 Perché lo ha detto in privato. 154 00:10:56,230 --> 00:10:57,629 Regola di famiglia... 155 00:10:57,630 --> 00:11:01,560 puoi dire qualsiasi schifezza in privato, ma in pubblico... 156 00:11:03,330 --> 00:11:06,110 questa è la faccia che mantiene la mamma in belle scarpe. 157 00:11:07,541 --> 00:11:09,560 - Ho capito. - Non penso proprio. 158 00:11:10,629 --> 00:11:12,710 Se così fosse, ti saresti presentato. 159 00:11:13,630 --> 00:11:16,410 Avresti sfoggiato il famoso fascino dei Pownall... 160 00:11:17,081 --> 00:11:20,829 senza lasciare tuo padre su un palco con le braghe calate alle caviglie. 161 00:11:20,830 --> 00:11:22,261 Sai cosa, mamma? 162 00:11:22,432 --> 00:11:25,472 Se volete dare spettacolo per tutta la città... 163 00:11:25,618 --> 00:11:27,354 sono affari vostri, ma io... 164 00:11:27,704 --> 00:11:29,226 io non ne voglio sapere. 165 00:11:29,854 --> 00:11:31,637 Ho altre cose di cui preoccuparmi. 166 00:11:33,181 --> 00:11:36,067 La riproduzione di un mucchio di plancton è più importante della famiglia. 167 00:11:36,068 --> 00:11:38,012 Non sto dicendo questo. 168 00:11:38,484 --> 00:11:41,532 E non voglio assolutamente riparlarne un'altra volta. 169 00:11:42,702 --> 00:11:45,151 Ben, mi serve che questa famiglia continui a funzionare. 170 00:11:47,413 --> 00:11:49,639 E non voglio soffrire inutilmente. 171 00:11:52,670 --> 00:11:54,247 Okay, ho capito. 172 00:11:56,410 --> 00:11:59,682 Doug mi ha detto che sei molto preso da Maddie Bishop. 173 00:12:00,010 --> 00:12:02,339 Sì. Ci frequentiamo. 174 00:12:02,340 --> 00:12:04,675 Hai sempre avuto un debole per le ragazze selvagge. 175 00:12:05,114 --> 00:12:06,762 Devo finire alcune cose. 176 00:12:12,961 --> 00:12:15,457 Hai sempre avuto un debole per le ragazze selvagge, eh? 177 00:12:15,629 --> 00:12:17,131 Mi dispiace. 178 00:12:17,132 --> 00:12:18,942 Non sapeva che fossi qui. 179 00:12:19,265 --> 00:12:22,844 Quindi, se non fosse per tuo fratello, non saprebbe nemmeno che ci frequentiamo? 180 00:12:23,095 --> 00:12:25,165 Credimi, con la mia famiglia... 181 00:12:25,512 --> 00:12:27,938 condividere non conduce mai a nulla di buono. 182 00:12:28,250 --> 00:12:31,319 Non si sa mai. Io e tua madre potremmo andare d'accordo. 183 00:12:31,320 --> 00:12:33,174 Sì, potresti avere ragione. 184 00:12:33,763 --> 00:12:34,784 Voglio dire... 185 00:12:34,785 --> 00:12:37,284 sei esattamente il tipo di ragazza che vorrebbe per me. 186 00:12:37,285 --> 00:12:39,177 Davvero? E che tipo di ragazza sarei? 187 00:12:40,319 --> 00:12:41,657 Bellissima. 188 00:12:43,590 --> 00:12:44,713 Sveglia. 189 00:12:47,380 --> 00:12:48,606 Spiritosa. 190 00:12:51,641 --> 00:12:52,833 Appassionata. 191 00:12:54,715 --> 00:12:56,497 E quel sorriso... 192 00:12:57,559 --> 00:12:59,334 potrebbe illuminare una cittadina. 193 00:13:01,294 --> 00:13:04,692 - Sì. - Il famoso fascino dei Pownall. 194 00:13:19,104 --> 00:13:20,502 No, amico, Aberdeen. 195 00:13:20,904 --> 00:13:23,185 L'erba migliore è ad Aberdeen. 196 00:13:23,912 --> 00:13:26,691 Kush davvero per intenditori. 197 00:13:28,014 --> 00:13:29,665 Piace anche a mia madre. 198 00:13:30,082 --> 00:13:32,854 Non ricordavo che fumasse così tanto, al liceo. 199 00:13:32,855 --> 00:13:34,679 Già, lo facevano più i tuoi amici, no? 200 00:13:34,920 --> 00:13:36,571 D'accordo, ragazzo d'oro. 201 00:13:44,682 --> 00:13:46,846 Ehi, torno subito. 202 00:13:46,847 --> 00:13:47,921 Okay. 203 00:13:54,810 --> 00:13:57,418 Giuro che ti ammazzo, se ti allontani troppo! 204 00:14:03,407 --> 00:14:04,407 Ehi. 205 00:14:04,914 --> 00:14:05,979 Tutto bene? 206 00:14:06,488 --> 00:14:09,030 Non ce l'hai davvero con me, vero? 207 00:14:09,326 --> 00:14:10,932 Non avrei dovuto dirtelo. 208 00:14:10,933 --> 00:14:13,945 - Avrei dovuto saperlo. - Pensa a cosa mi chiedi di credere. 209 00:14:14,172 --> 00:14:15,191 Capisco. 210 00:14:15,192 --> 00:14:18,064 Non esci più in barca con noi. Non c'eri. 211 00:14:18,912 --> 00:14:20,538 Hanno preso Chris. 212 00:14:21,799 --> 00:14:25,899 - Non vogliono che la gente lo sappia. - Ascolta, non so cosa sia successo a Chris. 213 00:14:26,709 --> 00:14:28,713 Magari è in un ospedale militare. 214 00:14:28,714 --> 00:14:30,521 Lo troveremo, Xan. 215 00:14:30,522 --> 00:14:33,038 Non è tutto un enorme insabbiamento, 216 00:14:33,039 --> 00:14:36,452 e non è colpa di una qualche creatura mitica che pensate di aver pescato. 217 00:14:36,453 --> 00:14:38,773 Quindi tu sai tutto quello che c'è da sapere su... 218 00:14:38,774 --> 00:14:41,553 - No, certo che no! - Allora guardami negli occhi e dimmi... 219 00:14:41,762 --> 00:14:44,946 che forse... forse c'è qualcosa là sotto che non abbiamo mai visto prima. 220 00:14:50,065 --> 00:14:51,789 - Xan... - Fallo... 221 00:14:52,924 --> 00:14:54,159 fallo e basta. 222 00:14:55,622 --> 00:14:56,622 Okay. 223 00:14:57,341 --> 00:14:58,424 Certo. 224 00:14:58,661 --> 00:15:01,970 - Il 95% degli oceani è inesplorato e... - Allora... 225 00:15:01,971 --> 00:15:03,329 potrebbe succedere? 226 00:15:07,825 --> 00:15:09,769 Xander, amico, ti voglio bene. 227 00:15:09,770 --> 00:15:11,203 Lo sai. Ma... 228 00:15:11,204 --> 00:15:15,555 da amico, ti dico che devi smetterla di parlare così. 229 00:15:16,971 --> 00:15:18,280 Cosa devo fare? 230 00:15:20,965 --> 00:15:22,259 Perché tu mi creda? 231 00:15:23,714 --> 00:15:25,152 Dovrei vederne una. 232 00:15:30,749 --> 00:15:31,880 Esatto. 233 00:15:34,118 --> 00:15:35,608 È proprio così. 234 00:15:37,064 --> 00:15:38,631 Dobbiamo prenderne un'altra. 235 00:15:40,560 --> 00:15:42,405 Lucas, torna qui! 236 00:16:04,623 --> 00:16:06,707 Squalo! Squalo! Squalo! 237 00:16:07,451 --> 00:16:08,482 Squalo! 238 00:16:08,972 --> 00:16:10,634 Squalo! 239 00:16:15,835 --> 00:16:17,070 Che ne pensi? 240 00:16:20,919 --> 00:16:22,619 Non posso crederci. 241 00:16:24,362 --> 00:16:25,797 È disgustoso. 242 00:16:27,295 --> 00:16:30,496 Sicuramente le ferite non sono state inferte da un'orca. 243 00:16:30,743 --> 00:16:32,933 Il morso è troppo piccolo. 244 00:16:33,434 --> 00:16:34,977 E quindi cos'è stato? 245 00:16:34,978 --> 00:16:37,232 Beh, non un altro squalo. 246 00:16:37,533 --> 00:16:39,371 Ci sono milioni di spiegazioni. 247 00:16:39,372 --> 00:16:41,635 - Okay. - È finito nell'elica di una barca 248 00:16:41,636 --> 00:16:43,933 e poi un leone marino ha morso la carcassa? 249 00:16:46,332 --> 00:16:48,387 E se ci fosse un nuovo predatore? 250 00:16:49,502 --> 00:16:51,422 Uno mai visto prima? 251 00:16:51,882 --> 00:16:54,312 Capace di staccare la testa di netto a uno squalo mako? 252 00:16:55,620 --> 00:16:58,453 Allora è meglio se cancello la mia immersione, il prossimo weekend. 253 00:17:24,688 --> 00:17:25,689 Ehi! 254 00:17:25,992 --> 00:17:27,246 Stai bene? 255 00:17:30,487 --> 00:17:31,915 Ti serve aiuto? 256 00:17:49,132 --> 00:17:50,981 Ha problemi a respirare? 257 00:17:50,982 --> 00:17:53,184 No, no, no, il respiro è normale. 258 00:17:53,491 --> 00:17:55,199 Un po' pesante. 259 00:17:55,394 --> 00:17:57,896 - Okay, ora esco. - Sei sicuro? 260 00:17:57,897 --> 00:18:00,945 Cioè, mi va bene anche portarla fino all'ospedale a Port Angeles. 261 00:18:00,970 --> 00:18:04,049 - Tranquillo, Ben. Ci vediamo a casa tua. - Okay. Va bene, Ci vediamo là. 262 00:18:04,050 --> 00:18:05,581 Grazie, dottor Abbott. 263 00:18:24,601 --> 00:18:26,679 Mi spiace, avevo solo quelli. 264 00:18:42,917 --> 00:18:44,622 È una vongola. 265 00:18:44,623 --> 00:18:45,957 Di Malakh Bay. 266 00:18:50,175 --> 00:18:51,826 Dirai qualcosa, prima o poi? 267 00:18:59,258 --> 00:19:00,760 Senti, posso aiutarti. 268 00:19:02,068 --> 00:19:04,535 Se devi tornare da qualche parte. 269 00:19:11,866 --> 00:19:13,461 Non devi parlare per forza. 270 00:19:47,445 --> 00:19:49,218 Dovrebbe essere... 271 00:19:49,219 --> 00:19:50,462 il dottore. 272 00:19:55,363 --> 00:19:56,844 'Sera, Benjamin. 273 00:19:57,017 --> 00:19:58,464 È in casa. 274 00:19:59,632 --> 00:20:01,023 Ed è un po' strana. 275 00:20:02,368 --> 00:20:03,464 Okay. 276 00:20:10,748 --> 00:20:12,114 Era proprio qui. 277 00:20:17,724 --> 00:20:19,323 Sfuggevole, eh? 278 00:21:46,191 --> 00:21:49,124 - Me lo dai? - No, penso che lo terrò. 279 00:22:08,585 --> 00:22:10,342 Venite dentro! Date un'occhiata! 280 00:22:10,343 --> 00:22:13,489 Gli unici veri manufatti di sirena in città! 281 00:22:13,490 --> 00:22:15,658 Venite dentro! Venite a dare un'occhiata! 282 00:22:15,659 --> 00:22:17,964 Magari comprate qualcosa, intanto che ci... 283 00:22:40,115 --> 00:22:41,520 Scusi, scusi, scusi. 284 00:22:44,914 --> 00:22:46,082 Signora Hawkins. 285 00:22:47,114 --> 00:22:48,860 C'era una ragazza qui. 286 00:22:49,523 --> 00:22:52,082 - L'hai vista? - Sì, sembrava che le stesse parlando. 287 00:22:53,983 --> 00:22:55,745 Non... non ho visto nessuno. 288 00:24:29,983 --> 00:24:31,549 - Ciao, papà. - Ciao. 289 00:24:31,550 --> 00:24:33,047 Com'è andata, al lavoro? 290 00:24:35,059 --> 00:24:38,420 Conosci Chris Mueller? Fa parte dell'equipaggio sulla barca di Sean McClure. 291 00:24:38,421 --> 00:24:40,917 - Sì, lo conosco. - Mi hanno chiamato i suoi genitori. 292 00:24:40,918 --> 00:24:45,070 Hanno detto che è stato prelevato dalla barca di Sean con un elicottero militare... 293 00:24:46,094 --> 00:24:48,282 e che ora non lo trovano più. 294 00:24:49,191 --> 00:24:52,418 Mi hanno fatto chiamare ogni base militare da qui all'Alaska per cercarlo. 295 00:24:53,317 --> 00:24:55,338 Nessuna notizia, per ora. 296 00:24:55,339 --> 00:24:56,772 Cosa pensi sia successo? 297 00:24:58,144 --> 00:24:59,461 Non lo so. 298 00:25:06,360 --> 00:25:07,455 Creatore... 299 00:25:07,640 --> 00:25:08,827 per questo cibo... 300 00:25:09,180 --> 00:25:10,376 e per te... 301 00:25:10,693 --> 00:25:12,240 rendiamo grazie. 302 00:25:13,280 --> 00:25:14,744 E per Susan... 303 00:25:15,040 --> 00:25:17,250 che possa trovare pace nel suo viaggio... 304 00:25:17,251 --> 00:25:18,889 e con se stessa... 305 00:25:18,890 --> 00:25:20,800 e possa tornare a casa. 306 00:25:27,498 --> 00:25:29,593 Sono otto mesi che non abbiamo sue notizie. 307 00:25:30,018 --> 00:25:32,524 Forse dovremmo smetterla di nominarla nelle benedizioni. 308 00:25:33,618 --> 00:25:36,129 Credo che tua madre sia guidata. 309 00:26:30,170 --> 00:26:32,103 # Io sono Ryn... # 310 00:26:32,570 --> 00:26:34,734 - # e vivo nel mare. # - Io... 311 00:26:35,148 --> 00:26:36,224 sono... 312 00:26:36,706 --> 00:26:37,801 Ryn. 313 00:26:40,646 --> 00:26:41,901 Ciao, Ryn. 314 00:26:52,336 --> 00:26:53,541 Salve, signorina. 315 00:26:54,617 --> 00:26:55,897 Ti vedo. 316 00:26:57,418 --> 00:26:58,418 Io... 317 00:26:58,883 --> 00:26:59,954 sono... 318 00:27:00,177 --> 00:27:01,252 Ryn. 319 00:27:02,711 --> 00:27:04,591 Non sei di queste parti, vero? 320 00:27:05,844 --> 00:27:07,036 Che cos'hai? 321 00:27:07,568 --> 00:27:08,793 Un elicottero? 322 00:27:26,474 --> 00:27:28,972 Quindi, hai bisogno di un passaggio? 323 00:27:29,590 --> 00:27:31,213 Sto andando ad Aberdeen. 324 00:27:32,326 --> 00:27:33,409 Okay. 325 00:27:41,173 --> 00:27:42,768 Non sei una chiacchierona, eh? 326 00:27:46,769 --> 00:27:48,084 Non fa niente. 327 00:27:48,787 --> 00:27:50,673 È bello anche solo avere compagnia. 328 00:27:50,822 --> 00:27:53,336 Ogni tanto do un passaggio agli autostoppisti, ma... 329 00:27:53,337 --> 00:27:54,970 sono per lo più uomini. 330 00:27:55,859 --> 00:27:57,788 Non belle ragazze come te. 331 00:28:03,185 --> 00:28:05,114 Ti piace il tuo giocattolo, eh? 332 00:28:46,666 --> 00:28:48,398 Sembri una ragazzina. 333 00:28:48,399 --> 00:28:51,046 Una bella ragazzina che non sa parlare. 334 00:28:53,607 --> 00:28:56,999 Scommetto che tua mamma ti avrà detto di non salire in auto con gli sconosciuti. 335 00:28:57,919 --> 00:28:59,409 Ma non le hai dato ascolto. 336 00:29:00,949 --> 00:29:02,599 Sei una piccola ribelle, vero? 337 00:29:12,359 --> 00:29:14,068 Hai la pelle molto secca. 338 00:29:14,252 --> 00:29:16,149 Dovresti metterci un po' di crema... 339 00:29:16,285 --> 00:29:17,944 così diventa morbida e vellutata. 340 00:29:22,919 --> 00:29:24,702 Non è questo che cerchi? 341 00:29:26,227 --> 00:29:27,815 Un po' d'avventura? 342 00:29:28,514 --> 00:29:31,716 Ragazzina, sei scappata di casa, vero? 343 00:29:32,026 --> 00:29:34,253 Sei entrata nella macchina di un uomo. 344 00:29:34,647 --> 00:29:35,734 Sì. 345 00:29:37,010 --> 00:29:38,017 Sì. 346 00:30:29,357 --> 00:30:31,157 Okay, andiamo da questa parte. 347 00:30:32,067 --> 00:30:34,585 Restate uniti, per favore, e attenti a dove camminate. 348 00:30:39,604 --> 00:30:42,856 Non vi trovate in uno zoo. Siete in un centro di ricerca e soccorso 349 00:30:42,857 --> 00:30:45,651 per i diversi mammiferi marini che vivono in questa regione. 350 00:30:45,995 --> 00:30:48,055 Ci sono veterinari in grado di curarli, 351 00:30:48,056 --> 00:30:51,350 possiamo operarli e somministrargli dei medicinali. 352 00:30:51,583 --> 00:30:52,976 A che servono gli schermi? 353 00:30:52,977 --> 00:30:57,544 Li utilizziamo per osservare il comportamento degli animali fuori e dentro l'acqua. 354 00:30:58,727 --> 00:30:59,748 Sì? 355 00:31:00,056 --> 00:31:01,489 Quando eri piccola... 356 00:31:01,490 --> 00:31:03,902 sapevi che volevi lavorare qui? 357 00:31:04,143 --> 00:31:06,141 In realtà, ho deciso un paio di anni fa. 358 00:31:06,142 --> 00:31:09,266 Ho visto un video di un cucciolo di delfino spiaggiato. 359 00:31:09,268 --> 00:31:13,379 Invece di aiutarlo, i passanti si scattavano delle foto con lui. 360 00:31:13,380 --> 00:31:16,041 Continuavano a scattarsi foto anche dopo la sua morte. 361 00:31:16,292 --> 00:31:18,963 Quel video mi ha rattristato e volevo fare qualcosa, 362 00:31:18,964 --> 00:31:21,259 quindi sono venuta qui offrendomi volontaria. 363 00:31:21,386 --> 00:31:22,768 Ora è il mio lavoro. 364 00:31:23,377 --> 00:31:25,996 Vorrete sapere qual è il cibo preferito dei nostri animali. 365 00:31:28,230 --> 00:31:29,473 Frullato per pesci. 366 00:31:29,474 --> 00:31:33,874 Una deliziosa miscela di aringhe e merluzzo con l'aggiunta di vari nutrienti. 367 00:31:34,162 --> 00:31:35,987 Qualcuno vuole assaggiare? 368 00:31:36,456 --> 00:31:38,108 - No! - Non esiste. 369 00:31:38,109 --> 00:31:40,058 Okay, bambini, spostiamoci fuori. 370 00:32:02,488 --> 00:32:04,943 Una volta ricevute le cure necessarie, 371 00:32:04,944 --> 00:32:08,338 gli animali vengono qui a guarire e a prepararsi per ritornare in mare. 372 00:32:08,339 --> 00:32:10,239 Vi presento Sitka e Hazy. 373 00:32:26,691 --> 00:32:28,208 Cosa succede? 374 00:32:28,766 --> 00:32:29,941 Non saprei. 375 00:32:36,362 --> 00:32:38,457 Venite tutti con me, subito. 376 00:32:40,485 --> 00:32:42,218 È stata lei, è colpa sua. 377 00:32:42,219 --> 00:32:43,315 Forza. 378 00:32:57,135 --> 00:32:58,433 Ci si rivede. 379 00:32:59,086 --> 00:33:00,217 Va tutto bene. 380 00:33:00,846 --> 00:33:02,223 Non ti farò del male. 381 00:33:03,364 --> 00:33:04,627 Posso aiutarti. 382 00:33:11,196 --> 00:33:12,588 Mi chiamo Ben. 383 00:33:14,550 --> 00:33:15,681 Amico. 384 00:33:21,916 --> 00:33:23,659 Io sono Ryn. 385 00:33:25,886 --> 00:33:26,997 Ryn. 386 00:33:27,943 --> 00:33:29,032 Okay. 387 00:33:30,393 --> 00:33:31,485 Bene. 388 00:33:32,865 --> 00:33:35,618 Piacere di conoscerti. Da dove vieni? 389 00:33:36,449 --> 00:33:37,464 Ehi. 390 00:33:38,680 --> 00:33:39,898 Sei malata. 391 00:33:40,866 --> 00:33:42,950 Allora... posso vedere? 392 00:33:49,318 --> 00:33:50,977 Abbiamo delle medicine. 393 00:33:51,680 --> 00:33:52,959 Possiamo aiutarti. 394 00:34:08,260 --> 00:34:10,995 La sera in cui ti ho conosciuta hai cantato una canzone. 395 00:34:12,070 --> 00:34:14,240 Non riesco a togliermela dalla testa. 396 00:34:15,384 --> 00:34:16,821 Dovunque vada... 397 00:34:17,653 --> 00:34:18,841 la sento. 398 00:34:21,472 --> 00:34:22,490 Ehi. 399 00:34:22,792 --> 00:34:25,902 Fuori è tornato tutto alla normalità, non so cosa sia successo. 400 00:34:27,293 --> 00:34:28,512 Ti presento Ryn. 401 00:34:29,649 --> 00:34:31,656 Non credo parli inglese. 402 00:34:32,891 --> 00:34:34,122 Si sente bene? 403 00:34:34,370 --> 00:34:35,569 Non ne sono sicuro. 404 00:34:35,884 --> 00:34:39,147 - Stavo per chiamare il dottor Abbott. - Sì, dovresti chiamarlo. 405 00:34:43,248 --> 00:34:44,411 Stai bene? 406 00:34:45,188 --> 00:34:47,240 Sì, credo di sì. 407 00:34:47,940 --> 00:34:49,368 È solo che... 408 00:34:49,369 --> 00:34:51,054 è un po' strana. 409 00:34:51,265 --> 00:34:52,651 Vuoi che rimanga? 410 00:34:52,815 --> 00:34:54,864 No. Hai la tua classe. 411 00:34:54,865 --> 00:34:57,139 - Non importa. - No, non voglio che te la perdi. 412 00:34:57,335 --> 00:35:00,175 Okay. Si Sta facendo buio. Vado a chiudere le gabbie. 413 00:35:02,705 --> 00:35:04,301 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 414 00:35:09,935 --> 00:35:11,805 Ti vado a chiamare un dottore. 415 00:35:12,365 --> 00:35:13,365 Okay? 416 00:35:26,595 --> 00:35:28,424 Sì, di sicuro ne abbiamo un po'. 417 00:35:28,425 --> 00:35:30,368 Arrivederci. Grazie, dottore. A fra poco. 418 00:38:28,425 --> 00:38:30,295 Ehi, piano. Piano. 419 00:38:31,275 --> 00:38:32,374 Cos'è successo? 420 00:38:32,375 --> 00:38:35,454 A quanto pare uno dei leoni marini non ha gradito l'aringa per cena. 421 00:38:35,455 --> 00:38:38,145 - Dovresti stare un po' sdraiato. - Dov'è andata? 422 00:38:39,445 --> 00:38:41,155 Ah, sì, la tua ragazza misteriosa. 423 00:38:42,445 --> 00:38:45,112 Ben, conosco te e la tua famiglia da molto tempo, ormai. 424 00:38:45,985 --> 00:38:47,894 C'è qualcosa che non mi stai dicendo? 425 00:39:03,915 --> 00:39:05,274 Signora Hawkins! 426 00:39:05,275 --> 00:39:06,359 Ehi! 427 00:39:07,515 --> 00:39:08,687 Signora Hawkins. 428 00:39:09,965 --> 00:39:11,655 La ragazza di ieri... 429 00:39:12,555 --> 00:39:13,964 so che l'ha vista. 430 00:39:14,495 --> 00:39:17,617 Dice di no, ma so che non è così. Sa qualcosa su di lei. 431 00:39:19,465 --> 00:39:20,601 Entra. 432 00:39:29,175 --> 00:39:30,925 Cosa pensi che io sappia? 433 00:39:32,325 --> 00:39:33,735 Che sia una di loro. 434 00:39:35,125 --> 00:39:37,035 L'ho visto, stasera. 435 00:39:38,007 --> 00:39:39,286 Cos'hai visto? 436 00:39:41,805 --> 00:39:43,170 Si è trasformata... 437 00:39:43,355 --> 00:39:44,543 dentro l'acqua. 438 00:39:48,465 --> 00:39:49,773 Esattamente così. 439 00:39:50,885 --> 00:39:53,204 Quando eravamo bambini venivamo qui... 440 00:39:53,205 --> 00:39:55,592 e lei ci raccontava storie sulle sirene. 441 00:39:55,855 --> 00:40:00,295 Ci ha sempre detto che erano favole, di non crederci. Ma non erano inventate, giusto? 442 00:40:01,475 --> 00:40:02,682 Erano vere. 443 00:40:04,975 --> 00:40:06,224 Non capisco. 444 00:40:06,715 --> 00:40:08,524 Vuole che la gente sappia la verità. 445 00:40:09,303 --> 00:40:10,694 Beh, eccola! 446 00:40:10,695 --> 00:40:13,525 Sta succedendo! Di cosa ha paura, tutto ad un tratto? 447 00:40:14,125 --> 00:40:15,587 Quello te lo ha fatto lei? 448 00:40:19,675 --> 00:40:22,465 In acqua, nel loro stato naturale... 449 00:40:22,935 --> 00:40:24,635 ti vedono come preda. 450 00:40:25,575 --> 00:40:27,633 Il loro istinto è uccidere. 451 00:40:28,445 --> 00:40:30,580 Gli umani non l'hanno mai capito. 452 00:40:31,375 --> 00:40:33,339 E questo ha causato molta sofferenza. 453 00:40:34,265 --> 00:40:35,477 Cosa intende dire? 454 00:40:36,095 --> 00:40:39,437 La storia della tua famiglia in questa città è più sanguinosa di quanto credi. 455 00:40:40,175 --> 00:40:42,423 Il tuo antenato perse la testa... 456 00:40:42,665 --> 00:40:44,074 era ossessionato. 457 00:40:44,555 --> 00:40:48,488 Lui e i suoi compagni di bordo massacrarono quelle splendide creature a sangue freddo. 458 00:40:49,655 --> 00:40:50,909 Genocidio. 459 00:40:52,705 --> 00:40:54,730 Ecco qual è il tuo retaggio. 460 00:40:55,905 --> 00:40:58,161 Perché non lo chiedi alla tua famiglia? 461 00:41:13,076 --> 00:41:15,932 STORIA ILLUSTRATA DELLE SIRENE 462 00:41:27,667 --> 00:41:29,707 LE SIRENE DI BRISTOL COVE 463 00:41:52,265 --> 00:41:53,623 Cosa c'è, Mads? 464 00:41:54,115 --> 00:41:56,944 Non riesco a contattare Ben. Non mi ha più richiamata. 465 00:41:56,945 --> 00:41:59,119 Beh, sono sicuro che è solo impegnato. 466 00:42:00,325 --> 00:42:02,035 Visto? Eccolo. 467 00:42:03,465 --> 00:42:04,571 Pronto? 468 00:42:06,545 --> 00:42:08,265 Sì, è qui. 469 00:42:08,785 --> 00:42:10,476 Per te, è Clarence. 470 00:42:13,005 --> 00:42:14,482 Ciao, Clarence, cosa c'è? 471 00:42:21,305 --> 00:42:22,380 Okay. 472 00:42:23,175 --> 00:42:24,290 Va bene. 473 00:42:24,695 --> 00:42:25,811 Arrivo. 474 00:42:29,015 --> 00:42:30,188 Che succede? 475 00:42:30,975 --> 00:42:32,655 Hanno trovato un corpo. 476 00:42:32,656 --> 00:42:35,010 Un tizio assalito nella sua auto. 477 00:42:40,355 --> 00:42:42,605 Non ti preoccupare. Ti richiamerà. 478 00:43:01,255 --> 00:43:02,255 Ehi. 479 00:43:08,045 --> 00:43:09,324 Che ci fai qui? 480 00:43:09,325 --> 00:43:10,593 Vengo con voi. 481 00:43:17,745 --> 00:43:19,042 - Papà? - Sì? 482 00:43:21,085 --> 00:43:22,584 Abbiamo un posto in più? 483 00:43:49,575 --> 00:43:51,135 Proprio come ai vecchi tempi. 484 00:43:52,585 --> 00:43:53,585 Già. 485 00:43:56,707 --> 00:43:57,857 Magari... 486 00:43:58,506 --> 00:43:59,953 Magari ne prendiamo una... 487 00:44:00,725 --> 00:44:02,438 l'esercito viene a cercarci... 488 00:44:02,755 --> 00:44:04,182 e ci porta da Chris. 489 00:44:34,775 --> 00:44:36,885 Ehi, c'è qualcosa. 490 00:44:39,155 --> 00:44:40,579 Wow, è enorme. 491 00:44:40,905 --> 00:44:43,398 - Si muove velocemente. - È a babordo. 492 00:44:56,415 --> 00:44:57,915 Fatti vedere. 493 00:44:58,485 --> 00:44:59,983 Lo so che sei là fuori. 494 00:45:18,461 --> 00:45:21,888 Www.subsfactory.it