1 00:00:00,200 --> 00:00:03,830 Chương trình dưới đây chứa các nội dung liên quan đến việc tự sát. Người xem cần cân nhắc trước khi xem. 2 00:00:03,830 --> 00:00:05,710 Tập trước của Cloak và Dagger. 3 00:00:05,740 --> 00:00:07,570 Ông xâm nhập vào đầu của người ta, 4 00:00:07,600 --> 00:00:09,640 và ông gây ra nỗi đau cho họ để có thể lấy đi các cơn đau đầu của ông? 5 00:00:09,670 --> 00:00:12,600 Các cơn đau đầu ngày càng trầm trọng tôi đã quyết định tự sát. 6 00:00:12,640 --> 00:00:14,370 Nhưng đã có điều gì đó xảy ra vào đêm hôm ấy. 7 00:00:14,410 --> 00:00:16,030 Vụ nổ dàn khoan. 8 00:00:16,050 --> 00:00:17,610 Cứ như là định mệnh... 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,550 đã cho tôi một lối thoát khiến cơn đau đầu dừng lại. 10 00:00:19,580 --> 00:00:20,780 Đây là những cô gái mất tích. 11 00:00:20,800 --> 00:00:22,150 Cậu biết mất gì để tìm ra những cô gái đó không? 12 00:00:22,170 --> 00:00:23,470 Nhìn cô ta đã làm gì với gã này xem. 13 00:00:23,490 --> 00:00:24,490 Và có lẽ gã đáng bị vậy. 14 00:00:24,490 --> 00:00:25,870 Thế giới có lẽ đang cần một người như cô, 15 00:00:25,890 --> 00:00:26,950 hơn là một người như tôi. 16 00:00:26,990 --> 00:00:29,720 - Vậy ý cô là sao? - Cô được quyền điều khiển. 17 00:00:29,750 --> 00:00:31,660 Này, Brigid cũng thoát ra rồi đúng không? 18 00:00:31,690 --> 00:00:34,260 Chắc chắn rồi. Cô ta cũng trong đây. 19 00:00:34,290 --> 00:00:37,000 Chúng huỷ hoại hai đứa con của tôi chỉ để chúng được sống cuộc đời của chúng. 20 00:00:37,456 --> 00:00:38,530 Tôi không thích ông. 21 00:00:38,560 --> 00:00:41,100 Bà Johnson, bà có điều gì muốn thú nhận không? 22 00:00:41,904 --> 00:00:44,170 Andre đã dạy tôi rằng nỗi đau có thể cho tôi sức mạnh 23 00:00:44,200 --> 00:00:45,500 nếu tôi có thể nhìn thấu chúng. 24 00:00:45,540 --> 00:00:47,310 Cô chả biết cái khỉ gì, Lia. 25 00:00:49,120 --> 00:00:53,232 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD. 26 00:00:53,230 --> 00:00:55,968 fb.com/AoSVietNam. 27 00:00:58,960 --> 00:01:03,030 96 tháng trước. 28 00:01:11,500 --> 00:01:14,430 Vinyl hả ông bạn? Thật chứ? 29 00:01:14,470 --> 00:01:16,800 Ông biết đấy, ở tương lai đây, có nhiều cách tốt hơn để ghi âm lại cả bộ. 30 00:01:16,830 --> 00:01:18,770 Không ông bạn, sẽ không đâu. 31 00:01:18,800 --> 00:01:20,400 Ông đã từng tới Icarus Records chưa? 32 00:01:20,440 --> 00:01:22,890 Dĩ nhiên tôi đã tới đó. Ý tôi là, họ thì liên quan gì đến chuyện này? 33 00:01:22,920 --> 00:01:25,110 Họ đã để rổ băng này ở quầy nhạc jazz. 34 00:01:25,140 --> 00:01:26,810 "The Greats" là tên gọi của nó. 35 00:01:26,840 --> 00:01:29,080 Có tất cả các bản nhạc cổ xưa ở đó. 36 00:01:29,110 --> 00:01:30,780 Duke, Miles, Lips. 37 00:01:30,810 --> 00:01:33,280 Những huyền thoại. Những vị Chúa. 38 00:01:33,320 --> 00:01:35,120 Và sau khi tôi thổi nốt đó đêm nay? 39 00:01:35,150 --> 00:01:37,920 Bản ghi âm của tôi được giữ tại đây... và sẽ được bày bán trong rổ băng đó. 40 00:01:37,950 --> 00:01:40,620 Tôi luôn cảm thấy vui mừng khi một chàng trai hoàn thành tốt buổi trình diễn. 41 00:01:40,660 --> 00:01:42,090 Xin hãy chào đón Andre Deschaine. 42 00:01:42,130 --> 00:01:43,830 Tối nay mọi người cảm thấy thế nào? 43 00:01:43,860 --> 00:01:46,000 Tiếp nào, tiếp nào. Vỗ tay hơn nữa, vỗ hơn nữa, tiếp nào. 44 00:01:46,030 --> 00:01:48,500 Đúng rồi. 45 00:01:48,530 --> 00:01:50,600 Này mọi người sẵn sàng chưa? Rồi tốt. 46 00:02:03,910 --> 00:02:06,150 Whoa, whoa, whoa. 47 00:02:06,180 --> 00:02:08,490 Ông đang cố thổi nốt blue đó tối nay à? 48 00:02:08,520 --> 00:02:10,490 Tôi không phải đang cố gắng. Mà là tôi đang làm. 49 00:02:12,120 --> 00:02:14,330 Họ nói rằng nếu ông làm đúng cách. 50 00:02:14,360 --> 00:02:16,590 Nếu ông vươn tới được cái thang bậc đó và hơn nữa... 51 00:02:16,630 --> 00:02:18,390 nó sẽ như là một trải nghiệm thoát xác 52 00:02:18,450 --> 00:02:19,820 cho cả chính ông và khán giả. 53 00:02:19,890 --> 00:02:21,090 Andre, người anh em... 54 00:02:22,460 --> 00:02:24,630 Có lẽ chúng ta nên kết thúc bản nhạc như cách chúng ta thường làm. 55 00:02:24,660 --> 00:02:26,448 Đây là một buổi trình diễn lớn của ta, ông biết chứ. 56 00:02:26,440 --> 00:02:28,240 Nếu chúng ta làm hỏng, họ sẽ không bao giờ để chúng ta quay lại. 57 00:02:29,600 --> 00:02:31,740 Mọi thứ chỉ chực chờ mang giây phút này đến với tôi. 58 00:02:31,770 --> 00:02:33,810 Tôi đã sẵn sàng để vươn tới ngọn núi ấy... 59 00:02:33,840 --> 00:02:35,940 sống với những vị thần. 60 00:02:35,980 --> 00:02:38,710 Dre, tôi không biết liệu rằng đám đông ngoài đó có sẵn sàng cho điều này chưa. 61 00:02:38,740 --> 00:02:40,810 Khán giả họ sẽ không bao giờ biết được thứ họ cần. 62 00:02:40,850 --> 00:02:42,610 Vì vậy chúng ta cần cho họ thấy. 63 00:02:45,520 --> 00:02:47,560 Làm cho họ lên xuống cảm xúc cùng với chúng ta. 64 00:02:47,590 --> 00:02:49,820 Cho đến khi tất cả chúng ta đều đạt đến ngưỡng thay đổi đó. 65 00:02:52,790 --> 00:02:54,960 Nếu ông muốn mình được nhớ đến như một vị Chúa. 66 00:02:54,990 --> 00:02:56,860 thì trước hết ông phải hành động như một vị Chúa. 67 00:03:26,100 --> 00:03:28,680 Hiện tại. 68 00:03:45,640 --> 00:03:48,050 Và sau đó đám đông, người hâm mộ, khán giả... 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,220 Họ sẽ nằm trong sự cai quản của ông, họ sẽ là của ông mãi mãi. 70 00:04:01,392 --> 00:04:03,360 Đó là sức mạnh của âm nhạc. 71 00:04:04,160 --> 00:04:05,860 Đó mới chính là nốt blue, em yêu. 72 00:04:08,030 --> 00:04:11,670 Và không có điều gì trên thế giới này có thể vượt qua sức mạnh đó. 73 00:04:37,460 --> 00:04:40,430 - Không hiệu quả? - Tôi không thể lần theo dấu vết hắn theo cách này. 74 00:04:40,470 --> 00:04:42,700 Nó đã thành công với cậu và gã Connor trước đó, nhưng... 75 00:04:43,900 --> 00:04:46,410 Tôi nghĩ rằng chúng ta cần phải tự tìm gã Andre thôi. 76 00:04:52,352 --> 00:04:53,750 Cậu có muốn tâm sự không? 77 00:04:56,210 --> 00:04:58,420 - Bất cứ điều gì? - Ty... 78 00:04:58,450 --> 00:05:01,050 Thôi nào chúng ta còn nhiều việc quan trọng phải làm hơn là nói về việc đó. 79 00:05:02,420 --> 00:05:03,790 Ta tìm được gã Andre kiểu gì đây? 80 00:05:03,820 --> 00:05:05,660 Giả sử gã ta chưa rời khỏi thị trấn. 81 00:05:05,690 --> 00:05:07,408 Ừ thì Evita đã nói gã đã đến gặp dì của cô ấy. 82 00:05:08,380 --> 00:05:10,032 Và nói rằng gã đang tìm kiếm gì đó. 83 00:05:10,800 --> 00:05:13,230 Vậy nếu gã chưa tìm thấy nó, gã sẽ còn quanh quẩn nơi đây, đúng không? 84 00:05:13,270 --> 00:05:15,770 Được rồi nhưng việc đó sẽ không giúp ích gì được cho chúng ta. 85 00:05:15,800 --> 00:05:18,300 Chúng ta không có thời gian để tìm kiếm từng ngóc ngách ở New Orleans. 86 00:05:18,340 --> 00:05:19,940 Được rồi, có lẽ là không, nhưng... 87 00:05:23,270 --> 00:05:25,440 - Nếu như...? - Cái gì? 88 00:05:25,480 --> 00:05:28,150 Chà, có những người ở mọi ngóc ngách của thành phố đó. 89 00:05:28,608 --> 00:05:30,512 Những người biết rõ về các ngóc ngách này. 90 00:05:31,184 --> 00:05:32,580 Tôi có ý tưởng này. 91 00:05:33,780 --> 00:05:34,990 Nhưng tôi phải đi một mình, 92 00:05:34,990 --> 00:05:37,060 mà tôi không thể để cậu một mình lúc này. 93 00:05:37,090 --> 00:05:38,860 Cậu làm việc của cậu, và tôi sẽ làm việc của tôi. 94 00:05:39,960 --> 00:05:41,130 Cậu tính làm gì khi tôi đi khỏi đây? 95 00:05:42,260 --> 00:05:44,930 Tôi có thể truy tìm theo những manh mối của mình. 96 00:05:46,530 --> 00:05:48,720 Để xem tôi có thể tìm thấy bất cứ thứ gì về gã Andre không. 97 00:05:49,120 --> 00:05:49,910 Cậu chắc chứ? 98 00:05:49,940 --> 00:05:52,340 Tyrone, nếu cậu mà hỏi tôi về cảm giác của tôi một lần nữa. 99 00:05:52,370 --> 00:05:54,010 Tôi thật sự sẽ giết cậu đấy. 100 00:05:55,140 --> 00:05:57,640 Chúng ta phải tìm ra gã ta càng sớm càng tốt. 101 00:05:57,680 --> 00:06:00,360 Và chúng ta sẽ làm gì nếu... 102 00:06:02,510 --> 00:06:03,850 khi chúng ta tìm ra gã? 103 00:06:05,780 --> 00:06:07,720 Chà, chúng ta sẽ tính đến việc đó 104 00:06:07,720 --> 00:06:09,930 khi nào chúng ta đã tìm ra gã. 105 00:06:11,860 --> 00:06:13,660 Được rồi. 106 00:06:13,690 --> 00:06:15,660 Được rồi, gặp cậu sau. 107 00:06:21,072 --> 00:06:23,000 Chào mẹ, là con đây. 108 00:06:23,728 --> 00:06:26,970 Con biết là con đã cáu bẩn vô cớ với mẹ, con xin lỗi về điều đó. 109 00:06:28,470 --> 00:06:30,840 Nhưng một vài người trong hội, họ... 110 00:06:32,910 --> 00:06:35,750 Họ đang gặp vấn đề và con... con chỉ muốn chắc chắn rằng mẹ ổn. 111 00:06:36,910 --> 00:06:38,150 Mẹ không cần phải gọi lại cho con. 112 00:06:38,170 --> 00:06:40,170 Chỉ cần mẹ nhắn cho con một tin để con biết rằng mẹ vẫn ổn. 113 00:06:47,700 --> 00:06:49,960 Chào Mikayla, tôi Tandy đây. Chỉ muốn biết xem cậu ổn không. Tôi lo cho cậu. 114 00:06:49,990 --> 00:06:51,160 Này. 115 00:06:52,100 --> 00:06:53,570 Tôi tưởng đã nói với cô tránh xa việc này ra. 116 00:06:53,600 --> 00:06:55,296 Cô thật sự nghĩ rằng tôi sẽ nghe lời sao? 117 00:06:55,296 --> 00:06:57,840 Nghe này, ta cần phải tìm ra gã Andre và ngăn chặn gã. 118 00:06:57,870 --> 00:06:59,740 Tôi có thể giúp. Cô biết là tôi có thể mà. 119 00:06:59,770 --> 00:07:01,010 Cô chỉ làm tôi chậm chân thôi. 120 00:07:02,040 --> 00:07:04,080 Brigid nói dối tốt hơn cô đấy. 121 00:07:04,110 --> 00:07:06,280 Đúng vậy ừ thì, đó là tất cả những gì cô ta giỏi hơn mà. 122 00:07:11,750 --> 00:07:13,790 Lên xe. Tôi đã có một cuộc gọi. Chúng ta có manh mối. 123 00:07:22,630 --> 00:07:24,560 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Tìm được tên cảnh sát 124 00:07:24,560 --> 00:07:26,870 đã áp tải gần một tá các cô gái từ bọn Viking. 125 00:07:26,900 --> 00:07:28,700 Một vài cô gái đã được bảo lãnh trước đó. 126 00:07:28,730 --> 00:07:30,070 Những cô gái còn lại đã được thả. 127 00:07:30,100 --> 00:07:32,070 - Có còn ai biết về điều gì nữa không? - Chà, đó là điều tôi muốn nói đến. 128 00:07:32,100 --> 00:07:34,140 Tôi đã cố gắng lần theo dấu vết của họ trong sáng nay để lấy lời khai. 129 00:07:34,170 --> 00:07:36,510 - Nhưng họ đã biến mất. - Ý cô biến mất là sao? 130 00:07:36,540 --> 00:07:38,740 Thường thường thì nạn nhân hay trở về với những kẻ lạm dụng mình. 131 00:07:38,780 --> 00:07:41,080 Nhưng với quá nhiều người biến mất? 132 00:07:41,110 --> 00:07:42,710 Thì chắc chắn có điều gì mờ ám ở đây. 133 00:07:44,550 --> 00:07:46,520 Đươc rồi, vậy còn những cô gái bị bắt ? 134 00:07:46,550 --> 00:07:47,920 Đó lại là một chuyện khác nữa. 135 00:07:47,950 --> 00:07:49,920 Họ trở nên điên loạn hay bị gì đó. 136 00:07:49,950 --> 00:07:51,690 Như họ đồng loạt biến thành Manson-girl, 137 00:07:51,720 --> 00:07:53,760 leo lên các thanh xà để trốn thoát. 138 00:07:53,790 --> 00:07:54,840 Trốn thoát đi đâu? 139 00:07:54,860 --> 00:07:57,250 Đúng vậy, chà. Đó chính là điểm mấu chốt. Đi đâu? 140 00:07:57,290 --> 00:07:58,800 Tất cả những gì chúng tôi biết là họ bắt đầu ngâm nga. 141 00:07:58,830 --> 00:08:00,130 Đầu tiên là một rồi đến hai. 142 00:08:00,160 --> 00:08:01,900 Và bây giờ tất cả họ đều ngâm nga cùng một giai điệu 143 00:08:01,900 --> 00:08:03,640 như là một dàn hợp xướng kỳ quái. 144 00:08:09,680 --> 00:08:11,072 Gã Andre ở đâu? 145 00:08:11,810 --> 00:08:13,080 Cao chạy xa bay. 146 00:08:13,110 --> 00:08:14,550 Những cô gái không hé răng gì về gã... 147 00:08:14,570 --> 00:08:18,050 nên không có thêm thông tin gì cho phía NOPD để họ hay chúng ta có thể tiếp tục vụ án. 148 00:08:18,250 --> 00:08:20,620 Vì vậy ko một ai biết về điều gì và không một ai truy lùng gã Andre? 149 00:08:21,950 --> 00:08:24,290 Sẽ không nếu việc này liên quan đến một người mà tôi đang nghĩ tới. 150 00:08:42,860 --> 00:08:44,330 Không túi xách, không ví tiền. 151 00:08:44,360 --> 00:08:46,450 Một cô nàng đẹp như vậy, tôi chắc rằng có ai đó đang tìm kiếm cô ấy. 152 00:08:46,490 --> 00:08:49,190 Không, không... ông không thể chuyển cô ta lên xe cứu thương. 153 00:08:49,220 --> 00:08:51,648 - Thưa bà, cô ta cần được đưa đến bệnh viện... - Thám tử O'Reilly. 154 00:08:51,648 --> 00:08:53,120 Tôi đi cùng với đội phó đặc nhiệm. 155 00:08:53,150 --> 00:08:54,750 Đó là Lia Dewan. 156 00:08:55,680 --> 00:08:57,960 Cô ta bị lạm dụng bởi chính người đàn ông sử dụng xe cứu thương tư nhân 157 00:08:57,960 --> 00:08:59,190 để vận chuyển những nạn nhân của gã. 158 00:08:59,220 --> 00:09:00,930 Anh biết cô ta sẽ khủng hoảng thế nào 159 00:09:00,960 --> 00:09:03,900 nếu cô ta nằm trên xe cứu thương chỉ toàn đàn ông như các ông? 160 00:09:05,030 --> 00:09:06,630 Cô ta cần đi với chúng tôi. 161 00:09:11,760 --> 00:09:13,920 Phải thừa nhận, tôi không nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra. 162 00:09:14,512 --> 00:09:15,310 Tôi cũng vậy. 163 00:09:18,240 --> 00:09:20,340 - Vậy giờ sao đây? - Chúng ta sẽ chờ cô ta tỉnh lại. 164 00:09:20,340 --> 00:09:22,950 rồi cô ta nói nơi lẩn trốn của gã Andre. 165 00:09:22,980 --> 00:09:25,820 - Và nếu cô ta không nói với chúng ta? - Cô ta cũng sẽ có cùng một kết cục khi cô ta nói. 166 00:09:28,550 --> 00:09:29,820 Thành thật mà nói? 167 00:09:30,208 --> 00:09:32,288 Tôi không trói buộc cô trở thành một dạng sát nhân như vậy. 168 00:09:32,890 --> 00:09:34,860 Thành thật mà nói? 169 00:09:34,890 --> 00:09:36,390 Tôi cũng không trói buộc mình. 170 00:09:44,950 --> 00:09:47,790 92 tháng trước. 171 00:10:31,080 --> 00:10:32,490 Xin chào? 172 00:10:32,520 --> 00:10:34,160 - Mẹ, là con đây. - Tyrone? 173 00:10:34,928 --> 00:10:37,390 - Con có sao không? Có việc gì bất ổn à? - Không, mẹ. Con ổn. 174 00:10:37,420 --> 00:10:39,660 Vậy con đang ở đâu? Con đang dùng số nào để gọi vậy? 175 00:10:43,430 --> 00:10:44,600 Đây là điện thoại nặc danh. 176 00:10:45,760 --> 00:10:47,470 Con đang gặp rắc rối à? 177 00:10:50,048 --> 00:10:52,576 Con cần ẩn nấp cho kỹ, Tyrone. Mọi người đang tìm kiếm. 178 00:10:52,576 --> 00:10:54,900 Mẹ, ngừng lại đi. Con ổn. Con có thể tự lo cho bản thân. 179 00:10:54,920 --> 00:10:56,870 Mẹ biết rằng con có thể,Tyrone. Mẹ biết điều đó. 180 00:10:56,910 --> 00:10:59,740 Mẹ không lo về con. Mẹ lo về những người khác. 181 00:10:59,780 --> 00:11:01,280 Con hiểu ý mẹ. 182 00:11:03,080 --> 00:11:04,580 Gã Connors phản ứng sao rồi mẹ? 183 00:11:05,800 --> 00:11:07,020 Connors? 184 00:11:08,450 --> 00:11:10,460 Thám tử Connors. 185 00:11:10,490 --> 00:11:12,720 Ừ, hắn... hắn ổn con ạ. 186 00:11:13,790 --> 00:11:15,430 Hắn đang khai mọi chuyện. 187 00:11:16,830 --> 00:11:17,800 Mọi chuyện... 188 00:11:19,100 --> 00:11:20,630 Mẹ đang sắp xong rồi. 189 00:11:20,670 --> 00:11:21,870 Mẹ chắc không? 190 00:11:22,870 --> 00:11:24,840 Tất nhiên là mẹ chắc rồi. 191 00:11:24,870 --> 00:11:26,770 Hắn không gây rắc rối nào cho mẹ hết. 192 00:11:29,840 --> 00:11:30,980 Rồi ạ. 193 00:11:31,010 --> 00:11:32,310 Nói mẹ biết thôi. 194 00:11:35,150 --> 00:11:36,780 Trông chừng hắn mẹ nhé? 195 00:11:40,480 --> 00:11:41,550 Tất nhiên rồi. 196 00:11:48,940 --> 00:11:50,270 Mẹ cũng có con mà. 197 00:11:54,400 --> 00:11:55,630 Rồi ạ, con phải cúp máy đây. 198 00:11:56,330 --> 00:11:57,040 Mẹ yêu con. 199 00:11:58,010 --> 00:11:58,840 Con cũng yêu mẹ. 200 00:12:51,560 --> 00:12:53,890 - Thế có gì không? - Không. 201 00:12:55,560 --> 00:12:56,730 Chỉ có tiếng tĩnh điện. 202 00:12:57,860 --> 00:13:00,200 Như thể chẳng còn gì trong cô ta cả. 203 00:13:07,770 --> 00:13:09,610 Này, chờ, chờ đã. 204 00:13:11,580 --> 00:13:12,940 Nghe này, lần trước khi hi vọng của ai đó biến mất, 205 00:13:12,940 --> 00:13:14,710 Ty chui vào đó là lôi nó ra. 206 00:13:15,750 --> 00:13:18,350 Có lẽ ta chờ cậu ấy, ta có thông tin, 207 00:13:18,380 --> 00:13:21,690 rồi cô làm gì tim đen cô muốn với cô ta, được chứ? 208 00:13:21,720 --> 00:13:23,720 Vẫn còn những cô gái khác đang bị chơi nhạc. 209 00:13:26,620 --> 00:13:28,790 Cô nói đúng. Chúng ta cần Ty. 210 00:13:45,024 --> 00:13:46,580 Solomon. 211 00:13:46,610 --> 00:13:48,110 Cậu đang... 212 00:13:48,150 --> 00:13:49,880 Này, tôi chẳng làm gì sai nhé. 213 00:13:49,910 --> 00:13:53,020 - Tôi không còn đến chỗ đầu đường xó chợ... - Tôi biết, tôi biết. 214 00:13:54,690 --> 00:13:55,920 Tôi đến nói chuyện thôi mà. 215 00:13:59,160 --> 00:14:00,560 Luke Cage hả? 216 00:14:02,930 --> 00:14:04,360 Tôi đã nghe về anh ta. 217 00:14:05,960 --> 00:14:07,100 Tôi nghe nói anh ta chống đạn mà. 218 00:14:08,170 --> 00:14:09,700 Và nhìn y như... 219 00:14:11,000 --> 00:14:12,670 như chúng ta, cậu hiểu không? 220 00:14:13,216 --> 00:14:14,432 Tôi hiểu. 221 00:14:17,840 --> 00:14:19,510 Chưa đọc qua cái này bao giờ. 222 00:14:20,710 --> 00:14:21,950 Nó ghi gì vậy? 223 00:14:22,710 --> 00:14:23,950 GÌ, cậu không biết đọc sao? 224 00:14:25,150 --> 00:14:26,350 Không. 225 00:14:30,790 --> 00:14:35,320 "Luke Cage ở Harlem Rumble" do Karen Page viết. 226 00:14:39,630 --> 00:14:41,020 Cậu nên học đọc đi. 227 00:14:41,050 --> 00:14:42,850 Tôi cần đọc làm gì. 228 00:14:44,800 --> 00:14:47,740 Cậu muốn trở thành anh hùng như Luke Cage, cậu nên học những kĩ năng đó. 229 00:14:48,912 --> 00:14:50,256 Tôi chẳng phải anh hùng. 230 00:14:51,510 --> 00:14:53,980 Nói gì cơ? Cậu cứu mạng mẹ tôi. 231 00:14:56,480 --> 00:14:58,920 Cậu biết hàng ngày tôi làm gì mà. 232 00:15:00,080 --> 00:15:01,790 Cậu biết tôi nghĩ gì không? 233 00:15:02,160 --> 00:15:05,040 Tôi nghĩ là nếu anh ta không chống đạn, có lẽ anh ta vẫn đang rối trí. 234 00:15:06,390 --> 00:15:07,860 Cố làm điều tốt. 235 00:15:09,360 --> 00:15:10,400 Cậu thì sao? 236 00:15:11,900 --> 00:15:13,300 Có lẽ là có. 237 00:15:13,330 --> 00:15:14,530 Tốt. 238 00:15:16,900 --> 00:15:18,040 Vì... 239 00:15:19,670 --> 00:15:20,910 Tôi cần cậu giúp. 240 00:15:25,620 --> 00:15:28,288 Tôi muốn cậu nhắn Money Hustle và Uptown Block rằng tôi muốn gặp. 241 00:15:28,288 --> 00:15:30,192 Cậu biết họ muốn giết cậu chứ? 242 00:15:32,250 --> 00:15:33,776 Đó là lý do tôi muốn gặp. 243 00:15:34,080 --> 00:15:36,890 Chúng sẽ lựa chọn thời gian và địa điểm, 244 00:15:36,920 --> 00:15:39,720 tôi xuất hiện, chúng sẽ đánh úp tôi. 245 00:15:40,208 --> 00:15:41,696 Chuyện không đơn giản vậy. 246 00:15:42,590 --> 00:15:44,400 Đôi khi cậu không thể sửa chữa mọi thứ. 247 00:15:46,730 --> 00:15:48,860 Một số thứ hỏng rồi. 248 00:15:49,200 --> 00:15:51,940 Chỉ vì nó hỏng không có nghĩa là nó cần chữa. 249 00:15:57,910 --> 00:15:59,540 Cứ nói với họ tôi muốn gặp. 250 00:16:01,360 --> 00:16:02,580 Tôi sẽ lo phần còn lại. 251 00:16:14,730 --> 00:16:21,390 92 tháng trước. 252 00:17:15,520 --> 00:17:21,296 92 tháng trước. 253 00:17:24,030 --> 00:17:26,020 Tôi ở đâu đây? 254 00:17:26,060 --> 00:17:28,200 Ông ở Bệnh viện Church of All Saints. 255 00:17:28,230 --> 00:17:30,800 Ông gặp tai nạn. 256 00:17:30,840 --> 00:17:32,200 Ông sẽ ổn thôi. Dù chuyện này thật kì diệu 257 00:17:32,240 --> 00:17:33,470 với cũ ngã của ông. 258 00:17:33,500 --> 00:17:35,270 Chỉ gãy vài xương sườn và... 259 00:17:35,310 --> 00:17:36,880 Đóng rèm vào. 260 00:17:36,910 --> 00:17:38,680 Ánh sáng chói hết mắt. 261 00:17:44,510 --> 00:17:45,850 Tốt hơn chưa? 262 00:17:47,650 --> 00:17:49,320 Đầu ông có đau không? 263 00:17:49,350 --> 00:17:51,560 Hình chung X quang không thấy có chấn thương... 264 00:17:51,590 --> 00:17:53,330 Không phải vì vụ tai nạn. 265 00:17:53,360 --> 00:17:54,860 Tôi bị đau nửa đầu. 266 00:17:54,890 --> 00:17:57,400 Chà, vụ đó sẽ giải thích chứng nhạy cảm ánh sáng. 267 00:18:03,600 --> 00:18:05,900 Có một số người ở bờ sông đêm qua. 268 00:18:08,170 --> 00:18:09,710 Họ thấy ông nhảy. 269 00:18:10,940 --> 00:18:13,110 Khi cô mất thứ cô yêu thương... 270 00:18:14,880 --> 00:18:16,750 cả thế giới như trống rỗng. 271 00:18:16,780 --> 00:18:18,320 Ông mất ai à? 272 00:18:18,350 --> 00:18:20,020 Tình yêu của đời tôi. 273 00:18:21,020 --> 00:18:22,650 Âm nhạc của tôi. 274 00:18:23,248 --> 00:18:24,790 Nó từng là cả thế giới của tôi. 275 00:18:27,184 --> 00:18:29,890 Trước khi tôi bị đau nửa đầu. 276 00:18:29,890 --> 00:18:31,760 Có thể tôi giúp được ông. 277 00:18:31,800 --> 00:18:35,030 Tôi ước rằng cô có thể, nhưng tôi không chắc đâu. 278 00:18:35,070 --> 00:18:36,750 Ông không biết được đâu. 279 00:18:36,780 --> 00:18:39,500 Có thể ông sẽ tìm đúng thứ ông cần... 280 00:18:51,420 --> 00:18:52,780 XIn chào? 281 00:20:50,370 --> 00:20:52,240 - Chào. - Ôi lạy Chúa. 282 00:20:52,270 --> 00:20:54,090 Mọi chuyện sao rồi? Cậu tìm được Andre không? 283 00:20:54,110 --> 00:20:55,670 Đang có tiến triển. 284 00:20:57,040 --> 00:20:58,940 Tôi nói chuyện với... 285 00:21:01,550 --> 00:21:03,380 Bất cứ giá nào để tìm thấy hắn. 286 00:21:03,410 --> 00:21:04,620 Vậy... 287 00:21:05,630 --> 00:21:07,050 cậu nói chuyện với ai? 288 00:21:08,220 --> 00:21:10,850 - Cô ta là ai trong số hai người? - Cả hai đó. 289 00:21:10,890 --> 00:21:13,390 Nếu một Brigid tốt, cả hai sẽ tốt hơn 290 00:21:13,420 --> 00:21:15,930 Ta cần tìm hắn, Ty. 291 00:21:17,700 --> 00:21:20,200 Đây là Lia à? Cô ta còn sống sao? 292 00:21:21,376 --> 00:21:22,400 Kiểu vậy. 293 00:21:22,430 --> 00:21:24,740 Andre bỏ cô ta lại bên lề đường. 294 00:21:24,770 --> 00:21:27,370 - Cô ta biết mình ở đâu không? - Không. 295 00:21:27,410 --> 00:21:28,770 Cô ta không tỉnh dậy. 296 00:21:31,780 --> 00:21:33,240 Ty... 297 00:21:35,750 --> 00:21:36,950 Có cánh cửa này. 298 00:21:37,780 --> 00:21:39,580 Tất nhiên là lại có rồi. 299 00:21:41,880 --> 00:21:44,150 Tandy, tôi không nghĩ chuyện này là một ý hay. 300 00:21:44,180 --> 00:21:45,960 Tôi cũng không muốn đi, Ty, nhưng... 301 00:21:47,660 --> 00:21:49,900 Nhưng nếu lỡ như đây là cách tốt nhất để tìm hắn thì sao? 302 00:21:56,500 --> 00:21:57,900 Cậu đi hay không nào? 303 00:22:15,750 --> 00:22:16,790 Gì đây? 304 00:22:17,790 --> 00:22:19,660 Chỗ này là kiểu gì? 305 00:22:20,760 --> 00:22:24,000 Tôi nghĩ đây là chuyện xảy ra với những người Andre hút cạn. 306 00:22:25,960 --> 00:22:27,970 Khi tất cả hi vọng mất đi... 307 00:22:31,800 --> 00:22:33,500 đây là những gì còn lại. 308 00:23:02,200 --> 00:23:04,330 Nếu có những kẻ giết người điên cuồng trong này... 309 00:23:04,370 --> 00:23:05,840 thì ta sẽ xử lý chúng. 310 00:23:06,740 --> 00:23:08,010 Như ta vẫn làm. 311 00:23:16,750 --> 00:23:18,780 Cô không biết ngoài đó có gì. 312 00:23:18,820 --> 00:23:19,890 Ta ở đâu đây? 313 00:23:21,090 --> 00:23:22,912 Tôi nghĩ ta đang ở... 314 00:23:23,808 --> 00:23:25,160 Ty... 315 00:23:25,190 --> 00:23:26,490 Nhìn kìa. 316 00:23:27,590 --> 00:23:30,390 Đó là một đề nghị tuyệt vời, nhưng công việc của tôi thì sao? 317 00:23:30,430 --> 00:23:32,000 Cô có thể đến ở với tôi. 318 00:23:33,540 --> 00:23:35,216 Cô không cần chỗ này. 319 00:23:36,144 --> 00:23:37,520 Cô còn chẳng bao giờ muốn trở thành bác sĩ. 320 00:23:37,520 --> 00:23:39,840 Tôi biết, nhưng tôi không thể làm thế với bố tôi được. 321 00:23:39,870 --> 00:23:41,040 Nếu bố cô yêu cô, 322 00:23:41,090 --> 00:23:43,810 ông ấy sẽ không ngăn cô theo đuổi giấc mơ của mình. 323 00:23:44,304 --> 00:23:46,080 Y đâu phải giấc mơ của cô. 324 00:23:48,880 --> 00:23:50,480 Cô quan tâm đến tôi mà nhỉ? 325 00:23:51,440 --> 00:23:52,760 Tất nhiên tôi có rồi. 326 00:23:53,168 --> 00:23:55,250 Vì tôi có thể mang lại cho cô tình yêu của cô. 327 00:23:57,984 --> 00:23:59,560 Để tôi chăm sóc cô nhé. 328 00:24:01,630 --> 00:24:02,860 Lia, tôi cần cô. 329 00:24:04,400 --> 00:24:05,960 - Nghe này, ta có thể quay lại. - Không. 330 00:24:08,300 --> 00:24:09,800 Ta phải đi tiếp. 331 00:24:11,770 --> 00:24:13,240 Nhưng ta đi đâu? 332 00:24:17,540 --> 00:24:18,670 Xuống. 333 00:24:58,350 --> 00:25:00,750 - Đó là...? - Lia. 334 00:25:01,232 --> 00:25:02,090 Tôi không hiểu... 335 00:25:03,350 --> 00:25:04,720 Cô ấy trông... 336 00:25:04,740 --> 00:25:06,610 - Đầy hi vọng. - Bình thường. 337 00:25:15,530 --> 00:25:18,928 Chờ đã, tôi biết cách tiếp cận với Lia rồi. 338 00:25:19,510 --> 00:25:20,790 Tandy! 339 00:25:29,824 --> 00:25:31,680 - Chào. - Chào chị. 340 00:25:32,560 --> 00:25:33,904 Chị là Tandy Bowen. 341 00:25:35,290 --> 00:25:37,190 Chị cần giúp một người bạn. 342 00:25:38,860 --> 00:25:40,360 Chị mượn cái này có được không? 343 00:25:40,390 --> 00:25:41,790 Chị hứa chị sẽ mang trả. 344 00:25:42,600 --> 00:25:44,330 Nếu giúp bạn chị thì được. 345 00:26:36,010 --> 00:26:37,510 Tandy, cậu đang làm gì vậy? 346 00:26:37,550 --> 00:26:40,390 Đúng vậy, Tandy, ta đang làm gì vậy? 347 00:26:50,864 --> 00:26:52,700 Cô không thể làm hại tôi ở đây. 348 00:26:53,120 --> 00:26:53,830 Ta đang ở trong tâm trí của cô ấy. 349 00:26:53,860 --> 00:26:56,370 - Tandy, ta làm gì đây? - Không gì cả. 350 00:26:56,400 --> 00:26:57,870 Hai người không thể làm gì. 351 00:26:58,416 --> 00:27:00,448 Sớm muộn rồi hai người sẽ không làm gì được. 352 00:27:00,448 --> 00:27:01,610 Ông muốn gì? 353 00:27:01,640 --> 00:27:02,910 Khán giả. 354 00:27:02,940 --> 00:27:05,940 To lớn đủ để tôi có thể hút đủ những tuyệt vọng của họ... 355 00:27:07,380 --> 00:27:08,896 để tôi thổi được nốt Blue. 356 00:27:09,810 --> 00:27:10,850 Nốt Blue là gì? 357 00:27:11,392 --> 00:27:13,480 Đó là thứ xen giữa người và chúa. 358 00:27:14,980 --> 00:27:17,280 Tandy, cậu không kể rằng hắn bị điên. 359 00:27:17,790 --> 00:27:20,790 Không, tôi chỉ sẵn sàng làm bất cứ điều gì 360 00:27:20,820 --> 00:27:21,860 để sống không bị đau. 361 00:27:21,890 --> 00:27:24,430 Nếu điều đó có nghĩa là phải trở thành chúa, thì cứ vậy đi. 362 00:27:24,460 --> 00:27:26,760 Tôi không xứng đáng sự cứu rỗi sao? 363 00:27:26,800 --> 00:27:29,130 Tôi sống với những cơn đau đầu nhiều năm rồi. 364 00:27:29,170 --> 00:27:30,980 Tôi không xứng đáng bị đau như thế này. 365 00:27:31,050 --> 00:27:32,240 Ồ, có đó. 366 00:27:33,630 --> 00:27:36,710 Ông bệnh hoạn và bạo hành. 367 00:27:36,740 --> 00:27:39,110 Cô định nói với tôi là cô chưa bao giờ lợi dụng sao? 368 00:27:39,140 --> 00:27:41,810 Cô chưa từng sử dụng sức mạnh của cô vì mục đích cá nhân sao? 369 00:27:41,850 --> 00:27:43,650 Vì tôi biết chắc cô từng làm thế. 370 00:27:43,680 --> 00:27:45,430 Cô chỉ mới đương đầu với chúng tám tháng. 371 00:27:45,460 --> 00:27:48,060 Để xem cả hai người sẽ như thế nào sau tám năm. 372 00:27:48,090 --> 00:27:49,790 Để xem hai người sẽ biến chất như thế nào. 373 00:27:49,820 --> 00:27:51,760 Tôi đã biến chất quá đủ rồi. 374 00:27:54,820 --> 00:27:56,330 Quá đủ đau đớn. 375 00:27:57,960 --> 00:28:00,160 Cuối cùng cũng đến lúc dành lại. 376 00:28:03,170 --> 00:28:05,370 Để những người khác chia sẻ gánh nặng với tôi. 377 00:28:10,560 --> 00:28:11,940 Sao? 378 00:28:13,780 --> 00:28:15,550 Thôi nào. Hai người đã thấy gì? 379 00:28:17,010 --> 00:28:19,180 Rằng cả thành phố sẽ kết thúc như thế 380 00:28:19,220 --> 00:28:20,850 nếu ta không tìm ra hắn. 381 00:28:36,130 --> 00:28:37,670 Xin lỗi. 382 00:28:40,170 --> 00:28:43,340 Tôi không chắc rằng mình đến đúng nơi. 383 00:28:43,370 --> 00:28:45,210 Cô đang ở đúng nơi cô cần. 384 00:28:47,080 --> 00:28:48,750 Tôi là Andre Deschaine. 385 00:28:50,688 --> 00:28:51,720 Thật tốt khi có cô. 386 00:28:59,024 --> 00:29:06,064 Biên dịch: Trâm Piggy, Đinh Vương, Julie Allen. 387 00:29:06,064 --> 00:29:11,060 Biên tập: Julie Allen. 388 00:29:25,950 --> 00:29:28,190 Chào các cô. Chào mừng. 389 00:29:29,750 --> 00:29:32,420 Tôi biết đây là khoảng thời gian khó khăn cho mọi người. 390 00:29:33,740 --> 00:29:36,112 Nhưng từ tận đáy lòng mình, tôi muốn nói rằng 391 00:29:36,112 --> 00:29:38,860 rất vui khi mọi người có mặt ở đây. 392 00:29:40,336 --> 00:29:41,312 Họ nói gì? 393 00:29:41,312 --> 00:29:41,900 Hiện tại. 394 00:29:41,900 --> 00:29:43,200 Lại là đám King à? 395 00:29:43,230 --> 00:29:44,770 Được rồi, bọn họ sẽ tới đâu? 396 00:29:44,800 --> 00:29:46,440 Hiểu rồi. Cám ơn, Solomon. 397 00:29:47,620 --> 00:29:48,710 Tandy... 398 00:29:49,870 --> 00:29:51,840 Tandy! 399 00:29:51,880 --> 00:29:53,810 Tôi phải đi rồi. Băng King và Boy nói rằng đến lúc rồi. 400 00:29:53,810 --> 00:29:55,550 Đây có thể là ván cược tốt nhất mà ta có để tìm kiếm hắn ta. 401 00:29:55,550 --> 00:29:56,336 Đợi đã. 402 00:29:57,050 --> 00:29:58,780 Cậu có các băng đảng giúp tìm Andre à? 403 00:29:58,820 --> 00:30:00,290 Tôi sẽ theo cậu. 404 00:30:01,700 --> 00:30:04,920 Lần trước cô gặp những người này, cô đã giết không chừa một mống. 405 00:30:04,950 --> 00:30:07,220 - Đừng mơ. - Không, Tyrone... 406 00:30:17,770 --> 00:30:19,400 Tên khốn đó ở đâu hả? 407 00:30:19,440 --> 00:30:21,860 Tôi có nhiều chỗ phải đi... 408 00:30:30,850 --> 00:30:32,750 Đó không phải là lỗi của bọn họ. 409 00:30:32,780 --> 00:30:34,592 Bọn họ không có cửa. 410 00:30:34,850 --> 00:30:36,820 Và mày cũng vậy. 411 00:30:37,408 --> 00:30:39,220 Kệ xác. Tôi sẽ không chờ đợi lâu hơn nữa đâu. 412 00:30:39,260 --> 00:30:41,610 Giết cô ả và đi thôi. Chúng ta sẽ tự mình tìm ra Andre. 413 00:30:45,700 --> 00:30:47,264 Tôi phải nói với cô. 414 00:30:48,464 --> 00:30:49,970 Chuyện này khó hơn cô tưởng đấy. 415 00:30:51,504 --> 00:30:51,970 Không! 416 00:31:00,940 --> 00:31:03,350 Được rồi, mày khiến tao chú ý rồi đấy. 417 00:31:03,380 --> 00:31:05,550 - Mày muốn bàn về điều gì nào? - Sự sống của mày. 418 00:31:08,144 --> 00:31:09,320 Cô không thể giết cô ấy. 419 00:31:09,350 --> 00:31:11,490 Mới một giờ trước, cô gần như cầu xin tôi đừng làm tổn thương cô ấy mà. 420 00:31:11,520 --> 00:31:13,120 Một giờ trước, cô ta còn thứ tôi muốn. 421 00:31:13,160 --> 00:31:14,790 Cô ấy không xứng đáng phải chết. 422 00:31:14,820 --> 00:31:17,360 Chuyện gì xảy ra với Brigid từng tin vào công lý vậy? 423 00:31:18,800 --> 00:31:20,860 Tandy... 424 00:31:20,900 --> 00:31:23,770 Đây chính là công lý. Cô ta đã cố gắng bán cô. 425 00:31:23,800 --> 00:31:25,800 Cô ấy sẽ nhìn cô bị hãm hiếp mà không chớp mắt. 426 00:31:25,840 --> 00:31:27,200 Cô ấy cũng là một nạn nhân! 427 00:31:27,240 --> 00:31:30,170 Andre thao túng cô ấy. Hắn ta thay đổi con người cô ấy. 428 00:31:30,210 --> 00:31:32,180 - Đúng, trở thành quái vật. - Cô không hiểu. 429 00:31:32,210 --> 00:31:33,640 Không, cô mới không hiểu. 430 00:31:37,250 --> 00:31:38,520 Biết tao là ai chứ? 431 00:31:38,550 --> 00:31:39,820 Có, mày là thằng khốn. 432 00:31:43,390 --> 00:31:46,220 Cô nghĩ cô biết nhiều thứ. Cô thông thái. 433 00:31:46,260 --> 00:31:48,890 Những người như Lia và Andre, như Connors. 434 00:31:48,930 --> 00:31:50,730 Đúng, những chuyện tồi tệ xảy ra với họ. 435 00:31:50,760 --> 00:31:53,360 Nhưng điều đó không thể biện minh cho những chuyện tồi tệ họ làm với người khác. 436 00:31:53,400 --> 00:31:54,900 - Chấm hết. - Nó không đơn giản như thế. 437 00:31:54,930 --> 00:31:57,870 Nó là thế đấy. Giờ tránh sang một bên. 438 00:31:59,170 --> 00:32:00,540 Không. 439 00:32:02,910 --> 00:32:04,740 Tôi sẽ không nói lần thứ hai đâu. 440 00:32:04,770 --> 00:32:06,340 - Tránh ra! - Không. 441 00:32:08,656 --> 00:32:10,380 Tao sẽ hỏi lại một lần nữa. 442 00:32:10,410 --> 00:32:13,720 Biết tao là ai không? 443 00:32:15,890 --> 00:32:19,420 Cô ấy đáng bị trừng phạt. Nhưng không phải thế này! 444 00:32:19,460 --> 00:32:20,690 Phải. 445 00:32:20,720 --> 00:32:23,690 - Bọn tao biết mày là ai. - Vậy bọn mày biết tao có thể làm gì, 446 00:32:23,730 --> 00:32:25,830 những thứ tao đã làm, và biết rằng bọn mày không thể cản tao. 447 00:32:25,860 --> 00:32:28,360 Cô không hiểu cảm giác đó. 448 00:32:28,400 --> 00:32:30,070 Cô nghĩ rằng "Chuyện đó còn lâu mới xảy ra với mình", 449 00:32:30,100 --> 00:32:31,700 cho đến khi cô nhận ra, nó đã xảy ra rồi. 450 00:32:32,940 --> 00:32:34,370 Vậy thì cô cũng yếu đuối như cô ta mà thôi. 451 00:32:34,400 --> 00:32:35,940 Tao đưa bọn mày tới đây vì đã đến thời 452 00:32:35,940 --> 00:32:38,070 các người và băng đảng của mấy người bắt đầu phải chơi theo luật. 453 00:32:38,110 --> 00:32:40,210 - Mày muốn được chia phần hay gì? - Không, tao không muốn chia phần. 454 00:32:42,710 --> 00:32:43,950 Tao muốn một sự thay đổi. 455 00:32:43,980 --> 00:32:45,800 Mọi người sẽ tìm đến ma túy nếu họ muốn. 456 00:32:45,840 --> 00:32:47,720 Nghe này, bất cứ ai mua ma túy để tự sử dụng, 457 00:32:47,750 --> 00:32:48,850 Tao không thể ngăn cản. 458 00:32:48,890 --> 00:32:50,350 Tao chỉ có một mình. 459 00:32:50,390 --> 00:32:52,560 Bất cứ ai sử dụng ma túy để ép buộc người khác phải làm 460 00:32:52,590 --> 00:32:54,520 những việc mà họ không muốn? 461 00:32:54,560 --> 00:32:56,360 Bọn chúng đi quá giới hạn rồi. 462 00:32:59,430 --> 00:33:03,770 Những kẻ môi giới, buôn người, bất cứ ai sử dụng ma túy để thao túng. 463 00:33:03,800 --> 00:33:06,370 Tao hiểu. Tao rất hiểu. 464 00:33:06,400 --> 00:33:09,060 Nhưng đó là một phần quan trọng trong việc kinh doanh của bọn tao 465 00:33:09,090 --> 00:33:10,410 và bọn tao không thể mong... 466 00:33:16,480 --> 00:33:18,120 Đây không phải là một cuộc đàm phán. 467 00:33:18,150 --> 00:33:20,320 Tao không quan tâm đến việc kinh doanh của bọn mày. 468 00:33:20,350 --> 00:33:21,990 Tao không quan tâm đến việc bọn mày đã kiếm được bao nhiêu tiền. 469 00:33:22,020 --> 00:33:23,890 Tao không quan tâm đến việc bọn mày sẽ mất gì. 470 00:33:23,920 --> 00:33:26,960 Mọi thứ phải thay đổi. 471 00:33:26,990 --> 00:33:30,330 Tao hiểu rồi. Vậy mày nghĩ mày sẽ thay đổi được New Orleans sao? 472 00:33:30,360 --> 00:33:32,830 Tao không mong đợi được ai nữa rồi, 473 00:33:32,860 --> 00:33:35,270 tao, mày, cái thành phố này 474 00:33:35,300 --> 00:33:36,830 trở nên hoàn hảo. 475 00:33:38,300 --> 00:33:39,670 Tao sẽ vẫn chiến đấu cho nó. 476 00:33:41,904 --> 00:33:43,910 mày ngáng đường tao, 477 00:33:43,940 --> 00:33:46,110 mày không chơi theo luật của tao, tao sẽ đánh mày. 478 00:33:53,120 --> 00:33:55,150 Cô ta giờ do cô chịu trách nhiệm. 479 00:33:55,190 --> 00:33:58,190 Bất cứ điều gì cô ta làm hay không làm, đều do cô. 480 00:33:58,220 --> 00:34:00,120 Không ai khác ngoài cô. 481 00:34:04,960 --> 00:34:06,860 Giờ, tao cần một thứ nữa từ bọn mày. 482 00:34:06,900 --> 00:34:09,300 Tao cần vị trí của một trong những người mua của bọn mày. 483 00:34:11,570 --> 00:34:13,500 Ty, đừng doạ tôi kiểu đấy. 484 00:34:14,870 --> 00:34:17,010 - Cậu tìm thấy hắn chưa? - Tôi biết hắn ở đâu. 485 00:34:17,584 --> 00:34:21,210 Một trong những tay buôn nói bọn chúng từng nghe hắn ta nói về việc trở lại căn cứ cũ của mình. 486 00:34:21,250 --> 00:34:23,850 - Câu lạc bộ Delight. - Ta phải đi thôi, nhanh lên. 487 00:34:25,560 --> 00:34:28,470 Dịch vụ bệnh nhân, vui lòng gọi EDS. 488 00:34:35,456 --> 00:34:37,060 Đây là nơi chúng nhắc đến. 489 00:34:37,376 --> 00:34:40,030 Một trong những tay buôn nói bọn chúng thấy Andre, 490 00:34:40,060 --> 00:34:41,770 nhận ra hắn và... 491 00:34:46,192 --> 00:34:46,940 Sẵn sàng chưa? 492 00:34:48,670 --> 00:34:50,740 Tôi có thấy lựa chọn nào khác đâu. 493 00:34:52,270 --> 00:34:53,800 Đợi đã. 494 00:34:55,910 --> 00:34:57,280 Cậu biết ta phải... 495 00:34:59,180 --> 00:35:01,080 Nếu những gì hắn nói là đúng và hắn có thể trở thành một vị thần... 496 00:35:01,120 --> 00:35:03,850 - Ta không thể để chuyện đó xảy ra. - Tôi biết. 497 00:35:03,890 --> 00:35:05,620 Cậu biết điều đó có nghĩa là gì chứ? 498 00:35:06,810 --> 00:35:08,480 Việc ta sẽ phải làm? 499 00:35:09,460 --> 00:35:11,430 Không phải chúng ta. 500 00:35:11,500 --> 00:35:13,600 Tôi là người có dao ánh sáng. 501 00:35:13,630 --> 00:35:15,860 Cậu không phải gánh chịu, được chứ? 502 00:35:17,460 --> 00:35:19,190 Nếu phải vậy... nếu ta phải giết hắn, 503 00:35:19,220 --> 00:35:20,590 ta sẽ làm cùng nhau. 504 00:35:21,540 --> 00:35:23,710 Như những thứ khác. 505 00:35:23,770 --> 00:35:27,990 Tốt, xấu hay lưng chừng, 506 00:35:28,140 --> 00:35:29,880 ta sẽ làm cùng nhau. 507 00:35:31,750 --> 00:35:33,080 Được rồi. 508 00:35:34,608 --> 00:35:35,700 Cùng nhau. 509 00:35:45,330 --> 00:35:46,560 Cậu sẵn sàng chưa? 510 00:35:48,970 --> 00:35:50,500 Đi thôi. 511 00:36:08,540 --> 00:36:10,820 Tôi nghĩ ta đến sai chỗ rồi. 512 00:36:23,030 --> 00:36:25,140 Mấy tên cầm đầu băng đảng chơi cậu rồi. 513 00:36:26,256 --> 00:36:28,340 - Tôi không nghĩ chúng chơi tôi. - Tất nhiên là có rồi. 514 00:36:29,610 --> 00:36:32,100 Bọn chúng chơi cậu một vố, và giờ ta chẳng thể làm gì khác. 515 00:36:34,110 --> 00:36:35,380 Sao? 516 00:37:01,070 --> 00:37:03,870 Đoán là hắn ta đang dừng chân ở một nơi khác. 517 00:37:03,910 --> 00:37:06,840 Câu lạc bộ... Nó cháy rụi rồi. 518 00:37:06,880 --> 00:37:08,310 Ừ. 519 00:37:09,490 --> 00:37:12,020 Nghĩa là đây không phải là vị trí ban đầu. 520 00:37:12,050 --> 00:37:13,150 Hiểu rồi. 521 00:37:25,200 --> 00:37:27,730 Đây là đâu? Hắn ta đâu? 522 00:37:30,480 --> 00:37:31,870 Đợi đã. 523 00:37:59,760 --> 00:38:01,870 Tandy, chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 524 00:38:09,680 --> 00:38:10,710 Mikayla? 525 00:38:10,740 --> 00:38:13,110 Này! Mikayla, cô nghe tôi nói không? 526 00:38:15,490 --> 00:38:17,250 Này, thôi nào, cô phải rời khỏi đây. 527 00:38:20,064 --> 00:38:20,620 Tandy? 528 00:38:22,950 --> 00:38:24,250 Mẹ? 529 00:38:24,290 --> 00:38:25,820 Mẹ! 530 00:38:26,980 --> 00:38:29,930 Mẹ, thôi nào, nghe con này, mẹ phải rời khỏi đây. 531 00:38:37,040 --> 00:38:38,730 Tandy, ta phải làm cái gì đó! 532 00:38:42,910 --> 00:38:44,140 Tandy! 533 00:38:46,240 --> 00:38:47,780 Tandy, ta không thể bắt kịp hắn mất! 534 00:38:48,320 --> 00:38:49,380 Tandy! 535 00:38:49,410 --> 00:38:51,250 Tandy, ném dao vào tôi! 536 00:38:51,280 --> 00:38:52,880 Làm đi! 537 00:38:52,920 --> 00:38:54,180 Làm ngay đi! 538 00:39:05,590 --> 00:39:06,860 Ty! 539 00:39:19,770 --> 00:39:21,690 - Mọi người vừa mới... - Họ biến mất cả rồi! 540 00:39:21,720 --> 00:39:24,230 Một giây trước họ mới ở đây, và rồi... 541 00:39:24,620 --> 00:39:26,290 Họ đi đâu cả rồi? 542 00:40:13,550 --> 00:40:16,700 Thật tuyệt khi thấy một chàng trai bản địa chơi hay. 543 00:40:16,730 --> 00:40:18,800 Hãy chào mừng Andre Deschaine! 544 00:40:24,070 --> 00:40:25,410 Tandy... 545 00:40:26,610 --> 00:40:27,950 Đó là tiếng nhạc à? 546 00:40:28,850 --> 00:40:30,750 Chúng tới từ đâu thế?